автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Русские обрядовые концепты во фразеологическом представлении

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Колкова, Наталья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Оренбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Русские обрядовые концепты во фразеологическом представлении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русские обрядовые концепты во фразеологическом представлении"

На правах рукописи

Колкова Наталья Александровна

Русские обрядовые концепты во фразеологическом представлении

Специальность 10.02.01 - «Русский язык»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

7 ДПР 2011

Челябинск, 2011

4842419

Работа выполнена на кафедре русской филологии и методики преподавания русского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Прокофьева Виктория Юрьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Голованова Елена Иосифовна

кандидат филологических наук, доцент Доронина Елена Геннадьевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Стерлитамакская государствен-

ная педагогическая академия им. 3. Биишевой»

Защита диссертации состоится 22 апреля 2011 г., в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.295.05. при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд. 116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет».

Автореферат разосл ан «15» марта 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, /у кандидат филологических наук, доцент ^

Л.П. Юздова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Антропологическая парадигма современного лингвистического знания определила отношение к фразеологическому фонду языка как носителю и источнику культурно-национальной информации. Фразеологические единицы содержат в своей семантике длительный процесс развития культуры народа и способны сохранять на протяжении веков мировоззренческие установки человека.

Реферируемая диссертационная работа посвящена «писанию когнитивных структур обрядовых концептов, реконструированных на материале русской фразеологии.

Актуальпость диссертации обусловлена ее общей антропоцентрической направленностью и связью разрабатываемых вопросов с актуальными проблемами современной науки: отсутствием комплексного исследования обрядовых концептов; включением исследуемых концептов в широкий контекст когнитивных, психолингвистических, лингвокультурологических и лингвофилософских исследований; выбором новых аспектов анализа объектов; применением разнообразных методов.

Объектом исследования являются фразеологические репрезентации обрздовых концептов в русском языке, в качестве предмета выступают особенности их когнитивной организации.

Цель исследования заключается в выделении русских обрядовых концептов, определении их структуры и вербальных способов репрезентации, отраженных во фразеологических единицах различных типов. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) выявить ключевые обрядовые концепты русской культуры и определить способы фиксации их в языке;

2) проанализировать современные научные подходы к описанию обрядовых концептов;

3) реконструировать схемы репрезентации знания об обрядах в коллективном сознании языкового социума на базе русской фразеологии;

4) выявить способы концептуализации ключевых обрядовых концептов и параметры их фразеологической презентации.

Материал исследования составляет 930 фразеологических единиц различных типов, отобранных методом сплошной выборки из русских фразеологических словарей и словарей пословиц и поговорок.

В диссертации использованы различные методы исследования: описательные (наблюдения, анализа, синтеза, обобщения и систематизации), а также комплекс лингвистических методов и приемов (компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, методы лингвистического описания и моделирования, метод фреймового и гештальтного анализа). Для создания целостной картины учитывались экстралингвистические факторы и данные смежных наук (этнографии, фольклористики, культурологии, психологии).

Теоретической базой исследования стали положения, выдвинутые в работах по фразеологии Н.Ф. Алиференко, B.JI. Архангельского, В.В. Виноградова, А.М. Бабкина, Л.П. Гашевой, Ю.А. Гвоздарёва, В.Г1. Жукова,

A.B. Жукова, B.M. Мокиенко, А.И. Молоткова, Г.Л. Пермякова, Ю.П. Сологуба, В.Н. Телия, А.М. Чепасовой, Н.М. Шанского, Л.П. Юздовой, по когнитивной лингвистике В.Г. Бабенко, А.П. Бабушкина, H.H. Болдырева, Г.А. ван Дейка, Е.С.Кубряковой, Дж. Лакоффа, М. Минского, М.В. Никитина, Ч. Филмора, по лингвокультурологии А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева,

B.И. Карасика, В.А. Масловой, Л.Б. Савенковой. Положения, выносимые на защит)':

1) Фразеологическая система русского языка может быть объектом для реконструкции обрядовых концептов, т.е. концептов, ядерная зона которых содержит ментальную репрезентацию обрядовых действий.

2) Ключевыми' обрядовыми концептами в русской культуре можно считать связанные с основными, судьбоносными «точками» в жизни человека РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ. Первые два являются концептами конкретного типа, последний имеет' усложненную структуру в связи с принадлежностью двум областям человеческого восприятия -чувственному, рациональному и гипотетическому, иррациональному, поэтому может иметь Двойное обозначение.

3) Лексический и фразеологический уровни языка по-разному фиксируют обрядовые концепты: лексика насчитывает большее число вербализаций, в то время как фразеологическая система в большей степени конкретизирует ментальный опыт парода.

4) Фразеологическая экспликация ключевых обрадовых концептов неравнозначна и выглядит следующим образом: концепт РОЖДЕНИЕ - 6%, концепт СВАДЬБА - 44%, концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ - 50% от общего числа репрезентантов (930 единиц). Слабая фразеологическая экспликация первого концепта обусловлена табуированностью темы рождения. Ярко выраженная репрезентация второго объясняется сложностью свадебного обряда и его особой ролыо в обрядовой системе. Высокая степень фразеологической вербализации третьего концепта связана со стремлением носителей языка зафиксировать опытное, конкретное знание о последней точке в жизни человека, а также желанием разгадать феномен смерти.

5) Обряд закреплен в сознании этноса в виде ментальной структуры, имеющей фреймовое наполнение и гештальтное представление.

6) Фреймовая структура обрядового концепта РОЖДЕНИЕ включает следующие субфреймы, отраженные в русской фразеологии: «Отношение к наличию/ отсутствию детей в семье», «Период до родов», «Наступление родов», «Период после родов».

7) Во фразеологическом представлении обрядового концепта СВАДЬБА выявляется фреймовая структура, содержащая субфреймы «Сватовство», «Смотрины», «Пропой/сговор», «Рукобитье», «Девичник», «Обручение», «Венчание и свадебный пир», «Послесвадебные обряды», «Отношение к семье и браку», «Возраст вступления в брак», «Приданое», «Время женитьбы», «Выбор супруга/ супруга», а также гештальтная структура, включающая гештальты «жених-купец», «невеста-товар», «свадьба-охота», «жених-охотник», зооморфный гештальт.

8) Обрддовый концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ обладает отличной от двух предыдущих структурой. В русской фразеологии с погребальной тематикой можно выделить: 1) гештальт «Смерть», эксплицирующийся во фразеологических единицах, реализующих статичное, образное представление концепта; 2) фрейм «Смерть/погребение», реализующий динамичное представление смерти как ухода и эксплицирующийся во фразеологических единицах, фиксирующих основные этапы погребального обряда (обмывание, одевание как подготовка к дороге; положение в гроб; вынос; траурная процессия; похороны и др.); 3) сценарий перемещения души, включающий два этапа: а) покидание душой тела и пребывание ее на земле; б) перемещение души с указанием места отбытия, прибытия, субъектовиового существования и цели пути.

Научная попита работы. В работе впервые представлено комплексное, фразеолого-семантическое и когнитивное исследование трех базовых обрядовых концептов РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, определен их тип, проанализирована их фреймовая и гештальтная структуры.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты диссертационного исследования способствуют дальнейшему осмыслению таких теоретических проблем, как взаимоотношения язьпса и культуры, языка и сознания субъекта, культурного кода и его фиксации в языке, а также вносят вклад в разработку теоретических вопросов, связанных с уточнением принципов концептуального анализа применительно к материалу исследования.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных данных в курсах лекций и семинаров по лексикологии и фразеологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, в ходе интегрированных занятий по культурологии и русскому языку, по этнографии и русскому языку, по истории и русскому языку, а также в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли свое отражение в статьях и докладах, представленных на международных, всероссийских, региональных и межвузовских научных конференциях в Санкт-Петербурге, Ярославле, Волгограде, Воронеже, Пензе, Мурманске, Архангельске, Кемерово, Красноярске, Кургане, Новокузнецке, Челябинске, Омске, Оренбурге. По теме диссертации опубликовано 26 статей, в том числе две в журналах, рекомендованных ВАК РФ, и глава в коллективной монографии (г. Воронеж).

Цель и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация общим объёмом в 277 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 275 наименований, списка словарей, содержащего 15 источников, и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его объект и предмет, формулируется цель, задачи, указывается

методологическая база, раскрывается научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, характеризуется структура работы.

Первая глава «Фразеология как основа для реконструкции обрядовой концсптосферы» посвящена выявлению способов фиксации обрядов как основных этапов жизни человека в языке, а также раскрытию термина «обрядовый концепт» и описанию методов его исследования.

В первом параграфе «Обряды как основные этапы жизни человека. Обрядовые концепты» представлены современные научные трактовки терминов «обряд» и «концепт», их принятые в гуманитарной науке классификации. При изучении проблемы ментальных процессов мировосприятия, которая относится к числу главных для когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, одной из важных задач является исследование обычаев, обрядов, традиций социума, способных стать ключом к пониманию национального менталитета. Обряды - это существенная часть духовной культуры народа, воплощающая его мироощущение в разные периоды развития и отражающаяся в языке. Обряд интерпретируется как условное действие, символизирующее определенные изменения социального, бытового и иного порядка в жизни отдельного человека или социума в целом. Наиболее значимыми можно считать обряды, сопровождающие переходные «точки» жизни человека: рождение, бракосочетание и смерть.

На ментальном уровне обряд представлен в виде когнитивной модели, определяемой как обрядовый концепт и представляющей собой всю сумму знаний, связанных с обрядами как основными этапами жизни человека и сопровождаемыми их явлениями и событиями, и воплощенную в языке.

В качестве ключевых выделяются обрядовые концепты РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, которые обладают «экзистенциональной значимостью» для лингвокультурного сообщества (Маслова, 2010), хотя по степени конкретности-абстрактности они не являются равнозначными. При опоре на классификацию, предложенную H.H. Болдыревым (2000) и М.В. Никитиным (2001), согласно которой концепты делятся на конкретные, абстрактные и смешанной природы, или усложненного типа, исследуемые нами обрядовые концепты дифференцируются следующим образом. Концепты РОЖДЕНИЕ и СВАДЬБА отражают эмпирический опыт и носят преимущественно чувственный характер, хотя могут включать и умозрительные элементы. Доминирующая сенсорная составляющая (концепты складываются в основном из чувственного оныга: визуального, акустического и т.д.) позволяет отнести их к конкретному типу. Концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ принадлежит двум областям - абстрактной и конкретной: с одной стороны, для понятия «смерть» отсутствует сенсорная основа, с другой — явление смерти сопровождается обрядами, т.е. конкретными действиями. Поскольку данный концепт обладает двойственной природой, он определяется как концепт усложненного типа и обозначается двойным названием.

Второй параграф «Лексические и фразеологические способы фиксации обрядовых концептов» демонстрирует возможности лексической и фразеологической фиксации представлений, связанных с ключевыми обрядами.

б

Являясь смежными, лексические и фразеологические единицы относятся к разным уровням языка, проведенное сравнение способов вербализации ключевых обрядовых концептов на этих уровнях выявило, что данные языковые средства отражают различные смысловые векторы обрядовой концептосферы: лексемы выражают смысл обрядов, фразеологические единицы помимо этого — скрытую цель обрядов, условия, особенности их совершения, связанные с ними приметы, запреты, т.е. рисуют обряд в широком смысле.

Если понятие «лексическая единица» в современной лингвистике имеет чёткое определение, то вопрос о статусе фразеологической единицы до конца не решен в связи с существованием различных точек зрения на данную проблему. Обобщение отличительных (синтаксическая структура, значение, синтаксическая функция и т:д.) и общих (воспроизводимость, целостность значения, образность, устойчивость и способность к трансформациям, экспрессивно-эмоциональный характер, «известность» носителям языка, постоянство грамматических форм, метафоричность и т.д.) признаков устойчивых словосочетании, пословиц и поговорок позволило нам остановиться на следующем определении, ставшем основным в исследовании средств вербализации обрядовых концептов. Придерживаясь вслед за КМ. Шанским широкого понимания фразеологии, мы определяем фразеологическую единицу (ФЕ) как относительно устойчивый в результате семантических преобразований комплекс, который не создается в процессе речемыслительной деятельности, а воспроизводится в готовом ввде, и обладает общим значением (фразеологизм, пословица, поговорка, примета).

Исследование лексических и фразеологических способов фиксации обрядов в языке осуществлялось по следующему алгоритму: 1) выявление ФЕ, семантическая структура которых содержит понятие об обрядах, связанных с рождением, свадьбой, погребением, путем сплошной выборки из лексикографических источников; 2) характеристика их с точки зрения семантики; 3) описание внутренней формы языковых единиц через изучение этимологии; 4) классификация по структурно-семантическому признаку.

Семантика лексем и ФЕ может вступать в противоречие. Например, лексический уровень языка отражает отсутствие значимости пола будущего младенца для семьи, на что указывает наличие в языке лексем, не содержащих сем половой принадлежности (ребенок, дитя, чадо, новорожденный, младенец), единицы фразеологического уровня (особенно ФЕ-приметы) выражают важность появления на свет ребенка определенного пола (Аппетит хороший у роженицы -будет мальчик; Беременная при ходьбе левой ногой вперед ступает - будет девочка).

Результаты структурно-семантического анализа языковых средств фиксации обрядов жизненного цикла можно представить в Таблице 1:

Таблица 1

Признак

Языковые единицы

лексичеосие

фразеологические

структурный

ело ва

1) простые (крещение)

2) сложные (имянаречение)

3) составные (пропой-сговор)

словосочетания

предложения

выносить/вынести вперед ногами, ущербный стакан

В мае жениться - век промаяться; Мертвых на погост, хоть и великий пост

семантический

номинации обрядов

подпоясывание, девичник, омовение опевать невесту, бабина каша, первая встреча

номинации обрядовых действий

бабить, благословение, голосить перерезать пуповину, ударить по рукам, шить па мертва/а

номинации участников обряда

восприемники, дружка, сваха, плакуша, повивальная бабка

мытнщы

номинации атрибутов обрядов

купель, венец, гроб, пояс обручальное кольцо

номинации условий, особенностей совершения обряда и др.

свадебник, третьины, сорочины тайная милостыня, Не холостому на женатого баню топить

номинации реалий обряда

могила, курган свадебный поезд

номинации обрядовых блюд

кутья, блины

именинный пирог

По степени вербализации свадебные, погребальные и связанные с рождением обряды па лексическом уровне представлены практически равнозначно: 36%, 31% и 33% соответственно. Свадебные обряды эксплицируются с небольшим преимуществом, что объясняется сложностью, полифункциопаль-ноеггью и большим числом актов данного обрядового комплекса. Во фразеологии соотношение репрезентации обрядов несколько иное: свадебные - 33%, погребальные - 40%, связанные с рождением - 27%. Доминирование ФЕ в секторе вербализации похоронных обрядов связано с табуированностью темы смерти и наличием большого числа фразеологических эвфемизмов. Меньшее число ФЕ, связанных с темой рождения человека, объясняется интимностью родильного обрядового комплекса, многие действия которого совершались в тайне от окружающих и не вербализовались.

Соотношение лексических и фразеологических средств фиксации обрядов в языке составляет примерно 2:1, что обусловлено вторичностъю фразеологической системы по отношению к лексической. Тем не менее, фразеологическая система в большей степени фиксирует и конкретизирует ментальный опыт народа.

В третьем параграфе «Методы исследования обрядовых концептов»

анализируются современные подходы к обрядовым концептам, которые еще не изучались как целостная система, хотя отдельные аспекты такого рода концептов становились объектом внимания многих лингвистов. Эти исследования можно классифицировать по нескольким критериям. На основании изучения вербализации концептов в одном или нескольких языках можно выделить работы: 1) выполненные на материале одного языка (Волкоморова, 200]; Хо Соп Тэ, 2001; Ашхарова, 2002; Бычкова, 2004; Чумак, 2004; Лоскутова, 2009); 2) выполненные на материале двух языков: а) русского и английского (Бабичева, 2007; Тарасенко, 2008); б) русского и французского (Ласская, 2006); в) русского и китайского (Дун Жань, 2009) и др.; 3) на материале трех, и более языков (Яшин, 2009). По характеру исследуемого материала эти работы делятся па три группы: 1) выполненные на материале лексикографических источников (Хо Сон Тэ, 2001; Яшин, 2009); 2) на материале художественных произведений и других текстов (данные СМИ, тексты Библии, вербальные реакции респондентов и т.п.) (Волкоморова, 2001; Бычкова, 2004; Чумак, 2004; Ласская, 2006); 3) на материале лексикографических источников, художественных произведений и др. текстов (Бабичева, 2007; Тарасенко, 2008; Дун Жань, 2009; Лоскутова, 2009).

При исследовании обрядовых концептов используются различные методики анализа и описания концептов (дефинициошшй и контекстный анализ, анализ ассоциативно-смысловых полей, ассоциативный и психолингвистический эксперименты, дистрибутивный метод и др.), однако метод когнитивного моделирования, являющийся основным в работе, ранее при исследовании обрядовых концептов применялся лишь фрагментарно, что, конечно, неоправданно при учете его потенциальных возможностей для изучения концептуальных структур. Применение этого метода позволило интерпретировать ФЕ с обрядовой тематикой в форме обобщения фразеологических смыслов, т.е. сведения близких значений к одному более обобщенному смыслу. Далее на основе анализа обобщенных смыслов формулируются соответствующие когнитивные признаки концепта, которые представляются в виде схемы. Таким образом моделируется обрядовый концепт в виде сложного построения из имеющихся смыслов-признаков.

При описании структуры обрядовых концептов применяются понятия «фрейм», «гештальт», «сценарий». Наиболее признанным в когнитивной лингвистике является понимание фрейма как структуры данных для представления стереотипной ситуации, ориентированной на установление взаимосвязи языковых фактов и их когнитивных аналогов (Минский, 1979). Структура фрейма традиционно представляется в виде сети, состоящей из вершины - имени, темы стереотипной ситуации, субфреймов, находящихся на верхнем уровне и образованных соответствующими по отношению к ситуации понятиями, и слотов, занимающих нижний уровень и конкретизирующих субфреймы (Минский, 1979; Панкрац, 1996; Плешакова, 1998; Чудинов, 2004 и др.). Фрейм как сложная, иерархически организованная когнитивная структура хранения знаний, опыта, представлений лингвокультурного сообщества о стереотипной, тематически единой ситуации может использоваться для

структуризации концептов. Фреймовую структуру обрядовых концептов, вербализует совокупность ФЕ с обрядовой тематикой.

Анализ основных работ по теории гештальта зарубежных и отечественных исследователей (Лакофф, 1981; Крофт, 2004; Телия, 1996; Чернейко, 1997) позволил сформулировать следующее определение: гештальт это когнитивная структура, возникающая на основе ассоциаций по смежности, сходству, противопоставлению явлений, воспринимаемых чувственно и рационально. Гештальт в научной литературе рассматривается как один из способов организации опыта в структурное целое (Лакофф, 1981), при этом акцент делается на смешанный тип кодирования информации, включающий чувственные и рациональные элементы (Стернин, Быкова, 2000). В основе гештальта усматривают и сочетание конкретных и абстрактных сущностей (Чернейко, 1997).

При исследовании обрядовых гепггальтов, эксплицирующихся в ФЕ, применялся метод декодирования образа, предложенный Л. О. Чернейко. Суть его заключается в буквальном прочтении сочетаемости абстрактных имен и восстановлении смысловых связей, представленных в тех или иных словосочетаниях имплицитно (Чернейко, 1995). В работе методология экспликации гештальта основывается на буквальном прочтении ФЕ, обычно употребляемых и воспринимаемых в переносном значении.

В настоящее время в лингвистике наряду с термином «фрейм» используется понятие «сценарий», рассматриваемое как «процедурный способ представления знания, формулируемый в терминах алгоритма или инструкции» (Баранов, Добровольский, 1997: 12). Сценарий фиксирует стереотипную информацию и, в отличие от фрейма, состоит из ряда актов или этапов. Опираясь на теоретические положения, представленные в работах Р.Г. Пиотровского, 1979; Ю.Г. Панкрац, 1996; А.Н. Баранова, Д. О. Добровольского, 1997 и др., сценарий можно определить как когнитивную структуру, раскрывающую последовательность стереотипных событий в рамках определенной ситуации.

Исследование обрядовых концептов через когнитивные структуры фрейма, гештальта и сценария позволяет установить значимость и конкретный характер категоризации того, что получает человек при восприятии ключевых этапов жизни.

Вторая глава «Фразеологическое представление обрядовых концептов конкретного типа РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА» посвящена описанию фреймовых структур этих концептов.

В параграфе «Фреймовая структура концепта РОЖДЕНИЕ» представлена 4 субфреймами, которые составляют базовые признаки концепта, аккумулирующие информацию об обрядах, сопровождавших процесс рождения, об участниках обрядов, о закрепленных в сознании носителей языка верованиях, представлениях, связанных с этим процессом: «Период до родов», «Наступление родов», «Период после родов», «Отношение к наличию/отсутствию детей в семье». Фреймовая структура этого обрядового концепта дана в схеме (рис. 1).

Рис. 1. Фрейм «Рождение»

Субфрейм «Период до родов» представлен ФЕ-приметами, нацеленными на установление пода будущего младенца. Так, в ФЕ Если первые три месяца беременности легки - родится мальчик, тяжелы ■— девочка, «предметом» гадания выступают особенности самочувствия женщины в дородовой период, выраженные антонимической парой «легкий/тяжелый». В сознании этноса закреплена ассоциативная связь между понятиями «мальчик» и «легкость вынашивания, рождения», рождение девочки связывается с трудностями, что обусловлено отношением к появлению сына как помощника в семье и к дочери как ребенку, который требует заботы, но «не принадлежит» родителям.

Субфрейм «Наступление родов» образуют следующие слоты: «участники обрядов, сопровождавших роды», «определение исхода родов», «обряды в помощь роженице». Первый слот эксплицируется, например, в ФЕ Погоди родить, дай по бабушку сходить, содержащей в качестве компонента номинацию помощницы при родах. Средства объективации второго слота единичны и свидетельствуют о страхе перед процессом родов, выливающемся в стремление скрыть, замаскировать его (Родильница должна учиться за душу каждого человека, который знает, что она в родах). Третий слот конкретизируется обозначением атрибутов обряда (Подвенчальную свечу берегут, а зажигают ее для помощи при первых родах) и обрядовых действий (Во время родов на роженице не должно быть узлов, иначе роды будут тяжелые), включающих развязывание узлов на роженице.

Субфрейм «Период посте родов» представляет собой конфигурацию слотов: «определение судьбы младенца» (родиться в рубашке), «обрядовые действия с новорожденным» (перерезать пуповину), «защитные действия» (хвала (младенца - Н.К.) - порча), «обряд крещения» (Были бы родины, а крестины будут), «обряд имянаречения» (Имя преподобного - к счастью младенца, имя мученика-к несчастью), «именины» (именитый пирог).

Субфрейм «Отношение к наличию/отсутствию детей в семье» содержит слоты: «отсутствие детей в семье - плохо», «наличие детей в семье - хорошо», «должное количество детей в семье». Слот «отсутствие детей в семье - плохо» реализуется на уровне семантики и коннотативной окраски ФЕ (бездетная семья; У кого детей нет - во грехе живет). Слот «наличие детей в семье -хорошо» поддерживается элементами знания о взаимозависимости и взаимопомощи родителей и детей и основными христианскими догмами (Дети - благодать Божья). В ФЕ-экспликаторах слота «должное количество детей в семье» (Один сын - не сын, два сына - не сын, три сына - сын) семантика числа «три» расширяется до понятия «некая сила, достаточная и полноценная», в результате должное количество детей в семье приравнивается к трем и больше.

В параграфе «Фреймовая структура концепта СВАДЬБА» описана когнитивная организация этого обрадовош концепта, которую можно представить в виде схемы (рис. 2). Субфрейм «Сватовство» вербализуется в ФЕ, обозначающих последовательно разворачивающееся событие, состоящее из двух этапов: 1) действия сватов; 2) беседа о цели визита в иносказательных выражениях. ФЕ, характеризующие первый этап (Войта в избу да руки погрела — так сваха), содержат в основе денотативную ситуацию, связанную с обычаем, когда входя-

щие в дом сваты, ведя разговор иа посторонние темы, грели руки у печи. ФЕ, вербализующие второй этап, имеют иносказательную форму (Хотим купить телоч-

Рис. 2. Фрейм «Свадьба»

щ У вас товар, у пас купец) и отличаются стереотипностью и ясностью смысла для участников обряда. Процесс сватовства был завуалирован, что обусловлено желанием запутать силы, способные помешать его благоприятному исходу.

Субфрейм «Сватовство» содержит такие кванты информации, как участники обряда - сват и сваха. Образ свахи в пословичных ФЕ более детализирован, чем образ свата, и представлен кругом постоянных ассоциаций. Так, в ФЕ отражается значимость роли свахи (Выбирай не невесту, а сваху), обязательность ее участия в обряде (Была бы невеста, а сваха будет), мастерство, связанное с обманом (Чужую строну никто против свахи не нахвалит; Никто против свахи не соврет). Ложь, к которой прибегает сваха, с одной стороны, отрицательно влияет на ее репутацию, с другой, - подчеркивает ее мастерство в умении выгодно представить жениха или невесту.

В рёчевых оборотах Ищем телочку, не заблудилась ли; У вас куничка, у нас охотник, которыми сваты начинали разговор о сватовстве, актуализируется зооморфный гештальт в представлении невесты, обнаруживающий связь с фреймом «Охога». Жених после свадьбы становится «обладателем» невесты, на основе чего возникает ассоциация свадьба - охота, невеста - добыча.

Субфреймы ядерной зоны («Сватовство», «Смотрины», «Пропой/сговор», «Рукобитье», «Девичник», «Обручение», «Венчание и свадебный пир», «Послесвадебные обряды») содержат информацию об основных этапах свадебного торжества. Особенность субфреймов «Сватовство», «Смотрины», «Пропой/сговор» заключается в пересечении их с фреймом «Торговля». Объективирующие их ФЕ (На товар нележалый купец неженатый, Просим товар лицом показать; пропита — продана) содержат лексемы-репрезентанты (купец, товар) фрейма «Торговля», в результате чего обнаруживается связь в сознании носителей лингвокультуры процесса выбора спутника жизни и явления торговли: Денежки на стол, девушку за стол. Еще в XIX веке жених должен был отдать родителям невесты вено, т.е. денежную компенсацию за потерю рабочих рук в семье. Таким образом, связь между институтами бракосочетания и торговли проявляется на уровне языка и обрядовой культуры.

Наиболее детализированным в системе базовых субфреймов является когнитивная структура «Венчапие и свадебный пир», вербализованная 52 ФЕ и представляющая собой конфигурацию слотов: «канун венчания», «выкуп», «свадебные приметы», «свадебный пир»: Жениха под венец опоясывают вязаным кушаком; Хорош, брат - сестру продал, хороша и сестра от брата уиша; Дождь на молодых - счастье; Совет да любовь; Жениху да невесте сто лет да вместе. Языковой факт яркой экспликации субфрейма «Венчание и свадебный пир» обусловлен сложностью и многоактностью обрядовых действий, совершаемых на данном этапе свадебного торжества.

Дополнительные признаки концепта СВАДЬБА представлены субфреймами «Отношение к семье и браку», «Возраст вступления в брак», «Придапое», «Время женитьбы», «Выбор супруга/супруги», содержащими информацию об отношении к сопровождающим свадебные обрады событиям.

Субфрейм «Отношение к семье и браку» содержит одинаковое число слотов, выражающих положительную («предпочтение семейной жизни»,

«семейная жизнь - полноценное существование», «семейная жизнь экономически выгодна»: И в раю ж-ить тошно одному; Холостой - полчеловека; Без жены, как без шапки; Жениться скорее — дому прибыльнее) и отрицательную («женитьба/согласие на брак требуют обдуманного решения», «брак -опасность», «предпочтение холостой жизни»: Выйти замуж не напасть, лишь бы замужем не пропасть; Идучи на войну, молись; идучи в море, молись вдвое; хочешь жениться, молись втрое; Одному и под забором дом) оценку приобретешь семейного статуса. Однако число репрезентантов первой группы слотов в два раза больше числа репрезентантов второй (63 % и 27 % соответственно), следовательно, в цатам для носителей языка характерна позитивная оценка вступления в брачный союз.

Субфрейм «Возраст вступления в брак», предстакзяюший собой модель слотов «возраст невесты» (Брагу сливай, не доквашивай, девку отдай - не доращивай), «возраст жениха» (В 20 лет сам женится, в 30 лет соседи женят, а в 40 и сам черт не проженит), «разница в возрасте супругов» (Невеста родится, а жених на коль садится; За старый ж-ить - только век должить, за малым жить - только маяться, за ровней жить - тешиться), выражает зафиксированную в ФЕ пословичного типа, небольшую разницу в возрасте молодых, когда супруг чуть старше супруги. Данное условие в народном понимании яатяется обязательным для счастливой семейной жизни.

В структуру субфрейма «Приданое» входят семантически поляризованные элементы «приданое необходимо» {Дочку в колыбельку - приданое в коробейку) и «приданое не важно» (Не жить с приданым, а жить с богоданньш), что выражает двойственное отношение к приданому: с одной стороны, оно необходимо, т.к. является стимулом для брачного предложения и обеспечивает более авторитетное положение жены в семье мужа; с другой стороны, оно далеко не главное в семейное жизни.

Информация, содержащаяся в субфрейме «Время вступления в брак», свидетельствуег о неоднозначном решении вопроса о времени вступления в брак. С одной стороны, - конкретизация слотом «нельзя спешить с женитьбой», выражающим признаки «нельзя торопиться в выборе и в решении жениться», «нельзя жениться в молодом, раннем возрасте» (Не кайся рано вставши, кайся рано женившись; Молодому жениться рано, а старому поздно), с другой, -слотом «поздно жениться плохо», включающим кванты информации «нельзя долго выбирать», «нельзя жениться старым» (Много выбирать - женатым не бывать; На старость жениться — не себе корысть).

Конкретизирующий субфрейм «Выбор супруга/супруги» слот «выбор предопределен» выражает свойственный носителям языка фатализм в вопросах брака: найти своего суженого; Смерть да жена Богом суждено; Всякая невеста для своего жениха родится. Слот вступает в антитетические отношения со слотом «рекомендации по выбору невесты», включающим представление о вссопре-деляющей роли того, кто хочет жениться, что отражает двойственность в отношении вопроса выбора спутника жизни. Пословичные ФЕ, репрезентирующие слот «идеальная жена», позволяют реконструировать образ, закрепленный в сознании

носителей языка, в виде совокупности черт, наиболее ценимых мужчиной (табл. 2).

Таблица 2

Смысловые составляющие Фразеологическая реализация %от общего кол-ва ФЕ

1. Доброта С доброй женой горе - полгоря, а радость вдвойне; Не ищи красоты, ищи доброты 24

2. Хозяйственность Добрая жена дом сбережет, а плохая рукавом разнесет 23

3. Трудолюбие Хорошие для хороших, а работящие для нашего брата 18

4. Ум На хорошую глядеть хорошо, а с умною жить хорошо 14,5

5. Здоровье Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую 14,5

Красота женщины, согласно семантике пословичных ФЕ, не играет важной роли в выборе супруги, наоборот, в устойчивых единицах подчеркивается отсутствие ее значимости (Слица воду не пить, умела бы пироги печь).

Информация, содержащаяся в слотах «муж бывает плохой» {Был у меня муж Иван - не приведи Бог и вам; Муж не уж, а кровь сосет), «плохой муж лучше, чем никакого» (С ним горе, а без него вдвое; Хоть плохой, но свой; Хоть лыками сшит, а муж) субфрейма «Выбор супруга/супруги», свидетельствует о том, что предъявляемые к мужу требования отличаются меньшей строгостью, чем требования, относящиеся к жене. На основе анализа гендерно маркированных ФЕ-репрезентантов субфрейма установлено, что выбор спутника жизни осуществляет мужчина, а не женщина.

Третья глава «Фразеологическое представление обрядового концепта усложненного типа СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ» посвящена описанию самого сложного из обрядовых концептов, т.к. большая часть представлений, которые включает его структура, остается за пределами чувственного познания и содержит информацию о знаниях фрагментов невидимого мира. Тайна смерти человеком неразгаданна, поэтому представления о ней интуитивны, а образуемый ими концепт имеет усложненную структуру, включающую конкретные и иррациональные элементы. Эту двойственность можно заметить в русских фразеологизмах о смерти, которые располагаются на противоположных точках стилистической шкалы: либо разговорно-просторечные сыграть в ящик, дать дуба, склеить ласты, отбросить коньки, протянуть ноги, либо книжно-торжественные испустить дух, окончить дни свои, отойти в вечность, отойти в мир иной, приказать долго жить и др.

Ментальная организация концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ отличается и способом его фразеологической экспликации, в связи с чем можно выделить три группы фразеологических репрезентантов концепта: 1) ФЕ, отражающие понятие «смерть» через номинацию воздействий, ощущаемых или не ощущаемых человеком, через выражение отношения к смерти, через наименование погребальных действий, совершаемых людьми в момент смерти человека и после неш; 2) ФЕ, представляющие смерть как статичный образ, наделенный чувственными и рациональными признаками, т.е. обладающий физическими, нравственными, социальными и иными характеристиками; 3) ФЕ, выражающие

СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, определил его представление в виде: 1) фреймовой структуры; 2) гештальтной структуры; 3) структуры сценарного типа.

В параграфе «Фреймовая структура концепта» представлены основные концептуальные признаки когнитивного образования СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ: «Наступление смерти», «Обмывание и одевание покойного», «Положение в гроб», «Оплакивание», «Вынос покойного», «Погребение», «Поминальный обряд». Дополнительные концептуальные признаки, представленные субфреймом «Отношение к смерти», характеризуют исследуемую когнитивную единицу в аспекте ценностных ориентиров в отношении человека к жизни и смерти.

Субфрейм «Наступление смерти» в сознании носителей языка реализуется в двух группах слотов, выделяемых по типу отраженного в них мировосприятия: 1) языческими представлениями обусловлен слог «предвестие смерти»; 2) христианскими - слоты «покаяние перед смертью», «близкая смерть», «смерть как свершившееся действие».

Слот «предвестие смерти» имплицирует страх людей перед смертью и желание ее предвидеть, что отражается в большом количестве ФЕ-примет (Иконаупадет - к покойнику; Мухи зимой в избе - к покойнику).

ФЕ слота «близкая смерть» базируются на: 1) описании состояния человека (много не надышит)', 2) номинации временных категорий (последний час)\ 3) иомипации пространственных категорий (быть на пороге смерти)', 4) номинации реалий похоронного обряда (дышать на ладан).

ФЕ-экспликаторы слота «смерть как свершившееся действие» разделены на две группы по типу представления смерти: 1) рисующие смерть статически, как одномоментный акт (отдать Богу душу; смежить очи)', 2) выражающие представление о предсмертном состоянии человека в динамическом аспекте, как процесс умирания (Душа с телам расстается).

Информация, сосредоточенная в слоге «покаяние перед смертью», свидетельствует о том, что обряды, связанные со смертью, начинают совершаться еще до момента ее наступления. Временная последовательность восприятия завершающего этапа жизни эксплицируется в ФЕ трех смысловых групп (рис. 3).

Субфреймы «Обмывание и одевание покойного», «Положение в гроб», «Оплакивание», «Вынос покойного», «Погребение», «Поминальный обряд» фиксируют в ФЕ информацию о ритуалах погребально-поминального комплекса: Не обмывать мертвого грешно: нечистый на тот свет уйдет; белый саван; и крест в руках; Голоси всяк по своему покойнику; выносить вперед ногами; сойти в могилу; бросить горсть земли; Царство небесное, вечный покой, вечная память!). Важно отметить, что каждый из актов похоронного цикла находит отражение во фразеологической картине мира русского народа, что указывает на значимость явления смерти для носителей языка и развитую обрядовую систему. Несмотря на то, что означенные субфреймы эксплицируются в ФЕ, число их репрезентантов не так велико (57 единиц), что обусловлено опасением наименования смерти и обрядовых действий, ее сопровождающих.

Рис. 3. Концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ во временном аспекте

Субфрейм «Отношение к смерти», выражающий собой дополнительные признаки концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, состоит из слотов «неизбежность», «смирение», «бессмысленность земных благ», «смерть объяснима», «смерть хуже жизни», «смерть лучше жизни», «страх». По степени фразеологической вербализации доминирующим является слот «неизбежность», свидетельствующий о том, что смерть воспринимается людьми прежде всего как факт, который тяжело признать, но невозможно изменить: От смерти не откупишься; Сколько ни живи, а умирать надо. Коннотативный уровень средств языковой репрезентации означенного слота характеризуется общим значением «обреченность». Следует отметить существующую в народном сознании причипно-следственную связь между смысловыми компонентами «неизбежность» и «смирение», выражающуюся в понимании необходимости смирения перед неизбежным концом жизни: Все там будем; Придет пора -турнет курносая со двора.

Слот «смерть объяснима» конкретизирован такими квантами информации, как «земная жизнь - временное испытание перед вечной»: Не на живот рождаемся, а на смерть, «постоянная жизнь людей на земле -противоречие физическим законам»: Кабы люди не мерли-земле не сносить.

Слоты «смерть хуже жизни» и «смерть лучше жизни» выступают как оппозиционные, что свидетельствует об отсутствии однозначного подхода к теме жизни и смерти: Лучше век терпеть, чем вдруг умереть; Горько, горько, да еще б столько (пожить); Меньше жить - меньше грешить; Эта жизнь хуже смерти. По степени вербализации в ФЕ информации, отражающей отношение к смерти, можно судить о характерном для человека предпочтении жизни, какой бы она ни бьиа.

Слот «страх» конкретизирован такими экспонентами знания, как «особенно страшна близкая смерть», «неизбежность смерти», «боязнь наказания за

Слот «страх» конкретизирован такими экспонентами знания, как «особенно страшна близкая смерть», «неизбежность смерти», «боязнь наказания за грехи»: Умереть сегодня страшно, а когда-нибудь - ничего; Живешь - не огня)¡ешься, помрешь-не спохватишься; Смерть по грехам страшна.

Рис. 4. Фрейм «Смерть/погребение»

Анализ ФЕ показал, что отношение к смерти формируется на основе эмоционального (слот «страх») и логического (слот «смерть объяснима»)

мировосприятия. Превалирует эмоциональный подход, реализующий чувства страха и смирения. Понимание смерти тесно связано с восприятием жизни, концепт СМЕРТЬ в народном сознании пересекается с концептами ЖИЗНЬ и ВРЕМЯ. Последнее обнаруживается в тех ФЕ, где смерть представлена как процесс, длящийся во времени и включающий предсобытие (слоты «предвестие смерти», «покаяние перед смертью», «близкая смерть»), событие (слот «смерть как свершившееся действие»), постсобытие (слоты, представляющие информацию о погребальных обрядах): последний час; на склоне дней; дни сочтены; окончить свои дни; время пришло; вечный покой и т.п. Фреймовая структура обрядового концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ представлена в схеме (рис. 4).

В параграфе «Геттальтная структура концепта» с помощью метода декодирования образа, т.е. буквального прочтения ФЕ, фиксирующих абстрактную сущность смерти, выявлена гештальтная структура концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, представленная в Таблице 3:

Таблица 3

Антропоморфные гештальты Неантропоморфные гештальты Гештальты физиологического состояния

смерть-субъект действия смерть-стихия смерть-инфекция

смерть-женщина смерть-птица смерть-сон

смерть-сторож

смерть-путник

Наибольшая экспликация антропоморфных гештальтов обусловлена стремлением языкового сознания персонифицировать абстрактную сущность смерти. Так, в ФЕ-пошворке Курносая со двора потурила смерть обозначается прилагательным, употребляемым по отношению к человеку. Женский род прилагательного позволяет рассматривать его как средство объективации гештальта смерть-женщина, а также дает представление о внешнем облике смерти. Интересно, что словари фиксируют и ФЕ, представляющие мужской гештальт смерти и имеющие языческие корни: карачун пришел, кондрашка хватил. Но эти фразеологизмы обозначают конкретную смерть (от мороза в первом случае, от удара - во втором). Таким образом, женский гештальт носит обобщающий характер, мужской - конкретизирующий.

В народном представлении смерть способна перемещаться в пространстве, как путник (Смерть дорогу найдет), стеречь человека {Не ты смерти ищешь, она сторожит), являться субъектом действия (Смерть всех поравняет). Неантропоморфные гештальты смерти возникают в результате попытки обозначения её «нрава», экспансивного, как у стихии (От смерти и под камнем не укроешься) и тихого, как у птицы (В нем смерть уже гнездо свича), Гештальты физиологических состояний связаны с «чувственным» пониманием смерти, которая в сознании носителей языка представлена как инфекция, передающаяся от одного человека к другому (С проводов покойника

надо руки погреть, чтоб не занести домой смерти), или как сон (заснуть вечным/непробудным сном; могильный сон).

В параграфе «Структура сценарного типа концепта» СМЕРТЬ/ ПОГРЕБЕНИЕ на основе когнитивного анализа образа души анализируются ФЕ, описывающие этапы сценария смерти, базирующиеся на предстаатениях о способности перемещения души в пространстве. Первый этап заключается в расставании души с телом, т.е. уходе ее из тела и нахождении на земле. ФЕ, репрезентирующие этот этап, содержат указание на время пребывания души на земле (шесть недель, сорок дней), что подтверждает наличие в языковом сознании строго организованной последовательности действий души после смерти. Второй этап представлен во фразеологии более рельефно. Он отражает процесс перемещения души с обозначением мест отбытия и прибытия, конкретизированных пространственно-временными характеристиками (табл. 4):

Таблица 4

Этапы Содержание Фразеологическая экспликация

первый покидание душой тела и пребывание ее на земле Душа с телом расстается; душа отлетела; Никто не увидит, как душа выйдет Душа умершего шесть педель живет на земле

второй перемещение души 1) с указанием места отбытия покинуть грешную землю; уйти из мира сего

2) с указанием места прибытия а) в пространст венном значении отойти/возноситься в горний мир; отправляться/отправиться на тот свет/ па небо

б) во временном значении отходить/отойти в вечность, отойти к вечному блаженству

3) с указанием субъектов нового существования и цели пути отправиться к праотцам; почить вБозе; на ответ идти

Наличие на метальном уровне элементов знания, составляющих суть данной когнитивной структуры (перемещение души, время пребывания, локусы отправления и прибытия и т.д.) подтверждает существование в сознании представителей лингвокультурного сообщества понятия смерти в виде последовательности действий души.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, подводятся его итога и намечаются перспективы.

ФЕ, фиксирующие ключевые обряды русской культуры, можно рассматривать как средства репрезентации обрядовых концептов. Возникшие очень давно и просуществовавшие длительное время, ФЕ-репрезентанты обрядовых концептов отличаются стабильностью, малоизменчивостыо, как и в целом фразеологическая система (Юздова, 2008), и отражают наряду с универсальными, вневременными, в определенной степени архаичные, пережиточные представления о мире. Ценность ФЕ с обрядовой тематикой заключается в том, что они содержат информацию об утраченных традициях как части культурного наследия нации. В то же время, выражая устаревшее знание о мире, ФЕ могут отражать не изменившиеся черты менталитета народа, который характеризуется как устойчивый, стабильный, практически не

меняющийся (Дробижева, 1992). Исследуемый материал хронологически неоднороден, т.к. невозможно дать точную датировку большинства ФЕ, значит, анализируются общие черты мировоззрения, наиболее типичные для народа.

Дальнейшее исследование может быть продолжено на материале других лингвокультур (сопоставительное изучение ключевых обрядовых концептов), либо за счет расширения числа выделяемых обрядовых концептов. В поле зрения исследователя также могут попасть фольклорные тексты (суеверия, предрассудки, заговоры, песни и т.д.), которые дадут новый материал для доказательства выведенных в работе когнитивных структур обрядовых концептов и расширят ее за счет введения дополнительных признаков и конкретизации обрядовых действий.

Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Колкова, H.A. Русская погребальная паремиология и фразеология в когнитивном аспекте: смерть как сценарий ухода / H.A. Колкова // Мир русского слова. - 2009. - № 3. - С. 59 - 64.

2. Колкова, H.A. Гештальты и фреймы сватовства в русской фразеологии / H.A. Колкова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2009. -№ 1. - С. 268 - 278.

Публикации в иных изданиях:

3. Колкова, H.A. Отражение национального менталитета в паремиологической и фразеологической системах русского языка / H.A. Колкова // Известия Оренбургского государственного аграрного университета. - 2006. - № 4 (12). - С. 182 - 184.

4. Колкова, H.A. Свадебный обряд сквозь призму русских пословиц и поговорок / H.A. Колкова // Филологические чтения: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Оренбург, 3 ноября 2006 г.). - Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. - С. 308 - 312.

5. Колкова, H.A. Нравственный образ русского человека в пословичных и фразеологических текстах / H.A. Колкова // Человек. Русский язык. Информационное пространство: межвуз. сб. науч. тр. / под науч. ред. Н.В. Аниськиной. - Ярославль: Канцлер, 2007. - Вып. 7. - С. 122 - 126.

6. Колкова, H.A. Отражение русских обрядов в паремиологическом и фразеологическом фондах языка / H.A. Колкова // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб. науч. тр. / сост., отв. ред. Т.В. Симашко. - Архангельск: Поморский ун-т, 2007. - С. 67 - 70.

7. Колкова, НА. Смерть в языковой картине мира русского народа / H.A. Колкова // V Масловские чтения: сб. науч. ст. / науч. ред. Н.Г. Благова, Л.Т. Пантелеева. - Мурманск: МГПУ, 2007. - С. 236 - 240.

8. Колкова, H.A. Традиционный и современный русский свадебный фольклор / H.A. Колкова // Филологические чтения: материалы междунар. науч.-нракт. конф. (Оренбург, 1-2 ноября 2007 г.). - Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2007. - С. 245 - 252.

9. Колкова, H.A. Тема рождения и погребения в русских пословичных текстах / H.A. Колкова // Русский язык как средство межкультурной коммуникации и консолидации современного общества: материалы междунар. науч.-пракг. конф. (Оренбург, 6 -7 ноября 2007 г.): в 2 т. Т. 2 / гл. ред. В.Ю. Прокофьева. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2007. - С. 102 -ИЗ.

10. Колкова, H.A. Один из аспектов изменений в менталитете русского народа / H.A. Колкова // Ефремовские чтения: Концепция современного мировоззрения: материалы 11-й междунар. конф. «Ефремовские чтения» (19 апреля 2008 г.) / сост. и отв. ред. М.В. Ягодкина. - СПб.: ЛЕМА, 2008. - С.89 - 92.

11. Колкова, H.A. Текст свадебного фольклора как один из культурных источников / H.A. Колкова // Концепт и культура: материалы III междунар. науч. конф. (Кемерово, 27 - 28 марта 2008 г.) /ред. кол.:

Г. И. Лушникова [и др.]. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С. 53 - 59.

12. Колкова, H.A. Структурные компоненты концептов «Жених» и «Невеста» (на материале русского свадебного фольклора) / H.A. Колкова // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сб. науч. тр. / под ред. проф. О.В. Загоровской. - Воронеж: Научная книга, 2008. - Вып. 4. - С. 39 -

45;

13. Колкова, H.A. Словарное наследие В.И. Даля как свод правил поведения /Н.А Колкова // Вестник Оренбургского государственного университета. -2008,- №82.-С. 24-25.

14. Колкова, H.A. Концепт «Смерть» в пословичных текстах / H.A. Колкова // Вестник Оренбургского государственного университета. -2008.-№11 (93).-С. 8-15.

15. Колкова, H.A. Гештальтная структура свадебных причитаний (на материале оренбургского фольклора) / H.A. Колкова // Регионально ориентированные исследований филологического пространства: материалы всерос. науч.-пракг. конф. (Оренбург, 14 ноября 2008 г.). -Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2008. - С. 145 - 149.

16. Колкова, H.A. Лингвистический анализ свадебного фольклора Оренбуржья / H.A. Колкова // «Слава вам, братья, славян просветители!»: материалы науч.-нракт. конф. / под общ. ред. В. В. Амелина. - Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2008. - С. 406 - 414.

17. Колкова, H.A. Роль словарного наследия В.И. Даля в нравственном развитии личности / H.A. Колкова // Оренбургский край. Архивные документы. Материалы. Исследования: сб. работ науч.-исслед. краеведческой лаборатории ОГПУ/ред. кол.: А.Г. Прокофьева,

В В. Дорофеев [и др.]. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2008. - Вып. 4. -

С. 260 - 270.

18. Колкова, H.A. Образ идеальной жены (на материале русских пословиц и поговорок) / H.A. Колкова // Семья как субъект формирования национально-культурных традиций: материалы регион, научн.-практ. конф. / под общ. ред. В. В. Амелина. - Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2008. - С. 179- 183.

19. Колкова, H.A. Освоение достояния национальной культуры в ходе образовательного процесса / H.A. Колкова // Философия отечественного образования: история и современность: сб. ст. V всерос. научн.-практ. конф. / под общ. ред. П.А. Гагаева. - Пенза: РИО ПГСХА, 2009. - С. 48 -49.

20. Колкова, Н.А Изучение культурных традиций в рамках курса русского языка / H.A. Колкова // Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе: материалы II всерос. науч.-правсг. конф. с междунар. участием: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Т.Ю. Зотовой, I.A. Федосеевой, М.С. Хлебниковой. - Новокузнецк: РИО КузГПА, 2009. - С. 97 - 102.

21. Колкова, НА. Забытый русский обычай (лингвистический анализ свадебных причитаний) [Текст] / H.A. Колкова // Научные исследования: информация, анализ, прогноз: монография / под общ. ред. проф.

О.И. Кирикова. -Воронеж: ВГПУ, 2009. -Книга 23. - С.113 - 124.

22. Колкова, H.A. Христианская концепция в русской паремиологии и фразеологии / H.A. Колкова // Святоотеческие традиции в русской литературе: сб. материалов П всерос. пауч. конф. с междунар. участием: в 2 ч. Ч. 2 / отв. ред. В.В. Соломонова, С.А. Демченков. - Омск: Вариант-Омск, 2009. - С. 148-152.

23.Колкова, H.A. Антиномия «свое - чужое» в текстах свадебных причитаний / H.A. Колкова // Тенденции развития социокультурного пространства: межвуз. сб. науч. ст. / ред. В.Ю. Прокофьева, Е.К. Дубцова. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2010. - С. 61 - 68.

24. Колкова, H.A. Лингво-когнитивный аспект пословичных высказываний, репрезентирующих фрейм «Отношение к семье и браку» в русском языке [Текст] / H.A. Колкова // Инновационные тенденции развития российской науки: материалы III междунар. науч.-практ. конф. молодых ученых / отв. ред. Ю.В. Платонова. - Красноярск, 2010. - С. 299 - 302.

25. Колкова, H.A. Изучение пословичного наследия с позиции когнитивной лингвистики в рамках курса русского языка / H.A. Колкова // Наука и молодежь: новые идеи и решения: материалы IV междунар. науч.-практ. конф. молодых исследователей: в 3 ч. Ч. 2. - Волгоград: «Нива», 2010. -С. 249-253.

26. Колкова, H.A. Семантические особенности фразеологических репрезентантов фрейма «Рождение» // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. К 70-летию со для рождения / отв. ред. Н.Б. Усачева. - Курган: Изд-во Курганского ун-та, 2011. - Вып. 5. - С. 160-163.

Подписано в печать 15.03.2011. Формат 60x90/16. Объем 1,0 уч.-изд.л. Тираж 100 экз. Заказ № 1008 . Бумага офсетная. Отпечатано на ризографе в типографии ГОУ ВПО ЧГПУ. 454080, г. Челябинск, пр. Ленина,69

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колкова, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1 ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОСНОВА ДЛЯ РЕКОНСТРУКЦИИ ОБРЯДОВОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ.

1.1 Обряды как действия, сопровождающие основные этапы жизни человека. Обрядовые концепты.

1.2 Лексические и фразеологические способы фиксации обрядовых концептов.

1.3 Методы исследования обрядовых концептов.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

Глава 2 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБРЯДОВЫХ КОНЦЕПТОВ КОНКРЕТНОГО ТИПА РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА.

2.1 Фреймовая структура концепта РОЖДЕНИЕ.

2.2 Фреймовая структура концепта СВАДЬБА.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Глава 3 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБРЯДОВОГО КОНЦЕПТА УСЛОЖНЕНОГО ТИПА СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ.

3.1 Фреймовая структура.

3.2 Гештальтная структура.

3.3 Структура сценарного типа.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Колкова, Наталья Александровна

Антропологическая парадигма современного лингвистического знания определила отношение к фразеологическому фонду языка как носителю и источнику культурно-национальной информации. Фразеологические единицы содержат в своей семантике длительный процесс развития культуры народа и способны сохранять на протяжении веков мировоззренческие установки человека.

Диссертационная работа посвящена описанию когнитивных структур обрядовых концептов, реконструированных на материале русской фразеологии.

Актуальность диссертации обусловлена ее общей антропоцентрической направленностью и связью разрабатываемых вопросов с актуальными проблемами современной науки: отсутствием комплексного исследования обрядовых концептов; включением исследуемых концептов в широкий контекст когнитивных, психолингвистических, лингвокультурологических и лингвофилософских исследований; выбором новых аспектов анализа объектов; применением разнообразных методов.

Объектом исследования являются фразеологические репрезентации обрядовых концептов в русском языке, в качестве предмета выступают особенности их когнитивной организации.

Цель исследования заключается в выделении русских обрядовых концептов, определении их структуры и вербальных способов репрезентации, отраженных во фразеологических единицах различных типов. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) выявить ключевые обрядовые концепты русской культуры и определить способы фиксации их в языке;

2) проанализировать современные научные подходы к описанию обрядовых концептов;

3) реконструировать схемы репрезентации знания об обрядах в коллективном сознании языкового социума на базе русской фразеологии;

4) выявить способы концептуализации ключевых обрядовых концептов и параметры их фразеологической презентации.

Материал исследования составляет 930 фразеологических единиц различных типов, отобранных методом сплошной выборки из русских фразеологических словарей и словарей пословиц и поговорок.

В диссертации использованы различные методы исследования: описательные (наблюдения, анализа, синтеза, обобщения и систематизации), а также комплекс лингвистических методов и приемов (компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, методы лингвистического описания и моделирования, метод фреймового и гештальтного анализа). Для создания целостной картины учитывались экстралингвистические факторы и данные смежных наук (этнографии, фольклористики, культурологии, психологии).

Теоретической базой исследования стали положения, выдвинутые в работах по фразеологии Н.Ф. Алиференко, B.JL Архангельского, В.В. Виноградова, A.M. Бабкина, Л.П. Гашевой, Ю.А. Гвоздарёва, В.П. Жукова,

A.B. Жукова, В.М. Мокиенко, А.И. Молоткова, Г.Л. Пермякова, Ю.П. Сологуба, В.Н. Телия, A.M. Чепасовой, Н.М. Шанского, Л.П. Юздовой, по когнитивной лингвистике В.Г. Бабенко, А.П. Бабушкина, H.H. Болдырева, Г.А. ван Дейка, Е.С.Кубряковой, Дж. Лакоффа, М. Минского, М.В. Никитина, Ч. Филмора, по лингвокультурологии А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева,

B.И. Карасика, В.А. Масловой, Л.Б. Савенковой.

Положения, выносимые на защиту:

1) Фразеологическая система русского языка может быть объектом для реконструкции обрядовых концептов, т.е. концептов, ядерная зона которых содержит ментальную репрезентацию обрядовых действий.

2) Ключевыми обрядовыми концептами в русской культуре можно считать связанные с основными, судьбоносными «точками» в жизни человека РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ. Первые два являются концептами конкретного типа, последний имеет усложненную структуру в связи с принадлежностью двум областям ' человеческого восприятия чувственному, рациональному и гипотетическому, иррациональному, поэтому может иметь двойное обозначение.

3) Лексический и фразеологический уровни языка по-разному фиксируют обрядовые концепты: лексика насчитывает большее число вербализаций, в то время как фразеологическая система в большей степени конкретизирует ментальный опыт народа.

4) Фразеологическая экспликация ключевых обрядовых концептов неравнозначна и выглядит следующим образом: концепт РОЖДЕНИЕ - 6%, концепт СВАДЬБА - 44%, концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ - 50% от общего числа репрезентантов. Слабая фразеологическая экспликация первого концепта обусловлена табуированностью темы рождения. Ярко выраженная репрезентация второго объясняется сложностью свадебного обряда и его особой ролью в обрядовой системе. Высокая степень фразеологической вербализации третьего концепта связана со стремлением носителей языка зафиксировать опытное, конкретное знание о последней точке в жизни человека, а также желанием разгадать феномен смерти.

5) Обряд закреплен в сознании этноса в виде ментальной структуры, имеющей фреймовое наполнение и гештальтное представление.

6) Фреймовая структура обрядового концепта РОЖДЕНИЕ включает следующие субфреймы, отраженные в русской фразеологии: «Отношение к наличию/отсутствию детей в семье», «Период до родов», «Наступление родов», «Период после родов».

7) Во фразеологическом представлении обрядового концепта СВАДЬБА выявляется фреймовая структура, содержащая субфреймы «Сватовство», «Смотрины», «Пропой/сговор», «Рукобитье», «Девичник», «Обручение», «Венчание и свадебный пир», «Послесвадебные обряды», «Отношение к семье и браку», «Возраст вступления в брак», «Приданое», «Время женитьбы», «Выбор супруга/супруги», а также гештальтная структура, включающая гештальты «жених-купец», «невеста-товар», «свадьба-охота», «жених-охотник», зооморфный гештальт.

8) Обрядовый концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ обладает отличной от двух предыдущих структурой. В русской фразеологии с погребальной тематикой можно выделить: 1) гештальт «Смерть», эксплицирующийся во фразеологических единицах, реализующих статичное, образное представление концепта; 2) фрейм «Смерть/погребение», реализующий динамичное представление смерти как ухода и эксплицирующийся во фразеологических единицах, фиксирующих основные этапы погребального обряда (обмывание, одевание как подготовка к дороге; положение в гроб; вынос; траурная процессия; похороны и др.); 3) сценарий перемещения души, включающий два этапа: а) покидание душой тела и пребывание ее на земле; б) перемещение души с указанием места отбытия, прибытия, субъектов нового существования и цели пути.

Научная новизна работы. В работе впервые представлено комплексное, фразеолого-семантическое и когнитивное, исследование трех базовых обрядовых концептов РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, определен их тип, проанализирована их фреймовая и гештальтная структуры.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты диссертационного исследования способствуют дальнейшему осмыслению таких теоретических проблем, как взаимоотношения языка и культуры, языка и сознания субъекта, культурного кода и его фиксации в языке, а также вносят вклад в разработку теоретических вопросов, связанных с уточнением принципов концептуального анализа применительно к материалу исследования.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных данных в курсах лекций и семинаров по лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, в ходе интегрированных занятий по культурологии и русскому языку, по этнографии и русскому языку, по истории и русскому языку, а также в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли свое отражение в статьях и докладах, представленных на международных, всероссийских, региональных и межвузовских научных конференциях в Санкт-Петербурге, Ярославле, Волгограде, Воронеже, Пензе, Мурманске, Архангельске, Кемерово, Красноярске, Кургане, Новокузнецке, Челябинске, Омске, Оренбурге. По теме диссертации опубликовано 26 статей, в том числе две в журналах, рекомендованных ВАК РФ, и глава в коллективной монографии (г. Воронеж).

Цель и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация общим объёмом в 277 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 275 наименований, списка словарей, содержащего 15 источников, и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские обрядовые концепты во фразеологическом представлении"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

1. Концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ имеет усложненную структуру, содержащую конкретные и иррациональные элементы, т.к. включает одновременно представления о том, что находится за пределами человеческого познания и заключено в понятии «смерть», и знания о конкретных действиях, совершаемых перед смертью и после ее наступления.

2. Во ФЕ с погребальной тематикой выделяются три группы экспликаторов концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ: 1) ФЕ, отражающие понятие «смерть» через номинацию воздействий, ощущаемых или не ощущаемых человеком, через выражение отношения к смерти, через наименование действий, совершаемых людьми в момент смерти человека и после него; 2) ФЕ, представляющие смерть как статичный образ, наделенный физическими, нравственными, социальными и иными характеристиками; 3) ФЕ, содержащие в семантической структуре сему движения и выражающие понятие смерти как процесса, связанного с пространственными и временными категориями.

3. В соответствии с видами речевых репрезентантов организация обрядового концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ может быть представлена в виде фреймовой структуры, гештальтной структуры и структуры сценарного типа.

4. Фреймовая структура концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ представлена субфреймами, характеризующими ядерную зону («Наступление смерти», «Обмывание и одевание покойного», «Положение в гроб», «Оплакивание», «Вынос покойного», «Погребение», «Поминальный обряд») и периферийную зону («Отношение к смерти»). Базовые признаки концепта включают знания об основных этапах погребально-поминального комплекса, дополнительные — представляют видение явления смерти и отношение к ней.

5. Гештальтная структура концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ выражена гештальтами антропоморфными, неантропоморфными и физиологического состояния.

6. Структура сценарного типа концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ представляет смерть в форме сценария перемещения души, включающего два этапа: 1) покидание душой тела и пребывание ее на земле; 2) перемещение души с указанием места отбытия, прибытия, субъектов нового существования и цели пути.

7. Концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ находится во взаимосвязи с концептами ЖИЗНЬ, ВРЕМЯ, ПРОСТРАНСТВО.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Антропологический подход в современной лингвистике определил отношение к фразеологическому фонду языка как источнику культурно-национальной информации. ФЕ содержат в своей семантике длительный процесс развития культуры народа и способны сохранять на протяжении веков мировоззренческие установки человека.

Культура народа вбирает в себя все ценное, создаваемое людьми на протяжении многих поколений, в том числе национальные обряды и обычаи. Обрядовая система включает ритуальные действия, сопровождающие судьбоносные события жизни человека: рождение, бракосочетание, смерть. Данные обряды фиксируются во ФЕ, вербализующих ключевые обрядовые концепты РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ.

Нами выявлены и описаны означенные когнитивные структуры, закрепленные в народном языковом сознании. Каждый из ключевых обрядовых концептов объективируется во фразеологии в виде фреймовой структуры, представляющей собой схему из субфреймов и слотов, составляющих концептуальные признаки.

Концепты СВАДЬБА и СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ во ФЕ имеют выражение в форме гештальтных структур. Представление о явлении смерти, входящее в концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, репрезентировано устойчивыми единицами в виде сценария перемещения души.

Обрядовые концепты РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ по степени экспликации во фразеологическом фонде неравнозначны. Процентный состав средств фразеологической объективации рассмотренных когнитивных структур представлен следующим образом: концепт РОЖДЕНИЕ - 6%, концепт СВАДЬБА - 44%, концепт СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ - 50% от общего числа репрезентантов исследуемых в работе концептов. Степень фразеологической экспликации обрядовых концептов выглядит следующим образом: а единицы с тематикой роодения ■единицы со свадебной тематикой единицы с погребальнойтематикой

Слабая фразеологическая экспликация концепта РОЖДЕНИЕ обусловлена табуированностью темы рождения. Высокая степень вербализации ментального образования СВАДЬБА объясняется сложностью свадебного обряда и его особой ролью в обрядовой системе. Ярко выраженная репрезентация во фразеологии концепта СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ связана со стремлением носителей языка зафиксировать опытное, конкретное знание о последней точке в жизни человека, а также желанием разгадать феномен смерти.

Исследование ключевых обрядовых концептов показало, что все они находятся в тесной взаимосвязи между собой. Концепт РОЖДЕНИЕ обнаруживает связь с концептом СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ, вступая с ним в оппозиционные отношения. С одной стороны, рождение человека - это возникновение из небытия, из мира мертвых, с другой стороны, смерть человека - это переход в иной мир, рождение для вечной жизни. Связь между концептами СВАДЬБА и РОЖДЕНИЕ, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ проявляется в отождествлении в народном сознании женитьбы/замужества со смертью в прежнем роде и рождением в новом.

Концептуальные признаки когнитивных структур РОЖДЕНИЕ, СВАДЬБА, СМЕРТЬ/ПОГРЕБЕНИЕ свидетельствуют о таких особенностях русского менталитета, как набожность и суеверие, фатализм и вера в Бога.

В структуру каждого из ключевых обрядовых концептов входит признак «страх». Чувство страха обусловливает осуществление защитных действий с новорожденным, совершение мер предосторожности при одевании новобрачных, проведение ритуалов, нацеленных на отмежевание от покойного и «спасение» от смерти.

Изучение обрядовой концептосферы показало, что одной из главных ценностных категорий для русского народа является понятие о счастье, значимость которой отражена в экспликации обрядовых концептов. На «обеспечение» счастливой жизни направлены обряды родильного комплекса (например, обряд подпоясывания), свадебного цикла (например, сажание молодых на шубу: Шуба тепла и мохната, жить вам тепло и богато). Залогом лучшей доли в загробном мире является совершение обряда тайная милостыня.

Исследование обрядовых концептов перспективно осуществлять на материале других лингвокультур (сопоставительное изучение) или за счет расширения числа выделяемых обрядовых концептов. В поле зрения исследователя также могут попасть фольклорные тексты (суеверия, предрассудки, заговоры, песни и т.д.), которые дадут новый материал для доказательства выведенных в работе когнитивных структур обрядовых концептов и расширят ее за счет введения дополнительных признаков и конкретизации обрядовых действий.

 

Список научной литературыКолкова, Наталья Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Список словарей:

2. Бирих, А.К. Русская фразеология Текст. : историко-этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.И. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель: ACT: Люкс, 2005. - 926 с.

3. Большой фразеологический словарь Текст. : Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: ACT - ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

4. Даль, В. И. Пословицы русского народа Текст. : в 3 т. / В. И. Даль. М.: ACT, 1996.-3 т.

5. Жигулев, А. М. Где труд, там и счастье Текст. Пословицы и поговорки / A.M. Жигулев. М.: Профиздат. - 1962. - 207 с.

6. Жуков, A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка Текст. / A.B. Жуков. М.: Астрель, 2003. - 603с.

7. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. / В. П. Жуков. М.: Астрель, 2000. - 568 с.

8. Зимин, В.И. Пословицы и поговорки русского народа Текст. : большой объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. Ростов/нД.: Феникс, 2006.-544 с.

9. Киселев, И.А. Фразеологический словарь русского языка Текст. / И.А. Киселев. Минск : Наследие, 1985. - 128 с.

10. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи Текст. : словарь / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари. - 1997. - 864 с.

11. Михельсон, М.И. Русская мысль и речь Текст. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: сборник образных слов и иносказаний : в 2 т. / М.И. Михельсон. М.: Русские словари, 1994. - 2 т.

12. Михельсон, М.И. Ходячие и меткие слова Текст.: сб. русских и иностранных цитат, пословиц, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) / М.И. Михельсон. М.: Терра, 1994. - 598 с.

13. Снегирев, И.М. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. Русские в своих пословицах / И.М. Снегирев. Н. Новгород: Русский купец : Братья славяне. - 1996. - 620 с.

14. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -XX вв. Текст. / под ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. - 608 с.

15. Фразеологический словарь русского языка Текст. / под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. - 765 с.

16. Фразеологический словарь русского языка Текст. / сост. Л.А. Войнова [и др.] ; под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.1. Научная литература:

17. Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / С. Г. Алексеева. -М., 1996.-234 с.

18. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н.Ф. Алефи-ренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 64 с.

19. Андреев, М. Психосемантический анализ стереотипов русского характера Текст. : кросскультурный аспект / М. Андреев, Д. Пибоди, А. Граменицкий, А. Шмелев // Вопросы психологии. 1993. - № 3. - С. 6 — 9.

20. Андреева, Т.В. Семейная психология Текст. : учеб. пособие / Т.В. Андреева. -СПб.: Речь, 2005.-244 с.

21. Антонякова, Д. Фразеологические единицы русского языка, связанные с обычаями и обрядами Текст. : дис. . канд. филол. наук / Д. Антонякова. Ростов н/Д., 1995.- 114 с.

22. Апресян, Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики Текст. / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 102 - 149.

23. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974.-367 с.

24. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

25. Арутюнян, Е. В. Этносоциология Текст. : учеб. пособие для вузов / Е. В. Арутюнян, Л. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М.: Аспект пресс, 1999. - 270 с.

26. П.Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. : основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В. Л. Архангельский. -Ростов н/Д.: Книга, 1964. 312 с.

27. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста : антология / под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267 - 279.

28. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу Текст. : опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями древних родственных народов. В 3 т. Т. 2. / А. И. Афанасьев. М.: Наука, 1995. - 401 с.

29. Ашхарова, А. Т. Концепт «дитя» в русской языковой картине мира Текст. / А.Т. Ашхарова. Архангельск : АКД, 2002. - 104 с.

30. Бабаева, Е. В. Отражение ценностей культуры в языке Текст. / Е. В. Бабаева // Язык коммуникации и социальная среда : сб. науч. тр. Воронеж: ВГТУ, 2002. -Вып. З.-С. 25-34.

31. Бабичева, A.C. Фрейм «СВАДЬБА» в английской и русской лингвокультурах

32. Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.C. Бабичева. Волгоград, 2007. - 190 с.

33. Бабкин, А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии Текст. / А. М. Бабкин. М.: Наука, 1964. - 76 с.

34. Бабушкин, А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А. П. Бабушкин // Методические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001.-С. 52-57.

35. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.

36. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст. / А. П. Бабушкин. -Воронеж: АДД, 1998. 92 с.

37. Байбурин, Л. К. Ритуал в традиционной культуре Текст. : структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов / Л. К. Байбурин. СПб.:1. Наука, 1993. -237 с.

38. Балашов, Д. М. Русская свадьба Текст. / Д. М. Балашов, Ю. И. Марченко. М.: Современник, 1985. - 169 с.

39. Балашова, Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Балашова. Саратов, 2004. - 262 с.

40. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.

41. Баранов, А.Н. Аспекты теории фразеологии Текст. / А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский. -М.: Знак, 2008. 656 с.

42. Баранов, А.Н. Когнитивная теория метафоры: почти двадцать лет спустя Текст. / А. Н. Баранов // Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [вступительное слово редактора русского перевода]. М.: УРСС, 2004. -С. 7 - 21.

43. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной лингвистики Текст. / А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. Сер. Литература и язык. 1997. - № 1. -С . 11-21.

44. Батыршина, Г.Р. Терминология родинного обряда башкир Текст. : (этнолингвистический анализ) : дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / Г.Р. Батыршина. -Уфа, 2008.-212 с.

45. Бауэр, В. Энциклопедия символов Текст. / В. Бауэр, И. Дюмотц, С. Головин. -М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. 512 с.

46. Беловинский, Л.В. Российский историко-бытовой словарь Текст. / Л.В. Бело-винский. -М.: Студия «ТРИТЭ» : Российский архив, 1999. 528 с.

47. Большая советская энциклопедия Текст. / гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1979. - Т. 18. — 631 с.

48. Белявская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова Текст. / Е.Г. Белявская // Структуры представления знаний в языке. — М.: Высшая школа, 1994.-312 с.

49. Библия : Ветхий и Новый заветы Текст. / сост. А. Соколов. — Ставрополь: ККОКК, 1996.-564 с.

50. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.

51. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методические проблемы когнитивной лингвистики / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. - С. 25 - 36.

52. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. -С. 18-36.

53. Бромлей, Ю.В. Культура народов мира глазами этнографов Текст. / Ю.В. Бромлей, Р.Г. Подольный // Глазами этнографов. М.: Наука, 1982. - 272 с.

54. Бромлей, Ю.В. Очерки теории этноса Текст. / Ю. Н. Бромлей. М.: Наука, 1983. -412 с.

55. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография Текст. / Ю. Н. Бромлей. М.: Наука, 1973. -283 с.

56. Будагов, P.A. Сравнительно-семасиологические исследования Текст. : Романские языки / P.A. Будагов. -М.: Изд-во Москов. ун-та, 1963. 302 с.

57. Булыгина, Т.А. Языковая концептуализация мира Текст. : (на материале русской грамматики) / Т.А. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Аспект пресс, 1997. - С. 461 -481.

58. Буянова, Л. Концепт «душа» как основа русской ментальности Электронный ресурс. : особенности речевой реализации / Л. Буянова. Режим доступа: // http://www.relga.rsu.ru/n80/cult80l. htm.

59. В круге жизни: семейные праздники, обычаи, обряды Текст. : коллективная моногр. / под ред. М. Ю. Бабенко Пермь : ОНИКС, 2003. - 373 с.

60. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Веж-бицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

61. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева; под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 212 с.

62. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М.: Пресс, 2001.- 156 с.

63. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

64. Верещагин, Е. М. Язык и культура Текст. : лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1976. 248 с.

65. Виноградов, В.В. Из истории русской лексики и фразеологии Текст. / В.В. Виноградов // Доклады и сообщения института языкознания АН СССР. 1954. -Вып. 6.-С. 3 - 12.

66. Виноградов, В.В. Из истории русской литературной лексики Текст. / В. В. Виноградов. -М.: МГПИ, 1948. 89 с.

67. Виноградов, В. В. История лингвистических учений Текст. : учеб. пособие для вузов / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1978. - 367 с.

68. Вовк, О.В. Энциклопедия знаков и символов Текст. / О. В. Вовк. М.: Вече, 2006. - 528 с.

69. Войтенко, А.Ф. Что двор, то говор Текст. : жизнь, быт и речь жителей Подмосковья / А.Ф. Войтенко. М.: Моск. рабочий, 1993. - 232 с.

70. Воркачев, С. Г. Концепт счастья Текст. : значимостная составляющая / С. Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда.— Воронеж: ВГТУ, 2002. -Вып. 2.-С. 4-18.

71. Воркачев, С. Г. Культурный концепт и значение Текст. / С. Г. Воркачев // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. - Краснодар, 2003. - С. 268 - 276.

72. Воркачев, С. Г. Лингвокультурная концептология Текст. : становление и перспективы // Известия РАН. Сер. Литература и язык. 2007. - № 2. - С. 13 - 22.

73. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт Текст. : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.

74. Воркачев, С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. / С. Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2007. - 285 с.

75. Воркачев, С. Г. Методологические основы лингвоконцептологии Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев. Режим доступа // http: // tp!1999. narod.ru/ WEBTPL2002 /VORKACHEV TPL2002.HTM.

76. Воробьев, B.B. Культурологическая парадигма русского языка Текст. : теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. М.: Наука, 1994.- 187 с.

77. Воробьев, В. В. Лингвокультурология Текст. : (теория и методы) : монография / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

78. Ганапольская, Е. В. Фразеологическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с английским) Текст. / Е. В. Ганапольская. СПб.: АКД, 1995. - 167 с.

79. Гаспаров, Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б.М. Гаспаров. М.: Наука, 1996. - 350 с.

80. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю. А. Гвозда-рев. Ростов н/Д. : Феникс, 1987. - 122 с.

81. Гвоздарёв, Ю. А. Рассказы о русской фразеологии Текст. / Ю. А. Гвоздарев. -М.: Просвещение, 1998.-192 с.

82. Гвоздев, В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке Текст. / В. В. Гвоздев. М.: Наука, 1983. - 96 с.

83. Геидерные концепты сознания в контексте социокультурной психологии Электронный ресурс. Режим доступа // http:// esapogova. narod.ru /texts/ con-cept.htm.

84. Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка Текст. / В.И. Герасимов, В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 22: Когнитивные аспекты языка. - С. 5 - 11.

85. Громыко, М. М. Традиционные нормы поведения и формы общения русских крестьян XIX века Текст. / М. М. Громыко ; отв. ред. В. А. Александров, В. К. Соколова ; АН СССР, Ин-т этнографии им. Миклухо-Маклая. М.: Наука, 1986.-274 с.

86. Грузберг, А. А. Концепт как культурно-ментально-языковое понятие Электронный ресурс. / А. А. Грузберг. Режим доступа // http://vestnik.rsuh.ru/61/hr61 .him.

87. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

88. Гумбольт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. М.: Наука, 1984.-326 с.

89. Гуськова, А.П. Популярный словарь русского языка Текст. : (толково-энциклопедический) / А.П. Гуськова, Б.В. Сотин. М.: ИДДК, 2008. - 986 с.

90. Даль, В. И. Напутное Текст. / В. И. Даль // Пословицы русского народа. М.: Пресс, 2000. - С. 5 - 27.

91. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4 т. / В.И. Даль. М.: Прогресс-Универс, 1994. — 4 т.

92. Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Дейк. М.: ОЛМА, 1989.-312 с.

93. Демин, В. Н. Тайны русского народа Текст. / В. Н. Демин // В поисках истоков Руси. М.: Русская культура, 1997. - 453 с.

94. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. -№ 3. - С. 17-33.

95. Добровольская, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольская // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37 -48.

96. Добрынева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. / Е.А. Добрынева. Волгоград: Перемена, 2000. - 223 с.

97. Дробижева, Л. М. Штрихи к национальному самосознанию русского народа Текст. / Л. М. Дробижева // Русские : (этносоциологические очерки). М.: РАНН, 1992.-481 с.

98. Дун Жань Концепт «Свадьба» и свадебная коммуникация в русской и китайской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук / Дун Жань. Волгоград, 2009.- 183 с.

99. Ермакова, О. П. Концепты совесть и зависть в их языковом выражении Текст. / О. П. Ермакова // Русский язык сегодня : сб. статей / РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова ; отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2000. - Вып. 1. — С. 375 — 386.

100. Жуков, В. П. О словаре пословиц и поговорок Текст. / В. П. Жуков // Словарь пословиц и поговорок. — М.: Буква, 1966. С. 7 - 22.

101. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В. П. Жуков. -М.: Наука, 1978.-267 с.

102. Забелин, И.Е. Домашний быт русского народа в XVI и XVII столетии Текст. : в 2 т./ И.Е. Забелин. М.: Языки русской культуры, 2000. - 2 т.

103. Забылин, М. Русский народ Текст. : обычаи, обряды, предания, суеверия / М. Забылин. М.: Рус. книга, 1996. - 496 с.

104. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. /

105. A.A. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 36 - 44.

106. Залевская, A.A. Различные подходы к трактовке языка Текст. / A.A. Залевская // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. - Вып. 1. - С. 48 - 55.

107. Зусман, В.Г. Диалог и концепт в литературе Текст. : Литература и музыка /

108. B.Г. Зусман. Нижний Новгород : ДЕКОМ, 2001.- 167 с.

109. Зусман, В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания Текст. / В.Г. Зусман // Вопросы литературы 2003. - № 2. - С. 12.

110. Зырянов, И. В. Свадьба и сказка Текст. / И. В. Зырянов // Фольклор и литература Урала / под ред. И. В. Зырянова. Пермь : Культура, 1976. - С. 4143.

111. Иванова, Е. В. Мир в английских и русских пословицах Текст. / Е. В. Иванова ; С1Т6ГУ, Фил. фак. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2006. - 280 с.

112. Иванова, Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц) Текст. : дис. . док. филол. наук : 10.02.20/ Е.В. Иванова. СПб., 2003. - 416 с.

113. Идея смерти в российском менталитете Текст. / под ред. Ю. В. Хен. -СПб.: АКД, 1999.-309 с.

114. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001.-С. 75 -80.

115. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной личности : сб. науч. тр. / ВГУ, Фак. романской филологии. Волгоград : ВГУ, 2001. - С. 3 - 16.

116. Карасик, В. И. Языковой круг Текст. : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

117. Карасик, В. И. Языковой круг Текст. : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис: Языки русской культуры, 2004. - 390 с.

118. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

119. Караулов, Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети Текст. / Ю. Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира : сб. науч. тр. / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: МГУ, 2000. - С. 201 - 207.

120. Касьянова, К. М. О русском национальном характере Текст. / К. М. Касьянова. -М.: Логос, 1994. 213 с.

121. Кибрик, А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры Текст. / А.Е. Кибрик // Вопросы языкознания. 2008. - №4. - С. 51 - 78.

122. Клименко, Т. И. Имя концепта «душа» и его отражение в словарях Текст. / Т. И. Клименко // Русское слово в языке и речи : докл. общерос. конф. / под ред. А. Л. Голованевского. Брянск : Слово, 2000. - С. 56 - 64.

123. Клименко, Т. И. Лексическое представление концепта совесть в паре-миологии Текст. / Т. И. Клименко // Слово. Семантика. Текст : сб. науч. тр. / отв. ред. В. Д. Черняк. СПб.: Изд-во СПИ, 2002. - С. 68 - 72.

124. Ковалева, Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс Текст. : дис. . док. филол. наук / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004. - 425 с.

125. Ковалевский, Г1. И. Психология русской нации Текст. / П. И. Ковалевский. -М.: Наука, 1982.-175 с.

126. Ковшова, М. Л. Культурно-национальная специфика ФЕ (когнитивные аспекты) Текст. / М. Л. Ковшова. -М.: АКД, 1996. 177 с.

127. Кожановский, А. Н. Рождение ребенка в обычаях и обрядах Текст. / А. Н. Кожановский [и др.] ; отв. ред. H. Н. Грацианская. М.: Наука, 1999. - 518 с.

128. Кожин, А. Н. О границах русской фразеологии Текст. / А. Н. Кожин // Филологические науки. 1965. - № 1. - С. 80 - 87.

129. Колшанский, Г. В.Объективная картина в познании и в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Флинта, 1990. - 345 с.

130. Концептосфера русского языка Текст. : ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии) : проспект словаря / под общ. ред. Л.Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2010. -340 с.

131. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии Текст. : проблемы, методы, опыты / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989.- 190 с.

132. Копыленко, М.М. Очерки общей фразеологии Текст. : (фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989.-191 с.

133. Коринфский, A.A. Народная Русь Текст. : Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа / A.A. Коринфский. Смоленск : Русич, 1995.-648 с.

134. Костомаров, Н. И. О жизни, быте и нравах русского народа Текст. / Н. И. Костомаров, И. Е. Забелин. М.: Прогресс, 2001. - 456 с.

135. Костомаров, Н. И. Русские нравы Текст. : Домашняя жизнь и нравы великорусского народа / Н. И. Костомаров. — М.: Чарли, 1995. — 651 с.

136. Котлярчук, А. С. Праздничная культура в городах России и Белоруссии XVII вв. Текст. : официальные церемонии и крестьянская обрядность / А. С. Котлярчук. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. — 238 с.

137. Котова, М. Ю. Славянская паремиология Текст. : дис. . док. филол. наук : 10.02.01 /М.Ю. Котова.-М., 2005.-266 с.

138. Красных, В.В. От концепта к тексту и обратно Текст. / В.В. Красных // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. - № 1. - С. 53 - 62.

139. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст. : курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

140. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих» Текст. : миф или реальность? / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. 375 с.

141. Красных, B.B. Этнолингвистика и этнокультурология Текст. : курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

142. Кремлева, И.А. Похоронно-поминальные обряды у русских Текст. : связь живых и умерших / И.А. Кремлева // Православная жизнь русских крестьян XIX XX века : итоги этнографических исследований / отв. ред. Т.А. Листо-ва. - М.: Наука, 2001. - С. 72-88.

143. Крюков, А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация Текст. / А.Н. Крюков // Этнолингвистика / отв. ред. Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1988. - С. 19 -30.

144. Кряжева, А.Л. Особенности вербализации понятия «*CHILD/PEBEHOK» (на материале английского и русского языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / А.Л. Кряжева. М., 2009. - 397 с.

145. Кубрякова, Е. С. Концепт Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - С. 90 - » 93.

146. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина ; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. -М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. 245 с.

147. Кубрякова, Е. С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - С. 4 -38.

148. Кубрякова, Е. С. Язык и знание Текст. : На пути получения знаний о языке : Части и речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 559 с.

149. Кулаков, Ф. М. Приложение к русскому изданию книги М. Минского Электронный ресурс. / Ф.М. Кулаков. Режим доступа: http: // myai.narod.ru/Minsky/prilrus.htm.

150. Куций, С. Б. Ассоциативный эксперимент как один из методов исследования культурных концептов Электронный ресурс. / С.Б. Куций. Режим доступа: http:www.stavsu.ru /CONER/YOUTHSCI/SEC 7/kutsyi.htm.

151. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10: Лингвистическая семантика. -С. 350-368.

152. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. = Metaphors We Live by / Джордж Лакофф, Марк Джонсон. М.: УРСС, 2004. - 254 с.

153. Ласская, О.Г. Репрезентация ритуала «крещение» в структуре языкового сознания (на материале русского и французского языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / О.Г. Ласская. Тамбов, 2006. - 188 с.

154. Левкиевская, Е. Е. Мифы русского народа Текст. / Е. Е. Левкиевская. -М.: Беловодье, 2000. 538 с.

155. Левченко, Л. М. Метафорические принципы во фразеологии Текст. / Л. М. Левченко // Слово. Фраза. Текст: сб. науч. тр. / под ред. С. Г. Дерова. М.: МИК, 2002.-С. 188- 197.

156. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. : учеб. для вузов по специальности «Психология» / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1999. 287 с.

157. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

158. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер. Литература и язык. 1993. - № 1. - С. 4 - 6.

159. Лихачев, Д. С. О национальном характере русских Текст. / Д. С. Лихачев // Вопросы философии. 1990. - № 4. - С. 6.

160. Логический анализ языка. Культурные концепты Текст. : сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1991,- 204 с.

161. Лопарева, Д. К. Культурологический аспект изучения фразеологических единиц Электронный ресурс. / Д. К. Лопарева. Режим доступа : http: www. oms. omskreg.ru /vestnik/articles/yl997-13/a088/article.html.

162. Лоскутова, Т.Н. Концепты «ЖИЗНЬ СМЕРТЬ», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурном аспекте Текст. : автореф. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Т.Н. Лоскутова. - Челябинск, 2009. - 23 с.

163. Маковский, M. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках Текст. : образ мира и миры образов / M. М. Маковский. -М.: Флинта, 1996. -416 с.

164. Маркотенко, Т. С. Отражение православной веры во фразеологических единицах Текст. : (на материале родильных обрядов) / Т. С. Маркотенко // РУДН. Сер. Лингвистика. 2006. - № 2. - С. 36 - 41.

165. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание Текст. : учеб. пособие для студентов вузов / Ю.С. Маслов. Высш. шк., 1987. - 272 с.

166. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учеб. пособие для студентов вузов / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

167. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. 2-е изд. - М.: Академия, 2004. - 208 с.

168. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. 4-е изд. - М.: Академия, 2010. - 208 с.

169. Машина, О. Ю. Фразеологическое значение и его оттенки Текст. / О. Ю. Машина. Новгород: АКД, 1998. - 68 с.

170. Маляр, Т.Н. О метафоризации пространственных отношений Текст. / Т.Н. Маляр // Лингвистика на рубеже веков : идеи и топосы : сб. ст. М.: МГУ, 2001.-С. 75-88.

171. Мелерович, A.M. О семантической и грамматической характеристике слов-компонентов в составе фразеологических единиц Текст. / A.M. Мелерович // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов н/Д. : Феникс, 1979. - С. 70-75.

172. Мельникова, Е. В. Культура и традиции народов мира Текст. : (этнопсихологический аспект) / Е. В. Мельникова. М.: Диалог культур, 2006. - 304 с.

173. Минский, М. Остроумие и логика коллективного бессознательного Текст. : пер. с англ. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 281 - 309.

174. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М.Минский / под ред. Ф.М. Кулакова. М.: Энергия, 1979. - 151 с.

175. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. -М.: Наука, 1990.- 143 с.

176. Мокиенко, В. М Славянская фразеология Текст. / В. М. Мокиенко. М.: Наука, 1980.-204 с.

177. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А. И. Молотков. Л.: Наука, 1977. - 248с.

178. Мыльникова, А. С. Картина славянского мира Текст. : взгляд из Восточной Европы / А. С. Мыльникова. СПб.: Петербургское востоковедение, 2000. -314 с.

179. Найдорф, М.И. Основные понятия культурологии Электронный ресурс. / М.И. Найдорф. Режим доступа: // http.www.countries.ru /library /naidorf theory/ part2.htm.

180. Никитин, М.В. Концепт и метафора Текст. / М.В. Никитин // Studia Lingüistica : сб. ст. СПб.: Тригон, 2001. - С. 16 - 35.

181. Никитин, М.В. Об отражении картины мира в языке Текст. / М.В. Никитин // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы / отв. ред. В.М. Аринштейн, H.A. Абиева. СПб.: ?, 1999. - С. 6 - 14.

182. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 165 с.

183. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 53 - 64.

184. Новик, И. Б. Система: жизнь смерть Текст. / И. Б. Новик. - М.: Радикс, 1991.-313 с.

185. Новикова, Н. А. Концептуальная диада «жизнь-смерть» и ее языковое воплощение в русской фразеологии, паремиологии и афористике Текст.: дис. . .канд. филол. наук: 10.02.01/ Н. А. Новикова. М., 2005. - 267 с.

186. Обряды и обрядовый фольклор Текст. / редкол. : В.М. Гоцак, В.М. Бахтина, Т.М. Ананичева. М.: Наследие, 1997. — 421 с.

187. Ожегов, С.И. О структуре фразеологии (в связи с разработкой фразеологического словаря русского языка) Текст. / С.И. Ожегов // Лексикографический сборник. М.: Наука, 1957. - Вып.2. - С. 29 - 49.

188. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2002. - 944с.

189. Панкеев, И.А. Обычаи и традиции русского народа Текст. / И.А. Панке-ев. М.: ОЛМА-пресс, 1999. - 541 с.

190. Панкеев, И. А. Полная энциклопедия быта русского народа Текст. В 2 т. Т.1. / И. А. Панкеев. М.: ОЛМА-прес, 2001. - 405 с.

191. Панкрац, Ю.Г. Пропозиционные модели Текст. / Ю.Г. Панкрац // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - С. 134 - 137.

192. Пашкин, Д. А. Философия текста. Русский Танатос. Проекция смерти в культуре и литературе Электронный ресурс. / Д.А. Пашкин. Режим доступа: http: //www, topos, ru /articles/0204/04 14/shtml.

193. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии Текст. / Г.Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. - 236 с.

194. Пименов, Е. А. Когнитивная лингвистика на современном этапе Текст. / Е. А. Пименов, Е. Е. Пименова // Язык. Культура. Коммуникация : материалы междунар. науч. конф. — Волгоград: Волгоград, науч. изд-во, 2006. С. 52 - 62.

195. Пиотровский, Р. Г. Инженерная лингвистика и теория языка Текст. / Р. Г. Пиотровский ; АН СССР, Ин-т языкознания. Л.: Наука, 1979. - 257 с.

196. Плешакова, A.B. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских текстов жанра «информационное сообщение» Текст. : дис. . канд. филол. наук / A.B. Плешакова. Саратов, 1998. - 235 с.

197. Подюков, И. А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии Текст. : дис. . док. филол. наук : 1.02.1995/ И. А. Подюков. Пермь, 1997. -214 с.

198. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / 3. Д. Попова, И.А. Стернин. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 314 с.

199. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 224 с.

200. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. -30 с.

201. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре Текст. : собр. тр. / А. А. Потебня. М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.

202. Похлебкин, В.В. Словарь международной символики и эмблематики Текст. / В.В. Похлебкин. Изд. 3-е. - М.: Международные отношения, 2001. -560 с.

203. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность Текст. : способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110 - 122.

204. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Изд-во Гос. ин-та рус. языка им. A.C. Пушкина, 2004. - 204 с.

205. Прохоров, Ю. С. Русские Текст. : коммуникативное поведение / Ю. С. Прохоров, И. А. Стернин. Изд. 3-е, испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 328 с.

206. Православная жизнь русских крестьян XIX XX века Текст. : Итоги этнографических исследований / отв. ред. Т.А. Листова. - М.: Наука, 2001. -361с.

207. Пыляев, М. И. Старое житье Текст. : Очерки и рассказы о бывших в отошедшее время обрядах, обычаях и порядках в устройстве домашней и общественной жизни / М. И. Пыляев. СПб.: Лет. сад, 2000. - 478 с.

208. Раевская, M. М. Язык в ментальном пространстве Текст. : к проблеме постижения национальной логики мышления / М.М. Раевская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика. 2006. - № 1. - С. 27 - 40.

209. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. / отв. ред. Д. Б. Михеев. М.: Наука, 1988. - 312 с.

210. Рубинштейн, C.JT. Основы общей психологии Текст. / C.JI. Рубинштейн.- М.: Флинта, 1989. 376 с.

211. Руднев, В.А. Обряды народные и обряды церковные Текст. / В.А. Руднев. JL: Лениздат, 1982. - 159 с.

212. Русская нация и русская идея Текст. : в 2 ч. : материалы межрегион, науч.-практ. конф. / ред. кол. В. В. Амелин [и др.]. Оренбург: Димур, 1996. - 2 ч.

213. Русские Текст. / отв. ред. В. А. Александров. М.: Наука, 1997. - 828 с.

214. Русские обычаи и обряды Текст. Семейные обычаи. Календарные обряды. Подвижные праздники / авт.-сост. H.A. Юдина. М: Вече, 2005. - 320 с.

215. Русский народ. Традиции. Культура Текст. : материалы межрегион, науч.-практ. конф. / под общ. ред. В. В. Амелина Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2003. - 160 с.

216. Русский народ Текст. : традиции, обычаи, обряды / сост. М. А. Стручева.- М.: ГПИБ, 1994.-95 с.

217. Русский язык Электронный ресурс. : исторические судьбы и современность : междунар. конгресс исследователей русского языка : труды и материалы. Режим доступа: http:www.philol.msu.ru/ric 2004/ru/program.

218. Рылеева, А. А. Пространство жизни, пространство смерти Электронный ресурс. / A.A. Рылеева. Режим доступа : http://anthropologia.spbu. ru/ru/texts /gathered /tanatos6/ voron.html.

219. Савенкова, Л. Б. Структура и семантика русских пословиц и поговорок современного русского языка Текст. / Л. Б. Савенкова. Ростов н/Д. : Феникс, 1999.- 108 с.

220. Салалыкина, Ж.В. Понятие «смерть» в русском языке (опыт концептуального анализа семантического поля) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Ж.В. Салалыкина. Волгоград, 2003. - 200 с.

221. Седакова, О. А. Обрядовая фразеология и структура обрядового текста (погребальный обряд восточных и южных славян) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.03 / O.A. Седакова. М.: 1983.- 188 с.

222. Семенов, А. В. Этимологический словарь русского языка Текст. / А. В. Семенов. M.: ЮНВЕРС, 2003. - 675 с.

223. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке Текст. / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.

224. Сикевич, 3. В. Национальное самосознание русских Текст. : (социологический очерк) / 3. В. Сикевич. М.: Наука, 1996.-243 с.

225. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 304 с.

226. Степанов, Ю. С. Константы Текст. : словарь русской культуры. Опыт исследования /10. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

227. Степанов, Ю. С. Константы Текст. : словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект, 2001. 990 с.

228. Степанов, Ю. С. Концепты Текст. : тонкая пленка цивилизации / Ю. С. Степанов. — М.: Языки славянских культур, 2007. 248 с.

229. Стернин, И.А. Концепты и лакуны Текст. / И.А. Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание : формирование и функционирование. М., 2000. - С. 55 -67.

230. Сулейманова, Л.Р. Лексика и фразеология погребально-поминального обряда в башкирском языке: этнолингвистический анализ Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / ЛР. Сулейманова. Уфа, 2006. - 190 с.

231. Тагилина, Н.М. Обряды жизненного цикла в традиционной культуре сын-ских хантов Текст. : дис. . канд. ист. наук : 07.00.07 / Н.М. Тагилина. Томск, 2003.-224 с.

232. Тарасенко, B.B. Концепты «жизнь» и «смерть» в системе языка и сознании разноязычных носителей (на материале фразеологизмов) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / В.В. Тарасенко. Комсомольск-на-Амуре, 2008. -244 с.

233. Телия, В. Н. Русская фразеология Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

234. Телия, В. Н. Русская фразеология Текст. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Наука, 1996. -175с.

235. Телия, В. Н. Русская фразеология в контексте культуры Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.

236. Телия, В. Н. Типы языковых значений Текст. : связанное значение слова в языке/В. Н. Телия.-М.: Наука, 1981.-268 с.

237. Телия, В. Н. Что такое фразеология Текст. / В. Н. Телия. М.: Наука, 1996. - 87с.

238. Терещенко, A.B. Быт русского народа Текст. : в 2 ч. / A.B. Терещенко. -М.: «Русская книга». 1997. -2 ч.

239. Токарев, Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций Текст. / Г.В. Токарев // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 55 - 60.

240. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии Текст. : (на материале концепта «Труд» в русском языке) / Г.В. Токарев. Волгоград : Перемена, 2003. - 232 с.

241. Толстой, Н.И. Вторичная функция обрядового символа Текст. / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Наука, 1995. - 212 с.

242. Тресиддер Д. Словарь символов Текст. / Д. Тресиддер. М.: ФАИР-Г1РЕСС, 1999.-448 с.

243. Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка Текст. / Д.Н. Ушаков. -М.: Альта-Принт : Дом XXI век, 2008. 1239 с.

244. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. : в 4 т. / М. Фасмер; пер. с нем и доп. О.Н. Трубачева. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2008.-4 т.

245. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 52 - 92.

246. Фролова, О. Е. Пословица Текст. : ситуативность, синтаксис, референция / О. Е. Фролова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2007. - № 3. - С. 31 -46.

247. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Сер. Информационные процессы и системы. — 1992. № 3. - С. 1 — 8.

248. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. : учеб. пособие / P.M. Фрумкина. М.: Академия. - 2006. - 320 с.

249. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П. Я. Черных. М.: Русский язык, 1999. - 2 т.

250. Харченко, В. К. Лингвистика народной приметы Текст. / В. К. Харченко, Е. Е. Тонкова. Белгород: Изд-во ОАО «Белгородская областная типография», 2008.-224 с.

251. Хо Сон Тэ Концепты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ в русском языке (на материале фразеологизмов и паремий) Текст. : дис. . канд. фил. наук: 10.02.01 / Хо Сон Тэ.-М., 2001.-219 с.

252. Хомский, Н. Введение в формальный анализ естественных языков Текст. / Н. Хомский, Дж. Миллер. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 64 с.

253. Хомский, Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский. М.: Изд-во Мос-ков. ун-та, 1972.- 122 с.

254. Хроленко, А.Г. Основы лингвокультурологии Текст. : учеб. пособие / А.Г. Хроленко ; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2008. - 184 с.

255. Хроленко, А.Г. Теория языка Текст. : учеб. пособие / А.Г. Хроленко ; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 510 с.

256. Ченки, А. Современные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. - С. 68-78.

257. Чепасова, A.M. Мир русской фразеологии Текст. / A.M. Чепасова. -Челябинск: Изд-во «Факел», 1998. 216 с.

258. Чернейко, JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени Текст. / JI.O. Чернейко // Филологические науки. 1995. - № 4. - С. 73 - 83.

259. Чернейко, JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М.: МГУ, 1997. - 320 с.'

260. Чернейко, Л.О. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа Текст. / Л.О. Чернейко, В.А. Долинский // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1996. - № 6. - С. 20 - 41.

261. Чистов, К.В. Этнография восточных славян Текст. : Очерки традиционной культуры / К.В. Чистов [и др.] ; отв. ред. К.В.Чистов. М.: Наука, 1987. -556 с.

262. Чудинов, А.1Т. Пути развития когнитивной лингвистики Текст. / А.П. Чудинов // Филологические науки. 2004. - №2. - С. 118 - 121.

263. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. -М.: Просвещение, 1971. 789 с.

264. Шанский, Н. М. Лексика и фразеология русского языка Текст. / Н. М. Шанский. -М.: Учпедгиз, 1957. 168 с.

265. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.

266. Шмелев, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

267. Щедровицкий, Г.П. Избранные труды Текст. / Г.П. Щедровицкий. М.: Издательство школы культурой политики . — 1995. — 759 с.

268. Щукин, А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь Текст. / А. Н. Щукин. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. - 746 с.

269. Юздова, Л.П. Семантическое поле как форма систематизации значений во фразеологических единицах русского и английского языков Текст. / Л.П. Юздова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2008. - № 2 (2). -С. 156-158

270. Ярцев, Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии Текст. / Р.И. Ярцев. М.: Русский язык. - 304 с.

271. Яшин, П.Н. Национально-культурная специфика образов «жизнь» и «смерть» в языковом сознании русских, немцев и англичан Текст. : автореферат. . канд. филол. наук: 10.02.19 /П.Н. Яшин. -М., 2009. 22 с.

272. Damasio A. The feeling of what happens: Body and emotion in the making of consciousness New York etc.: Harcourt Brace and Co, 1999 — 142 p.

273. Chommsky, N Noam Chommsky s views on the psychology of language and thought // Dialogues on the psychology of language and thought. Conversations with N Chommsky, Ch Osgood / Ed by R.W. Rieber, New York, L. 1983 p. 33 -63.

274. Croft W. Cognitiv Linguistics / W. Croft, D.A. Cruse Cambridge: the University Press, 2004. - 356 p.

275. Methods in cognitive linguistics: (HUMAN COGNITIC PROCESSING) / Ed. Dy Conzalez Marquez M. et al. - Amsterdam; Philadelphia: Benjamins 2007. - 4521. P

276. Les proverbs en Russie: Trois siecles de paremiographie / Sous la dir. de Vi el lard S.-P.: Centre d' etudes slaves et Inst, d' etudes slaves, 2005. T 76, fasc. 213.-222 p.

277. Obelkevich S. Proverbs and social history // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder, New York, 1994. P. 211 - 252