автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Русские грамматические термины в болгарской культурной традиции
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Димитрова, Наталья Димитрова
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЗНАЧЕНИЕ РУС СКОГО ЯЗЫКА И РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В СЛОЖЕНИИ БОЛГАРСКОЙ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ТЕРМИНОВ.
1.1. Понятие "термин" и "терминосистема" в исследованиях лингвистов.
1.2. Лингвокультурологические факторы формирования грамматической терминологии в русском и болгарском языках.
1.2.1. Лингвбкультурная ситуация в России и Болгарии в IX в-середины XVIII в.
1.2.1.1. Этап нарастающего динамизма межкультурного взаимодействия (1Х-ХШвв.).
1.2.1.2. Кульминационный момент межкультурного взаимодействия (XIV в.).
1.2.1.3. Этап сйада интенсивности межкультурных контактов (XVb. - середина XVIII в.).
1.2.2. Лингвокультурная ситуация в России и Болгарии конца XVIII в.-XX в.
1.2.2.1. Этап нарастающего динамизма межкультурного взаимодействия (конец XVIII в.-первая половина XIX в.)
1.2.2.2. Кульминационный момент лингвокультурного взаимодействия (вторая половина XIX в.).
1.2.2.3. Этап стабильности и устойчивости межкультурного взаимодействия - XX в.
Выводы
ГЛАВА П. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ РАССМОТРЕНИЯ
ТЕРМИНОВ.
2.1. Общее представление системы терминов и понятий с родовым термином "часть речи".
2.2. Системы терминов и понятий отдельных частей речи.
2.3. Системы терминов и понятий о формах частей речи.
Выводы.
ГЛАВА Ш. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РОДСТВЕННЫХ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ.
3.1. Лексико-семантические процессы в лингвистической терминологии родственных языков.
3.1.1. Полисемия.
3.1.2 Синонимия
3.1.3. Антонимия.
3.2. Унификационные и интеграционные процессы родственных лингвистических систем.
Выводы
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Димитрова, Наталья Димитрова
Широкие контакты между русским и болгарским языками во всех сферах общественной жизни на протяжении веков обусловили процесс взаимовлияния и взаимовлияния на разных языковых уровнях. Отражение этого взаимовлияния на становление и развитие обоих литературных языков привлекало внимание многих лингвистов и исследователей истории языка.
Одно из актуальных направлений исследования развития словарного состава языка - это изучение терминов, терминологических систем и терминологий, которые являются неотъемлемой и самой информативной частью всего словарного фонда, а так же и отражением развития общества, науки и языка.
Роль русского языка в становлении и развитии болгарской терминологии, и в частности грамматической, подчеркивалась лингвистами неоднократно [Андрейчин, 1962; 1977; Георгиева, 1988; Манолова, 1984; 1993], однако до сих пор специально не изучалась. По данным "Речник на чуждите думи в българския език" издание БАН (1982) из русского языка (и через его посредство) болгарским языком заимствовано более 150 лингвистических терминов, но в это число не входят ранние заимствования (в основном грамматические термины) воспринимаемые уже как свои.
Языковеды и историки языкознания проявляют интерес к терминологическим вопросам еще с XIX века, уделяя большое внимание возникновению и истории лингвистической терминологии. Работы в этой области формировали историографическое направление в изучении лингвистической терминологии. Особенно богата литература по вопросам формирования и развития русской лингвистической терминологии.
История развития болгарской лингвистической терминологии, как отмечают Л. Андрейчин, Е. Георгиева и др. все еще мало изучена: "В българската лингвистична литература няма основно и системно изследване не само на състоянието на граматичната ни терминология, но и на източниците и пътищата на нейното изграждане и установяване" [Андрейчин, 1977, 126; Георгиева, 1988, 9]. Этому вопросу посвящено небольшое количество отдельных статей.1 Более системный характер имеют работы М. Иванова "По историята на нашата граматическа терминология"(1903) и Ст. Стойкова в области фонетики "Българска фонетична терминология" (1948).
Лексикографическое направление исследования русской лингвистической терминологии развивалось такими исследователями как
0.С.Ахманова (Словарь лингвистических терминов, 1969), Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. (Словарь-справочник лингвистических терминов, 1979), Подольская Н.В. (Словарь русской ономасиологической терминологии. -М.: Наука, 1978, Ярцева В.Н., Арутюнова Н.Д., Гак В.Г. и др. (Лингвистический энциклопедический словарь, 1980).
В болгарской лингвистике это направление начало формироваться в конце 80-х годов XX века и в результате этой работы вышли первые словари: Речник на българската граматична терминология - (1835 - 1962), Ч.
1. (1988 г.); Кратък речник на българската езиковедска терминология [Манолова,1993] и Речник на лингвистичните термини в българския език (расширенный вариант краткого словаря - 400 терминов) [Манолова, 1999].
У истоков русской грамматической мысли" (1958), Т.В.Баймут "Пути возникновения, развития и становления грамматической терминологии восточных славян" (1958), P.M. Трифонова "История русской грамматической терминологии" (1967), Рупосова JI.П. "Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке" (1987) и др.
2 Ст.Младенов "Няколко бележки за българската граматична терминология" (1938); Ал.Т.-Балан "Състояние на българската граматика" (1947); Б. Базала "Психология и логика в българската граматична терминология" (1947); Ст. Стойкое "Нашите названия на препинателните знаци" (1948); К. Иванова "Из историята на термина изречение"
Превращение лингвистической терминологии в самостоятельный объект исследования произошло сравнительно недавно, что связано, по-видимому, с недостаточной исследованностью лингвистической терминологии в общетеоретическом плане; метаязыковой функции языка только сейчас стало уделяться особое внимание со стороны лингвистов -теоретиков [Слюсарева, 1979; Головин, 1976].
Основным направлением в изучении терминологии считается синхронное, которое "дает хорошее представление, о том, сколь сложна и разнородна она по источникам формирования, по способам номинации и, наконец, по времени появления отдельных терминов и целостных терминосистем" [Даниленко,1986, 5], но "это не противоречит необходимости изучения терминологии в ее историческом развитии" [Кутана, 1966; Рупосова, 1987].
Исследования лингвистической терминологии в этом направлении проводились JI. П. Рупосовой (Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке, 1987); Н.М. Шанским (Когда и как появились грамматические термины склонение и наклонение, 1969); Н. А. Шурыгиным (Лексикологическая терминология как система, 1997); Н. М. Локтионовой (Лексико-семантическая характеристика терминов лексикологии, 1990) и др.
В связи с постановкой вопроса об унификации славянской лингвистической терминологии и ориентации ее на интернациональную основу, в последние годы актуальным стало сопоставительное описание и изучение русской лингвистической терминологии с терминологиями других языков: В.М. Сергевнина "Опыт системно-сопоставительного изучения лингвистической терминологии в современном русском и немецком языках" (1979), А.В. Крыжановская "Сопоставительное исследование терминологии современных русского и украинского языков" (1985), И. М Якубов "Анализ
1962); JI. Андрейчин "Българска езиковедска терминология" (1962) и др. эквивалентности лингвистических терминов русского и узбекского языков" (1991) и другие.
В последние годы намечается иной подход исследования языка и языковых явлений - лингвокультурологический, позволяющий рассматривать языковые явления в контексте взаимовлияния культур. Такой подход нашел применение и при изучении терминологии в работах М. Верещагина и В. Г. Костомарова, Им Хынг Су, Т. А. Лисициной, С. П. Хижняка и др.
Лингвокультурологический аспект исследования грамматических терминов русского и болгарского языков позволит раскрыть те их особенности, которые являются результатом межкультурного контактирования и оценить степень зависимости их развития от внеязыковых условий.
Лингвистическая терминология, подчеркивает Б. Н. Головин, требует пристального внимания и осторожного, осмысленного, строго контролируемого применения. Только при этом условии она будет помогать развитию самой науки, а также совершенствованию вузовского и школьного преподавания [Головин, 1979, 22].
Специфика функционирования лингвистической терминологии в двух сферах профессиональной деятельности - учебной и научно исследовательской, обусловила ее существование в двух разновидностях [Головин, 1981, 5]. Первую, учебную терминологию, и в русской и в болгарской лингвистике принято называть традиционной или еще грамматической [Романова, Черемисина, 1987, 4; Георгиева, 1988, 12]. Она включает термины и понятия отраженные в учебной литературе и, "следовательно, признается ее составителями наиболее отработанной, традиционной" [Романова, Черемисина, 1987, 4]. Как отмечает Е. Георгиева "в областта на прагматичната облает и особено в учебната граматичната терминология е създадена вече значителна и стабилна традиция,<.> в научно-исследователската облает лингвистичната терминология има много по-неустановен, несистемен и конгломеративен характер" [1988, 12].
Болгарская учебная лингвистическая терминология, еще не подвергалась системному описанию и изучению, а русская "только недавно стала объектом специального научного исследования" [Романова, Черемисина, 1987, 3].
Потребность совершенствования методики языкового обучения вызывает острую необходимость исследования грамматических терминологий русского и болгарского языков. Эта необходимость вызвана тем, что в соответствии с требованиями современных программ, ученик должен знать более 360 лингвистических (в основном - грамматических) терминов [Романова, Черемисина, 1987, 3], а изучение русского языка как иностранного в болгарских школах и вузах требует освоение и его грамматической терминологией, параллельно болгарской.
Выбор нашего предмета исследования обусловлен, тем, что термины грамматической терминологии выражают самые общие категориальные сущности лингвистической науки, составляют основу их терминологических систем и являются, в основном, национальными образованиями.
Необходимость описания учебных лингвистических терминологий диктуется также лексикографическими нуждами.
Все это ставит проблему исследования грамматических терминов русского и болгарского языков и определяет актуальность темы.
Предметом исследования являются грамматические термины русского и болгарского языков, и в частности, базовые (универсальные термины) грамматические термины русского и болгарского языка и их микросистемы.
Цель исследования - лингвокультурологическое описание русских грамматических терминов в болгарской культурной традиции.
Источники исследования: специфика темы диссертационной работы обусловила привлечение разнообразных источников материала:
Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов (Максимов, Одеков; 1998); Речник на лингвистичните термини в българския език (Манолова, 1999), Речник на българската граматична терминология (1988), Словарь лингвистических терминов (Ахманова, 1966), а также ряд учебников русского и болгарского языка (см. Литература).
Научная новизна: в работе впервые проводится лингвокультурологическое исследование русских грамматических терминов в болгарской культурной традиции и дается системное описание русских и болгарских грамматических терминов.
Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в дальнейшее исследование терминологии лингвистической науки и заключается в . лингвокультурологическом подходе при системном описании русской грамматической терминолигии на фоне близкородственной болгарской терминологии грамматики. Предложенный подход изучения терминологии может быть полезным при : исследовании зависимости формирования терминологии языка науки от лингвокультурной ситуации, истории лингвистической терминологии славянских языков, влияния русского языка и науки на становление и развитие болгарской терминологии в целом, сравнительно-сопоставительном описании славянской грамматической терминологии. Результаты данного исследования могут быть использованы и при разработке специальных курсов по терминоведению и лингвокультурологии.
Практическая ценность работы: результаты исследования могут быть полезны для усовершенствования методов презентации терминов при обучении русскому языку в болгарских школах и вузах; могут быть включены в спецкурсы по терминологии и лингвокультурологии; а так же
Цель исследования определила и конкретные задачи:
- выделить и описать лингвокультурные ситуации в России и Болгарии, выявляя лингвокультурные источники и принципы формирования грамматических терминологий русского и болгарского языков;
- выделить лингвокультурные составляющие русской и болгарской грамматической терминологии в процессе описания терминологических систем базовых понятий морфологии;
- охарактеризовать, выявляя лингвокультурные особенности, русскую и болгарскую грамматических терминологий с точки зрения протекания в них основных лексико-семантических процессов (полисемии, синонимии и антонимии);
- определить роль лингвокультурых факторов при реализации процессов унификации и интернационализации двух близкородственных лингвистических терминологий, на основе самой значимой их части -грамматической терминологии.
Методы исследования: достижение поставленной цели и выполнение конкретных задач реализуется с помощью описательно -аналитического метода. При решении отдельных задач применяются сравнительно - сопоставительный анализ, позволяющий установить общее и различное между терминами обеих терминологий, и индуктивно -дедуктивный метод, дающий возможность обобщить результаты наблюдений.
Теоретической основой являются достижения современной русской лингвистики в области терминоведения (В.П.Даниленко, Д.С.Лотте, Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин, В.М.Лейчик и др.) и в области лингвострановедения и лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров, В.Т. Клоков, В.В. Воробьев, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, В.М.Шаклеин и др.). и послужить основанием для разработки учебного русско-болгарского словаря лингвистических терминов.
Апробация работы. Диссертация прошла обсуждение на кафедре русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Основные положения диссертационного исследования докладывались на конференциях и научных сессиях: 1. Международная конференция "Язык как средство реализации международного диалога" (Бухарест, 1998), 2. Международная конференция "Язык и культура" (Киев, 1999), 3. Научно-методическая конференция молодых ученых (Москва, РУДН, 2000), 4. Паисиевые чтения (Пловдив, 2000); и публиковались в Тодишник на Съюза на учените в България - клон Сливен" (2001).
Изложенные выше цели и задачи, объем и характер проанализированного материала, логика исследования предопределили его структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские грамматические термины в болгарской культурной традиции"
Выводы
Анализ реализации лексико-семантических процессов в русской и болгарской лингвистических терминологиях показал, что грамматические термины обоих языков вступают в отношения полисемии, синонимии и антонимии и эти процессы протекают идентично или аналогично.
Термины, являющиеся общими для русской и болгарской терминосистем, в результате языковых и межкультурных контактов (заимствования из русского языка (и через его посредство), в большинстве случаев развивают такие же лексико-семантические отношения, какие реализуются этими терминами в русской. В определенной степени развитие полисемии, синонимии и антонимии грамматических терминов в
156 болгарском языке происходит под влиянием русской грамматической терминологии.
В некоторых случаях полисемантичность заимствованного термина ограничивается в результате сужения объема значений по двум причинам: либо из-за отсутствия в болгарском языке самого явления, сообозначаемого этим термином, либо из-за наличия или создания национального термина для выражения какого-то из всех понятий, составляющих объем данного термина.
Специфика формирования болгарской грамматической терминологии, выражающейся в сильной зависимости от церковнославянской и русской терминологии, возможное согласование с терминологиями славянских языков на современном этапе ее развития, обеспечили весьма значительную степень интеграции с русской грамматической терминологией. Несмотря на различие грамматического строя двух языков (аналитизм болгарского и синтетизм русского), в результате лексической близости и единообразия графического изображения их терминологические системы исключительно близки.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лингвокультурологический анализ русских грамматических терминов в болгарской культурной традиции позволил установить, что в развитии терминологии большую роль играют межкультурные контакты, влияние более высокоразвитых языков, носители которых, как правило, имеют большой вклад в развитии самой науки, поэтому изучение терминов с точки зрения лингвокультурологии имеет определенный теоретический и практический интерес.
Русская и болгарская грамматические терминологии принадлежат словарным составам двух близкородственных языков, которые связаны не только генеалогической связью, но и единством графического изображения, основанного на кирилло-мефодиевской письменной традиции. Значительная близость двух языков, а также их грамматических терминологий, как показало описание ЛКС, является следствием их последовательного взаимовлияния и взаимопроникновения в результате тесных исторических и культурных контактов русского и болгарского народов на протяжении веков.
Лингвокультурные контакты русского и болгарского народов в разные периоды меняют свое направление и интенсивность, но не меняют свой характер: еще с появления славянской письменности они осуществляются в основном книжным путем, что обусловило взаимовлияние прежде всего на формирование и становление русского и болгарского литературных и научных языков.
Русская и болгарская грамматические терминологии очень близки. Русская грамматическая терминология формировалась постепенно в процессе развития познаний о славянских языках и создания церковнославянских грамматик, которые обобщали многовековой труд древнеболгарских, южнорусских, древнерусских грековизантийских и русских переводчиков, книжников и грамматистов средствами церковнославянского, а позже русского языка.
Болгарская грамматическая терминология исторически связана посредством церковнославянской с русской терминологией, которая служила не только базой для ее формирования, но и образцом терминотворчества, источником терминологического опыта.
Главной причиной близости русской и болгарской терминологиях является сильное влияние русской языковой науки и терминологии на развитие болгарской, в период ее становления. Это влияние, обусловленное комплексом исторических, социальных и психологических факторов, осуществлялось в процессе целостного влияния русского языка на новоболгарский язык и способствовало не только его обогащению и ускорению развития, но и становлению его научного языка, в том числе языковой науки и терминологии.
Близость этих двух терминологий обусловлена, во-первых, тем, что в их основу были положены, главным образом, книжно-славянские слова и корневые образования (часть, частица, слово, глагол, союз, имя существительное, род, число, время и др.) и греко-латинские корневые образования (грамматика, морфология, аффиксация, суффикс, препозиция и др.); во-вторых, наличием в обеих терминологиях (в результате заимствования болгарской терминологией из русской) значительного количества общих терминов, обозначающих одни и те же понятия (склонение, подлежащее, сказуемое, прямое дополнение, определяемое и др.); в-третьих, применением одинаковых или аналогичных способов терминообразования вследствие заимствования терминологического опыта (сложно изречение, проста дума, префиксация, корен на думата).
Ввиду того, что на начальном этапе из русской (и церковнославянской) терминологии болгарским языком заимствовались не излинованные термины, а целые системы терминов, обнаруживается близость не только на уровне отдельных лексических единиц, но и на уровне терминологических микросистем многих базовых понятий. В результате взаимодействия двух терминосистем и близкородственности языков достигнуто единообразие выражения родо-видовых связей.
Основные различия между русской и болгарской грамматических терминологиях составляют термины, выделенные как JIC русской и болгарской терминологии. JIC распределяются в три группы: термины, обозначающие специфические для каждого из рассматриваемых языков явления; термины, созданные в болгарском языке или в замену русских терминов (ранних заимствований) или для обозначения новых понятий и одинаковые термины, отличающиеся объемом выражаемого понятия;
Грамматическим терминам русского и болгарского языков в равной степени присущи полисемия, синонимия и антонимия. Термины, являющиеся общими для русской и болгарской терминосистемы в результате заимствования из русского языка (и через его посредство), в большинстве случаев в болгарском языке развивают такие же лексико-семантические отношения, какие реализуют эти термины в языке - доноре.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что болгарская грамматическая терминология по своему развитию, в силу исторических обстоятельств и в результате лингвокультурных контактов, является вторичной по отношению к русской терминологии грамматики.
Взаимовлияния русского и болгарского языков, тесные связи между русской и болгарской лингвистических науках предопределили высокую степень унификации их грамматических терминологиях.
В связи с переориентацией Болгарии на Европейский союз и усилившимся влиянием английского языка, по-видимому, соотношение различных течений в болгарском терминотворчестве будет меняться. На данном этапе намечается тенденция к активизации употребления терминов интернационального происхождения и увеличению их количества, иногда
160 без адаптации, в результате расширенного изучения западноевропейских языков. Все эти процессы могут повлиять на дальнейшее развитие терминологии многих наук, в том числе и лингвистики, но трудно предположить, насколько коснутся традиционной грамматической терминологии, которая, обладая высокой степенью внедренности, "общепринятости", устойчива и консервативна, но не вполне статична и упорядочена.
Нарушенные связи с Россией в общеполитическом, экономическом и культурном плане, ограниченность изучения русского языка в последнее десятилетие сказываются и на контактах с русской наукой, в том числе и лингвистической. Однако роль русского языка и русской лингвистической науки, можно предположить, будут значительными, ввиду места занимаемого им в развитии лингвистики и терминоведения, и с учетом того, что уже существуют стабильные традиции в терминообразовании и, что языковые процессы не во всем поддаются коренной ломке по политическим соображениям.
Список научной литературыДимитрова, Наталья Димитрова, диссертация по теме "Русский язык"
1. Андрейчин Л. К вопросу о влиянии русского языка советской эпохи на расвитие современного болгарского языка. // Вопросы языкознания. 1958. кн. 4.-С. 103-104.
2. Арнольд И. В. О термине "Семантическая структура слова" // Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. Вып.2. - 4.1. Новосибирск, 1969.
3. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семангические проблемы. М, 1976. - С. 383
4. Ахманова О. О. Словарь лингвистических терминов. М.: Совет, энцикл., 1969.-608с.
5. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляюпщхся в русском языке без перевода: В 3-х кн. СПб., 1994.
6. Балыхина Т. М. О некоторых подходах к системному описанию терминологии преподавания РКИ. // В кн.: Русский язык и литература в современном диалоге культур. Россия Москва, 1994. С. 6-7.
7. Ю.Бельчиков Ю.А., Исаев М.И. Сближение терминосистем литературных языков народов СССР. // В: Русский язык в национальной школе, 1990, №10.
8. Белый В. В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии). Дисс. канд. филол. наук. -М., 1982. -221с.
9. Бернштейн С. Б. Болгаро-русский словарь. 3-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1986.-768с.
10. Бернштейн С.Б., Из болгарской лексикологии и лексикографии. Славянское славяноведение, М., 1969,е.- 4, 76-89 .
11. Бернштейн С.Б., Очерк сравнительной грамматики славянских языков. -М., 1961.
12. Бертагаев Т. А., Дерепшев Ю. Д., Исаев М.И. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов СССР. // В: Вопросы терминологии. -М., 1961.
13. Блинова О.И. Термин и его мотивированность. // Терминология и культура речи. -М.: Наука, 1981.С. 28-37.
14. Бонев М. Влияние русского языка на язык и стиль болгарских писателей и публицистов в конце XIX и в начале XX в. //В: Славистични изеледвания, кн. Ш. София, 1973. - С. 144- 148.
15. Брагина А. А. Значение и оттенки значения в термине. // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 37-47.
16. Братина А. А. Синонимы и термины (о возможной полифункциональности). // В: Русский язык в школе. М., 1976. - №6. -С. 77-93.
17. Будагов Р.А. Близкородственные языки и некоторые особенности их изучения. //В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1975.
18. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. -434с.
19. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // В: Новое в лингвистике, 1972, вып.4. С. 42.
20. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: КГУ, 1979. - 265с.
21. Ваншенкер А. Н. Семантическая структура и принципы раскрытия значений производных терминов в толковых словарях русского языка / на материале "суффикс прилагательных"/. Дисс. канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1985. -180с.
22. Васильева Н. Вл. Греко латинские элементы в лингвистической терминологии. Дисс. доктора филол. наук. -М., 1983. -195с.
23. Введенская JI.A. Словарь антонимов русского языка. Ростов: изд. Ростовского ун-та, 1971.
24. Верещагин М. и др. Русский язык в современном мире. М., 1976. -С.145 -190.
25. Верещагин М., Костомаров В. Г. Национально культурный компонент семантики интернациональной терминологии // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. - Харьков, 1980.
26. Верещагин М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка. М.: Русский язык. 1983.-с.
27. Виноградов В.В. Вступительное слово. // В: Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). -М., 1961. -С. 6-7.
28. Виноградов В. В. Основные этапы истории русского языка. // В: Русский язык в школе. М., 1940, №5.
29. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания, 1953, №5.
30. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. // В: Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977.
31. Виноградов В. В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии. // В: Лексикология и лексикография. Избранные труда. М.: Наука, 1977.
32. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка VII-XIX вв.: Учебник.-3-е изд. -М.: Высшая школа, 1982.
33. Виноградов В. В. Русский язык / Грамматическое учение о слове/. -М.: Высшая школа, 1972, С. 16.
34. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // В: Тр. МИИФЛИ, сб. ст. по языковедению. Т.5. М., 1939. - С. 3-54.
35. Власова О. Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистических терминов). Дисс. канд. филол. наук. -Тверь, 1994. 199с.
36. Войлосиникова В. Э. Система современной лексикологической терминологии. Дисс. канд. филол. наук. -Ростов на - Дону. 1985.
37. Войцева Е.А. Процессы детерминологизации в русском языке: семантико-стилистическая характеристика существительных сферы искусства, военной и конфиденциальной областей. Дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1982.
38. Володина М. Н. Термин как средство специальной информации. -М.: Изд-во МГУ, 1996. С. 80
39. Воробьёв В. В. Лингвокультурология теория и методы. М. : 199
40. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. М., 1971. - 4.2.
41. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. - С. 3-9.
42. Герд А.С. Терминология унификация или стандартизация? // НТИ. Сер.2. - 1978. - №4. -С. 1-4.
43. Глухов Б.А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе. Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М., 1979. -18с.
44. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. -104с.
45. Головин Б. Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопросы языкознания. М., 1976. - №
46. Головин Б. Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. // Межвуз.сб. Термин и слово. Горький: ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1979.-С. 14-23.
47. Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания их различения. // Межвуз. сб. Термин и слово. Горький: ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1981.-С. 8-10.
48. Головин Б. Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии. //В: уч. зап. Горьк. гос. ин-та им. Н.И. Лобачевского. Вып. 14. Сер. Лингвист. Горький: ГГУ, 1970.
49. Городецкая Л. А. Исследование процесса распознавания значения терминологических словосочетаний. Дисс. канд. филол. наук. М., 1987.
50. Григорян Э. Л. Болгарская местная географическая терминология: семантический аспект. Дисс. канд. филол. наук. М., 1977. - С. 11-45.
51. Гринев С. В. Терминоведение: итоги и перспективы. // В сб.: Терминоведение и профессиональная лингводидактика /под ред. Татаринова В. А./. М.: Московский лицей, 1993. - Вып.Ш. - С. 5-13.
52. Гукасова Э. М. Система параметров блока терминоединиц "культуры речи". Автореф. на соиск. уч. ст. канд. наук. Краснодар: КГУ. -2000. - 18с.
53. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 5-23.
54. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов // Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971. - С. 7-68.
55. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно технической терминологии. // В: Вопросы языкознания, № 1. 1981. - С. 7-16.
56. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 226с.
57. Демина Е. И. Значение и употребление прошедших времен в памятниках болгарской письменности XVII ХУШ веков, Институт славяноведения. Краткие сообщения. - Вып. 18. - С. 46-57.
58. Демин Л.М., Взаимодействие культур и проблема взаимных культурных влияний. М.: Изд-во РУДН, 1999. - 176 с.
59. Диброва К.Ю., Ступин Л.П., Лингвистические термины как объект и предмет исследования // Вестник ЛГУ. Л., 1986. - Вып. 4, Серия 2: История. Языкознание. Литературоведение. - С. 58-62.
60. Диброва К.Ю., Ступин Л.П. Терминология языкознания и проблемы ее описания. // В: Меж. вуз. сб. Язык и общество. Вып.З. - Саратов: Саратов, у-т, 1989. - С. 47-53.
61. Димитрова Т. Р. Семантическое освоение слов, заимствованных русским и болгарским языками го французского. Дисс. канд. филол. наук.-М., 1984.-301с.
62. Елисеева Р. В. К уточнению термина "окказионализм" // Термин в языке и речи. Горький. 1984.
63. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике -М., 1960. Вып. 1. - С. 264-389.
64. Ефимов А. История русского литературного языка. М., 1971. 68.Зеленина Э.И. Болгарская ткаческая терминология. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1978. - 172с.
65. Иванова О.В. Ассоциативная структура термина и общеупотребительного слова. Дисс. канд. филол. наук. Минск, 1987. -179с.
66. Ивлева Г. Т. Тенденция развития слова и словарного состава. М., 1986.
67. Им Хынг Су Становление терминологической лексики русского языка. -М.: Наука, 1995. 190с.
68. Им Хынг Су Принципы формирования и функционирования русской терминологии во взаимосвязи с другими национальными терминосистемами. Дисс. д-ра филол. наук. -М., 1992. -410с.
69. Исаев М. И. Языки малочисленных народов СССР: проблемы функционирования и сохранения // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. —М., 1990.
70. Канделаки Т. Л. Роль терминологических словарей систематического типа в процессе изучения наук студентами-иностранцами // Проблемы учебной лексикографии. М., 1977.
71. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. -152с.
72. Капанадзе JI. А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка). Дисс. канд. филол. наук. -М., 1966.-282с.
73. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин" и "терминологичность". // В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
74. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). -2-е изд. М.: Языки русской культуры, 2000. с. 163 - 236.
75. Климовицкий Я.А. Некоторые вопросы развития и методологии терминологических работ в СССР. М., Л., 1967.
76. Кодухов В. И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые значения и контекст. Л., 1973.
77. Коготкова Т. С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991. - 120с.
78. Комарова 3. И. О сущности термина // Термин и слово. Горький, 1979.-С. 3-10.
79. Комлев Н.Г. Новый курс культуры // В: Русский филологический вестник. -М., 1996. №2. 160с.
80. Кондаков В.И., Русская культура: краткий очерк истории и теории: Уч. пособ-е для студентов вузов. М.: Книжный дом "Университет", 1999.-360 с.
81. Конецкая В. П. О систематичности лексики // Вопросы языкознания. -М., 1977.
82. Косова М. В. Микросистемы терминов " вид " и " залог " в современном советском языкознании. Дисс. канд. филол. наук. -Горький, 1986. -280с.
83. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. // В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С. 122-126.
84. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. JI., 1975.
85. Крыжановская А.В., Симоненко JI.A. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. Киев: Наукова думка, 1987. -155с.
86. Крыжановская А.В. Сопоставительное исследование терминологии современных русского и украинского языков. Киев: Наукова думка, 1985. -204с.
87. Крысин JI. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз., 1998.-848с.
88. Кулебякин B.C., Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа //Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М., 1970. - С. 11-40.
89. Кутана Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем. // В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М. : Наука, 1970.
90. Кутина Л. Л. Формирование терминологии физики в России. М. -Л.: Наука, 1966. -268с.
91. Лаврова Н.Н. Антонимия лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1979. - С. 55-65.
92. Лаврова Н.Н. Заметки о полисемии лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1981. - С. 45-51.
93. Лексика русского литературного языка XIX-начала XX века. М.: АН СССР, 1981.-350 с.
94. Лисицина Т. А. Язык русской науки второй половины XVTH века: терминология искусствознания. Спб., 1994. - 235с.
95. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. -М., 1984.
96. Лихачев Д. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России : доклад на IV Международном съезде славистов. -М., 1958.
97. Локтионова Н. М. Лексико семантическая характеристика терминов лексикологии (на материале терминосистем происхождения и развития словарного состава). Дисс. канд.филол.наук. - Ростов-на-Дону, 1990. -216с.
98. ПЗ.Максимов В.И., Одеков Р.В. Учебный словарь справочник русских грамматических терминов. - СПб: "Златоуст", 1998. -304 с.
99. Мамедова Р. М. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую и профессиональную основу. Дисс. канд. филол. наук. Тбилиси. 1981. - 164с.
100. Маринова Е. В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии (на материале терминов морфемики и словообразования). Автореф. Дисс. канд. филол.наук. Нижний Новгород, 1998. - 20с.
101. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М.: 1997
102. Массина С.А. Профессионализация терминов в подъязыках разных типов Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1991. - 202с.
103. Минакова Н. А., Георгиева С. Бизнес и коммерция, язык делового общения. Руско-болгарско-английский словарь-справочник. Пловдив. -1999
104. Михина И. И. Семантическая вариативность термина и средства ее лексикографического отражения. М., 1989. с.4-58.
105. Моисеев А. И. К определению термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии, информатики. М., 1971. - Ч. 2.
106. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с. 127 - 138.
107. Молодец В.Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии.//Термин и слово.-Горький. 1983.-е. 11-21.
108. Мусаева В. Д. Синтаксико-семантические особенности составных терминов в английском, русском и узбекском языках. Ташкент. 1989. -3-27.
109. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. -М., 1978. 373с.
110. Новиков JI.A. Лексикология русского языка, ее основные понятия и категории. -В: Русский язык в национальной школе, 1972, №6, с. 12-16.
111. Павлова Р., Болгаро-русские и русско-болгарские языковые связи, С.: Народна просвета, 1979. 223 с.
112. Пекарская Л. А. Реализация требований к "идеальному" термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово. -Горький, 1981. с.22-28.
113. Пекарская Л. А. Речевое функционирование составных терминов. Дисс. канд. филол. наук. Горький, 1979. -226с.
114. Петрова И. А. Типы соотношения терминов школьных учебников русского языка с научной лингвистической точки зрения. -Горький. 1983.
115. Петров М. Б. Семантическое переоформление русизмов в болгарском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1971. - 289с.
116. Пиотровский Р. Г. и др. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981. -159с. ; Локтионова Н. -М., Лексико-семантическая характеристика терминов лексикологии ( ) : Дисс. канд. филол. наук.
117. Прохоров Ю. Е. Лингвокультуроведение-страноведение-культуроведение (спорные размышления по спорным вопросам). М.: 1997
118. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного. Дисс. . д-рапед. наук. -М., 1996-413 с.
119. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 2-е. -М.; 1997.-225с.
120. Прохорова В. Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии. Дисс. д-ра филол. наук. М., 1983. -402с.
121. Прохорова В. Н. Отношения общелитературной и терминологической лексики. В сб.: Терминоведение и профессиональная лингводидактика / под ред. Татаринова В. А. - М.: Московский лицей, 1993. - Вып. I. с.47-55.
122. Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). -М.: Филологический факультет МГУ, 1996. -125с.
123. Реформатский А. А. Введение в языкознание. 4-е изд., испр. и доп. -М., 1967; Введение в языкознание М.: Аспект пресс, 2000.
124. Реформатский А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука,1986. с. 163-198.
125. Реформатский А. А. Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. с. 103 126.
126. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. В сб.: Вопросы терминологии. М., Изд-во АН СССР, 1961.с. 46-54.
127. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение: Уч-е пособие. М.,: ЧеРо, 1996. -287с.
128. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-ое. -М. .Просвещение, 1976. -543с.
129. Романова Н. П., Черемисина М. И. Лингвистическая терминология в системе и развитии. Учеб. пособ. Новосибирск: НГУ, 1987.- 92с.
130. Рупосова JI. П. Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке. Уч. пособ. -М.: Изд. МОПИ им.Н .К. Крупской, 1987, -80с.
131. Русский язык. Энциклопедия.-М., 1979.
132. Семенов А. Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей. Дисс. канд. филол. наук . М., 1994. - 198с.
133. Ш.Семичев В. И. Вопросы терминологического образования. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1967. -257с.
134. Сергевнина В.М. Опыт системно-сопоставительного изучения лингвистической терминологии в современном русском и немецком языках. Горький, 1979.
135. Современный русский язык. Теоретический курс.Фонетика: Под ред. В. В. Иванова, Л. А. Новикова. М.: Рус.яз., 1985, -160с.
136. Современный русский язык: Учебник. 3-е изд.; (под общ. ред. Л.А. Новикова). - СПб.: "Лань", 2001.- 864с.
137. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. учеб. заведений: В 2 ч.; Под ред. Е. И. Дибровой. -М.: Издательский центр "Академия", 2001. -544с.
138. Сосина Р. В. К вопросу о содержании термина "внутренняя форма слова" у А.А.Потебни. // Термин и слово. Горький, 1979. с.24-31.
139. Сосина Р. В. Освоение лингвистических терминов в курсе "Введение в языкознание". // Термин и слово. Горький. 1981. с.53-59.
140. Сороколетов Ф. П. Особенности формирования специально-терминологических разрядов лексики в русском языке XI XVI вв. Вопросы семантики. Исследования по исторической семантике. -Калининград: КГУ.1982. -с. 17-23.
141. Сороколетов Ф. П. Терминология и лексикология. // Теория языка, методы его исследования и преподавания. М., 1981.
142. Степанов С. Ю. Методы и принципы современной лингвистики. -М., 1975.-С. 311.
143. Ступин JI. П., Диброва К. Ю. Онтологические и гносеологические акпекты научной терминологии. // Словообразовательная номинация в терминосистеме и норме. Владивосток, 1987. - с. 188-197.
144. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 245с.
145. Суперанская А. В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. Л., 1976. с.73-83.
146. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. -М., 1994.
147. Татаринов В. А. История терминоведения как отрасль науки о термине // Терминоведение. М.: Московский лицей. 1994. - Вып. 1.
148. Татаринов В. А. Теория терминоведения: Теория термина: История и современное состояние. -Т.1. М. : Московский лицей. 1996. -311с.
149. Татаринов В. А. Методологические истоки отечественного терминоведения // Терминоведение. М.: Московский лицей .1995. -Вып. 2-3.
150. Теглаш Ласлоне Термины экономики в русском и венгерском языках. Автореф. Дисс. канд. филол. наук. М., 1998. - с.
151. Терминология высшей школы социалистических стран: Опыт международного словаря-справочника. Варшава, 1989.
152. Термины в структурно семантическом и функциональном аспектах, /под ред. В. М. Немченко /. - Нижний Новгород, 1991.
153. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. // В кн.: Лингвистические проблемы научно технической терминологии. М., 1970.
154. Толикина Е. Н. Синонимы или дублеты. В сб.: Исследования по русской терминологии. М., 1971. С.88.
155. Хижняк С. П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем. Дисс. канд. филол. наук. -Саратов. 1986.
156. Флоренский П.А. Термин. // В: История отечественного терминоведения /под ред. В.А.Татаринова/. М: Московский лицей, 1994. С. 369-371.
157. Функционирование русского языка в близкородственном языковом окружении. Киев: Наукова думка, 1981, -342 с.
158. Чукалов С. К. Русско-болгарский словарь:- 5-е изд.,стереотип. М.: Рус. яз.,1975. -911с.
159. Шепуров Л. А. Структурная и семантическая мотивированность качественных терминов. Дисс. канд. филол. наук. М., 1978. -с. 17-48. Ш.Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. -М„ 1997. -184с.
160. Шанский Н. М. Когда и как появились грамматические термины склонение и наклонение.- В: РЯШ, 1969, № 2, с.35, 37, 52.
161. Шанский Н.М., А.Н.Тихонов Словообразование. Морфология // Современный русский язык: в 3 ч. М., 1987. - ч.2. - 270 с.
162. Шахматов А.А. Очерки современного русского литературного языка. —М.: Учпедгиз. 1941. -с.61.
163. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика.-М.: Просвещение, 1977.
164. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы).М., 1977.
165. Шурыгин Н. А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск: Нижневарт. пед. ин-т, 1997.-167с.
166. Шурыгин Н. А. Отражение лексикологических и лексикографических терминов в филологических словарях // Учебная лексикография и учебная грамматика. Свердловск. 1987.
167. Шурыгин Н. А. Учет возможностей многозначности терминов при изучении лингвистических дисциплин // Подготовка специалистов в системе высшего педагогического образования. В: Сб. Науч. Тр. -Нижневартовск. 1994.
168. Шурыгин Н. А. Учет структурно-семантических особенностей лингвистических терминов при обучении русскому языку // Теория и практика обучения иностранных учащихся. Иркутск. 1986.
169. Якимова С. А. Системное изучение лингвистических терминов. -В сб.: Термин и слово. Горький, 1981.с. 114-119.
170. Якубов И. М. Анализ эквивалентности лингвистических терминов русского и узбекского языков. Дисс. канд. филол. наук .- Ташкент, 1991. -130с.
171. Ярцева В.Н., Арутюнова Н.Д., Гак В.Г. и др. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1980.
172. Ангелов Б.Ст. Из историята на руското проникване у нас (XI-XV век). // В: Известия на Института за българска литература, т.Ш. -С.: ИБЛ, 1955.
173. Ангелов Б., Из историята на руско-българските литературни връзки (Х-ХУШв.). е., 1972.
174. Андрейчин Л. Българска езиковедска терминология. // В сб.: Славянска лингвистична терминология, С., 1962. -С. 149-153.
175. Андрейчин Л. Взаимодействие между народен език и книжовни влияния при формирането на новобългарския книжовен език. // В : Български език. С., 1963, кн. 4-5. -С. 345.
176. Андрейчин Л Залогът в българската глаголна система. // В: Български език. -С., 1956, кн.2.
177. Андрейчин Л. Из историята на нашето езиково строителство. С.: Народна просвета, 1977.-С. 126-128, 135-141.
178. Андрейчин Л. Ролята на руския език в развитието на съвременния български книжовен език. // В: Български език. С., 1952, кн. 3-4. - С. 175.
179. Анчев А. Руската общественост и българското национално възраждане през 30-50 години на XIX век. //В кн.: Българското Възраждане и Русия. С., 1981.
180. Бабов К.Г. Международна лексика от гръцки и латински произход, възприета в българския книжовен език чрез руски език. // В сб.: Славистични изеледвания. 1973, кн.Ш. -С. 137-143.
181. Бабов К. Руско-българските езжови контакта и въпросът за типологията на русизмите в българския езж. // В: Славянска филология, т. 15. С., 1978. -С. 121-126.
182. Базала Б. Психология и логжа в българската граматична терминология. //В: Училищен преглед. -С., 1947, №4. -С. 311.
183. Балан Ал.Т. Състояние на българската граматжа. Критична студия. -С., 1947.-С.18
184. Боева JI. Христо Ботев и русская литература XVIII века. В: Болгарская русистжа. С., 1988. кн.З.
185. Бояджиев Т. Българска лексжология. С., 1989. - 195 с.
186. Георгиева Е. Развитие на българската граматична терминология // Речник на българската граматична терминология /увод /. С.: Д-р П. Берон, 1988. -С. 9-13.
187. Георгиева Е. Състоянието на българската граматична терминология. // В: Сборнж с материали от заседанията на Комисията за лингвистична терминология на славянските езици, 15-20 авг.1976. -Гьотеборг, 1980, -С. 39-49.
188. Георгиева Е., Цойнска Р. Славянски и неславянски езжови влияния в периода на оформяне и стабилизиране на съвременния български книжовен езж. // В сб.: Славянска филология, т. 15, С., 1978. -С. 107-126.
189. Георгиев В. Български етимологичен речнж. -С.: БАН. 1971.
190. Георгиев В., Дуриданов Ив. Езжознание. С., 1959 и 1978.
191. Георгиев С. Българска семасиология. В.Търново :Абагар, 1993. -С. 3-48.
192. Димитровски Т. За македонската лингвистичка терминологща. // В сб.: Славянска лингвистична терминология, -С., 1962. -С. 155-160.
193. Иванова К. Из историята на термина изречение. // В : Бълг. езж. -С., 1962. №5.-С. 175-181.
194. Иванов М. По историята на нашата граматическа терминология. // В: Периодично списание на Бълг. книжовно дружество. С., 1903, кн. 1, XIV. - С. 1-42,167-194; - С., 1906. кн.1, XVII. -С. 1-67.
195. Илчев С- Руски заемки в нашия език. // В: Българско словно богатство /съставители: Е.Георгиева, Н. Тодорова/. С.: Народна просвета, 1982.-С. 81-84.
196. Иречек К. История на България. Историческо наследство.- С., 1978. 565с.
197. История на новобългарския книжовен език. С.: Изд. БАН, 1989.1. С. 7-104.
198. Канева К. Симетрия на времето. Срещи и разговори с Димитрий Лихачов. С: Народна младеж, 1984. - 252 с.
199. Косев Д. Лекции по нова българска история. София, 1951.
200. Лунгарова П. П., Давидкова Ц. Д. Лингвистичните термини от гръцки и латински произход в българския език. // В сб.: Научни трудове, кн.46 : Филологии 4.1. В. Търново, 1996. -С. 169-178.
201. Манолова Л. Г. Българска терминология. // В : библ. Родна реч, кн. 22. С.: Народна просвета, 1984. -95с.
202. Манолова Л. Г. Кратък речник на българската езиковедска терминология. -С.: Наука и изкуство, 1993.
203. Маяолова Л. Г. Речник на лингвистичните термини в българския език. С. : Наука и изкуство, 1999. -195с.
204. Милев Ал. Гръцките съществителни имена в българския език. В сп.: Български език, кн.2. - С., 1955. -С. 127-147.
205. Мирчев К. Историческа граматика на българския език. С.: Наука и изкуство, 1978. -294с.
206. Мирчев К. Развитие на български език. // В кн: Андрейчин Л., Костов Н., Николов Е. Български език. С.: Народна просвета, 1964.
207. Младенов Ст. Етимологичен и правописен речнж на българския книжовен език. С., 1941.
208. Младенов Ст. Няколко бележки за българската граматична терминология. // В: Родна реч, №11, -С., 1938. С. 195- 198.
209. Мурдаров В. Виена и началото на българската езикословна наука. -С.: Народна просвета, 1988. -142с.
210. Попова М. Лингвистичната терминология в трудовете на акад.Ст.Младенов. //В: Българскиезик. -С., 1981, кн.5. -С. 353-358.
211. Попова М. Опит за лингвистична характеристика на терминологична микросистема. //В: Български език. С., 1980. кн.2.
212. Попова М. Термини-словосъчетания = термини словосъчетания / из облаетта на товароподемните и подемнотранспортните машини /. С., 1985.
213. Попов Д. Твер, Византия и южните славяни през XIV-XV в. // В: Руско-български културни връзки през Средновековието. С.: БАН, 1982.
214. Попов Д. "Свое" и "чуждо" в речниковия състав на българския език. // В: Българско словно богатство /съставители: Е.Георгиева, Н.Тодорова/. С.: Народна просвета, 1982. -С. 78-81.
215. Попов К., Културно-историческа характеристика на съвременния български книжовен език. // В: Известия на ИБЕ. С.: БАН, 1970. кн. XIX.-С. 631-638.
216. Първев Хр. Страници от историята на българския книжовен език. -С., 1986.
217. Първев Хр. Създатели и творци на българското езикознание. С.: Народна просвета, 1987. -345с.
218. Речник на българската граматична терминология Ч. I. - С.: Д-р П.Берон, 1988. -200с!
219. Речнж на чуждите думи в българския език. С.: БАНД982. -1012с.
220. Русинов Р. Речниковото богатство на българския книжовен език. -С.: Народна просвета, 1980. -С. 15- 87.
221. Русинов Р., Георгиев Ст. Лексикология на българския книжовен език. -В.Търново : Абагар, 1996.
222. Стоиков Ст. Българска фонетична терминология. // В: Годишник на Софийския университет,т. XLV, кн.4. / Езикознание и литература. -С.,1949.
223. Стойков Ст. Нашиге названия на препинателниге знаци. // В: Език и литература. С., 1948. №13. -С. 187-189.
224. Стоянов Ст. Граматика на българския книжовен език. С.:Универс. изд. "Св. Климент Охридски", 1993. -158с.
225. Тилков Д. Изследвания върху българския език. С., 1983. -С. 3798.
226. Цонев Б. История на българския език. т. I. С., 1940. - С. 35-42.
227. Цонев Б., Руско-български паралели. // В: В-к Славянски глас, г.1, KH.1.-C., 1902.-С. 5-7.
228. Bresnan Y. W., Kaplan R. М. Introduction Grammars as mental representations of language // The mental representation of grammatical relations. Cambridge (Mass.); L., 1982. - p. 282-390.
229. Berrendonner A. L'eternel grammairen: Etude du discours normatif. -Berne; Frankfurtam Mein, 1982. p. 125.
230. Bunt H., Katwijk A. Dialogue acts as elements of a language game // Linguistics in the Nethecland 1977-1979. Dordrecht, 1980. - p. 264-282.
231. Chafe W. L. Givenness, cowtrastiveness, definitess, subjects, topics, and point of view // Subject and topic. N. Y., 1976. - p. 25-55.
232. Doroszewski W. Uwagi о terminologii lingwistycznej. // В сб.: Славянска лингвистична терминология. С., 1962. - Т. 1. -С. 3-8.
233. Droste F. G. On metaphor and meta- metaphor // Linguistics. Berlin, 1986.-Vol24,-N4.-P. 7-33.
234. Finke M. C. Metapoesis: The Russian tradition from Pushkin to Chehhov. Durham; L., 1995. - XV. - p. 221.
235. Firth Y. R. The technique of semantics // Firth Y. R.Papersin linguistics 1934-1951.-L., 1957.-p. 7-33.
236. Gadamer H.-G. Hermeneutik I: Gadamer H.-G.Wahrheit und Methode: Grundztlge einer philosophischen Hermeneutik. 5 Aufl. Tubingen, 1986. -XI.-S. 495.
237. Geeraerts D. Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford, 1997. - p. 207.
238. Goldberg A. Constructions: A construction grammar approach tj argument structure. Chicago, 1995. - p. 276.
239. Haiman Y. The iconicity of grammar: I somorphosm and motivation // Language. Baltimore, 1980. - Vol. 56. - N3. - p. 515-540.
240. Halliday M. Explorations in the functions of language. L., 1973. - p. 143.
241. Halliday M. A. Language structure and function // New harizons in linguistics. -Harmondsworth, 1970.-p. 140-165.
242. Hausenblas К. О motivovanosti odbornych terminu. // В сб.: Славянска лингвистична терминология. С., 1962. -С. 9-13.
243. Kuroda S.-Y. Some thoughts on the foundations of the theory of languageuse // Linguistics and Philosophy. Dordrecht, 1979. - Vol. 3 -N1.-p.-1-17.184
244. Lakoff g., Yohnson M. Metaphors we live by. Chicago; L., 1980. -ХШ.-р.242.
245. MacLaury R. E. Prototypes revizited // Annual review of anthropology. Palo A lto, 1991. - Vol. 20. - p. 55-74/
246. Paterman T. Languagein mind and language in cociety: Studies in linguistic reproduction. Oxford, 1987. - ХШ. - p. 194.
247. Serneider W. L. Objektives Verstehen: Rekonstruktion eines Paradigmas: Gadamer, Popper, Toulmin, Luhmann. Opladen, 1991. -S.274
248. Taylor Y. R. Linguistic Categorization: Prototypes in linguistictheory. -Oxford, 1995.-p. 304.185
249. Serneider W. L. Objektives Verstehen: Rekonstruktion eines Paradigmas: Gadamer, Popper, Toulmin, Luhmann. Opladen, 1991. -S.274
250. Taylor Y. R. Linguistic categorization: Prototypes in linguistictheory. -Oxford, 1995.-p. 304.