автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Сакральная составляющая в лексических единицах русского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Кузьмина, Татьяна Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сакральная составляющая в лексических единицах русского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сакральная составляющая в лексических единицах русского языка"

4857189

На

правах рукописи

КУЗЬМИНА Татьяна Васильевна

САКРАЛЬНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ В ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ РУССКОГО ЯЗЫКА (С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ ЕДИНИЦ ИЗ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 3 ОКТ 2011

Москва, 2011

4857189

Работа выполнена на кафедре славянской филологии Московского государственного областного университета

Научный руководитель: Фадеева Татьяна Михайловна,

кандидат филологических наук, доцент

Официальные оппоненты: Ярыгина Елена Сергеевна,

доктор филологических наук, профессор

(Московский городской педагогический университет)

Одинцова Мария Владимировна

кандидат филологических наук (Московский энергетический институт (МЭИ ТУ))

Ведущая организация: Ярославский государственный

педагогический университет К.Д. Ушинского

Защита состоится «3» ноября 2011 г. в 16.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности: 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, Москва, ул. Энгельса, д. 21-а.

и

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, Москва, ул. Радио, д. 10-а.

Автореферат разослан СиШД^^Ы, 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук

доктор филологических наук л> ?

профессор

В.В. Леденёва

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современная антропоцентрическая лингвистика фокусирует своё внимание на исследовании языковой картины мира и отдельных её фрагментов или представлений о том, как внешняя действительность отражается в языке народа. Язык не только репрезентирует реальность, но интерпретирует её, создавая особую действительность, в которой живет человек. В ней и получает своё развитие понятие сакральное.

В лингвистике используются различные дефиниции лексических единиц с сакральной составляющей: мифологемы [Коновалова 2007], сакрально-религиозная лексика [Бабенко 2005], сакрально-богослужебная [Королева 2003], старообрядческая конфессиональная [Толстова 2007], религиозная [Расторгуева 2005], церковно-религиозная [Булавина 2003, 2004], лексика православной веры [Дубровин 2006]. В названных работах, за исключением исследования Н.И. Коноваловой, в корпус сакральных лексем включаются единицы в основном только религиозного характера. В нашей работе, вслед за Н.И. Коноваловой, сакральное репрезентировано в широком понимании и осмыслении, поскольку сакральное видение мира сформировалось во времена язычества - «части огромного общечеловеческого комплекса первобытных воззрений, верований, обрядов, идущих из глубин тысячелетий» [Рыбаков 1994: 3], то оставлять данный пласт за рамками изучения сакрального было бы некорректно. Языческие верования составляли основу духовного мира древнего человека до принятия христианства, а также долгое время после этого события: «Проблема эволюции языческого мировоззрения на протяжении тех тысячелетий, которые предшествовали принятию христианства, почти не ставилась. Отмечалось лишь выветривание, ослабление язычества, переходившего в «двоеверие»» [Рыбаков 1994: 8].

Сакральное (от лат. sacrum - священный) - это фрагмент социальной реальности, выходящий за рамки привычного и обыденного, отраженный в языке. Сакральное - сверхъестественное явление, вызванное вмешательством потусторонней, в том числе и божественной силы. Процесс сакрализации в языке (sacralization) - это наделение предметов, вещей, явлений, людей «священным», мистическим, волшебным содержанием.

Необходимо отметить, что исследование сакрального содержания находит свое отражение в работах, выполненных на стыке лингвистики и смежных наук гуманитарного цикла: культурологии, психологии, диалектологии, социологии, этнографии, этнологии. В лингвистическом плане обращение к отдельным сакральным характеристикам отмечается с конца 90-х годов XX века: Е.Н. Бетехтина «Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) (1999), M.JL Ковшова

«Культурно-национальная специфика фразеологических единиц» (1996), A.B. Юдин «Христианский ономастикон в русских заговорах» (1992) и др. Проблеме сакрального посвящены также исследования И.И. Бабенко «Сакрально-религиозный компонент в языковой концептуальной картине мира» (2005), Т.Н. Бурмистровой «Сакральная фитонимия: лингвокультурологический аспект» (2008), H.A. Воробьевой «Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект» (2007), Н.И. Коноваловой «Сакральный текст как лингвокультурный феномен» (2007), И.А. Королевой «Православная сакрально-богослужебная лексика» (2003), Г.А. Толстовой «Старообрядческая конфессиональная лексика в письменной речи Агафьи Лыковой» (2007) и др.

В последнее время возрос интерес к изучению сакральной лексики, поскольку данный пласт недостаточно изучен в лингвистике. Многоаспектный анализ сакральных сем позволяет раскрыть специфические черты национальной языковой системы, особенности менталитета и духовной культуры народа. Этот факт обусловливает актуальность исследования.

Языковой анализ лексем с сакральной составляющей способствует выявлению особенностей современной ментальности нации, а также репрезентирует уровень развития культуры и быта древних славян. Историческое прошлое отражается в фольклоре, фразеологических оборотах, метафорах, символах культуры. Современный человек должен знать традиции и обычаи своих предков, чтобы понимать, откуда в языке возникают те или иные семы. При анализе единиц с сакральной составляющей требуется учет двух факторов: экстралингвистического (внеязыкового) и лингвистического (языкового).

Научная новизна исследования определяется тем, что на ранее не исследуемом языковом материале прослеживается формирование и развитие сакральных сем у лексических единиц, имеющих концептуальный характер в русской языковой картине мира, специфика которой наиболее ярко раскрывается в сопоставлении с другим славянским языком (болгарским).

Объектом диссертационного исследования является семантический объем слова в библейских, фольклорных, художественных текстах, в паремиологических и фразеологических образованиях русского языка.

Предмет исследования - лексические единицы с сакральной семантикой как ключевые компоненты тематических групп «Человек Духовный» и «Предметный мир человека».

Цель исследования - выявить, проанализировать и описать сакральную составляющую в лексических единицах русского языка (с привлечением единиц из болгарского языка).

Данная цель может быть достигнута последовательным решением следующих задач:

- сопоставить семантику русских и болгарских слов с сакральным содержанием;

- выявить у лексических единиц сакральные семы и продемонстрировать особенности их функционирования в русском и болгарском языках;

- провести сравнительно-сопоставительный анализ сакральных сем русских и болгарских лексических единиц;

- лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц.

Основная гипотеза диссертационного исследования: на формирование и трансформацию сакральных составляющих в структуре лексических единиц влияют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Специфика духовного развития нации получает свое отражение в изменении (увеличении или сокращении) объема сакральной составляющей в лексике.

Материалом исследования послужили данные словарей, библейские, фольклорные тексты русской и болгарской культуры, тексты древнерусской литературы, русские и болгарские тексты художественной литературы.

Методы исследования. В качестве основных методов исследования выбраны методы научного описания языкового материала, сравнительно-сопоставительный и сравнительно-исторический методы, включающие приемы наблюдения, интерпретации, классификации, контекстного анализа языковых единиц с привлечением синхронно-дихронного метода исследования языкового материала.

В процессе работы привлекался материал «Большого академического словаря русского языка» под ред. К.С. Горбачевича - (БАС), «Словаря русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой - (MAC), «Словаря живого великорусского языка» В. Даля, «Български тьлковен речник» под ред. В. Радева, «Словаря церковно-славянскаго и русского языка» (по рукописям ХтХ1 веков)», «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера, «Историко-этимологического словаря русского языка» П.Я. Черных, «Этимологического словаря русского языка» Н.М. Шанского, «Историко-этимологического словаря болгарского языка» под ред. В. Георгиева. Использовались также данные «Фразеологического словаря русского языка» М.И. Степановой, А.Н. Тихонова - (ФСРЯ) и «Български фразеологичен речник» М. Ничева, «Ассоциативного словаря» Ю.Н. Караулова, «Этнолингвистического словаря» под ред. Н.И. Толстого, «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова и «Большого словаря русских пословиц» В.М. Мокиенко.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что в ней выявлены, проанализированы и описаны сакральные семы в структуре

s

семантики слов различных тематических групп, ранее не являвшихся предметом специального исследования.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что материал может быть использован при составлении различных словарей, в дальнейших научных разработках по лексикологии, в работах, посвященных проблемам сопоставительного анализа, а также исследованиям слов с сакральной семантикой.

Материалы диссертации также можно использовать в разработке тематики спецкурсов и спецсеминаров по проблемам лингвокультурологии, лингвофольклористики, этносоциолингвистики и диалектологии в высших учебных заведениях, в подготовке элективных курсов русского языка в школах. Материал диссертации может быть полезен болгарским гражданам, изучающим русский язык, русскую культуру, и русским людям, изучающим болгарский язык и болгарскую литературу.

Положения, выносимые на защиту.

1. Семантика сакральных единиц русского языка характеризуется синкретизмом, что обусловлено связью языческого и православного начал в сознании русского человека.

2. Сакральная составляющая может быть представлена и не представлена во внутренней форме слова. Сакральные семы выявляются в результате интерпретации иллюстративного материала, фиксирующего обряды, ритуалы, мифы, характерные для русской языковой картины мира.

3. Семантическая структура сакральных единиц репрезентирована оппозициями: священное - нечистое, добро - зло, свет - тьма и др.

4. Возникновение сакральных сем - результат когнитивного освоения человеком окружающей действительности.

5. Для лексического фонда русского языка характерно наличие значительного объема сакральных сем в сопоставлении с лексическим фондом болгарского языка.

6. При схожести лингвокультурных систем родственных языков сакральные единицы отражают самобытность национальных культур и мировоззрения этноса.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, были представлены в виде докладов на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов Московского государственного областного университета (2008, 2009, 2010, 2011), на Всероссийской научной конференции, посвященной 65-летию со дня рождения К.А. Войловой (февраль 2008 г.), на Всероссийской научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения Л.Ф. Колосова (апрель 2010 г.).

По теме диссертации имеется шесть публикаций, одна из которых издана в рекомендуемом ВАК РФ журнале «Вестник МГОУ» серия «Русская филология».

Структура работы отражает логику рассмотрения материала в исследовании и подчинена общим принципам и содержанию работы. Диссертация состоит из Введения, Предисловия, трех глав, Заключения, Списка словарей, Списка источников, Списка литературы и Приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методологические основы, положения, выносимые на защиту.

В Предисловии обобщены научные сведения о языковой картине мира и языковой личности.

Языковая картина мира многомерна, а потому изучение её отдельных фрагментов является одним из наиболее перспективных направлений современной лингвистики. По замечанию Леденёвой В.В., «языковая картина мира предъявляется фрагментами своеобразной «мозаики», поскольку отличается дискретностью, свойственной самой лексической системе» [Леденева 2000:21].

В современной лингвистике существует множество подходов к описанию языковой картины мира. Учеными-языковедами ведется поиск и реконструкция донаучного взгляда на мир, при этом учитывается национальная специфика языковой формы, составляющая цельную языковую картину мира (Ю.Д. Апресян, Е.С. Кубрякова Ю.Е. Прохоров и др.). В трудах А.Д. Апресяна языковая картина мира дополнительно называется «наивной» [Апресян 1995]. Согласно его идеям, она отражает множественность подходов к выражению одного и того же смысла. По мнению учёного, исследование наивной картины мира идет в двух направлениях: во-первых, изучаются отдельные для данного языка дефиниции, или «стереотипы» языкового и культурного сознания, во-вторых - специфические коннотации неспецифичных лексем.

Другое направление в изучении этого феномена связано с психолингвистическими основами исследования речевой деятельности (Н.И. Берсенева, Т.А. Гридина и др.). Некоторые ученые рассматривают языковую картину мира в региональном аспекте (С.М. Белякова, О.И. Блинова, Н.И. Коновалова и др.) и через национально-культурный компонент (В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, В.Н. Телия и др.).

Язык - единственное средство, способное помочь проникнуть в скрытую сферу ментальности, так как он определяет способ членения мира в той или иной культуре: «Современная наука за каждым текстом видит языковую личность» [Леденева 2000: 96].

В конце XX века наметилась тенденция рассмотрения лингвистического материала в его национально-речевом употреблении. Лингвистические исследования носят антропоцентрический характер. В центре внимания современной лингвистики оказывается проблема взаимосвязи языка и духовной культуры народа.

Сущность антропоцентризма заключается в том, что «научные объекты изучаются, прежде всего, по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. Человек становится точкой отсчета в анализе тех или иных явлений, он вовлечен в этот анализ, определяя его перспективы и конечные цели» [Кубрякова 2009: 212].

В современной лингвистике изучение языковой личности связано с именами таких выдающихся языковедов, как Ю.Д. Апресян, Г.И. Берестнев, Г.И. Богин, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, М.В. Китайородская, В.В. Колесов, В.В. Красных, Ю.Е. Прохоров и др. Ввёл понятие «языковая личность» в широкий научный обиход Ю.Н. Караулов. Согласно его трактовке, «языковая личность - это человек, обладающий способностью создавать и воспринимать тексты, различающиеся: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [Караулов 1987: 57].

В центре внимания современной лингвистики находится «деятельность человека, обеспечивающая ему ориентацию в мире, его практическое освоение, познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире» [Телия 1996: 3].

Язык кодирует и транслирует информацию о реалиях культуры этноса. Специфика этнического сознания и культурные стереотипы получают отражение в языковой личности, а следовательно, данное понятие может трактоваться широко, то есть как обобщённый образ носителя этнокультурных и языковых знаний, ценностей и поведенческих реакций.

Вслед за Н.И. Коноваловой, обозначим параметры, структурирующие наивную картину мира и имеющие значение для исследования сакрального содержания: синкретизм, аксиологичность, избирательность, знаковая вариативность, субъективность, многослойность, системность наивной языковой картины мира объясняют содержание сакральных слов.

Первая глава «Место сакральных слов в лексической системе русского и болгарского языков» посвящена исследованию проблемы сакральности в языке.

В отечественном языкознании изучение феномена «сакральный» стало возможным лишь в последние десятилетия. С конца 80-х - начала 90-х годов появляются статьи и монографии отечественных и зарубежных ученых, связанных с истолкованием понятия сакральное и с особенностями его проявления в русском литературном языке.

Традиционно понятие сакральное связывают с понятиями «священное», «религиозное», «культовое». Термин сакральный происходит от лат. яасег (яасп) 'священный, относящийся к вере, религиозному культу'; 'обрядовый', 'ритуальный' [СИС 2005: 593].

В нашем исследовании сакральное репрезентировано в широком осмыслении, так как более детализированные словарные дефиниции сакрального дают основания для широкого определения данного понятия:

васег: 1) посвященный; 2) священный, святой; 3) обреченный подземным Богам, то есть преданный проклятию, проклятый, гнусный; 4) магический, таинственный [Латинско-русский словарь 2008: 679].

Сакральное - 1. Вымышленные, наделяемые сверхъестественными качествами существа - персонажи религиозных мифов; 2. Религиозные ценности - вера, "истины" вероисповедания, таинства, церковь; 3. Совокупность вещей, лиц, действий, текстов, языковых формул, зданий и прочее, входящая в систему религиозного культа [Абдусамедов 1985:240].

Интересен тот факт, что указанные значения функционировали в русском языке и до появления термина сакральный, но реализовывались другой единицей - священный.

Таким образом, сакральный - это священный, обрядовый, ритуальный, таинственный, магический, сверхъестественный компонент в семантике слова. Значение сакрального может быть передано через тексты и застывшие языковые формулы, через обрядовые и ритуальные действия, при помощи предметов или существ.

Широкое понимание сакрального (в сравнении с более узким -религиозным) позволяет проанализировать многочисленный корпус языковых единиц с учетом разного рода культурной информации, представляющей сферу сакрального в языковом сознании русского народа.

Весь корпус сакральной лексики в русском языке отражён в двух тематических группах - «Человек Духовный» и «Предметный мир человека». Подобная классификация реализует оппозицию духовный мир -обыденная жизнь. Первую группу составляет лексика, номинирующая процессы и явления священного порядка, божественного начала. Во вторую же включаются единицы, воплощающие второй компонент оппозиции - мир, окружающий человека (природный) или созданный им самим.

Внутренняя форма сакральных слов построена на оппозиции добра и зла. Добро в языковом сознании славян часто ассоциируется с такими знаковыми единицами, как благо, доброта, любовь, мудрость, совесть и т.д. Глобальная оппозиция добра и зла пронизывает все семантическое пространство ментального мира славян, поскольку с ней непосредственно были связаны такие понятия, как «порок и добродетель», «вера и безверие», «набожность и безбожие», «красота и здоровье», «душа и плоть», «мучение и страдание», «любовь и ненависть».

Одним из способов закрепления в языке и представления сакральных смыслов в слове является внутренняя форма, мотивирующая номинацию. Сакральный компонент может быть представлен в семантической структуре слова, если это касается религиозных процессов (венчание, крещение), религиозных составляющих {ангел), а может и отсутствовать в связи с тем, что внутренняя форма «стерта», затемнена (дуб). Восстановить сакральные семы в этом случае возможно на основе текстовых источников, установив связь слова с разными кодами, транслирующими культурную информацию (ритуалы, обряды и т.д.).

Сакральные лексемы активно функционируют в языке русского и болгарского народа и являются важнейшей составляющей словарного запаса каждого человека. Развитие сакральных сем связано с воззрениями славян на мир, с их суевериями и обычаями. Сакральные лексемы расширяют свой семантический объем за счёт актуализации в них мифологического и религиозного смысла.

Все единицы, включающие в свой семантический объем сакральную составляющую, обладают тремя взаимосвязанными признаками: языковым, этнокультурным и религиозным.

Прагматический компонент является ключевым при анализе сакральной лексики, так как он содержит информацию об отношении человека к действительности, окружающему миру, к своему внутреннему состоянию. Сакральное значение слова по своей сути - это коннотативное (дополнительное) содержание слова, которое накладывается на его основное значение и выражает разного рода экспрессивно-эмоциональную информацию: положительную или отрицательную.

Сакральные семы символичны, поэтому сакральное значение, во-первых, основано на метафоризации (во вторичной номинации представлены культурная информация, культурный фон, культурные традиции, культурные процессы), во-вторых, на ассоциировании (при анализе ассоциаций выявляются представления и знания человека об окружающем мире; их соотнесение с глубинными ментальными процессами; пути их развития и реализации в лингвистическом и культурном контекстах).

Любой лексеме в языке присущи ассоциации. Ассоциативное ядро -это неотъемлемый компонент сакрального содержания. Ассоциативное

поле составляет фрагмент языковой реальности (например, ассоциативный ряд лексемы дуб включает ассоциаты: комната, сторона, человек, вход, порог, благость, входной, темный, волшебный, заветный [Ассоциативный словарь 2002: 179-180]).

К основным источникам реализации сакральных слова относятся фольклор, библейские тексты, паремиологический фонд языка, фразеология, художественная литература.

Во второй главе «Тематическая группа «Человек Духовный» рассматриваются лексические единицы, репрезентирующие внутренний мир человека, его морально-этическую сторону жизни, фрагменты религиозного сознания. Лексика данной тематической группы отличается богатством сакральной семантики.

Духовность отражает жизненный опыт, мудрость народа в рациональном плане, также духовная сфера вбирает и эмоциональную составляющую (положительное или отрицательное отношение к чему-либо), которая позволяет обнаружить сакральные семы единиц в тематической группе слов «Человек Духовный».

Мир идеальный, мир понятий и представлений о себе, о жизни, о её смысле, о её идеалах представлен в русском языке богатым лексическим фондом. Из всего корпуса лексических единиц данной группы в работе были проанализированы русс, крещение - болг. кръщение; русс, ангел -болг. ангел\ русс, венчание - болг. венчаване - венчавка - венчило; русс. душа - болг. душа.

Лексема крещение в современном русском языке в своей семантической структуре реализует значения, номинирующие религиозный процесс ('религиозный обряд приобщения кого-либо к Богу', 'религиозный праздник в память крещения Иисуса Христа'), и функционирует в русской языковой картине мира с ассоциатами святой, страшный [Ассоциативный словарь 2002: 366], которые могут иметь положительную и отрицательную коннотации. Всё словообразовательное гнездо с вершиной крест, куда и входит лексема крещение, демонстрирует наличие следующих сакральных сем, не фиксирующихся словарными статьями: 'защита' («Крест во мне, крест на мне, крестом крещусь, никого не боюсь» [Аникин 1998: 372]), 'покаяние' («И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов...» [Деян. 13:24]); 'первоначало' («Что-о, жрать пришли?! А крещение огнем примаете? Сказал Бог нечестивым...[Шмелёв 1998: 135]). Лексемы с указанными семами функционируют в фольклорных, библейских, художественных текстах и фразеологических единицах русского языка. В современном болгарском языке у лексемы крещение реализуются первые две сакральные семы, но сема 'первоначало' не представлена.

Заимствованная из греческого языка лексема ангел закрепилась в русском и болгарском языках с основным значением 'Божий посланник' и переносным значением 'добрый человек'. В русской языковой картине данная лексическая единица имеет ассоциаты: небо, рука, страшный, темный, свет, светлый [Ассоциативный словарь 2002: 12], демонстрирующие внутреннюю оппозицию добра и зла. Лексема ангел реализует как положительные, так и отрицательные семы сакрального характера: 'помощник' («на путь добродетелей веди нас, ангельское сохранение испроси у Бога нам...» [Целебник 2009: 1]), 'смерть' («Ходили, ходили ангелы по миру, отыскали солдата да и говорят ему: - Куда ты, служивый, смерть-то девал?» [Солдат и смерть, nashiskazki.com/soldat -y-smert]), 'отвержение' («И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них...[Отк 12:7]), 'доброта' (ангел мой (души моей) (устар.) [ФСРЯ 2010: 9]), 'оберег' («Господи Иисусе Христе, раба твоя Мария тебя на помощь призывает. Раба твоя Марья запрется тремя дверями, четырьмя замками. Первым замком — Иисусом Христом, вторым замком - ангелом хранителем...» [Аникин 1998: 153]), 'неискренность' (В самую полночь пришел Иван - вор с рогозиным кошелем и стучится в окно. - Кто ты, человече? - Ангел с небеси, послан за тобою унести живого в рай; полезай в кошель [Сказки Кота Тимофея, www. subscribe, ru]). Рассматриваемая лексема в болгарском языке содержит сему 'досада', которую русский язык не фиксирует: прилетяват ми ангелите - сильная досада [Станкова 2010: 112]). Значения, фиксируемые словарями, отражают религиозно-культовую трактовку лексемы, сакральные же семы - результат переосмысления единицы в народном сознании.

Языковые единицы словообразовательного гнезда с вершиной венец обладают значительным количеством сакральных сем, выявить которые помогают и ассоциативные связи данных единиц: торжественный, церковный, красивый, страшный [Ассоциативный словарь 2002: 74]. Анализ фольклорных и библейских текстов, а также текстов художественной литературы позволил выявить семы: 'страдание' («Я, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову ...» [Мф. 27:29]); 'таинство'(«Свадьба была в сентябре. Венчание происходило в церкви Петра и Павла...» [Чехов 1979: 57]); 'победа' (русс, лавровый венец / болг. лавров венец)-, 'корона':

Пой, красавица: «Кузнец,

Скуй мне злат и нов венец,

Скуй кольцо златое...[Жуковский 2008: 32]).

Последняя сема не получает своего развития в современном болгарском языке.

Лексическая единица душа в славянской языковой картине мира занимает особое место. Она объединяет в себе и представления языческого

мировоззрения, и постулаты христианства. Значителен и ряд ассоциатов данной лексемы в русском языке: огорченная, пылкая, русская (болгарская), великая, жемчужная, молодая, чувство, человек, смерть [Ассоциативный словарь 2002: 225]. В лексической составляющей единицы душа находит отражение психическая и эмоциональная стороны жизни человека.

Сакральное содержание данной лексической единицы расширяет ее семантическую структуру следующими семами: 'огонь' {душа горит (загорелась) (разг., экспресс.) - кто-либо возбужден, взволнован [ФСРЯ 2010: 173], болг. душа горя), 'животное' (заячья душа (разг., пренебрежит.) - о робком, трусливом человеке; - болг. заешка душица), 'чувство' (Мне снились, и душа моя // Их образ тайный сохранила [Пушкин 2002: 31]), 'человек' («Сердце мое горит, душа моя разум смущает, и не знаю, к кому обратиться, кому поведать эту горькую печаль? Брату, которого я почитал как отца?» [Сказание о Борисе и Глебе 2004: 331]), 'смерть' (отдать Богу душу - умереть [Даль 2009: 279], отиде ми душицата / душа уходит 'измъчих се прекалено много' - пер. сильно измучиться [Трендафолова 2009: 17].

Сакральные слова тематической группы «Человек Духовный» являются значимым фрагментом языковой картины мира, репрезентирующим синкретический характер народного сознания.

Уникальность анализируемых слов состоит в том, что они отражают в русском языке состояние человеческой души и процессуальный характер жизни, в болгарском языке - только состояние человека. Русский язык в ряде случаев реализует значительное количество сакральных сем, нежели болгарский язык, что отражает самобытность национальных культур и мировоззрения при схожести лингвокультурных систем, обусловленной рядом экстралингвистических факторов.

В третьей главе «Предметный мир человека» рассматривается круг лексических единиц, номинирующих объекты окружающей человека действительности. Из всего корпуса были отобраны лексемы, называющие предметы из самых различных областей: устройство жилья, домашняя утварь, зоонимы, фитонимы, пища. В структуре подобных единиц активнее, нежели в группе «Человек Духовный», закрепились и реализуются языческие представления наших предков об окружающей действительности. В семантическом наполнении рассматриваемых лексем соединяются реальное и ирреальное, живое и неживое, обыденное и волшебное.

Данные единицы интересны в плане лингвокультурологической интерпретации, поскольку эти «предметы» были значимы для древнего человека и являются актуальными для наших дней.

Лексема дверь в современном русском языке употребляется со значением 'проём во внутреннее пространство чего-либо'. Однако

обращение к контекстуальному употреблению данной единицы и • внимание к ассоциатам, которые ей присущи (комната, сторона, человек, вход, порог, благость, входной, темный, волшебный, заветный), позволяют зафиксировать семы, отсутствующие в словарных статьях современных словарей.

Ассоциативный ряд образует следующую парадигму: дом - дверь -человек; светлое — дом — темное. Таким образом, дверь — часть жилища, связанная с символикой границы и с семантикой входа и выхода.

Единица дверь реализует положительные и отрицательные семы сакрального характера: 'женский символ' («Как открывается дверь, так же пусть откроется и эта женщина» [Этнолингвистический словарь 2005: 5-6]), 'граница между земным и небесным' («Встану, благословись, пойду, перекрестясь, из избы дверьми, из двора воротами, на широкую улицу, на божий свет. Божьим светом осветюся, облаком оботкнуся, мелкими частыми звездами обтычуся....» [Аникин 1998: 361]), 'оберег' («Благослови, Бог, сохрани ...двери и щелки» [Аникин 1998: 371]), 'вход, вступление в новую жизньЧболг. На прага, преди официалното влизане на булката, се чугги шише с ракия, младите мажат вратата с масло [Цонева 1994: 1-3].- пер. На пороге перед официальным появлением невесты с шашлыком и ракией, молодые люди мажут ворота или двери маслом.), 'символ зла' (дверь бедствий широка (поговорка).

Смысловая структура лексемы дверь характеризуется обилием сакральных сем. Данный факт свидетельствует о том, что до сих пор дверь в сознании русского народа - культовый предмет [не здороваются и не прощаются через порог двери (примета), вешают подковы (оберег от нечистой силы)], к которому относятся почтительно, но с осторожностью.

Лексическая единица колодец / кладенец имеет положительные и отрицательные коннотативные оттенки значения, так как люди издавна верили в сакральную силу колодца. Лексема русс, колодец / болг. кладенец реализует в обоих славянских языках оппозицию чистое / нечистое место.

Слово колодец характеризуется семантическими ассоциациями чистый, хороший, богатый, животворящий, новый, мрачный, ужасный, адский, злополучный [Ассоциативный словарь 2002: 343].

Анализ текстов сказок, заговоров, примет, паремий, художественной литературы XIX века позволил выявить у лексемы колодец сакральную сему 'здоровье' в русском языке, как и в других славянских языках, поскольку возле колодца и с помощью колодезной воды лечили больных: «Здравствуй, колодец Иван, земля Татьяна, вода Ульяна! Я пришла за здоровьем» [Семенцов, www.scrab.ru]. Повсеместно у славян вода в колодце и в источниках считалась чудодейственной накануне Рождества, Крещения, Пасхи и других больших праздников: ею умывались, кропили постройки, замешивали на ней обрядовый хлеб.

Сложность взаимоотношений предков в божественными силами (что отражает языческое сознание) реализовалась в сакральной семе 'нечистое место', (<<Ух< бабка зла стала! Послала свою родную дочь в колодец, за веретенышком. Та прыгнула и упала». [Аникин, www. lib. ru]; «Вървели, що вървели и стигнали един кладенец, като вървели още малко, стигали до една голяма коприва и до един сух тъмен мистически кладенец» [Български народни приказки 2006: 7]). Колодец в фольклорных произведениях часто фигурирует как место, где может осуществляться связь с потусторонним миром.

Сакральным смыслом могут наделяться и номинации самых обычных бытовых предметов. К таким единицам относится лексема веник, с которой связаны такие ассоциативные поля, как березовый, простой, полынный, садовый, банный, старый, длинный, тяжелый, голый, цветочный, помятый, короткий, киевский, душистый, колядный. Веник -это не только предмет пригодный в хозяйстве, но и атрибут нечистой силы в русском и болгарском фольклоре. Сакральный компонент данного слова восходит к исполнению обрядов славян. С этим предметом связано множество примет, запретов и предостережений: старую метлу нельзя выбрасывать вблизи дома, на дороге, где на нее может наступить человек или животное, — это грозит болезнями, бессонницей и другими бедами. Широко распространен запрет бить веником человека и скотину — ребенок или животное не будут расти, станут худыми и сухими, как веник. Старую метелку обычно запрещалось сжигать в печи, так как считалось, что это вызывает ветер, вихрь, бурю, нашествие вшей, клопов, тараканов, а также ссоры и раздоры в семье. Активно использовали наши предки веник и в лечебной магии, также он выступает в качестве оберега от злых сил, от дурного глаза.

Лексема веник реализует значительное количество сакральных сем следующего характера: 'оберег' {Баю-баюшки-бай-бай! // Поди, бука, под сарай,// Мого Ваню не пугай.// Я за веником схожу, // Тебя, бука, прогоню...!» [Русский фольклор, www.slavclub.ru]), 'банный атрибут' {«банный веник - всем господин» [Мокиенко 2010: 112]), 'атрибут нечистой силы' {Как-то недавно собрались ведьмы в глухом лесу. Собрались да и заспорили, кто лучше на метле летает. Села одна ведьма на свою метлу из прутьев березовых да полетела выше елей [Сказки народов мира, www.lib.rus.ec/b]). В болгарском языке обнаружена только одна сакральная сема 'атрибут нечистой силы'.

Значительным расширением семантического объема характеризуется единица стол в русском языке XX в. в сравнении с XIX в. Положительные и отрицательные коннотации единицы стол репрезентируются в современном языке через следующий ассоциативный ряд: праздничный, здоровый, собственный, свадебный, накрыть, поедать, страшный, задрожать, сожаление, тяжелый, пустой [Ассоциативный словарь 2002:

826]. Номинации значительного количества примет и суеверий, до настоящего времени бытующих у восточных славян, расширяют семантическую структуру лексемы за счёт актуализации сакральных сем.

Лексема стол в различных контекстах может реализовывать следующие сакральные семы: 'власть' («стол — то же, что в алтаре престол, а потом и сидеть за столом, и вести себя нужно так, как в церкви» (Олонецкая губерния)» [Топорков 1984: 1]), 'жизнь' («Кто засматривается на чужой стол, того жизнь - не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами» [Сир. 40:29-30]), 'путь' (отражение данной семы находим в примете: «Поперхнулся за столом - гость спешит), 'богатство' («Отлавливаю я зайцев для еды и поставляю на стол богачам...» [Гадальная книга, www. old-ru]), 'смерть' («Адмирал-вдовец на столе лежит, дальний родственник хоронить катит» [Некрасов 1979: 40]), 'пол, подстилка' («...поставил башмаки па стол, спать лёг...» [Русские богатыри 2003: 221].) Болгарская лексема маса (контрастивная пара русской лексемы стол) представлена только двумя сакральными значениями: 'власть' и 'пол, подстилка'. Таким образом, русское семантическое поле единицы стол репрезентировано шире, чем болгарское.

С давних времён для человека конь был больше, чем просто животное: все основополагающие аспекты славянской жизнедеятельности были связаны с ним. Однако в современном русском языке количество ЛСВ у данной единицы в сравнении с церковно-славянским языком и русским языком XIX века сократилось.

Ассоциаты демонстрируют как положительные, так и отрицательные коннотации данной единицы: добрый, белый, крылатый, боевой, проклятый, умерший, убитый [Ассоциативный словарь 2002: 351]. На основе анализа письменных источников выявляется 9 сем сакрального характера: 'здоровье' (конь карий - кровь не канет. Подуть на ранку [Аникин 1998: 256]), 'благополучие' (кони ржут - к добру), 'потустороннее существо' («Откуда не возьмись, конь бежит, земля дрожит, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым столбом валит. Стал как вкопанный и спрашивает...» [Русский фольклор 2007: 251]), 'победа' («его добрый конь да богатырский, а он на корни да спотыкается» [Русский фольклор 2007: 136]), 'коварство' (троянский конь (книжн.)), 'смерть' («Конь в пути ложится и упрямится - к снегу», «Знать, там и умереть, где конь валялся» [Мокиенко 2010: 427]), 'лень'(конь ещё не валялся [= ассоциат усталый]), 'атрибут военных действий' («стал конем топтать да и копьем колоть, и он бьёт-то силу, как траву косит...» [Русский фольклор 2007: 153]), 'полет' («Сказал так старик, палкой об землю стукнул. В тот же миг конь белый появился: с каждой стороны у него по крылу» [Русский фольклор, mirrebenka.ru]). Сравнительный анализ с болгарским языком показал, что в близкородственном языке количество

сакральных сем у рассматриваемой единицы меньше - всего 6: 'здоровье', 'потустороннее существо', 'полет', 'победа', 'военный атрибут', 'коварство'.

Большинство сакральных сем лексемы конь (болг. кон) демонстрирует положительную коннотацию, поскольку конь у славян был символом добра и счастья.

Количество ЛСВ единицы заяц, наоборот, значительно расширяется к XX веку. Ассоциативный ряд реализует в современном языке в основном положительные коннотативные оттенки: маленький, скачет, милый [Ассоциативный словарь 2002: 216]. Анализ художественных текстов позволяет говорить о выделении у лексемы заяц следующих сакральных сем: 'любовь' (Заинька серенький, //Да не ходи по сеням, // Не топай ногою,// Я лягу с тобою [Гура 1979: 1]), 'скорость' («Зайца в поле не угонишь» [Аникин 1988: 104]). Отрицательная коннотация развивается при ассоциате трусливый. Однако языческая традиция связывала с этим животным не самые лучшие события в жизни человека. Это негативное семантическое поле раскрывается преимущественно в текстах устного народного творчества: 'глупость' («И заяц умен, да задним умом» [Аникин 1988: 112]), 'пренебрежение' («Быстро заяц бегает, да дешево стоит» [Аникин 1988: 112]), 'неудача'(«3яяи дорогу перебежал - неудача стрелку» [Аникин 1988: 110]), 'огонь' («Заяц по селению бегает к пожару» [Аникин 1988: 405]), 'лесть' («Забегать зайцем вперед» -заискивать лестью [Даль 2009: 347]), 'трусость' ("труслив как заяц", "дрожит как заяц"), 'смерть' («Уменя смерть...под дубом ящик, в ящике заяц, в зайце утка, в утке яйцо, в яйце моя смерть» [Сказки 2000: 10]). У славян заяц был табуирован, его мясо нельзя было употреблять в пищу. Появление зайца на пути предвещало неудачу.

Сакральное поле русской лексемы заяц представлено шире, нежели в болгарской единице заек, где отмечаются 3 сакральные семы: 'любовь', 'огонь' и 'трусость'.

Растительный мир для славянских народов всегда был объектом особого почитания. В русской языковой картине мира особое положение занимает лексема дуб. Положительная коннотация единицы предстает в таком ассоциативном ряду: вечный, старый, мудрый, жизнь, огромный, крепкий [Ассоциативный словарь 2002: 182].

В русском языке на основе письменных источников были выявлены 7 сакральных сем единицы дуб: 'вечность' («Стоит на горе Буян столетний дуб» [Русские богатыри 2003: 176]), 'мудрость' («...В лесу старый дуб все сказал и, что будет, - угадал!» [Русские богатыри 2003: 340]), 'любовь' (...Под солнцем Балтики нежаркой // Растет могучий дуб "любви"... [Туманова, tumanova-l.narod.ru]), 'мужское начало' («Около двора дубочки, а в дом — сыночки»), 'мощь' («За один раз дуба не свалишь» [Аникин 1988: 129]). Однако и данная лексема демонстрирует оппозицию

положительной - отрицательной семантики. Например, лексема дуб включает сакральную сему 'смерть' («Был дуб, а стал сруб; время прибудет и того не будет» [Аникин 1988: 129]), а также 'глупость' (дуб дубом (бран.) - как дурак; дубина стоеросовая (прост., бран.) - глупый, тупой человек [ФСРЯ 2010: 167-168]. - болг. як като дъб, стоя като дъб [Ничева 2002: 23]). Это дерево служило объектом, на который славяне символически переносили болезни, с дубом связано большое количество примет и обрядов.

Пища для человека всегда была священным предметом. Однако значимость номинаций в разных языковых культурах тех или иных продуктов питания может быть неодинакова. Выбранная из всего многообразия единиц лексема мёд позволяет проследить специфику её семантического развития на протяжении нескольких столетий, так как данный продукт был и остаётся одним из основных для русской национальной культуры.

Лексема мёд связана с различными ассоциатами: вкус, чаша, запас, сладкий, бизнес, базар, полезность, деготь, горький [Ассоциативный словарь 2002: 413-414].

Русское и болгарское слово мёд (болг. мед) образуют широкое сакральное семантическое поле положительной оценки, так как мёд занимает важное место в жизни славян. Сакральные семы в большинстве своем имеют религиозную маркированность, наследуемую из библейских текстов, где отмечается ее функционирование.

Лексема мед реализует следующие сакральные семы: 'священная еда' («Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед» [Мк 1:1-8]), 'символ бессмертия и возрождения'(V... разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами!» [Числ 16:12-14]), 'сладость душевная' («Когда женились, то устраивали медовый месяц и ехали в свадебное путешествие» [Рощин 1984: 40]), 'мудрость' («Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: таково и познание мудрости для души твоей» [Книга притчей Соломоновых 15: 280] ),'подарок' («Израиль, отец их, сказал им; ...и отнесите в дар тому человеку несколько... меду» [Книга Бытия 43:11]), 'сладкое слово' («Рот как мёд, в очах доверье [Цветаева 1990: 64]). Традиционное использование мёда в народной медицине фиксирует в семантической структуре языковой единицы развитие дополнительных сакральных сем: 'лекарство' («Великий князь Владимир повелел для дряхлых и больных нищих: «Пристроите колы, вкладите хлебы, мяса, рыбы, овощ разноличный, мед и пиво в бчелках, в других квас и возите по народу» [Лутовинова 2005: 206]), 'оберег' (Защитник наш от злых болезней, // Что может мёда быть полезней?

[Детские стихи, stihoff.ru]), 'горечь' (Когда-то, много лет назад //я выпил горький мёд разлуки... [Панин, www.grafomanov.net]).

Сакральные слова тематической группы «Предметный мир человека» многоплановы с точки зрения их содержания и функционирования. Они сохраняют в себе исторический опыт народа, становятся маркерами наивной картины мира при аккумулировании в своей семантической структуре сложной, а иногда и противоречивой ассоциативной наполненности.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ подводятся итоги исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Не фиксируемые толковыми словарями сакральные семы, развившиеся в тех или иных знаковых для языковой картины мира определённого этноса лексических единицах, раскрываются в рамках контекстов, демонстрируя наполненный социумом коллективный опыт познания мира.

Сакральные семы, содержащиеся в структуре русских лексических единиц, зачастую соотносятся с подобными в родственных языках (в нашем случае с болгарским), что обусловлено не только единым языком-источником, но и общностью многих славянских традиций, схожим менталитетом. Сложный конгломерат языческих и христианских представлений, положительного и отрицательного опыта применения в жизнедеятельности человека предметов быта, дуалистическое начало сознания становятся в ряде случаев основой для развития в лексеме противоположных коннотативных значений.

Область фольклора, библейских текстов и художественной литературы сохраняет и передает новым поколениям бесценные сведения о специфике русской языковой личности, не отраженной исчерпывающе в словарях.

Разработанная модель описания и анализа единиц с сакральной семантикой может стать образцом для изучения других фрагментов языковой картины мира, она дополнит научные сведения о структуре русской языковой картины мира. Кроме того, перспективным представляется создание лингвокультурологического словаря лексических единиц с сакральной составляющей.

В ПРИЛОЖЕНИИ представлен лингвокультурологический словарь лексических единиц с сакральной составляющей.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Публикации в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией РФ:

1. Кузьмина Т.В. Сакральное значение лексемы веник в славянской языковой картине мира // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». -М.: Изд-во МГОУ, 2010. - №4. - С. 77-83.

Публикации в других изданиях:

2. Кузьмина Т.В. Слова с семантическим различием (отношения пересечения и включения) в русском и болгарском языках // Русский язык: история, диалекты, современность: Сборник научных работ. - М.: МГОУ, 2008-2009. - Выпуск IX. - С. 37-43.

3. Кузьмина Т.В. Межъязыковые соответствия полного семантического различия в русском и болгарском языках // Семантика слова и семантика текста: Сборник научных трудов преподавателей, аспирантов и студентов - М: Издательство МГОУ, 2008. - Выпуск IX. - С.55-58.

4. Кузьмина Т.В. Сакральное значение лексемы колодец в славянской языковой картине мира // Русский язык в системе славянских языков: история и современность: Сборник научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2009. - Выпуск III. - С. 180-185.

5. Кузьмина Т.В. Сакральное значение лексемы ангел II Языковые категории и единицы: синтагматический аспект. Материалы IX международной конференции. Владимир. 22-24 сентября 2011 г. -Владимир, 2011. - С. 254-259.

6. Кузьмина Т.В. Особенности развития сакральных значений в семантической структуре слова заяц Н Русский язык в системе славянских языков: история и современность: Сборник научных трудов. - М.: Издательство МГОУ, 2011. - Выпуск IV. - С. 151-158.

Заказ № 516. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г.Москва, ул.Палиха 2а.тел.(499)250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузьмина, Татьяна Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ПРЕДИСЛОВИЕ.

1. Своеобразие языковой картины мира.

2. Языковая личность как национально-культурный феномен.

ГЛАВА I: МЕСТО САКРАЛЬНЫХ СЛОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО И БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКОВ.

1.1. Понятие «сакральное» в лингвистике.

1.2. Тематические группы сакральных слов.

1.3. Место сакральных слов в славянской языковой картине мира.

1.4. Признаки сакральных слов.

1.5. Аспекты изучения сакральных слов.

1.6. Вторичная номинация сакральных лексем.

1.7. Ассоциирование как важнейшая составляющая сакральной структуры

1.8. Основные источники реализации сакральных значений.

ВЫВОДЫ:.

ГЛАВ АН; Тематическая группа,« Чело век Духовны й».

2.1.1. Религиозная единица крещение, имеющая в свой лексической структуре дополнительные сакральные семы.:.

2.1.2. Сакральные семы слова ангел как результат человеческого восприятия мира.'.

2.1.3. Особенности развития сакральных сем единицы венчание, номинирующей сакральный процесс бракосочетания в славянской языковой картине мира.

2.1.4. Развитие и функционирование сакральных сем единицы душа в славянской языковой картине мира.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. Тематическая группа «Предметный мир человека».

3.3.1. Сакральные единицы, связанные с устройством жилья.

3:3.1.1. Лексема дверь, реализующая* в лексической структуре семы сакрального характера.

3.3.1.2. Выражение сакральной оппозиции чистое-нечистое в структуре единицы колодец.

3.3.2) Сакральные единицы, номинирующие домашнюю утварь.100.

3.3.2.1. Сакральные семы единицы веник в славянской языковой картине мира.

3.3.2.2. Сакрализация единицы стол в языковой картине мира.

3.3.3. Сакральные единицы — зоонимы.

3.3.3.1. Реализация сакральных сем положительной и отрицательной оценки общеславянского слова конь.

3.3.3.2. Особенности развития сакральных значений в семантической структуре слова заяц.

3.3.4. Трансформация семантической структуры единицы дуб.

3.3.5. Лексема мёд, обладающая семами сакрального характера.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Кузьмина, Татьяна Васильевна

Современная- антропоцентрическая? лингвистика фокусирует своё внимание, на исследовании языковой картины мира и отдельных её фрагментов или представлений о том, как, внешняя действительность отражается в языке народа; Язык, не только; репрезентирует реальность, но« интерпретирует её, создавая особую действительность, в которой живет человек. В ней и получает своё развитие понятие сакральное.

В лингвистике используются различные дефиниции лексических единиц? с сакральной составляющей:, мифологемы [Коновалова 2007], сакральногрелигиозная лексика [Бабенко 2005]; сакрально-богослужебная [Королева 2003], старообрядческая конфессиональная* [Толстова 2007], религиозная [Расторгуева 2005], церковно-религиозная [Булавина 2003], лексика православной веры [Дубровина 2006]. В названных работах, за исключением исследования НИ. Коноваловой, в корпус сакральных лексем включаются единицы в основном только религиозного: характера. В нашей работе, вслед за Н.И; Коноваловой, сакральное репрезентировано в широком понимании и осмыслении, поскольку сакральное видение- мира сформировалось . во времена язычества — «части огромного общечеловеческого комплекса первобытных воззрений^ верований, обрядов, идущих из глубин тысячелетий» [Рыбаков; 1994, 3], то оставлять данный; пласт за рамками изучения сакрального было бы некорректно. Языческие верования составляли основу духовного мира древнего человека до принятия христианства, а также долгое время после этого события: «Проблема эволюции языческого, мировоззрения на протяжении тех тысячелетий, которые предшествовали; принятию христианства, почти не ставилась. Отмечалось лишь выветривание, ослабление язычества,, переходившего в «двоеверие»» [Рыбаков, 1994, 8].

Сакральное: (от лат: sacrum - священный) - это: фрагмент социальной реальности, выходящий за рамки привычного и обыденного, отраженный в языке. Сакральное - сверхъестественное явление, вызванное вмешательством«. потусторонней; в том-' числе и божественной» силы. Процесс сакрализации* в языке: (sacralization) —это наделение предметов,, вещей; явлений, людей «священным», мистическим, волшебным содержанием. .

Необходимо отметить, что? исследование сакрального' содержания' находит свое: отражение в работах,, выполненных на стыке лингвистики? и смежных наук -гуманитарного цикла: культурологии, психологии, диалектологии^ социологии, этнографии, этнологии; В лингвистическом плане обращение- к отдельным сакральным? характеристикам; отмечается« с конца 90-х годов XX века: Е.Н. Бетехтина «Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) (1999), M.J1. Ковшова «Культурно-национальная специфика фразеологических единиц' (когнитивные аспекты)»« (1996), А.В. Юдин «Христианский ономастикон в русских заговорах» (1992) и др. Проблеме сакрального посвящены, также исследования И.И. Бабенко «Сакрально-религиозный компонент в языковой концептуальной; картине мира М. Цветаевой» (2005), Т.Н. Бурмистровой «Сакральная фитонимия: лингвокультурологический . аспект» (2008), Н.А. Воробьевой «Русская сакральная- идиоматика:, лингвокультурологический аспект» (2007), Н.И. Коноваловой^ «Сакральный? текст как, лингвокультурный феномен» (2007), И. А. Королевой «Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и в художественном тексте» (2003), Г.А. Толстовош «Старообрядческая конфессиональная лексика в письменною речи: Агафьи Лыковой» (2007) и др.

В* последнее: время возрос интерес к изучению сакральной лексики, поскольку данный- пласт недостаточно изучен в лингвистике. Многоаспектный* анализ] сакральных сем позволяет раскрыть специфические черты национальной языковой системы, особенности менталитета и духовной культурьь народа. Этот факт обусловливает актуальность исследования.

Языковой^ анализ лексем с сакральной составляющей способствует выявлению особенностей современной^ ментальности нации, а также репрезентирует уровень развития^ культуры и быта древних славян. Историческое прошлое отражается в фольклоре, фразеологических оборотах, метафорах, символах культуры. Современный человек должен знать традиции и, обычаи^ своих предков; чтобы понимать, откуда в языке возникают те или* иные семы. При анализе единиц с сакральной* составляющей требуется учет двух факторов: экстралингвистического (внеязыкового) и лингвистического (языкового).

Научная* новизна исследования определяется тем, что на ранее не исследуемом языковом материале прослеживается формирование и развитие сакральных сем у лексических единиц, имеющих- концептуальный характер в русской языковой картине мира, специфика- которой наиболее ярко раскрывается в сопоставлении с другим славянским языком (болгарским).

Объектом диссертационного исследования является семантический объем слова в5 библейских, фольклорных, художественных текстах, в паремиологических и фразеологических образованиях русского языка.

Предмет исследования — лексические единицы с сакральной семантикой как ключевые компоненты тематических групп «Человек Духовный» и «Предметный мир человека».

Цель* исследования - выявить, проанализировать и описать сакральную составляющую в лексических единицах русского языка (с привлечением единиц из болгарского языка).

Данная цель может быть достигнута последовательным решением следующих задач:

- сопоставить семантику русских и болгарских слов с сакральным содержанием;

- выявить у лексических единиц сакральные семы и продемонстрировать особенности их функционирования в русском и болгарском языках;

- провести сравнительно-сопоставительный анализ сакральных сем русских и болгарских лексических единиц;

- лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц.

Основная гипотеза диссертационного исследования: на формирование и трансформацию сакральных составляющих в структуре лексических единиц влияют как лингвистические; так и экстралингвистические факторы. Специфика духовного развития нации получает свое отражение в изменении (увеличении или сокращении) объема сакральной составляющей'в лексике.

Материалом исследования послужили данные словарей, библейские, фольклорные тексты русской и болгарской культуры, тексты древнерусской литературы, русские и болгарские тексты художественной литературы.

Методы исследования. В качестве основных методов исследования выбраны методы научного описания языкового материала, сравнительно-сопоставительный и сравнительно-исторический методы, включающие приемы наблюдения, интерпретации, классификации, контекстного анализа языковых единиц с привлечением синхронно-диахронного метода исследования языкового материала.

В процессе работы привлекался материал «Большого академического* словаря русского языка» под ред. К.Є. Горбачевича — (БАС), «Словаря русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой - (МАС), «Словаря живого великорусского языка» В. Даля, «Български тълковен речник» под ред. В*. Радева, «Словаря церковно-славянскаго и русскаго языка» (по рукописям Х-ХІ веков)», «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера, «Историко-этимологического словаря русского языка» П.Я. Черных, «Этимологического словаря русского языка» Н.М. Шанского, «Историко-этимологического словаря болгарского языка» под ред. В. Георгиева: Использовались также данные «Фразеологического словаря русского языка»

М.И. Степановой, А.Н. Тихонова - (ФСРЯ) и «Български фразеологичен речник» М. Ничева, «Русского ассоциативного словаря» Ю.Н. Караулова, «Этнолингвистического словаря» под ред. Н.И. Толстого, «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова и «Большого словаря русских пословиц» В.М. Мокиенко.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что в ней выявлены, проанализированы и описаны сакральные семы в структуре семантики слов различных тематических групп, ранее не являвшихся предметом специального исследования.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что материал может быть использован при составлении различных словарей, в дальнейших научных разработках по лексикологии, в работах, посвященных проблемам сопоставительного анализа, а также исследованиям слов с I сакральной семантикой. Материалы диссертации также можно использовать в разработке тематики спецкурсов и спецсеминаров по проблемам лингвокультурологии, лингвофольклористики, этносоциолингвистики и диалектологии в высших учебных заведениях, в подготовке элективных курсов русского языка в школах. Материал диссертации может быть полезен болгарским гражданам, изучающим русский язык, русскую культуру, и русским людям, изучающим болгарский язык и болгарскую культуру.

Положения, выносимые на защиту.

1. Семантика сакральных единиц русского языка характеризуется синкретизмом, что обусловлено связью языческого и православного начал в сознании русского человека.

2. Сакральная составляющая может быть представлена и не представлена во внутренней форме слова. Сакральные семы выявляются в результате интерпретации иллюстративного материала, фиксирующего обряды, ритуалы, мифы, характерные для русской языковой картины мира.

3. Семантическая структура сакральных единиц репрезентирована оппозициями: священное - нечистое, добро - зло, свет — тьма и др.

4. Возникновение сакральных сем - результат когнитивного освоения человеком окружающей действительности.

5. Для лексического фонда русского языка характерно наличие значительного объема сакральных сем в сопоставлении с лексическим фондом болгарского языка.

6. При схожести лингвокультурных систем родственных языков сакральные единицы отражают самобытность национальных культур и мировоззрения этноса.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, были представлены в виде докладов на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов Московского государственного областного университета (2008, 2009, 2010, 2011), на Всероссийской научной конференции, посвященной 65-летию со дня рождения К.А. Войловой (февраль 2008 г.), на Всероссийской научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения Л.Ф. Колосова (апрель 2010 г.).

По теме диссертации имеется шесть публикаций, одна из которых издана в рекомендуемом ВАК РФ журнале «Вестник МГОУ» серия «Русская филология».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сакральная составляющая в лексических единицах русского языка"

выводы

1. В структуре подобных единиц активнее, нежели в группе «Человек Духовный», закрепились и реализуются языческие представления наших предков об окружающей действительности. В семантическом наполнении рассматриваемых лексем соединяются реальное и ирреальное, живое и неживое, обыденное и волшебное. Присутствие в языковых единицах тематической группы «Предметный мир человека» сакрального содержания отражает донаучные представления славян об окружающем их мире.

2. Сакральное семантическое поле контрастивной пары рус. дверь / болг. врата репрезентировано в русском языке дополнительными семами, не фиксирующимися современными толковыми словарями: русс, 'женский символ', 'оберег', 'граница между земным и небесным', 'символ зла'. В болгарском языке их количество меньше: 'символ зла', 'вход, вступление в новую жизнь'. В сознании русского народа дверь до сих пор остается культовым предметом, к которому относятся почтительно, но с осторожностью.

3. Русская лексема колодец и болгарское её соответствие кладенец восходят к древнегерманской форме *1ш1сИщ. Формы русс, кладенец / болг. кладенец являются межъязыковыми соответствиями омонимичного характера (отношения включения). Лексема русс, колодец I болг. кладенег{ реализует в обоих славянских языках оппозицию чистое / нечистое место. Анализ текстов сказок, заговоров, примет, паремий, художественной литературы XIX века позволяет выявить у лексемы колодец сакральную сему 'здоровье', фиксирующуюся во всех славянских языках. Сложность взаимоотношений предков с божественными силами (что отражает языческое сознание) реализовалась в сакральной семе 'нечистое место'.

4. Развитие сакральной составляющей в семантической структуре слова " веник связано с исполненим славян многих обрядов. С этим предметом связано множество примет, запретов и предостережений. Лексема веник значима для русского языкового сознания, об этом свидетельствуют следующие сакральные семы: 'банный атрибут', 'оберег', 'атрибут нечистой силы'. В болгарском языке репрезентирована одна сакральная сема 'атрибут нечистой силы'. Незначительное количество сакральных сем в болгарском языке указывает на то, что болгары с осторожностью относились к данному предмету, для них - это сакральная вещь.

5. Русское слово стол и болгарская единица маса являются гетероморфными лексемами, их объединяет архисема 'предмет на четырех ножках', которая активно функционирует в славянском фольклоре. В русском языке языковая единица стол реализует 4 сакральные семы положительной оценки: 'власть', 'жизнь', 'богатство', 'путь' и 2 семы с отрицательной: 'смерть', 'пол, подстилка'. Болгарская лексема маса (контрастивная пара русской лексемы стол) представлена только двумя сакральными значениями: 'власть' и 'пол, подстилка'.

6. Все основополагающие аспекты славянской жизнедеятельности были связаны с конем, что определяет особое положение этого животного в системе ценностей человека. Большинство сакральных сем единицы конь ("болг. кон) демонстрирует положительную коннотацию, поскольку конь у славян был символом добра и счастья. В русском языке лексема конь имеет 9 сакральных сем: 'здоровье', 'благополучие', 'потустороннее существо', 'победа', 'коварство', 'смерть', 'лень', 'атрибут военных действий', 'полет'. В болгарской языковой картине мира репрезентировано 6 сакральных сем: 'здоровье', 'потустороннее существо', 'полет', 'победа', 'воецный атрибут', 'коварство'.

7. Языческая традиция связывала с зайцем не самые лучшие события в жизни человека. Это негативное семантическое поле раскрывается преимущественно в текстах устного народного творчества и реализуется в таких дополнительных семах, как 'глупость', 'пренебрежение', 'неудача', 'смерть', 'огонь', 'лесть', 'трусость'. Семы 'любовь' и 'скорость', также отмечающиеся в семантической структуре данной языковой единицы, демонстрируют возможные положительные коннотации. Болгарская лексема заек имеет сакральные семы 'любовь', 'огонь', 'трусость'.

8. Растительный мир для славянских народов всегда был объектом особого почитания. Название дуба было табуировано предками-славянами, поэтому языковая единица дуб обладает значительным количеством сакральных сем. В русском языке у слова дуб реализуется 7 сакральных сем: 'вечность', 'мудрость', 'любовь', 'мужское начало', 'мощь', 'смерть', 'глупость'. В болгарском языке репрезентировано 3 сакральных значения единицы дъб: 'мощь', 'глупость', 'смерть'.

9. Пища для человека всегда была священным предметом. Однако значимость номинаций в разных языковых культурах тех или иных V продуктов питания может быть неодинакова. Выбранная из всего многообразия единиц лексема мёд позволяет проследить специфику её семантического развития на протяжении нескольких столетий, так как данный продукт был И' остаётся одним из основных для русской национальной культуры. В русском языке данная лексема представлена 8 сакральными семами с положительной оценкой 'священная еда' 'сладкое слово', 'сладость душевная', 'символ бессмертия и возрождения', 'мудрость', 'подарок', 'лекарство', 'оберег' и 1 семой с отрицательной коннотацией 'горечь'. В болгарском языке реализовано 7 сакральных сем с положительной оценкой 'священная еда', 'сладость душевная', 'сладкое слово', 'мудрость', 'подарок', 'лекарство', 'символ бессмертия и возрождения'.

10. Корпус слов тематической группы «Предметный мир человека» многочисленен. Значительное количество языковых единиц, входящих в данную тематическую группу, имплицитно содержат в своей семантической структуре сакральную составляющую, репрезентирующую стереотип коллективного сознания и отражающую традиции национальной культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование языковой картины мира, являющееся в современной лингвистике одним из основных направлений, не может не затрагивать того ее фрагмента, в котором наиболее ярко репрезентируется специфика национальной ментальности. В центре внимания многих лингвистов находится проблема взаимосвязи языка и духовной культуры народа, отражения в языковых формах образов народной религии и мифологического сознания.

В языковой картине мира отражаются системы ценностей и традиции разных исторических периодов. Многие компоненты семантической структуры той или иной языковой единицы оказываются затемнены.

Не фиксируемые толковыми словарями сакральные семы, развившиеся в тех или иных знаковых для языковой картины мира определённого этноса лексических единицах, раскрываются, демонстрируя коллективный опыт познания мира, благодаря ассоциативным связям или в рамках контекстов, отражающих ментальные стереотипы. Широкая трактовка понятия сакральное позволяет расширить границы исследуемого явления, традиционно сужаемого до религиозной' сферы, что, в конечном счёте, способствует выявлению особенностей русской ментальности.

Сакральные семы, содержащиеся в структуре русских лексических единиц, зачастую соотносятся с подобными в родственных языках (в нашем случае с болгарским), что обусловлено не только единым языком-источником, но и общностью многих славянских традиций, схожим менталитетом. Сложный конгломерат языческих и христианских представлений, положительного и отрицательного опыта применения в жизнедеятельности человека предметов быта, дуалистическое начало сознания становятся в ряде случаев основой для развития в лексеме противоположных коннотативных значений.

Привлечение в процессе анализа лексических единиц русского языка данных из болгарского языка позволило не только выявить специфику сакральной составляющей, но и отметить значительный объем сакральных сем.

Наличие сакральной составляющей у языковых единиц русс. крещение - болг. кръщение, русс, ангел — болг. ангел, русс, венчание — болг. венчаване/венчило, русс, душа — болг. душа, входящих в тематическую группу «Человек Духовный», не вызывает сомнений и реализуется в их семантической структуре. Языковые единицы данной группы входят в активный словарный состав современного русского литературного языка. Анализ их функционирования в рамках контекстов позволяет выявить дополнительные семы.

Языковые же единицы группы «Предметный мир человека» характеризуются имплицитно репрезентированным сакральным содержанием, во многом отражающим особенности мифологического сознания. В ряде случаев даже на уровне фоновых ассоциаций за единицами, относящимися к явно профанной сфере, прослеживаются рефлексы сакрального.

В целом анализ единиц, номинирующих как процессы и явления священного порядка, божественного начала, так и объекты природы, предметного мира, свидетельствует о все еще сохраняющейся мифологизированности современного общественного сознания.

Особенности внутренней формы слова, мотивирующие ту или иную номинацию, во многом определяют становление, развитие и изменение сакральных смыслов в лексеме. Дополнительные семы выявляются и в результате интерпретации контекстов, сопровождающих или фиксирующих обряды, ритуалы и другие священнодействия. Область фольклора, библейских текстов и художественной литературы сохраняет и передает новым поколениям бесценные сведения о специфике русской языковой личности, не отраженной исчерпывающе в словарях. В этих текстах в большей степени фиксируются традиционные народные представления о мире. Исследователями отмечается, что сакральная семантика актуальнее для носителей современных говоров, чем для у носителей литературного языка.

Разработанная модель описания и анализа единиц с сакральной семантикой может стать образцом для изучения других фрагментов языковой картины мира, она дополнит научные сведения о структуре русской языковой картины мира. Кроме того, перспективным представляется создание лингвокультурологического словаря лексических единиц с сакральной составляющей.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ИХ СОКРАЩЕНИЙ

Абдусамедов А.И. Атеистический словарь. — М.: Политиздат, 1985. - 512 с. Ассоциативный словарь BETA [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www. slovesa. ru

Бирюкова C.K. Культурологический словарь русского языка. - М.: Дрофа, 2001.-207 с.

Большой академический словарь русского языка / Под ред. К. С. Горбачевич. - Спб.: Наука, I том - 2004. - 323с, II том - 2005. - 305 е., V том

- 2006. - 556 е., 8 том - 2007. - 840 е., 9 том - 2007. - 660 с.

Буров С. Тълковен речник на българския език. — Велико Търново, 1998. — 350 с.

Български ФЕ [Электронный ресурс].'- Режим доступа: www.belb.net Български-руски фразеологичен речник - София: 1974. — 635 с. Георгиев В.И. Български етимологичен речник. — София, издательство БАН, I том, 1971. - 679 е., II том, 1979. - 740 е., III том, 1986. - 800 е., IV том, 1995.

- 1003 е., V том, 1996. - 860 е., VI том, 2002. - 886 с.

Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современное написание. - М: Астрель, 2009. - 983 с.

Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. - Спб.: Виктория плюс, 2009.-432 с.

Латинско - русский словарь / И. X. Дворецкий. - М.:Рус. яз. - Медиа, 2008.

- 843 с.

Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая российская энциклопедия, 2002. - 507 с.

Малый академический словарь русского языка В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер.

- М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

Многоязычный открытый словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.wiktionary.org

Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц. - М.: «ОЛМА Медиа Групп», 2010. - 1024 с.

Ничева М. Фразеологичен речник на българския език. - Пловдив, 2002. — 366 с.

Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. чл. - корр. АН СССР Н. Ю.Шведовой. - 20-е изд, стереотипное. — М.: Русский язык, 1988. - 750 с. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Советская энциклопедия, 1964. -900 с.

Парашкевов Б. Етимологични дублети в българския език. - София: ЕМАС, 2008. - 500 с.

Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. М.: Госиздат, 1910-1914. - 420 с.

Радева В. Български тълковен речник. - София, Хермес, 2004. - 824 с. Русский ассоциативный словарь В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А.Черкасова, Н.В. Уфимцева - М.: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 992 с. Свободная универсальная энциклопедия [Электронный ресурс]: Приложение: Список фразеологизмов русского языка / Русско-эсперантские фразеологизмы — Режим доступа: ru.wiktionary.org; miresperanto.ru Словарь древие-русскаго языка / под ред. И.И. Срезневского. -СанктПетербургъ, типограф1я Императорской Академш Наукъ.: 1893 г. — 771 с.

Словарь иностранных слов / под ред. В.В. Бурцевой. — М.: Русс.яз. — Медиа, 2005.-817 с.

Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. - М.: ACT, 2005. — Режим доступа: teenslang.su

Словарь церковно-славянскаго и русскаго языков. — СанктПетербургъ, типoгpaфiя Императорской Академш Наукъ.: 1847.- I том — 439 с, II том - 475 е., III том - 593 с.

Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. — Спб.:1893. — 910 с.

Степанова М.И. Школьный фразеологический словарь. - Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 328 с.

Тимонина Е.В. Мартынова Г.А. Болгарско-русский и русско-болгарский словарь. - М.: Руски език Медиа, 2004. - 536 с.

Тихонов А.Н. Словоообразовательный словарь русского языка в 2 т. - М.: ACT, 2008. - 860 с. i

Тихонов А.Н. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Русс. яз. -Медиа, 2006. - 334 с.

Ушаков Д.Н. [Электронный ресурс]: Фундаментальная электронная библиотека. - Режим доступа: www.feb.ru

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 тт.- М.: Прогресс, 1986. Т.1 - 588 е., Т.2 - 671 е., Т.З - 833 е., Т.4 - 865 с.

Фразеологический словарь русского языка / под ред. Степановой М.И. -Спб: Виктория плюс, 2010. - 608 с.

Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. В 2 тт. -М.: Русский язык, 1999. Т.1 - 624 е., Т.2 - 460 с.

Шанский Н.М. Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь / Происхождение слов. - 6-е издание стереотип., - М.: Дрофа, 2003. - 400 с. Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Дрофа, 1997.-368 с.

Этнолингвистический словарь / под ред. Н.И. Толстого в 5 томах.- М.: 1995.-488 е., 680 с., 699 с. ч

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ СЛОВАРЕЙ

БАС - большой академический словарь

БТР - български тълковен речник

МАС - малый академический словарь

СИС — словарь иностранных слов

ФСРЯ — фразеологический словарь русского языка

 

Список научной литературыКузьмина, Татьяна Васильевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. АничковЕ.В;Язычество даД^евдж^Русь. ,@пб;-: -191:41- 389гс. Апресян Ю! Д^Лексическаяшемантикаг- М!::Наука; 19741 - 366;с:. Апресян« Ю.Д. Лексическая, семантика:. Синонимические среде ива языка; — М.: Наука,. 1973. - 276 с. .V"' .

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным,' языка: попытка; систематизированного описания // Вопросы языкознания. 1995, № 1. - 5 с. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки-русской культуры; 1999. -896 с.

3. Булавина С .В. Русские устойчивые словосочетания; содержащие церковно-религиозную лексику: дис. . канд. филол. наук / С.В. Булавина. Воронеж, 2003.-156 с.

4. Бурмистрова Т.Н. Сакральная фитонимия: лингвокультурологический аспект // дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Бурмистрова. Екатеринбург, 2008. - 175 с.

5. Вендина Т.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 2008. - 391 с. Вендина Т.Н. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. — М.: Индрик, 2002. - 336 с.

6. Виноградов» В.В. Электронный ресурс.: История и этимология слов русского языка. Режим доступа: etymolog. ruslang. ru

7. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. -162-189 с.

8. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. М'.: 1971.

9. Войлова К.А. Старославянский язык. М.: Дрофа, 2003. - 361 с. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С.64-72.

10. Воробьева H.A. Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект: дис. . канд. филол. наук / H.A. Воробьева. Екатеринбург, 2007. -188 с.1

11. Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа.— М.: Академический Проект, 2008. -767 с.

12. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. М.: 1995.-624 с.

13. Дубровина С.Ю. Христианская лексика в диалектах русского языка: дис. . доктора филол. наук / С.Ю.Дубровина. Тамбов, 2006. - 489 с. Забияко А. Православие // Энциклопедия «Религии мира». — М.: Аванта+, 2000. - 688 с.

14. Зеленин Д.К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии // Сб. музея антропологии и этнографии. JL, 1929 - Т. 8. — С.1 — 151. - Л., 1930 — Т. 9. — С.1 — 166 с.

15. Каждан А.П. Византийская культура. М.: Наука, 2000: - 280 с. Кайуа Р.' Миф и человек. Человек и сакральное / Р. Кайуа.- М.: ОГИ, 2003.296 с.

16. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 205 с.

17. Караулов Ю.Н. Общая и русская идиография / АН СССР, от-ние литературы яз. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. — 355 с.

18. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 264 с.

19. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М: ЛЕСИ, 2007. - 264 с. Кармин A.C. Основы культурологии. Морфология культуры. - Спб.: Лнь, 1997.-272 с.

20. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): дис. . канд. филол. наук / М.'Л. Ковшова. — М., 1996.-244 с.

21. Кубрякова Е.С., Демьянков В: 3: К проблеме ментальных репрезентаций // Вопросы когнитивной лингвистики. М:: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, 2007. - № 4. - С.8-16.

22. Кубрякова?Е.С. Типы языковых значений: семантика произведения слова. -М.: Изд. 3., 2009:-210 с.

23. Лавринова H.H. Электронное научное издание.: Культурологический аспект изучения теории языковой личности. Выпуск 1 (в), 2005* — Режим доступа: www. analiculturolog. ru

24. Леденёва B.B. Особенности-идиолекта Н.С. Лескова: средства номинации1 и>предикации: дис.доктора филол. наук / В .В . Леденева. М.: 2000. — 443 с.

25. Лекант П. А. Современный русский язык.- М.: Дрофа, 2002. — 560*с. Ломов- Б.Ф. Электронный' ресурс.: Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1984 - Режим доступа: http: // psyhological.ucoz.ua/load / 4-1-0-386 с.

26. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Издательский дом «Академия», 2010.-208 с.

27. Мендельсон В.А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук / В.А. Мендельсон. -Казань, 2002. 347 с.

28. Михновец Н.Г. Варианты бытования сакрального текста как факторы его устойчивости и продуктивности в русской культуре / Н. Г. Михновец // Филологические науки. — 2006. — № 3. — С. 59-67.

29. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. СПб.: 1999. - 224 с.

30. Надеждин Н.И. Об этнографическом изучении народности русской // Записки русского этнографического общества. Спб., 1847: - Кн. 2. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. - М.: Наука, 1993.-186 с.

31. Новикова Н.С. Тематическая группа как семантический компонент текста //

32. Русский язык в национальной школе, 1985, №5.-8-13.

33. Олянич A.B. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникациисемантико-семиотического характера) // Массовая культура на рубеже XX —

34. XXI в.: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. - с. 167-201.

35. Папина А.Ф. Происхождение славянской письменности. М: Комкнига,2007.-208 с.

36. Петрова Н. Празници и обреди на българина. Дунав Пресс, 2010. - 136 с. Пропп В. Исторические корни волшебной сказки. - М.: Лабиринт, 2005.332 с.

37. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.Сепир. — М.: Прогресс, 1993. 654 с.

38. Соколов Ю.М. Русский фольклор. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с. Солохина Л.И. Процессуальное поле созидания в русском языке: структурно-семантический и ассоциативный аспекты: дис. . канд. филол. наук / Л.И. Солохина. - Краснодар, 2004. - 131 с.

39. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Серия "История языков-народов Европы". Изд. 2 — 120 с.

40. Станкова Т. Семантична съпоставка на български и сърбо-хърватски фразеологизмы, които съдържат понятието ангел (с оглед и към полски език). ПУ „Паисий Хилендарски", 2010; — 12 с.

41. Суперанская A.B. Общая.терминология. Вопросы теории. М.: ЛКИ, 1973. -248 с. ■

42. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М., 1986.

43. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты / В.Н. Телия. — М.: Языки рус. культ., 1996. 288 с.

44. Тихонова В.В. Категория пространства в системе диалектических и языковых категорий / Русский язык в системе славянских языков: история и современность. -М.: МГОУ, 2006. С. 122-124

45. Толстая G.M. Христианство и народная культура: механизмы взаимодействия // Годишнак Филозофского факултета у Новом саду. Книга XXXI (2006). С. 5-20.

46. Толстова Г.А. Старообрядческая/конфессиональная лексика в письменной речи Агафьи Лыковой: дис. . канд. филол. наук / Г.А. Толстова. -Красноярск, 2007. 461 с.

47. Толстой Н.И. Мифологическое в славянской народной поэзии. 2. Предсказание смерти в колодце или сосуде // Живая старина. 1995. № 1. С. 28-29.

48. Топорков А.Л. Происхождение элементов застольного этикета у славян // Этнические стереотипы поведения. Л., 1984.

49. Трендафолова П. Фактори за възникване на фразеологизми с общ компонент съществително «душа» // Научни трудове на русенския университет, 2009. С. 14.

50. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - 336 с.

51. Ханчев В. Посвещение. — 1988. 1 с.

52. Хомич Е.О. Болгария. Минск.: Хорвест, 2007. - 454 с.

53. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973.-280 с.

54. Шмелев Д.Н. Лексика : учеб. пособие для пед. ин-тов., М.: Просвещение, 1977.- 335 с.

55. Этимология и история слов русского языка. Электронный ресурс. М.: Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. -Режим доступа: etymolog. ruslang. ru

56. Юдин A.B. Русская народная духовная культура. М.: Высшая школа, 1999. -333 с.

57. Юдин A.B. Христианский ономастикон в русских заговорах / А. В. Юдин // Русское языкознание. Межвед. научн. сб. Киев, 1992. — Вып. 25. - С.130 -137.

58. Ярыгина Е.С. Конструкция вывода-обоснования в синтаксической системе современного русского языка: дис. . доктора филол. наук / Е.С. Ярыгина. — Москва, 2003.-411 с.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

59. Алексин А. Раздел имущества. — Национальный корпус русского языка, 2003-2011.

60. Аникин В.П. Русские заговоры и заклинания. М.: МГУ, 1998. - 450 с. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. — М.: Художественная литература, 1988. - 432 с.

61. Аникин В.П. Электронный ресурс.: Русский фольклор. Режим доступа: www.lib.rus.ecк

62. Базилишина Н.М. От Рождества до Крещения // Обряды, обычаи, праздники. М.:1999. - 4 с.

63. Бальмонт К. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1990. - 397 с.

64. Берестов В.Д. Богатыри: Стихи.- М.: Детская литература, 1980. 32 с. Библиотека литературы Древней Руси. В 20-ти томах. - М.: Наука, 2004, 2005,2006 -Т. 1.-542 е., Т. 2-492 е., Т. 4-583 е., Т. 6.-583 е., Т.15-475 с.

65. Библия. Книги священного писания ветхого и нового завета. М.: Российское библейское общество, 2007. - 927 с.I

66. Болгарский народный фольклор Электронный ресурс.: Българскинародни песни. Режим доступа: www.balkan-folk.ru

67. Български народни песни София: Пан, 2004. - 186 с.

68. Български народни приказки Электронный ресурс. — Режим доступа:www.tacenter-bg.org/story.htm

69. Вазов И: Събрани съчениния;. София: Захарий Стоянов, 2006 . www. slovo — bg. ru - 284 е.

70. Виноградов F.G. Материалы для народного календарярусского старожилого> населения.Сибири. Иркутск: 1918; - 150 с.

71. Воздвиженский П. Моя; первая Священная история. — Спб. — М.: Издание товарищества М.Ой Вольф, 1993; 140 с. '

72. Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений и писем; — М.: Наука, 2003. — 917 с. ГогольИШ^Миргород. Ш:.БелыйгГород; 2009; - 368 с; Гоголь Н.В. Избранные сочинения. - М;: Художественная литература, 1987. -703 с. ' ' . / '

73. Гоголь Н.В. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1984. -560с. ■ ' : ;;. '

74. Голяма книга на българскнте митове и легенди — София: Пан, 2005. 285

75. Гура А.В. Символика зайца в славянском обрядовом и несенном фольклоре //

76. Славянский балканский фольклор. М., 1979.

77. Детски молитвеник-София.: 2009. 16 с.

78. Домострой Спб.: Наука, 2007. - 400 с.

79. ДонцоваїД! Жёнамоегомужа. -Мі: Эксмо; 2009

80. ДостоевскийіФіМ; Повестиш^рассказы. Ленинград: Наука; 1988i--421ic: Есенин Є.^ Поэзия и проза; -М;::Эксмо; 2005; - 576 с;

81. Жуковский:BiA. Баллады; Полное собрание:писемсшсочинений:.-М.: Язьиаг славянских культур, 2008. 456 с.

82. За;водното:кръщение Электронный.ресурс. —Режим;доступа: trinity-bgiorg

83. Загадки о зайце — М.: Детская литература, 2005. 45 с:

84. Заговоры на мед Электронный ресурс. Режим доступа: www. sudbas.narodiru

85. Каралийчев А. Български народни приказки. — Пловдив, 1998. 160 с. Карамзин НІМ; История государства'российского; — М.: Альфа-книга., 1991. -1280 с.

86. Клюев H.A. Электронный ресурс.: Стихотворения. Режим доступа: www. litera.ru

87. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в четырех томах. Том IV. — Ml: Издательство «Правда», 1986.-429 с. Медведь и лиса М.: ACT, 2008.

88. Модзалевский Л.Б; Электронный ресурс.: Примечания. Пушкин. Письма. 1826-1830. Часть I; —Режим доступа: puskin.niv.ru Народная проза М.: Русская книга, 1992. - 608 с.

89. Народные русские сказки М.: Художественная литература, 1977. - 3481с. Народные русские сказки; Из сборника A.IT Афанасьева. - Mi: Правда, 1982.-576 с. ;

90. Некрасов H.A. Избранное. М.: Правда, 1979: — 430 с.

91. Панин В; Электронный ресурс.: Любовная лирика. Режим доступа: www.grafomanpv.net/poem.

92. Песенки-потешки Ленинград.: Детская литература, 1983. — 80 с. Повесть временных лет - Спб.: Наука, 2007. - 668 с.

93. Православные богослужения, таинства и молитвы ОНЛ ФИНЛЯНДИЯ; 19881

94. Приказки на славянските народи София: IIAH, 2009. - 264 с.

95. Пушкин A.C. Евгений Онегин. — Мк Дрофа, 2002.-237 с.

96. Пушкин A.C. Сочинения. Стихотворения. Сказки. Том I. М.:

97. Художественная литература, 1964. 462 с. .

98. Рощин М. Валентин и Валентина.-М.: Советский писатель., 1984.

99. Русские богатыри: Былины. Героические сказки; — Mi: Дет. лит., 2003; —238 с. '

100. Русские сказки -М.: Художественная литература, 1987. 373 с.

101. Русский фольклор Электронный ресурс. — Режим доступа: www.slavclub.ru.

102. Русский фольклор. Сборник мифов, былин, сказок, песен, пословиц и поговорок. М.: Худож. лит., 2007. - 416 с.

103. Салтыков-Щедрин М.Е. Рассказы и очерки // Коняга Ленинград: Детская литература, 1977. - 317 с.

104. Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1989. -557 с.

105. Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1989 - 480 е.

106. Семенцов М.В. Кубанский краевед // Электронный ресурс, 1992. Режим доступа: www. scarb. ru

107. Сказка о Кощее Бессмертном М.: Детская литература, 2000i - 10 с. Сказки народов мира Электронный ресурс. - Режим доступа: www.lib.rus.ec/b

108. Сказка про дуб и его жителей М.: ACT, 2008

109. Случевский К.К. Электронный ресурс., 2008. Режим доступа: http://az.lib.ru

110. Трифонов Ю. Историческата страна на драмата "Иванку, убиецът на Асеня Г.-София, 2006.

111. Туманова И. Электронный ресурс.: Стихотворения. Режим доступа: www. -tumanova-l.narod.ru

112. Тургенев И.С. Сочинения. Стихотворения, поэмы, статьи и рецензии,прозаические наброски. Том I М.: Наука, 1978. - 570 с.

113. Тургенев И.С. Повести и рассказы. М.: Наука, 1981. - 558 с.

114. Тютчев Ф.И. Стихотворения. СпБ, 1836. - 610 с.

115. Улицкая Л.Е. Казус Кукоцкого. -М.: Эксмо, 2011. 512 с.

116. Фадеева Т.М. Книга для чтения (болгарский язык). М.: МГОУ, 2004. - 114ъ

117. Цар Иван Шишман на Софийско поле Электронный ресурс. — Режим доступа: http://liternet.bg/folklor

118. Цветаева М. Стихотворения. Поэмы. М.: Художественная литература, 1990.

119. Целебник М.:АСТ, 2009. - 20 с.

120. Цонева Г. Регионален селищен вариант на българска фолклорна сватба от село требища.(схематично описание по документален видеоматериал, заснет от 11 до 14 октомври 1994 г.). Пловдив, 1994. — 6 с.

121. Чехов А.П. Избранные сочинения. — М.: Художественная литература, 1979. -702 с.

122. Шедевры русской поэзии для детей. Том III М.: Синергия, 2008. - 400 с. Шедевры русской поэзии для детей. Том IV - М.: Синергия, 2008. - 400с. Шмелев И.С. Лето Господне. - М.: Синергия, 1998. - 447 с. - 392 с.