автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Русские личные имена в чувашском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Леонтьева, Анна Антоновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Чебоксары
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Русские личные имена в чувашском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русские личные имена в чувашском языке"

На правах рукописи

Леонтьева Анна Антоновна

РУССКИЕ ЛИЧНЫЕ ИМЕНА В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.20 — Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Чебоксары - 2006

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания ФГОУ ВПО «Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук профессор Корнилов Г.Б. доктор филологических наук профессор Сергеев В.И. доктор филологических наук профессор Сергеев Л.П. Чувашский республиканский институт образования

Защита состоится « 28 » декабря 2006 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д.212.301.03 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание при Чувашском государственном университете им. И.Н. Ульянова по адресу: 428034, г. Чебоксары, ул.Универснтетская, д.З 8/1; тел. 30-59-49.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова

Автореферат разослан « 27 » ноября 2006 года Ученый секретарь

диссертационного совета л?

доктор филологических наук

профессор /Пи А .Р. Губанов

Общая характеристика работы

Работа посвящена исследованию функционирования русских личных имен в чувашском языке.

Актуальность темы. Теъ.а актуальна в связи с необходимостью учета результатов фонетических и морфологических субституций при всех сколько-нибудь адекватных попытках этимологических решений. Подобная работа проводилась до сих пор исключительно по частным проблемам освоения иноязычной ономастической и апеллятивной лексики, сейчас же назрела необходимость обобщенного рассмотрения всего круга соответствующих проблем. Отсутствие обобщающей работы тормозит развитие работы в смежных областях науки.

Объект исследования - русские личные имена в чувашском языке.

Целью проводимого исследования является выявление фонетических, структурных, словообразовательных и семантических изменений русских личных имен в чувашском языке.

Для достижения данной цели нами ставятся следующие задачи:

1) изучить русские личные имена в чувашском языке;

2) выявить фонетические, структурные, словообразовательные, семантические изменения русских антропонимов в чувашском языке;

3) рассмотреть причины изменений русских личных имен в чувашском языке.

Материалом для данного исследования послужили 17 выпусков «Словаря чувашского языка» известного тюрколога Н.И. Ашмарина. Данный словарь справедливо считается энциклопедией жизни чувашского народа, содержит богатый и интересный материал для исследования по нашей теме, так как отражает произносительную норму и формы русских имен в бытовой чувашской лексике. Использован также полевой материал автора (личные имена жителей старшего поколения сЛнтнково Яль-чикского р-на Чувашской Республики).

В качестве иллюстративного материала использовались данные из «Словаря русских личных имен» A.B. Суперанской [2003], < Словаря русских личных имен» А.Н. Тихонова и др.

[1995], «Словаря чувашских нехристианских личных имен» М.Р. Федотова [1998], «Инверсионного алфавита чувашских мужских языческих имен-1» Г.Е. Корнилова и A.A. Леонтьевой [2002] и др. В работе также исцользованы толковые, этимологические и диалектологические словари русского и чувашского языков, указанные в приложении к диссертации.

Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались традиционные методы ономастических исследований. В качестве основного метода при сборе и систематизации материала использовался описательный (дескриптивный) метод. При выявлении фонетических, структурных, словообразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке широкое применение получил сопоставительный метод, при сопоставлении изучаемых фактов с уже известными применялся сравнительный метод. Статистический метод применялся при различных подсчетах, в частности, при установлении количественных соотношений между отдельными группами мужских и женских личных имен, а также для выявления продуктивности отдельных антропонимических моделей.

Научная новизна. Впервые осуществляется комплексное описание фонетических, структурных, словообразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке. В работе ставятся и частично решаются вопросы межъязыковой интерференции в ашропонимии, антропонимических универсалий.

Теоретическая значимость и практическая ценность исследования. Представленный в диссертации материал и научные выводы могут быть использованы в дальнейшей разработке теоретических и практических вопросов антропонимики. Результаты исследования также могут найти применение при разработке спецкурсов по антропонимике и в процессе препода-ваши ряда лингвистических дисциплин. Введенный в научный оборот систематизированный автором фактический материал может быть использован в лексикографической практике для составления антропонимических словарей фамилий, личных имен, в частности, чувашского языка.

Апробация работы. Основные результаты исследования нашли отражение в докладах и сообщениях диссертанта на внутривузовских, региональных, межрегиональных конференциях.

. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Содержание работы Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, степень изученности проблемы, указывается объект исследования, определяются цели и задачи исследования, описываются методология и методы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, представлены данные о структуре исследования.

В первой главе рассматриваются фонетические изменения русских личных имен в чувашском языке, которые выявлены в ходе анализа субституций русских фонем чувашскими соответствиями. Б области консонантизма отмечены следующие фонетические изменения:

1) оглушение русских звонких согласных, вызванное отсутствием в чувашском языке корреляции по звонкости-глухости. Полное оглушение наблюдается в анлауте: Давид ~ Тават [Ашмарин 1937, ХПГ, 142], Тавит [Ашмарин 1937, XIII, 139]; Данила ~ Танила [Ашмарин 1937, XIII, 180]; Таите [Ашмарин 1937, XIII, 181]; Дария ~ Тары [Ашмарин 1937, XIII, 216]; Тарйапи, Тарйе [Ашмарин 1937, ХП1, 221]; Тарче [Ашмарин 1937, XIII, 223]; Гавриил > Гаврила ~ Каварле [Ашмарин 1934, VI, 18], Кавриле [Ашмарин 1934, VI, 19], Гордей ~ Картпей [Ашмарин 1934, VI, 116], Куртей [Ашмарин 1934, VII, 13] идр.Час-тичное оглушение отмечается в позиции между гласными и между сонорным и гласным: Агафон - Акахвун [Ашмарин 1928, I, 88]; Агафья ~ Акахви [Ашмарин 1928, I, 88], Укахви [Ашмарин 1929, III, 197] и др., но остаточная звонкость в примерах типа Улъка [УлТа], Акахви [АГахв'и] не имеет фонематического значения;

2) использование геминат для передачи русских глухих шумных согласных во избежание озвончения в фонетически звонких позициях: Антон ~ Апттон, Анттуп [Ашмарин 1928,1,

263]; Наталия ~ Наттали [Ашмарин 1935, IX, 14]; Никита ~ Микитта [Ашмарин 1935, VIII, 237]; Акулина ~ Уккули [Ашмарин 1929, III, 198]; Лука ~ Лукка [Ашмарин 1935, VIII, 87]; Макар ~ Маккар [Ашмарин 1935, VIII, 174] и др. В нашем материале также отмечено использование геминат для передачи русских сонорных: Акулина > Куля — Ку/ыьа [Ашмарин 1934, VI, 280], Фома - Хулша [Ашмарин 1941, XVI, 158], Агафия > Агаш -Укатъа [Ашмарин 1929, III, 196], Агриппина > Груня ~ Кругыъа [Ашмарин 1934, VII, 333], Ананий ~ Ананни [Ашмарин 1928, I, 242] и др. Видимо, данные субституции отражают диалектное освоение русских личных имен, так как в чувашских диалектах отмечаются подобные соответствия: нумай нулшай 'много', туме ~ трмме 'пуговица', пулян ~ кол'л'ан 'переживай', выля ~ выл 'л 'а 'играй* и др. [Сергеев Л.П. Чувашская диалектология. -Чебоксары, Чувашский гос.пед.университет им И.Я. Яковлева, 2003.-С.27]; .

3) веляризация русских мягких согласных: Герасим — Караддм, Караддйм, Каранном [Ашмарин 1934, VI, 91]; Степан — Стаппан [Ашмарин 1936, XI, 336]; Qтаппан [Ашмарин 1937, XIII, 119]; Qтуппан [Ашмарин 1937, XIII, 120] и др.; палатализация русских твердых согласных: Константин - Кёдтенттил, Кёдтеттин [Ашмарин 1934, VII, 313]; Катерина — Кётерше, Кётерпе [Ашмарин 1934, VII, 317]; Никита — Мёкёте [Ашмарин 1935, VIII, 331] к др.

4) комбинаторные изменения: ассимиляция прогрессивная: Домна - Тумма [Ашмарин 1937, XIV, 130], Томма [Ашмарин 1941, XV, 120], Иль(]а] ~ ILine, Илли [Ашмарин 1929, III, 108], Уль[}а]на ~ Ол/ьан, У/ыъан [Ашмарин 1929, III, 231] и др.; регрессивная: Авдотья ~ Алтатйе, Алтатти [Ашмарин 1928,1, 173]; Евдоким ~ Алтакким [Ашмарин 1928, I, 172], Алтаккин [Ашмарин 1928, I, 173], Фекла ~ Хветле, Хветли [Ашмарин 1950, XVII, 74); Хёветле [Ашмарин 1950, XVII, 14] и др., диссимиляция: Богдан — Пухтан [Ашмарин 1936, X, 59], Виктор ~ ВштЗр, Вихтёр [Ашмарин 1930, V, 260], Даръ[йъ] ~ Тарче [Ашмарин 1937, XIII, 223], Ипъ[йа] - Илче [Ашмарин 1929, III, 114], Марь[йъ] ~ Марче [Ашмарин 1935, VIII, 201] и др., метатеза: Евгений ~ Ехвени [Ашмарин 1929, III, 42], протеза: Роман ~

Арамам [Ашмарин 1929, IV, 56], Рахиль - Арахил [Ашмарин 1929, IV, 58], Родион - Артиван [Ашмарин 1929, IV, 62] м др.

5) большое количество субституций, вызванных отсутствием в чувашском языке фонем |ф|, |ф'|, также наблюдается замена русского |с*| чувашским fcj, вызванное природной твердостью чувашского |с|.

Среди изменений в области вокализма следует отметить значительное количество субституций русского |а{ в анлауте: Аркбдий - Лркати [Ашмарин 1929, IV, 61], Андрёй ~ Ентёри [Ашмарин 1929,111, 18], Анйсим ~ Ене^дЗм [Ашмарин 1929,111, 16], Atiinún ~ Ентип [Ашмарин 1929, Ш, 17], Алексйндр — Ёлёксантар [Ашмарин 1929, III, 10], Абрам ~ Опрам [Ашмарин 1929, III, 257]; Агйфия ~ Укахви, Укахйе [Ашмарнн 1929, III, 197]; Артёмий ~ fpmmeii, Урттемей [Ашмарин 1929, IV, 21] и др.; которые чаще всего наблюдаются в слабой для русских гласных позиции первого и второго предударного слога, и в аус-лауте: Степан > Стёпа ~ Штопй [Ашмарин 1950, XVII, 387], Акулг'та > Кулйна - Купине [Ашмарин 1934, VI, 276], Гаврила ~ Кавйрле [Ашмарин 1934, VI, 18], Кавриле [Ашмарин 1934, VI, 19]; Анна ~ Анни [Ашмарин 1928, I, 255], Дмитрий > Митя ~ МаТТу [Ашмарин 1935, VIII, 323], Пётр > Петя - Па1у [Ашмарин 1935, IX, 140], Дмитрий > Митя ~ Миту [Ашмарин 1935, VIII, 251], Родион > Родя ~ Ёрту [Ашмарин 1929, IV, 136], - характерные и для слабой заударной позиции русских гласных.

Значительное количество субституций образует и отсутствующая в чувашском литературном языке фонема |о|, чаще всего— инлаутных: Гордей ~ Картей, Карти [Ашмарин 1934, VI, 116]; Сидор — Ситар [Ашмарин 1936, XI, 158], Тг'ссон -* Тих&н [Ашмарин 1937, XIV, 82], Тгсосйн [Ашмарин 1937, XIV, 83]; Леонтий ~ Левентещ Левенттей [Ашмарин 1935, VIII, 71]; Никйфор ~ Микихеер [Ашмарин 1941, XVI, 237], Фёдор ~ Хветёр, Хёветёр [Ашмарин 1950, XVII, 73], Елизавёта > Лизонька ~ Лисинкка [Ашмарин 1935, VIII, 84], Никйфор ~ Ми-кихвир [Ашмарин 1935, VIH, 237]; Николай ~ Миккул, Микку/ь, Микул, Микула, Микулай [Ашмарин 1935, VIII, 237]; Федбра ~ Xeemjtpu [Ашмарин 1950, XVII, 73], Иосиф ~ Йысап [Ашмарин 1929, IV, 298] и др., эти субституции имеют место в большинстве своем в слабой для русских гласных позиции.

Отмечаются случаи отражения диалектного освоения русских личных имен, как в примерах: Дмитрий > Митя — Мйтгу [Ашмарин 1935, VIII, 323], Пётр > Петя ~ Па1у [Ашмарин 1935, IX, 140], Дмитрий > Митя - Миту [Ашмарин 1935, VIII, 251], Родион > Родя — Épmy [Ашмари:; 1929, IV, 136], где субституции |а| ~ |у| и ]а| ~ отражают чувашское диалектное освоение русских личных имен, так как, согласно В.И. Сергееву, в крас-ночетайско-сундырском говоре форма 2 лица единственного числа с аффиксом ~у(-у) категории принадлежности употребляется в качестве вокатива, например: Роза аку 'сестра Роза', аду 'отец* (обращение к родному отцу) и др. [Сергеев В.И. Морфологические категориальные и некатегориальные формы в современном чувашском языке. - Чебоксары, Изд-во Чувашского унта, 2002. -С.74].

Большинство примеров - результат действия закона слогового сингармонизма. Некоторые субституции, в частности [а| ~ (е|, вызваны не только гармонией гласных на почве заимствующего языка, но и влиянием дохристианских имен, в которых, по мнению JI.B. Даниловой, наблюдается упереднение гласной [а-, -а-, -о] при освоении арабо-персидских элементов, ср. араб. Ахмад - чув. Эхмгт и др. [Данилова Л.В. К изучению арабско-иранских элементов в чувашской антропонимике // Диалекты и топонимия Поволжья. — Чебоксары: Чувашский ун-т, 1979. -С.5], а данную ауслаутную субституцию в женских именах И.А. Андреев объясняет в большинстве случаев действием закона аналогии к многочисленным дохристианским именам с конечным -е, типа Селгше, Велгше, Серше, Хапике, Хемгше и др. [Андреев И.А. £ын ячёсем. Имена. - Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1983.-С.31].

Во второй главе рассматриваются структурные и словообразовательные изменения русских антропонимов в чувашском языке.

При заимствовании из одного языка в другой имена собственные часто оказываются в разноструктурных языках, что приводит к разнообразным структурным изменениям (согласно А.В. Суперанской, «под структурой следует понимать прежде всего звуковой состав их: чередование гласных и согласных, открытые к закрытые слоги, однословностъ много словиость ца-

званий» [Суперанская А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология), - М.: Наука, 1969, -С.19.]). Подобную участь претерпели и христианские имена, пришедшие в чувашский язык из русского. Русский и чувашский языки структурно-типологически далеки друг от друга. Они принадлежат к разным семьям: первый — к индоевропейской, второй — к урало-алтайской (тюркской). Чувашский язык, как и все другие тюркские языки, по своей морфологической структуре является преимущественно агглютинативным: в нем суффиксы словообразования и словоизменения прибавляются к корню слова в определенной последовательности, и, как правило, каждый суффикс имеет лишь одно грамматико-категориальное значение. А русский язык имеет более разнообразные способы выражения категориальных значений (внутренняя флексия, суффиксация, префиксация и др.). Отличаются они и репертуаром грамматических категорий. Имена существительные в русском языке обладают грамматической категорией рода, а в чувашском языке она отсутствует. Поскольку род - это морфологическая категория, основным средством выражения родовых различий в русском языке являются собственно морфологические средства - окончания. Каждый род располагает своей системой флексий. Отсутствие грамматической категории рода в чувашском языке приводит к тому, что соответствующие русские морфемы часто отбрасываются за ненадобностью или же заменяются чувашскими словообразовательными и словоизменительными средствами. А.В. Суперанская пишет, что собственное имя «вписывается в морфологическую систему каждого языка своим особым индивидуальным образом: созвучные ей элементы морфологизиру-ются, не меняясь, несозвучные могут сильно видоизмениться, приспосабливаясь к системе данного языка; могут получить наращения или, наоборот, быть сокращены, могут вовсе выпасть» [Суперанская 1969, 19].

Структурные изменения мужских и женских личных имен нами рассматриваются отдельно, так как в русском языке у них разная грамматическая характеристика. За исходную русскую форму нами берется официальное личное имя, хотя не исключается освоение неофициальных имен. Во многих случаях мо-

гут отражаться изменения, уже произошедшие в языке передающем.

В результате анализа пришли к следующим выводам:

1. Часть русских личных имен заимствовалась в чувашский язык без изменения структуры слова. Это з основном мужские имена на твердый согласный, на -ей и женские имена на -а. Нами предполагается, что такое освоение было возможно благодаря наличию в дохристианском чувашском ономастяконе личных имен с данными концевыми формантами, также нарицательных имен существительных с подобными формантами.

2. Большинство же русских личных имен подверглось различным структурным изменениям - это усечения и наращения. Нами зафиксировано несколько разновидностей усечений. Самый распространенный из них — это усечение конца слова. Наблюдается при освоении всех подгрупп мужских и женских имен: а) усечение ауслаута: Макси(м) - Макди [Ашмарин 1935, VIII, 175], Ереме(й) - Йереме [Ашмарин 1929, IV, 283], Ана-пи(й) — Ансаш [Ашмарин 1928, I, 242], Никит(а) — Мёкёт [Ашмарин 1935, VIII, 331], Елен(а) - Йелан [Ашмарин 1929, IV, 269], Агафи(я) — Акахви [Ашмарин 1928,1, 88] и др.; б) усечение конечного слога: Константин) — Кёдтен [Ашмарин 1934, VII, 313], Лавреи(тгш) - Лаерап, [Ашмарин 1935, VIII, 6], Зоси(ма) -Шуми [Ашмарин 1950, XVII, 247], Акупи(иа) - Уккули [Ашмарин 1929, III, 198] и др. Встречаются усечения и в начале слова: а) усечение аплаута; (Е)лгаар -Лисар [Ашмарин 1935, VIII, 85], (Е)лисей - Ледди [Ашмарин 1935, VIII, 82], (Д)мтприй — Мётри [Ашмарин 1935, VIII, 350], (А)кулипа — Купина [Ашмарин 1934, VI, 276], (А)настасия - Hagmaggu [Ашмарин 1935, IX, 13]; б) усечение первого слога: (Вя)чеслав - Числех [Ашмарин 1941, XV, 215], (Фе)досей - Ту^и [Ашмарин 1937, XIV, 181], (Гри)горгш - Куркка [Ашмарин 1934, VII, 10], (Ва)силиса - Си-mtcca [Ашмарин 1936, XI, 141].

Любопытно, что рассмотренные различные виды усечения коррелируют со свойственным устной речи эллиптированием членов предложения, достигающим в общей массе существенной экономии речевых артикуляций. В конечном счете они иллюстрируют известный «принцип экономии в языке». «Процесс сокращения длинных 1:мен относится к числу ономастических

универсалий, поскольку имена, состоящие из большего числа фонем, слогов, морфем, чем допускают это параметры того или иного языка, могут существовать только на бумаге, как письменные знаки, но не в живой речи при повседневном употреблении. Как было показано выше, указанные явления согласуются со свойствами оперативной памяти человека, которая не удерживает одновременно больше определенного для данного языка количества единиц» [Суперанская 1969, 121].

При заимствовании русских личных имен в чувашский язык кроме усечения основы отмечается и ее наращение - это добавление слога: Марк - {£и)маркки [Ашмарин 1937, XII, 157], Федора - Хветро(на) [Ашмарии 1950, XVII, 74]; вставка отдельного звука как гласного, так и согласного в начале слова: Роман — (А)раман [Ашмарин 1929, IV, 56], Игнатий — {Й)акнат [Ашмарин 1930, V, 54], Олимпиада - (К)алампи [Ашмарин 1934, VI, 39], Ксения - (А)к$ине [Ашмарин 1928, I, 102], Рахиль -(А)рахил [Ашмарин 1929, IV, 58]; в середине: Андриан — Ент(ё)ри(й)ан [Ашмарин 1929, III, 18], Самуил — Сама(й)ул [Ашмарин 1936, XI, 41], Саму(й)ал [Ашмарин 1936, XI, 43], Николай — Ма(н)кал [Ашмарин 1935, VIII, 313], Андрей — Ент(ё)реи [Ашмарин 1929, Ш, 171, Лрокопий - П(а)ракахви [Ашмарии 1936, X, 127], Елена - Йел(й)ана [Ашмарин 1929, IV, 268] и в конце: Карп — Карп(а) [Ашмарин 1934, VI, 103], Гурий — Курй(е) (7-4),

Усечение и наращение отдельных звуков часто вызваны фонетическими причинами: это преодоление недопустимого стечения согласных путем вставки редуцированных гласных -а-/-<?-; устранение зияния гласных добавлением согласных -в- и -й- между гласными, протезирование гласных а-/ё- в связи с невозможностью для чувашского языка Р-анлаута, йотация анлау-та, вокализация ауслаута. Иногда это может быть и результатом ложноэтимологического переосмысления, как в случае Николай - Ма(н)кал (8-313) или же влияния дохристианских имен, как в примере Олимпиада ~ (К)алампи [Ашмарин 1934, VI, 39], также не исключается освоение уже измененных в русском языке имен, как в примере Ксения - (А)кдине [Ашмарин 1928,1, 102], вполне возможно заимствование аллонима Аксинья.

Заимствованные имела адаптируются словообразовательной системой принимающего языка. «Словообразовательная ономастическая система «подгоняет» чужие имена под определенные модели, и они начинают со временем склоняться по образцу склонения имен собственных соответствующей модели» [Подольская Н.В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) // Вопросы языкознания. - 1990. - №3. -С. 43]. Русские личные имена вошли в чувашский язык органически, не нарушая внутренних законов его развития, они изменяются по падежам, как чувашские существительные, к ним присоединяются чувашские словообразовательные и словоизменительные аффиксы. Подобное наблюдается и при морфологическом освоении нарицательных имен существительных русского происхождения, А.Е. Горшков приводит примеры присоединения чувашских аффиксов к русской основе: пашалдй 'охотник' (от пйшал *пищапь'), кара$лйх 'место, обильное груздями' (от карая 'груздь'), кёткеде 'книжник' (от кгиеке 'книга') и др. [Горшков А.Е. Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики. - Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1963, - С.155]. Однако следует отметить специфику чувашских антропонимических аффиксов: многие из них не встречаются в нарицательных словах. Если в дохристианских именах это, как отмечает М.Р. Федотов, аффиксы-компоненты арабо-персцдского, тюркского происхождения [Федотов МЛ*. Словарь чувашских нехристианских личных имен. - Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1998. -С.20-32], то в пришедших из русского языка христианских именах - в основном, русского. В русской же ономастике «по большей части используются те же аффиксы, что и в словообразовании имен нарицательных» [Азарх Ю.С. Апеллятивный и ономастический словообразовательные типы // Лексика и фразеология севернорусских говоров / Вологод. гос. пед. ин-т. — Вологда, 1980. — С. 137]. Согласно Е.Ф. Данилиной, русские личные имена могут быть подразделены на три группы: полные (Александр), сокращенные (Саша), оценочные (Сашок) [Данилина Е.Ф. Словообразовательные типы и модели русских личных имен // Ономастика Поволжья. - Уфа, 1973. - С.133]. Русские антропонимы всгх трех групп встречаются среди заимствований в чувашском

языке, и первоначально каждый из них воспринимался чувашами как отдельное самостоятельное имя, а оценочное - как единое неделимое. Только со временем русские суффиксы, имеющиеся в оценочных личных именах, начинают выделяться и использоваться как имяобразующиЛ элемент, при этом оценочное значение суффиксов не учитывается, о чем свидетельствуют многочисленные примеры-личных имен представителей старшего поколения, типа Маруд, Тарук, Ваддук и др. В результате такого своеобразного подхода к русским суффиксам в чувашском языке появляются формы личных имен, аналога которых отсутствуют в русском языке. Определившийся как имяобразующнй компонент русский суффикс начинает присоединяться по аналогии с имеющимися формами к другим основам, даже к дохристианским именам. Это отмечает и И .А. Андреев [Андреев 1983, 33]. Пришедшие из русского языка и освоенные чувашским языком имяобразующне форманты нами называются чувашскими аффиксами.

Одним из самых распространенных способов онимообра-зования в русском является аффиксация. Этим способом образуются оценочные имена или по A.B. Суперанской «формы имен с суффиксами субъективной оценки» [Суиеранская 1969, 132]. Согласно Е.Ф. Данилиной, для их создания в русском литературном языке и диалектах используется более 80 различных суффиксов:' -к-а (Ваня - Ванька, Даша - Дашка), -ечк-а1-очк-а {Ваня — Ванечка, Люба — Любочка), -еньк-а/-оньк~а (Caiua- Сашенька, Люда —Людонька) и др. [Данилина 1973, 135-136]. При словопроизводстве способом аффиксации используются все три типа основ: основы полных имен, основы сокращенных имен и основы оценочных имен. Комбинация различных типов основ с большим количеством суффиксов оценки дает множество типов и моделей онимообразования. По мнению Е.Ф. Данилиной, словообразовательный тип в антро-понимии включает в себя три общих элемента, хотя характер их своеобразен: 1) общность производящей основы, как уже было сказано, три типа основ; 2) строго определенное соотношение вцда производящей основы и вида производной основы: основа поллого имени - основа оценочного имени, напр., Март — Марийка:\ основа полного имени - основа сокращенного имени:

Мария - Маша; основа сокращенного имени — основа оценочного имени: Маша - Машенька; основа оценочного имени — основа оценочного имени: Машут — Машунечка и др.; 3) общность способа словопроизводства и словообразовательной морфемы, включая нулевую морфему, напр., способ образования — аффиксация, суффикс -ечк-а (в словах Ванечка, Манечка) [Данилина 1973, 134-135]. Основные словообразовательные типы: 1) основа полного имени + суффикс; 2) основа сокращенного имени + суффикс; 3) основа оценочного имени + суффикс. Характеризуя онимообразовательные модели, Е.Ф. Данилина берег за основу определение Е.А. Земской, касающееся апелля-тивной лексики: «Модель характеризует конкретные морфоно-логические особенности образования слов того или иного словообразовательного типа. Слова одного и того же словообразовательного тина могут производиться по разным моделям: 1) с чередованием на стыке морфем и без чередования, 2) с «вставными» гласными на стыке морфем и без них, 3) с помощью интерфиксов и без них, 4) с усечением и без него. Например: Волга - волжский и Лейпциг — лейпцигский..,», при этом «в одном словообразовательном типе могут объединяться слова, произведенные по разным моделям ...другие включают слова, произведенные только по одной модели» [цит. по Данилиной 1973, 134].

В современном чувашском литературном языке и диалектах основной способ онимообразования — это тоже аффиксация, хотя многие дохристианские имена образованы сложением основ, напр.: яз.и.м. Пайтирек (9-73) - Пай (< тюрк, бай 'господин, хозяин') + тирек, тат., башк. тирэк 'тополь, осокорь' [Федотов 1998, 82], яз-иж. Кёмёлпикке [Ащмарин 1934, VII, 252, 253] - Кемёд 'серебро* + пикке (< тюрк, бше 'госпожа') [Федотов 1998, 65] и многие другие. Отмеченные Е.Ф. Данилиной словообразовательные типы и модели выявляются и в чувашском антропоннмиконе. По словообразовательному типу: основа полного имени + чувашский аффикс — возможны самые разные присоединения аффикса, вызванные различными фонетическими и морфологическими изменениями производящей основы полного исходного русского антропонима в чувашском языке. Если по A.B. Суперанской «понятие модель подразумевает про-

дуктивность» [Супердисках 1969, 55], то большинство зарегистрированных нами примеров образованы по следующей модели: усеченная основа (первые два слога) полного личного имени + чувашский аффикс: Аг(афия) - Акук [Ашмарии 1928, I, 90], Андр(ей) — Елтрук [Ашмарин 1929, III, 19]. Той же моделью представлен и словообразовательный тип: основа традиционного сокращенного имени + чувашский аффикс: Александр > Сан(я) - Сатьок, Сшъук [Ашмарин 1936, XI, 47]; Апаста-сш>Наст(я) - Надтук [Ашмарин 1935, IX, 13]. Третий словообразовательный тип представлен несколькими моделями: чувашская основа с аффиксом -<ж-/->те-(оце]ючное имя) + -ка, -ак-+ -ка, -ик- + -ка, -ак- + -ка, -ед + -ке: Андрей — Ёнтрук > Ёнтрукка [Ашмарин 1929, IV, 127], Герасим ~ Карак > Каракка [Ашмарин 1934, VI, 88], Тимофей - Тимак> Тимакка [Ашмарин 1937, XIV, 80], Даниил - Таник > Тапикка [Ашмарин 1936, XIII, 296], Апиа—Аиак > Лн&кка [Ашмарин 1928,1,246] Илья - Илед > Иледке [Ашмарин 1929, III, 105]. В нашем материале представлены примеры оформления русских личных имен при помощи чувашских аффиксов: -ок/-ук/-ук\ Аг(афия) — Акук [Ашмарин

1928, I, 90], Александр) - А/ъук [Ашмарин 1928, I, 183]; Андр(ей) - Ентрук [Ашмарин 1929, III, 19],- -(к)ка1-(к)кс/-(к)ки: Александр) — Елкка [Ашмарин 1929, III, 12], Дан (иол) — Ттъкки [Ашмарин 1936, XIII, 185], Дар(ш) - Таркка [Ашмарин 1936, XIII, 223]; -уд: Аг(афия) - Акуд [Ашмарин 1928, I, 91], Ал(ексей) — Е/ъуд [Ашмарин 1929, III, 15],Дан(иил) - Тануд [Ашмарин 1936, XIII, 181]; -иге Арс(ений) — Ардик [Ашмарин 1929, II, 72], Кузъм(а Кудмик [Ашмарин 1934, VII, 39], Ир(ина) -Арик [Ашмарин 1928, I, 326]; -ак!-ек: Емельян — Йемек [Ашмарин 1929, IV, 270], Илья — Иляк [полевой материал автора], Дом* на — Тумак [Ашмарин 1941, XV, 120]; -ак/-ёк: Вас(алий) - Вадак [Ашмарин 1935, VIII, 181], Яков > Яш(а) — Йашдк [Ашмарин

1929, IV, 252]; -о(х)ха!-у(х)ха: Сам(уил) - Самуха [Ашмарин 1936, XI, 43], Тим(офей) - Тимухха [Ашмарин 1937, XIV, 80], Ан(на) - Анухха [Ашмарин 1928, I, 246], Дария - Тарохха [Ашмарин 1936, XIII, 224]; -тей: Иван - Ййвантей [Ашмарин 1930, V, 44], Степан — Тапантей [Ашмарин 1941, XV, 117]; -пи: Дария - Тарйапи [Ашмарин 1936, XIII, 221], Мария —Марйапи [Ашмарин 1935, VIII, 199] и др. Наиболее продуктивными в нашем ма-

териале являются чувашские аффиксы: -ок)-ук/-ук, ~(к)ка!'(к)ке, -уд/-уд, чему соответствуют многочисленные примеры из словаря Ашмарина и полевой материал автора.

В третьей главе рассматриваются семантические изменения русских антропонимов в чувашском языке.

Как уже было сказано, при заимствовании личных имен из одного языка в другой происходят различные изменения, чаще всего фонетические и морфологические. Но многие из этих изменений — результат народной этимологии, попытки придать заимствованному незнакомому личному имени иное этимологическое значение по случайному звуковому сходству со словом принимающего языка. При заимствовании русских личных имен в чувашский язык возможны экстралингвистические ассоциации. Как замечает A.B. Суперанская, суть их: «поиски этимологии, апостериорное этимологизирование» [Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973. - С.284].

Чаще всего ассоциации вызваны окружающими человека предметами и явлениями. Это могли быть названия: природных явлений: Александр > Сатура - Шашшур [Ашмарин 1950, XVII, 154] и чув. utaiuyp 'распутица, зажора* [Ашмарин 1950, XVII, 152]; Ефим - Йепхим, Йепхин [Ашмарин 1929, IV, 280] и чув. йёпху 'мелкий моросящий дождь'; абстрактных понятий: Александр — Елек [Ашмарин 1929, III, 9] и чув. элек 'клевета'; бытовых предметов: Ксения - Укди [Ашмарин 1929, III, 203] и чув. укда 'деньги', укди 'его/их деньги' [Ашмарин 1929, П1, 203]; пищи: Григорий — Кукул, [Ашмарин 1934, VI, 261] и чув. кука/ъ 'пирог'; Максим — Максима [Ашмарин 1935, VIH, 175] и чув. максама 'слабое пиво, без хмеля и без дрожжей' [Ашмарин 1935, VIII, 175]; птиц: Акулина — Ку/ькка [Ашмарин 1934, VI, 280] и чув. ку/ькка 'голубь'; Григорий - Каркка, Кйркки [Ашмарин 1934, VII, 179] и чув. каркка 'индюк'; рыб: Герасим — Карад [Ашмарин 1934, VI, 91] и чув, карад 'название рыбы карась'; Гордей — Кйртти [Ашмарин 1934, VII, 186] и чув. картйш 'название рыбы ёрш*; Дормидонт — Кёрши [Ашмарин 1934, VII, 298] и чув. кёрше 'пескарь' [Ашмарин 1934, VII, 298] и др.

Заимствованные онимы сближаются не только с нарицательной лексикой, но и приобретают связь с уже имевшимся чрезвычайно богатым дохристианским антропонимиконом.

Многие семантические изменения русских личных имен в чувашском языке вызваны влиянием дохристианских антропонимов. Согласно Л.П. Петрову, в чувашском дохристианском именнике следует различать несколько лексических пластов: во-первых, исконные или собственно чувашские имена, например: Суппи (<чув. $упё 'мусор, соринка'), Юман (<чув. юман 'дуб'), Чёкед (<чув. чёкед 'ласточка'), Ш&1кйрч (<чув. шйнкарч 'скворец') и т.д.; во-вторых, общетюркские антропонимы исконно тюркского и мусульманского происхождения, усвоенные в основном тюркскими народами Поволжья из арабского н персидского языков, например: муж.и. Нлмурат (< тюрк, ип 'родина, отечество, страна, государство* + араб, морат 'цель, желание, мечта1), жен.и. Кёлпике (< перс, гюлъ 'цветок' + тюрк, бикэ 'госпожа', 'хозяйка') и др.; в-третьих, имена, вошедшие из русского источника еще до начала христианизации: Алешка Багюулатов, 1665 г., дер. Алешкино; Алешка Чакин, 1665 г., дер. Тумасво; Даттко Ахтуотов, 1665 г., дер. Тумаево и др.; в-четвертых, имена финно-угорского происхождения, например: мужское имя Маска (Маги., 56), Моска (Мат., 59) < мар. маска 'медведь' [Петров Л.П. Этимология чувашских дохристианских имен I. // Вопросы фонетики грамматики и ономастики чувашского языка. - Чебоксары: Ордена «Знак Почета» НИИЯЛИЭ при Совете Министров Чувашской АССР, 1987. - С. 74-75].

Наиболее обширен общепоркский пласт. «После образования Казанского ханства Чувашия вошла в его состав. По всей Чувашии местная власть переходит в руки татарской феодальной аристократии. Среди чувашей распространяется мода па му-сульманизированную татарскую культуру, в том числе и на личные имена. <...> Чувашский антропонимикон в основном перестраивается по татарскому образцу. <...>Тапько с середины XVIII в., в связи с массовым крещением чувашей, процесс тата-ризации чувашского анггропонимикона постепенно затухает» [Егоров Н.И. Женские личные имена низовых чувашей-язычников // Культура и быт низовых чувашей. - Чебоксары: Ордена «Знак Почета» НИИЯЛИЭ при Совете Министров Чувашской АССР, 1986. - С. 97].

Однако переход от традиционных личных имен к новым происходил не так просто. Согласнс В.А. Никонову, в России

борьба церковных и нецерковных имен длилась семь столетий и «только к концу XVII в. правительству и церкви удалось полностью запретить нецерковные имена» [Никонов В.А. Русская адаптация иноязычных личных имен // Ономастика. — М.: Наука, 1969. - С.55]. Подобное наблюдалось и среди чувашского населения. В.Д. Димитриев различает 4 этапа христианизации чувашей. По его словам, после вхождения чувашей (и остальных народностей) в состав России отпадение в ислам стало для них формой выражения социального протеста против эксплуатации русских светских и церковных феодалов [Димитриев В,Д. Распространение христианства и чувашские народные массы в период феодализма. // Проблемы религиозного синкретизма и развития атеизма в Чувашской АССР. Сб.статей ЧКИИ. - Чебоксары, 1978. Вып.86. С 84]. Даже на последних этапах христианизации (третий - 1720-1775 гг. и четвертый - 1775-1861 гг.) почти все чуваши носили дохристианское и официальное христианское имена. Кабаков в книге «Тегешево — далекое и близкое» в приложении № 3 приводит архивный материал «Скаски государственных крестьянах Шигалеевской волости Свияжского уезда» от 20 июня 1762 года: «Улей Токгамышев по крещени Алексей Матвеев, у него жена по крещени Матрена Иванова Девече двадцети лет..., Пангихда Салабеев по крещени Павел Матвеев, у него жена по крещени Орина Матвеева Таврина...» [Кабаков Г.Г. Тегешево - далекое и близкое. Краткая история деревни. -Чебоксары, 2001. - С.138] и т.д. Таких примеров много. Как замечает Н.И. Егоров, «среди чувашей-язычников, живущих в основном в татарском окружении, влияние татарской антропони-мической системы продолжается вплоть до 40-х годов XX века» [Егоров 1986, 97].

Параллельное бытование дохристианских (в кругу семьи) и христианских (в официальных документах) имен, по-видимому, нередко приводило к замене христианского имени дохристианским: Афанасий — Лвад, Авадка, Авадди [Ашмарин 1928,1, 42] и «Аваз п.м. (а.) 'замена'» [Гафуров Алим. Имя и история. Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков. Словарь. -М.: Наука, 1987. - С.12)]; аллоформы данного русского имени могли появиться в результате замены христианского дохристи-

анским именем; хотя не исключается и фонетическая причина -стяжение основы.

Нами выявлено значительное количество случаев омонимии христианских и дохристианских личных имен типа: Ага• фт > Лганя - хр. Лкагыъа [Ашмарин 192 С, I, 87] и дохр. чАкапня (< А к- + -ання < Атна- + вокативный суффикс -ай > Акатнай > Акаинай > Акапня) 'благородная праздничная девушка', букв, (девушка) белой кости, родившаяся в праздничный день - пятницу» [Егоров 1986,103];Лк-</1£т. 'благородная*.

Причиной семантических изменений является и переосмысление христианских личных имен под влиянием отдельных компонентов чувашских дохристианских имен. Контаминацию христианских личных имен с дохристианскими именами наблюдаем в примерах типа;

Аггей - хр. Елкей [Ашмарин 1929, III, 12], начальное Ел-в данном имени, хотя и обусловлено фонетическими причинами, но могло образоваться под влиянием первого компонента многих дохристианских имен £л-«др.-тгорк. ih'el 'племенной союз, племенная организация, народ, государство; административная единица' (ДТС, 168-169, 207)» [Федотов 1998, 51]: яз.илс. Ел-пикке - Ел- + -пикке [Ашмарин 1929, III, 14], яз.и.м. Елтирек -Ел- + -тирек [Ашмарин 1929, III, 12] и др.;

Александр — хр. Елекке [Ашмарин 1929, III, 10], вданном случае на фонетическое оформление личного имени, по-видимому, влияет не только закон слогового сингармонизма, но и яз.и. Елекей [Ашмарин 1929,1П, 9], скорее всего, образованное от Еле- < «Ала 'A'Iä а.м. 'высший'» [Гафуров 1987, 123] в результате упереднения гласной [а-,-а ], + -к- (аффикс уменьшительности) + -ан/-ей (вокативный аффикс); Г.Е. Корнилов считает, что «в большинстве случаев финальное звучание -каШ-кей создавалось благодаря присоединению к основам на -г-/-к- показателя звательности -ait/-eii\ в чистом виде -кай/-кей вычленяется в сложениях на базе прозрачных апеллятивов не на -г-/-к- типа Азнакай, Муллакай и т.п.», «с точки зрения исторической морфологии тюркских языков довольно уверенно можно предполагать, что и обособившийся в своем самостоятельном употреблении суффикс -кай!-кей по происхождению сложный, состоит также из сросшийся суффикса уменьшительности ■ к- и вокатив-

ного -ай/-ей» [Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - VII: А-анлаутные географические названия // Вестник чувашского университета. Гуманитарные науки. -2005.-№ 1.-С.179].

Зафиксировано несколько имен древнееврейского происхождения, пришедшие и через русский язык, и через тюркское посредничество (в «Словаре чувашского языка» Н.И. Ашмарина одни аллоформы этих имен даны как христианские, другие - как языческие):

Измаил - хр. Исми [Ашмарин 1929, III, 149] (следует заметить, в «Словаре русских личных имен» A.B. Суперанской дается оно как русское имя: «Измаил, др.-церк. Измаилъ, церк. Исмаил, ст. календ. Исмаилъ, разг. Измайло — др.-евр. тшшаэл 'услышит Бог*» [Суперанская 2003, 194]), языческие: Исмаил, Исмай, Исмайла, Немал, Немал, [Ашмарин 1929, III, 149] (у Алима Гафурова в словаре «Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков» это же имя дается как арабское: «Исмаил - 'Isma'il а.м. Измаил (др.-евр.) *бог слышит'» [Гафуров 1987, 153]).

Русские личные имена в чувашском языке могут деони-мизироваться, что чаще всего происходит постепенно и естественным путем, при этом они подвергаются неполной апелляти-вации. При переходе же имени собственного из разряда существительных в другую часть речи (в наших примерах это глаголы) происходит полная апеллятивация онима. Также следует заметить, что при заимствовании теряется стилистическая окрашенность многих русских антропонимов, о чем свидетельствуют рассмотренные нами чувашские пословицы и поговорки.

В заключении излагаются основные выводы по исследованному материалу, обобщаются положения, рассмотренные во всех главах диссертации.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Чувашская адаптация иноязычных личных имен, пришедших через русское опосредование (субституции фонем и аллофонов) // Чтения, посвященные Дням славянской ПИСЬМешю-

сти и культуры. - Чебоксары: Изд-во Чув. ун-та, 2005 г. - С. 1 TOWS.

2. Субституции русских согласных [ф] и [ф'] чувашскими звуками при заимствовании собственных имен // Сборник научных статей докторантов, аспирантов и соискателей. - Чебоксары: Изд-во Чув. ун-та, 2005 г. - С. 160-169.

3. Субституции русских заднеязычных согласных чувашскими звуками при заимствовании собственных имен И Чтения, посвященные Дням славянской письменности и культуры. — Чебоксары: Изд-во Чув. ун-та, 2006 г.-С. 145-156.

4. Возможные экстралингвистическнс ассоциации при заимствовании личных имен // Ономастика Поволжья: Материалы X Международной научной конференции. - Уфа; Изд-во Б ГПУ, 2006.-С. 58-64.

5. Семантические изменения при заимствовании личных имен // Вестник Чувашского университета. Гуманитарные науки. - 2006. - № 3. - С.235-243.

6. Структурные изменения русских мужских личных имен на -мы в чувашском языке Н Сопоставительное изучение разнотипных языков: научный и методический аспекты: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. — Т. 1.-Чебоксары, 2006.-С. 146-149.

Формат 60x84/16. Бумага офсетная. „ ,„ Печать оперативная. Тираж 100 экз. Заказ №

Отпечатано в типографии Чувашского госуниверситета 428015 Чебоксары, Московский проспект, 15

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Леонтьева, Анна Антоновна

Введение.

Глава 1. Фонетические изменения русских личных имен в чувашском языке.

1.1, Фонетические изменения в области консонантизма.

1.1.1. Характеристика консонантизма русского и чувашского языков.

1.1.2. Субституции русских согласных чувашскими соответствиями.

1.1.2.1. Субституции русских смычных согласных.

1.1.2.2. Субституции русских смычно-проходных согласных.

1.1.2.3. Субституции русских вибрантов.

1.1.2.4. Субституции русских аффрикат.

1.1.2.5. Субституции русских щелевых согласных.

1.2. Фонетические изменения в области вокализма.

1.2.1.Характеристика вокализма русского и чувашского языков.

1.2.2. Субституции русских гласных чувашскими соответствиями.

1.2.2.1. Субституции русского |а|.

1.2.2.2. Субституции русского |е|.

1.2.2.2. Субституции русского |и|.

1.2.2.2. Субституции русского |о|.

1.2.2.2. Субституции русского |у[.

Выводы.

Глава 2. Структурные и словообразовательные изменения русских антропонимов в чувашском языке.

2.1. Структурные изменения.

2.1.1. Структурные изменения русских мужских антропонимов.

2.1.2. Структурные изменения русских женских антропонимов.

2.2. Словообразовательные изменения.

2.2.1. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -ок/-ук/-ук.

2.2.2. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -(к)ка/-(к)ке/-(к)ки.

2.2.3. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -уд.

2.2.4. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -д.

2.2.5. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -ик.

2.2.6. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -ак/-ек.

2.2.7. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -ак/-ёк.

2.2.8. Образование антропонимов при помощи чувашского аффикса -о(х)ха/-у(х)ха.

2.2.9. Образование антропонимов при помощи чувашских аффиксов, образующих дохристианские имена.

2.2.10. Русские деминутивы в чувашском языке.

Выводы.

Глава 3. Семантические изменения русских личных имен в чувашском языке.

3.1. Специфика семантики имени собственного.

3.2. Возможные экстралингвистические ассоциации.

3.3. Возможное влияние дохристианских имен.

3.4. Апеллятивация.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Леонтьева, Анна Антоновна

Фронтальное лингвистическое изучение собственных имен начинается с выделением ономастики в самостоятельную лингвистическую дисциплину. Проблематика современных антропонимических исследований отличается большим разнообразием: описание имен собственных в их системе, выявление специфики антропонимов; установление ономастических ареалов; изучение истории антропосистем; создание ономастических словарей; решение таких практических вопросов антропонимики, как орфография, орфоэпия, перевод, транслитерация и др. В настоящее время активно разрабатываются проблемы как общей, так и национальной ономастики, о чем свидетельствует нарастающий объем публикаций по функционированию имен в русском, украинском, белорусском языках и языках самых разных семей. Современные русские ономастические исследования прежде всего связаны с именами таких ученых, как Н.А. Баскаков, В.Д. Бондалетов, Е.Ф. Данилина, С.И. Зинин, В.А. Никонов, A.M. Селищев, А.В. Суперанская, А.В. Суслова, В.К. Чичагов, Л.М. Щетинин и многих-многих других. Немаловажно изучение русских имен у народов бывшего Советского Союза, чему в свое время были посвящены работы Н.П. Бутенко, Г.М. Василевича, М.Ф. Семеновой,

Р.Ф. Джаралгасиновой, М.А. Косничану, Г.А. Меновщикова,

A.Н. Мирославской, П.Я. Скорика, А.В. Смоляк и др. В данной работе рассматривается функционирование русских личных имен в чувашском языке. Изучение чувашской антропонимии значительно оживилось в 80-е годы XX в., хотя традиции и первые опыты аналогичных изысканий были заложены в конце XIX - начале XX в. и имели место в сравнительно-исторических и лексикографических работах Н.И. Золотницкого, И.А. Износкова,

B.К. Магницкого и Н.И. Ашмарина. Современные исследования чувашской антропонимии преимущественно представлены именами И.А. Андреева, Н.А. Андреева, Л.В. Даниловой, Н.И. Егорова, Г.Е. Корнилова, Л.П. Петрова,

Л.П. Сергеева, М.И. Скворцова, М.Р. Федотова и др. В их исследованиях, различных по научному уровню, содержится ценный фактический материал и ставится ряд основных проблем ономастической науки: образование и закономерности развития чувашских собственных имен, первоначальная структура и этимологический состав отдельных дохристианских чувашских имен, источники их появления и др.

Актуальные проблемы чувашской антропонимики нашли отражение в сборниках «Диалекты и топонимия Поволжья» (1976, 1977, 1979, 1980), «Ономастика Поволжья», «Ономастика и языки Урало-Поволжья» (1997) и др.

Однако, несмотря на определенные успехи, целый ряд теоретических и практических вопросов остается нерешенным из-за малочисленности изысканий в этой области. Если дохристианские личные имена рассматриваются многими авторами (И.А. Андреев, Л.В. Данилова, Н.И. Егоров, Г.Е. Корнилов, Л.П. Петров, Л.П. Сергеев, М.Р. Федотов и др.), то русскому пласту чувашской антропонимии уделялось явно недостаточное внимание. А.Е. Горшков в книге «Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики» [1963] рассматривает пути заимствования русских слов (фонетическое, морфологическое и семантическое освоение), однако имена собственные им конкретно не анализируются, приводятся лишь отдельные примеры, касающиеся фонетических изменений; подобное наблюдаем и у В.Г. Егорова в работе «Современный чувашский литературный язык в сравнительно-историческом освещении» [1971]. Л.В. Данилова в статье «Усвоение русских имен в чувашском языке и его диалектах» [Диалекты и топонимия Поволжья, 1977] отмечает некоторые фонетические, морфологические, семантические изменения русских личных имен в чувашском языке, однако в пределах одной статьи решить совокупность таких важных проблем практически было невозможно. Эта тема более полное отражение находит у И.А. Андреева в книге «£ын ячёсем» 'Имена' [1983], в которой автор рассматривает становление чувашской антропонимики, а в главе «Вырас ячёсен чаваш хушшинчи сан-сапачё» (дословно 'Чувашский облик русских имен') анализирует причины появления разных чувашских вариантов русских имен, основные изменения, которым подвергались они в принимающем языке.

Все же до настоящего времени русские личные имена в чувашском языке предметом специального объемного исследования не были, хотя и представляют ценный материал для изучения истории чувашского народа и чувашского языка, так как связаны с крупными общественно-политическими событиями в истории чувашей: вхождением в состав Русского государства, распространением православия. «Любая религия как система, отражающая мировоззрение и культуру общества, сопровождается определенным массивом имен. В именах закрепляются и распространяются идеи соответствующей религии и одновременно почитается память лиц предыдущих поколений, сыгравших важную роль в утверждении данной системы взглядов» [Суперанская 2003, 9]. С принятием христианства меняется и чувашский именник: на смену дохристианским личным именам приходят христианские. Мы называем церковно-канонические имена русскими именами, так как они пришли в чувашский язык в большинстве своем через русский, где уже претерпели соответствующую обработку живой речью, приблизившую чуждые звуковые оболочки к нормам русской речи, они в переработанном виде стали достоянием словарного состава русского языка.

Еще до насаждения среди чувашей христианства, как передает Г.Ф. Миллер, чуваши «по примеру русских просят иногда русских же к себе в кумовья, почему некоторые из сего народа и русскими именами называются». Действительно, изучение ландратских и переписных книг первой ревизии показывает, что среди мужских имен чувашей еще задолго до крещения встречается от 10 до 15 % русских имен, такие, например, как Иван Кусмурзин, Гаврила Ишпулатов, Максютка Тихонов, Сом Павлов и др. Среди женских имен русские имена в начале XVIII в. составляли 5-7 %. Встречаются такие женские имена: Анютка, Орина, Катерина, Матрена, Оксинка и др. Были случаи перекрестных браков между русскими и чувашскими крестьянами и посадскими людьми» [Димитриев 2003, 479].

Из истории известно, что многие народности Поволжья, в том числе и чувашский народ, в течение ряда столетий находились под властью Казанского ханства. Их сильно эксплуатировали татарские феодалы. Кроме того, в течение нескольких лет на территории Среднего Поволжья шли кровопролитные сражения между русскими князьями и кочевниками. Беспрерывные военные походы и события измучили народы Среднего Поволжья, в том числе и чувашский этнос. «Правобережные чуваши, помня о разгроме Волжской Болгарии, ее городов и селений монголо-татарами в 1236 г., об опустошении Болгарской земли золотоордынскими ханами и эмирами, походами Аксак-Тимура 1391 и 1395 гг., северо-восточных русских князей и новгородских ушкуйников и главным образом грабительскими и всеуничтожающими нападениями Мангитско^о юрта Едигея в конце XIV -начале XV вв., пережив нестерпимый гнет казанских ханов и феодалов, оказавшись по соседству с русскими поселениями и установив с ними добрососедские отношения, мирно, по челобитью вошли в состав России в июне 1551 г., сохранив себя от кровавых жертв Казанской войны и антимосковского движения 1552-1557 годов. Сами годы мирного присоединения Чувашии к России, годы национально-осовободительной борьбы чувашей, увенчавшейся ликвидацией ига казанских ханов и феодалов, годы трехлетней льготы от ясачных платежей запомнились народу как лучший период его многострадальной истории, нашедшей отражение в чувашском фольклоре: Йаеан ёмпу чухнехи пурнада мён калан - 'Что и говорить о жизни при царе Иване'» [Димитриев 2001, 102].

С момента покорения в 1552 г. Казанского ханства войсками Ивана Грозного началась феодальная политика распространения христианской религии в Среднем Поволжье. Укрепление политического господства на восточных рубежах государства царизм связывал с обращением местных народов в христианство. «Казань взята внешним оружием, - писал известный церковный историк А.Ф. Можаровский, - оставалось покорителям взять ее оружием духовным» [цит. по Таймасову 1992, 16]. Однако стремление крестить чувашей и представителей других народов Поволжья вначале не имело заметных успехов. В XVII в. были окрещены лишь некоторые представители городских служилых чувашей. Несколько указов о крещении народов Поволжья подписал Петр I, в результате чего в 1740 -1764 гг. основная масса чувашей была окрещена. В.Д. Димитриев считает, что на третьем этапе христианизации (1720-1775 гг.) (он выделяет их четыре: серед. XVI - нач. XVII вв.; XVII - нач. XVIII вв.; 1720-1775 гг.; 1775-1861 гг.) было осуществлено формальное приобщение (русские имена, обряд крещения) почти всей массы чувашей к христианству [Димитриев 1978, 111], в душе же они оставались язычниками, тайно продолжали совершать языческие обряды. «Чуждый христианства по жизни, чувашин не желал быть им и по имени. В свидетельских показаниях новокрещеных чуваш не редкость фраза, вроде следующей: «по чувашски его зовут Орхутка, а как русское имя, отчество он не знает»» [Никольский 1912, 140-141].

Лишь во второй половине XIX в., с переводом церковной службы на чувашский язык, изданием на чувашском языке богослужебных и других книг духовного содержания, христианская идеология среди чувашей стала получать распространение. Правящей церкви к концу XIX в., пишет В.А. Никонов, удалось полностью заменить прежний именник чувашей, смешанный из старых чувашских и заимствованных мусульманских, на православный [Никонов 1974, 91]. В настоящее время пришедшие из русского и через русский язык личные имена составляют основу чувашского именника, поэтому изучение периода их адаптации в чувашском языке имеет важное значение для решения многих этимологических проблем.

На чувашской почве христианские имена претерпевают вторичные изменения. «Переходя из языка в язык, личные имена редко остаются прежними: система принимающего языка, включая инородные явления, перерабатывает, адаптирует (приспособляет) их. Подобно лучу света, преломляемому при переходе из одной среды в другую, заимствования из языка в язык сопровождаются изменениями. Адаптация слова иносистемного (иноязычного) системой принимающего языка может вызвать изменения на любом уровне - семантическом, морфологическом, чаще всего -фонетическом» [Никонов 1969, 58].

Несмотря на то, что в настоящее время многие русские имена собственные в чувашском языке используются почти без изменений, все же формы личных имен, зафиксированные в «Словаре чувашского языка» Н.И. Ашмарина, отражающие фонетические, грамматические, семантические изменения русских личных имен, многие уже вышедшие из употребления и сохранившиеся только в фамилиях, подобно дохристианским именам, «.представляют непреходящий историко-культурный, научный, этнографический и лингвистический интерес и играют важную роль в выяснении процессов этно- и глоттогенеза чувашей, выявлении исторической динамики и мотивации имянаречения, изучении исторической динамики антропонимической системы как собственно чувашей, так и исторически контактировавших народов»[Петров 1987, 72].

Настоятельная необходимость решения вопросов взаимовлияния языков в сфере антропонимии, необходимость учета результатов фонетических и морфологических субституций при всех сколько-нибудь адекватных попытках этимологических решений, необходимость обобщенного рассмотрения всего круга соответствующих проблем, а также отсутствие работ обобщающего характера по данной теме обусловили актуальность диссертационного исследования.

Объект исследования - русские личные имена в чувашском языке.

Целью проводимого исследования является выявление фонетических, структурных, словообразовательных и семантических изменений русских личных имен в чувашском языке.

Для достижения данной цели нами ставятся следующие задачи:

1) изучить русские личные имена в чувашском языке;

2) выявить фонетические, структурные, словообразовательные, семантические изменения русских антропонимов в чувашском языке;

3) рассмотреть причины изменений русских личных имен в чувашском языке.

Материалом для данного исследования послужили 17 выпусков «Словаря чувашского языка» известного тюрколога Н.И. Ашмарина. Данный словарь справедливо считается энциклопедией жизни чувашского народа, содержит богатый и интересный материал для исследования по нашей теме, так как отражает произносительную норму и формы русских имен в бытовой чувашской лексике. Использован также полевой материал автора (личные имена жителей старшего поколения с.Янтиково Яльчикского р-на Чувашской Республики).

В качестве иллюстративного материала использовались данные из «Словаря русских личных имен» А.В. Суперанской [2003], «Словаря русских личных имен» А.Н. Тихонова и др. [1995], «Словаря чувашских нехристианских личных имен» М.Р. Федотова [1998], «Инверсионного алфавита чувашских мужских языческих имен-1» Г.Е.Корнилова и А.А. Леонтьевой [2002] и др. В работе также использованы толковые, этимологические и диалектологические словари русского и чувашского языков, указанные в приложении к диссертации.

Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались традиционные методы ономастических исследований. В качестве основного метода при сборе и систематизации материала использовался описательный (дескриптивный) метод. При выявлении фонетических, структурных, словобразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке широкое применение получил сопоставительный метод, при сопоставлении изучаемых фактов с уже известными применялся сравнительный метод. Статистический метод применялся при различных подсчетах, в частности, при установлении количественных соотношений между отдельными группами мужских и женских личных имен, а также для выявления продуктивности отдельных антропонимических моделей.

Научная новизна. Впервые осуществляется комплексное описание фонетических, структурных, словообразовательных, семантических изменений русских личных имен в чувашском языке. В работе ставятся и частично решаются вопросы межъязыковой интерференции в антропонимии, антропонимических универсалий.

Теоретическая значимость и практическая ценность исследования. Представленный в диссертации материал и научные выводы могут быть использованы в дальнейшей разработке теоретических и практических вопросов антропонимики. Результаты исследования также могут найти применение при разработке спецкурсов по антропонимике и в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин. Введенный в научный оборот систематизированный автором фактический материал может быть использован в лексикографической практике для составления антропонимических словарей фамилий, личных имен, в частности, чувашского языка.

Структура работы. Задачи предпринятого нами диссертационного исследования обусловили композицию работы, которая состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагаются библиография по теме исследования, список источников, список условных сокращений, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские личные имена в чувашском языке"

ВЫВОДЫ:

1. В чувашском языке заимствованные из русского личные имена сближаются с лексикой принимающего языка, в результате чего создаются определенные экстралингвистические ассоциации с окружающими человека различными явлениями, предметами. Многие русские личные имена становятся омонимичными нарицательным чувашским существительным, глагольным формам, звукоподражательным словам и т.д.

2. Заимствованные русские онимы сближаются не только с нарицательной лексикой, но и приобретают связь с уже имевшимся чувашским дохристианским антропонимиконом. Некоторые христианские имена даже заменяются дохристианскими, но в большинстве случаев фонетические и морфологические изменения русских личных имен в чувашском языке являются результатом семантического переосмысления под влиянием отдельных компонентов сложных дохристианских имен, нередко даже всего имени, о чем можно предположить по сохранившимся и в основном отраженным в «Словаре чувашского языка» Н.И. Ашмарина мужским и женским языческие именам. Немало случаев омонимии русских и тюркских антропонимов. Следует заметить, что часто совпадают деминутивные формы: хр. Акад и дохр. Акад, хр. Акуд и дохр. Акуд, хр. Аркка и дохр. Аркка и др. (см. выше). Это, скорее всего, объясняется тем, что заимствованные русские имена оформляются по тем же словообразовательным моделям и при помощи тех же чувашских аффиксов, что и дохристианские имена.

3. Русские личные имена в чувашском языке могут деонимизироваться, что чаще всего проходит постепенно и естественным путем, при этом они подвергаются неполной апеллятивации. При переходе же имени собственного из разряда существительных в другую часть речи (в наших примерах это глаголы) происходит полная апеллятивация онима. Также следует заметить, что при заимствовании теряется стилистическая окрашенность многих русских антропонимов, о чем свидетельствуют рассмотренные выше чувашские пословицы и поговорки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Антропонимы - это часть лексики любого языка, они не могут быть вне системы языка, поэтому изучение изменений русских личных имен в чувашском языке проводилось нами в нескольких направлениях: фонетическом, структурном, словообразовательном, семантическом.

В ходе лингвистического анализа причин фонетических изменений выявлены особенности фонетической адаптации русских личных имен на чувашской почве, которые вызваны не только разным составом фонем в рассматриваемых языках, действием фонетических законов в принимающем языке, но и семантическим переосмыслением к природным чувашским словам и грамматическим уподоблением им.

Стремление заимствованного имени найти свое место в системе принимающего языка приводит к различным структурным изменениям, морфологическим переразложениям. Структурные изменения русских личных имен в чувашском языке также связаны с такой ономастической универсалией, как сокращение личных имен, основная идея которого - облегчение употребления, речевая экономия. Чаще всего это усечение в конце слова. Это объясняется как отсутствием грамматической категории рода в чувашском языке, что теряет значимость русского конечного форманта, так и выравниванием по ряду: нехарактерные для чувашского языка конечные -ий, -ия утрачиваются полностью или частично (усечение конечного -й, -я)\ ауслаут оформляется аналогично уже имеющимся чувашским словам (мужские имена чаще всего заканчиваются на согласный, женские - на гласные -а (в ходе переноса ударения на последний слог), -е (под влиянием многих дохристианских имен), -и (прибавление чувашского вокативного аффикса -и)); также и состав слова меняется подобно природным чувашским словам (многие природные слова чувашского языка двух- или трехсложные).

В результате словообразовательного анализа выявлен набор чувашских имяобразующих аффиксов, определен их характер и степень продуктивности, также установлена в конкретных случаях этимология аффикса, его возможная контаминация с русскими суффиксами. Сравнение с материалом «Словаря русских личных имен» А.Н. Тихонова и др. позволило установить, что многие аллоформы русских личных имен образованы на чувашской почве по имеющимся в чувашском языке словообразовательным типам и моделям.

Поиски понятного в непонятном - постоянно действующий процесс в любом языке. Как следствие его многие имена видоизменяют свою форму, стремясь приблизиться к известным словам своего языка» [Суперанская 1990, 44]. Нами выявлено, что заимствованные из русского личные имена сближаются с лексикой чувашского языка, в результате чего создаются определенные экстралингвистические ассоциации с окружающими человека различными явлениями, предметами; становятся омонимичными нарицательным чувашским существительным, глагольным формам, звукоподражательным словам и т.д. В ходе семантического анализа сопоставлены омонимичные христианские и дохристианские личные имена, что способствует их правильному разграничению, выявлению отдельных компонентов сложных дохристианских имен в составе христианских имен, появившихся в результате контаминации. Рассмотрены русские антропонимы в составе чувашских пословиц и поговорок, где обычно они употребляются в обобщенном значении, при заимствовании теряется их стилистическая окрашенность.

Комплексный разносторонний анализ помогает правильному выявлению этимологии многих онимов.

Собранный и обработанный нами материал намечает широкие перспективы для дальнейшего исследования русских личных имен в чувашском языке и явления интерференции в сфере антропонимии.

 

Список научной литературыЛеонтьева, Анна Антоновна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. -М.: Изд-во МГУ, 1956. - 240 с.

2. Азарх Ю.С. Апеллятивный и ономастический словообразовательные типы // Лексика и фразеология севернорусских говоров / Вологод.гос.пед.ин-т. Вологда, 1980. - С. 137-144.

3. Азарх Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984. - 248 с.

4. Алиев Г.Р. Лингвистические и экстралингвистические факторы в антропонимии: (На мат. тюркских языков: азербайджанского, узбекского, казахского, киргизского, татарского и башкирского): Автореф. дисс. .докт. филол.наук. Алма-Ата, 1989. -48 с.

5. Андреев В.В. Словообразовательные модели в чувашском языке. Аффиксальный способ: Учеб.пособие. 3-е изд. Чебоксары, 2006. - 72 с.

6. Андреев И.А. £ын ячёсем. Имена. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1983. - 64 с.

7. Антропонимика // Ономастика. Проблемы и методы: Материалы к XIII Международному ономастическому конгрессу: Сб.обзоров / Отв.ред. Суперанская А.В. М.: ИНИОН, 1978. - С. 148-168.

8. Арнольд И.В., Шеремет Л.В. Типы сем и структура лексического значения личных имен // Лексическое значение в системе языка и в тексте: Сб.научн.тр. Волгоград: ВГПИ, 1985. - С.8-16.

9. Атаманов М.Г. Удмуртская ономастика. Ижевск: «Удмуртия», 1988. -168 с.

10. Ю.Бабаева Л.В. Имена собственные в пословицах и поговорках // Ономастика Поволжья. Уфа, 1973. - С. 402-406.

11. Барашков В.Ф. Фамилии с календарными именами в основе // Антропонимика. -М.: Наука, 1970. С. 110-114.

12. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. М: Наука. Изд.фирма «Восточная литература», 1993. - 278 с.

13. Бахвалова Т.В. Из истории развития личных имен в Белозерье (на материале памятников письменности XVI-XVIII вв. // Проблемы ономастики / Вологодский ГПИ. Вологда, 1974. - С. 119-126.

14. Беляева М.Ю. Морфодеривационная структура как показатель региональной ономастической специфики // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.27-29.

15. Благова Г.Ф. К характеристике типов раннетюркских антропонимов: принципы их вычленения // Ономастика и языки Урало-Поволжья: Материалы региональной конференции. Чебоксары: Чувашский гос.инст-т гум.наук; 2002. - С. 47-49.

16. Болотов В.Н. К вопросу о значении имен собственных // Восточнославянская ономастика. -М.: Наука, 1972. С. 333-345.

17. Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Уч.пос. М.: Просвещение, 1983. -224 с.

18. Бондалетов В.Д., Данилина Е.Ф. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах // Антропонимика. -М.: Наука, 1970. С. 194-200.

19. Бражникова Н.Н. Дохристианские имена в конце XVII- начале XVIII вв. // Ономастика Поволжья: Материалы 1 Поволжской конференции по ономастике. Ульяновск, 1969. - С. 38-42.

20. Буланин JI.JI. Фонетика современного русского языка. М.: Изд-во «Высшая школа», 1970. - 208 с.

21. Бутенко Н.П. Русские собственные имена в Киргизии и некоторые вопросы взаимодействия языков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Минск, 1967.-20 с.

22. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Наука, 1990.- 160 с.

23. Васильева Е.Ф. Собственные имена в пословицах и поговорках чувашского народа // Ономастика и языки Урало-Поволжья: Материалы региональной конференции. Чебоксары: Чувашский гос. инст-т гум. наук; 2002.-С. 150-157.

24. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

25. Габдуллина И. Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Казан, гос. пед. ун-т. Казань, 2003. - 22 с.

26. Ганжина И.М. Квалитативы от христианских имен с -н-суффиксами в преднациональный период (на материале тверских источников) // Ономастика Поволжья: Матер. X Между нар. конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.33-37.

27. Головина К.М. Идиоэтническая семантика антропонимов в русском и казахском языках // Вопросы антропонимики. Выпуск второй. Сборник статей / Составитель и редактор А.И. Назаров. Алматы, 2004. - С.34-40.

28. Горбаневский М.В. К проблеме семантики имени собственного // Лингвистическая семантика и логика: Сб.научн.трудов. М.: Изд-во УДН, 1983. - С.68-81.

29. Горбаневский М.В., Максимов В.О. О некоторых противоречиях в трактовке национально-культурной принадлежности антропонимов и топонимов // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.37-44.

30. Горшков А.Е. Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1963. - 216 с.

31. Данилина Е.Ф. Категория ласкательности в личных именах и вопрос о так называемых «сокращенных» формах имен в русском языке // Ономастика. М.: Наука, 1969. - С. 149-161.

32. Данилина Е.Ф. К вопросу о лексическом значении личных имен // Лексика и словообразование русского языка / Под ред. В.Д. Бондалетова. Рязанский ГПИ, Пензенский ГПИ. Пенза, 1972. - С. 6-15.

33. Данилина Е.Ф. Словообразовательные типы и модели русских личных имен // Ономастика Поволжья. Уфа, 1973. - С. 133-138.

34. Данилина Н.В. Нижегородская антропонимия XIV-XVII вв.: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. Горький, 1986. - 24 с.

35. Данилова Л.В. Усвоение русских имен в чувашском языке и его диалектах // Диалекты и топонимия Поволжья. Чебоксары: Чувашский университет, 1977. - С. 41-50.

36. Данилова Л.В. К изучению арабско-иранских элементов в чувашской антропонимике // Диалекты и топонимия Поволжья. Чебоксары: Чувашский ун-т, 1979. - С.3-15.

37. Данилова Л.В. К изучению арабско-иранских элементов в чувашской антропонимике // Диалекты и топонимия Поволжья. Чебоксары: Чувашский ун-т, 1980.-С. 131-144.

38. Денисова В. В. Ономастические универсалии: экстралингвистический аспект: (На материале антропонимии монгол, яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук / Ин-т монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. -Улан-Удэ, 2003.-24 с.

39. Дмитриев Н.К., Горский С.П. Краткий грамматический очерк чувашского языка // Русско-чувашский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1951.-С. 871-890.

40. Дмитриева Ю. О формировании некоторых чувашских дохристианских фамилий // Ономастика и языки Урало-Поволжья: Материалы региональной конференции. Чебоксары: Чувашский гос.инст-т гум.наук; 2002. - С.56-66.

41. Добро домов И.Г. Из булгарского вклада в славянскую антропонимию (к этимологии имени Борисъ) // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 229-236.

42. Долотова Т.Н. Имя собственное в интерпретации носителей языка // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунарлсонф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.45-48.

43. Егоров В.Г. Современный чувашский литературный язык в сравнительно-историческом освещении. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1971. - 204 с.

44. Егоров Н.И. Женские личные имена низовых чувашей-язычников // Культура и быт низовых чувашей. Чебоксары: Ордена «Знак Почета» НИИЯЛИЭ при Совете Министров Чувашской АССР, 1986. - С. 88-104.

45. Егоров Н.И. Женские личные имена низовых чувашей-язычников II // Вопросы фонетики грамматики и ономастики чувашского языка. -Чебоксары: Ордена «Знак Почета» НИИЯЛИЭ при Совете Министров Чувашской АССР, 1987. С. 54-71.

46. Зинин С.И. Из истории антропонимической терминологии // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 24-26.

47. Зинин С.И. Введение в русскую антропонимику: Пособие для студентов-заочников / Ташкентский ГУ. Ташкент, 1972. - 276 с.

48. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1983. -360 с.

49. Интерференция звуковых систем / отв.ред. Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. - 280 с.

50. Исхакова Х.Ф. Сопоставительная грамматика татарских и русских собственных имен. М.: Наука, 2000. - 110 с.

51. Кабаков Г.Г. Тегешево далекое и близкое. Краткая история деревни. -Чебоксары, 2001.-240 с.

52. Калакуцкая Л.П. Фамилии. Имена. Отчества: Написание и склонение. -М.: ТОЖ, 1994.- 100 с.

53. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: Сб. научн. тр. / Отв.ред. Ю.А. Карпенко. Одесса: ОГУ, 1984. - С. 3-16.

54. Ковалик И.И. Смысловая структура собственных имен // Ономастика Поволжья-1 /Ульяновский ГПИ. Ульяновск, 1969. - С.258-262.

55. Колоколова Л.И. Сопоставительное изучение русской и украинской антропонимии // Русский язык в его связях с украинским и другими славянскими языками: Тезисы. Симферополь, 1973. - С. 152-154.

56. Кондратьева Т.Н. Метаморфозы собственного имени. Опыт словаря. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1983. 112с.

57. Корнилов Г.Е. О составе фонем и их аллофонах в системе диалектов чувашского языка // Вопросы языкознания. 1964. - №4. - С. 99-108.

58. Корнилов Г.Е. Ономы в языке и речи // Диалекты и топонимия Поволжья: Материалы и сообщения. Чебоксары, 1972. - Вып.1. - С. 7076.

59. Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) VII: А-анлаутные географические названия // Вестник чувашского университета. Гуманитарные науки. - 2005 - № 1. - С. 140-179.

60. Королева И.А. Становление русской антропонимической системы: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Моск. гос. пед. ун-т. М., 2000. - 45 с.

61. Котлеев В.И. К вопросу о составе согласных фонем чувашского языка // Уч.зап. ЧНИИ. Вып.38. Чебоксары, 1965. - С. 68-75.

62. Косничану М. Интерференция в антропонимии (на материале славяномолдавских отношений) // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С. 328-332.

63. Коцюба Л.Б. Ономастический аспект исследования субъекта в паремиях. Имя собственное в языковом сознании русского народа // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. -С.280-285.

64. Кторова А. Сладостный дар, или Тайна имен и прозвищ /Занимательные рассказы об именах, фамилиях и названиях в русской и иноязычной речи. М.: ООО «Гамма-Пресс 2000», 2002. 208 с.

65. Кулинич М.А., Виноградова Л.И. Сопоставительный анализ в антропонимике // Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988. -С. 45-50.

66. Курилович Е. Положение имени собственного в языке // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 251-266.

67. Лебедева Е.А. К семантике личных имен чувашского фольклора в контексте традиционного мировоззрения // Ономастика и языки Урало-Поволжья: Материалы региональной конференции. Чебоксары: Чувашский гос. инст-т гум. наук; 2002. - С.135-142.

68. Любченко Б.Ф. Диахронное и синхронное изучение антропонимов // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. - С. 100-109.

69. Мазитова Ф.Л. Историко-лингвистический анализ татарских фамилий: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Казань, 1986. -28 с.

70. Максимова Е.В. Ономастические номинации человека: структурно-семантический аспект // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.71-75.

71. Материалы по грамматике современного чувашского языка. 4.1. Морфология. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1957. - 362 с.

72. Мирзоева Д. Д. Лингвистические исследования таджикских и русских антропонимов в сравнительно-сопоставительном плане: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Душанбе, 2002. - 23 с.

73. Михайлов В.Н. О словообразовательной структуре собственных имен в современном русском языке. // Известия Академии наук СССР АН СССР, серия литературы и языка. Т. 50 1991. - №5. - С. 467-473.

74. Морозова JI.H. Имена собственные русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.-Ч. 2.-94 с.

75. Муромцев И.В. О семантических условиях перехода апеллятивов в имена собственные и имен собственных в апеллятивы // Актуальные проблемы лексикологии. Минск: Изд-во БГУ, 1970. - С. 146-147.

76. Мышкин З.Ф. Процессы адаптации чувашизмов к орфоэпическим, орфографическим, словообразовательным и грамматическим нормам русского языка // Двуязычие и контрастивная грамматика: Межвузовский сб.науч.тр. Чебоксары: Чувашский ун-т, 1987. - С.33-40.

77. Мышкин З.Ф. Сопоставительная характеристика звуковых систем русского и чувашского языков. Конспект лекции. Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та, 1994. - 28 с.

78. Никонов В. А. Русская адаптация иноязычных личных имен // Ономастика. М.: Наука, 1969. - С.54-78.

79. Никонов В.А. Имя и общество. М.: Наука, 1974. - 278 с.

80. Петров Л.П. Этимология чувашских дохристианских имен I. // Вопросы фонетики грамматики и ономастики чувашского языка. Чебоксары: Ордена «Знак Почета» НИИЯЛИЭ при Совете Министров Чувашской АССР, 1987.-С. 72-79.

81. Подольская Н.В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) // Вопросы языкознания. 1990. - №3. - С. 40-53.

82. Полякова Е.Н. Из истории русских имен и фамилий. М.: Просвещение, 1975.- 160 с.

83. Пословицы русского народа: Сб. В. Даля. В 2 т. Т.1. М.: Худож.лит-ра, 1989.-431 с.

84. Рабаданова С.М. Даргинская антропонимическая система в сопоставлении с русской и английской: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Дагестан, гос. ун-т. Махачкала, 2000. - 21 с.

85. Раемгужина З.М. Формирование антропонимической системы башкирского языка / Башкирский государственный аграрный университет. Уфа, 2006. - 286 с.

86. Рацен Т.Н. Лингво-культурная адаптация христианского именника в русских пословицах и поговорках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Тюмен. гос. ун-т. Тюмень, 2000. - 24 с.

87. Резюков Н.А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары: Гос.изд-во ЧАССР, 1959. - 328 с.

88. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Изд. 5-е, испр. М.: Аспект Пресс, 2005. - 536 с.

89. Родионова И.В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. Екатеринбург, 2000. - 24 с.

90. Романова Т.Н. Российские фамилии украинского происхождения: дис. . канд. филол. наук / Чуваш, гос. ун-т им. И.Н. Ульянова. Чебоксары, 2001.- 190 с.

91. Роспонд С. Структура и классификация древневосточнославянских антропонимов (имена) //Вопросы языкознания. 1965. - №3. - С. 3-21.

92. Русская грамматика. В 2 т. Т. 1. М.:Наука, 1980. - 784 с.

93. Русская диалектология / Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. М.: Наука, 1964.-308 с.

94. Русская диалектология / Под ред. П.С.Кузнецова. М.: Просвещение, 1973.-270 с.

95. Русская диалектология. Учеб.пособие для студ. вузов. / В.В. Колесов, JI.A. Ивашко, Л.В. Копорулина и др.; / под ред. В.В. Колесова. 2-е изд. -М.: Высш.шк, 1998. 207 с.

96. Саттаров Г.Ф. Категория ласкательности в татарских личных именах // Антропонимика. -М.: Наука, 1970. С.211-218.

97. Селищев А.И. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ // Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. - С. 97-128.

98. Сергеев В.И. Морфемика. Текст лекций. Чебоксары: Чувашский ун-т, 1987.-48 с.

99. Сергеев В.И. Морфологические категориальные и некатегориальные формы в современном чувашском языке. Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та, 2002. - 300 с.

100. Сергеев Л.П. Чувашская диалектология. Уч. пос. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 2003. - 88 с.

101. Симина Г.Я. Бытовые варианты личных имен (по материалам древних письменных памятников и современной антропонимии Пинежья) // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 189-194.

102. Смирнова Н.В. Влияние финно-угорских и славянских языков на топонимику, ономастику и терминологию языка Марийской Республики // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.163-167.

103. Современный русский язык. В 3 ч. 4.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 192 с.

104. Современный русский язык. В 3 ч. 4.2. Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1987. -256 с.

105. Современный чувашский литературный язык. Т. I. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1990. - 239 с.

106. Соколова О. И. Атрибутивная валентность личных имен собственных: Автореф. дис. канд. филол. наук / Владимир, гос. ун-т. -Иваново, 2003.-21 с.

107. Смолицкая Г.П. Имя собственное в словарях общего типа // Советская лексикография. -М.: Русский язык, 1988. С. 125-136.

108. Сталтмане В.Э. Ономастическая лексикография. М.: Наука, 1989. -116с.

109. Старостин Б.А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имен // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978.-С. 34-42.

110. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 172 с.

111. Ступин Л.П. О лексическом значении собственных имен // Вопросы теории и истории языка. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1969. - С. 216-224.

112. Суперанская А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). -М.: Наука, 1969. 208 с.

113. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 7-17.

114. Суперанская А.В. Общие вопросы ономастики в условиях двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С. 309-311.

115. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

116. Суперанская А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. -М.: Наука, 1978. - С. 5-33.

117. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований / Отв. ред. А.П. Неподкупный. М.: Наука, 1986. - 256 с.

118. Суперанская А.В. К проблеме типологии антропонимических основ // Ономастика. Типология. Стратиграфия. -М: Наука, 1988. С. 8-19.

119. Суперанская А.В. Имя через века и страны. М.: Наука, 1990. - 192 с.

120. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград: Перемена, 2000. -172 с.

121. Суслова А.В., Суперанская А.В. О русских именах. Изд. 2-е, испр. и доп.-Jl.: Лениздат, 1991.-220 с.

122. Уськин А.С., Андреев И.А. О соотносительных рядах согласных фонем в современном чувашском литературном языке // Уч.зап. ЧНИИ. Вып. 16. Чебоксары, 1958. - С.110-140.

123. Толстой Н.И. Еще раз о «семантике» имени собственного // Избранные труды. Т.1. Славянская лексикология и семасиология. - М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 395-396.

124. Толстой Н.И. Заметки о славянских именах собственных // Избранные труды. Т.1. Славянская лексикология и семасиология. - М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 378-394.

125. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. -М.: наука, 1991.-271 с.

126. Удеева С.К. Заимствования в антропонимиконе калмыков // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар.конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.100-102.

127. Успенский Б.А. Из истории русских канонических имен (История ударения в канонических именах собственных в их отношении к русскимлитературным и разговорным формам). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. -334 с.

128. Уфимцева А.А. Лексическое значение:(Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 239 с.

129. Федотов М.Р. Чувашский язык: Истоки. Отношение к алтайским и финно-угорским языкам. Историческая грамматика. Чебоксары: Изд-во Чуваш.ун-та, 1996. - 460 с.

130. Черных С.Я. Марийская антропонимия: истоки формирования и пути развития. Йошкар-Ола, 1996. - 64 с.

131. Чичагов В.К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий (Вопросы русской исторической ономастики XV-XVII вв.). М.: Учпедгиз, 1959.- 128 с.

132. Чувашские пословицы, поговорки и загадки. 2-е изд. - Чебоксары: Чув. книжное издательство, 2004. - 351 с.

133. Чумакова Ю.П. К вопросу о формах личного имени в русской диалектной речи // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С.200-205.

134. Шабанова Т.П. К вопросу о классификации русских антропонимов // Актуальные вопросы риторики и коммуникативной лингвистики. М.: Наука, 1996.-С. 87-93.

135. Шайхулов А.Г. Лексико-семантическая общность башкирской и казахской антропонимии // Этническая ономастика. М.: Наука, 1984. -С. 81-87.

136. Шайхулов А.Г. Ономастикон циркумуральского языкового союза // Ономастика Поволжья: Матер. X Между нар. конф. Уфа, Изд-во БГПУ, 2006. - С.194-200.

137. Шаницин В.А. Народные личные имена. М.: Прометей, 1989. -64 с.

138. Щетинин Л.М. Имена и названия. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1968. -216 с.

139. Щетинин JI.M. Русские имена: (Очерки по донской антропонимии). 3-е изд., испр. и доп. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1978. -253 с.

140. Яковлев П.Я. Чувашская фонетика. Учебное пособие. Чебоксары: Чувашский ун-т, 1995. - 136 с.

141. Димитриев В.Д. Распространение христианства и чувашские народные массы в период феодализма. // Проблемы религиозного синкретизма и развития атеизма в Чувашской АССР. Сб.статей ЧНИИ. -Чебоксары, 1978. Вып.86. С 81-120.

142. Димитриев В.Д. Мирное присоединение Чувашии к Российскому государству. Чебоксары, 2001. - 119 с.

143. Димитриев В.Д. История Чувашии XVIII века (до крестьянской войны 1773-1775 г.). Чебоксары: Изд-во Чув.ун-та, 2003. - 532 с.

144. Никольский Н.В. Христианство среди чуваш среднего Поволжья в XVI-XVIII веках: Ист. очерк. Казань, 1912. - 416 с.

145. Таймасов Л.А. Христианизация чувашского народа в I пол. XIX в.Чебоксары, 1992.- 144 с.

146. Таймасов Л.А. Православная церковь и христианское просвещение народов Среднего Поволжья во второй половине XIX начале XX века. Чебоксары: Изд-во Чув. ун-та, 2004. - 524 с.

147. Тихомиров М.Н. Присоединение Чувашии к России // Российское государство XV-XVII веков. -М.: Наука, 1973. С.91-116.

148. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки: В 17 вып. ВыпЛ-XVII. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950.

149. Гафуров Алим. Лев и кипарис. О восточных именах. М.: Наука, 1971.-239 с.

150. Гафуров Алим. Имя и история. Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков. Словарь. М.: Наука, 1987. - 221 с.

151. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. -М.: Русский язык, 1989-1994: Т. 1 699 с, т. 2 - 799 е., т. 3 - 555 е., т. 4 -683 с.

152. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.:, 1996. - 560 с.

153. Золотницкий Н.И. Корневой чувашско-русский словарь, сравненный с языками и наречиями разных народов тюркского, финского и других племен. Казань: Типография Императорскаго университета, 1875. -279 с.

154. Корнилов Г.Е., Леонтьева А.А. Инверсионный словарь мужских языческих имен -1. Чебоксары: Изд-во Чув.ун-та, 2002. - 100 с.

155. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

156. Магницкий В.К. Чувашские языческие имена. Казань, 1905. -101 с.

157. Морошкин М. Славянский именослов или Собрание славянских личных имен в алфавитном порядке. СПб, 1867. - 368 с.

158. Патмар И.А., Патмар Э.И. Народная мудрость (Пословицы и поговорки). Кн. 1-6. -Канаш, Цивильск, 1994-1995: 1 кн. -111 е., 2 кн. -95 е., 3 кн. 95 е., 4 кн. - 111 е., 5 кн. - 111 е., 6 кн. - 77 с.

159. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. 5 изд., доп. М.: Русские словари, 1980. -477 с.

160. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2 изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. - 192 с.

161. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985.-399 с.

162. Русская ономастика и ономастика России: Словарь / Под ред. О.Н. Трубачева. М.: Школа-Пресс, 1994. - 288 с.

163. Русские имена. Народный календарь / Сост. А.А. Угрюмов. -Архангельск; Вологда: Северо-Западное кн. изд-во. Вологодское отделение, 1993. -220 с.

164. Сергеев Л.П., Тихонов А.Н., Сергеева Т.Н., Кунгуров Р.К. Обратный словарь чувашского языка. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1985. - 160 с.

165. Справочник личных имен народов РСФСР. М.: Русский язык, 1979.-754 с.

166. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. М.: ЭКСМО, 2003.-544 с.

167. Тихонов А.Н., Бояринова Л.З., Рыжкова А.Г. Словарь русских личных имен. М.: Школа-Пресс, 1995. - 736 с.

168. Тупиков М.Н. Словарь древнерусских личных собственных имен. -СПб, 1903.-857 с.

169. Фасмер М. Этимологический словарь / Под ред. и с предисл. Б.А. Ларина.: Т. 1-4. М.: Прогресс, 1986-1987. - Т. 1 - 576 е., т.2 - 672 е., т.3 -832 с, т.4-864 с.

170. Федотов М.Р. Словарь чувашских нехристианских личных имен. -Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1998. 148 с.

171. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. 2-е изд., испр. и доп. Чебоксары: Изд-во Чув. ун-та, 2002. - 470 с.

172. Чувашско-русский словарь / Под ред. М.И. Скворцова. М.: Русский язык, 1985. - 712 с.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

173. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки: В 17 вып. Bbin.I-XVII. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950.

174. Полевой материал автора, собранный в с. Янтиково Яльчикского района Чувашской Республики.

175. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ П.м.а. полевой материал автора

176. СРЛИ Тихонов А.Н., Бояринова Л.З., Рыжкова А.Г. Словарь русских личных имен. -М.: Школа-Пресс, 1995. - 736 с.

177. СЧЛЯ Современный чувашский литературный язык. Том I. -Чебоксары: Чув.кн.изд-во, 1990. -239 с.

178. ЧРС Чувашско-русский словарь / Под ред. М.И. Скворцова. - М.: Русский язык, 1985. - 712 с.