автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект
Полный текст автореферата диссертации по теме "Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект"
На правах рукописи
ВОРОБЬЁВА Наталья Александровна
РУССКАЯ САКРАЛЬНАЯ ИДИОМАТИКА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
10 02 01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Екатеринбург - 2007
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Коновалова Надежда Ильинична
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Кусова Маргарита Львовна
кандидат филологических наук, доцент Михайлова Юлия Николаевна
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Шадринский государственный педагогический институт»
Защита состоится 29 мая в 15 в часов в ауд 316 на заседании диссертационного совета Д 212 283 02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, г Екатеринбург, пр Космонавтов, 26
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета
Текст автореферата размещен на сайте www uspu ru
Автореферат разослан 27 апреля 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Пирогов Н А
Общая характеристика работы
Исследование устойчивых (идиоматических) выражений имеет длительную историю в языкознании В рамках традиционного структурно-семантического подхода к изучению фразеологических единиц был определен объем фразеологии, разработана классификация устойчивых выражений с точки зрения их семантической слитности [Виноградов 1947, Ларин 1956, Копыленко 1965, Шанский 1969; Лебединская 1990 и др ], выявлены особенности фразеологического значения [Срезневский 1873, Архангельский 1964, Молотков 1977, Мелерович 1979, Мокиенко 1989 и др], рассмотрены модели построения фразем [Жуков 1978, Зуева 1987, Мокиенко 1989], их семантико-грамматические особенности [Шахматов 1941; Чепасова 1983, Кусова 1998], выделены критерии отграничения вариантов фразеологических единиц от фразеологических синонимов, а также рассмотрены типы варьирования лексическое и формальное [Жуков 1978, Мокиенко 1989]
В конце XX века наметилась тенденция рассмотрения материала в его функционально-речевом употреблении, что соответствует постулатам антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований В центре внимания лингвистов оказывается проблема взаимосвязи языка и духовной культуры народа, в частности проблема фиксации в языковых формах идей и образов народной религии, мифологического (пралогического) сознания. К этой сфере относится и сакральное Подобные исследования позволяют выявить особенности менталитета того или иного этноса, стереотипы национального сознания, которые закреплены в устойчивых языковых единицах [Ковшова 1996, Телия 1996, Корнилов 2003, Урысон 2003, Мокиенко 2005 и др ] Все это определяет актуальность исследования, дающего возможность выявить культурно маркированные представления о сакральном, нашедшие воплощение в языковой идиоматике
Традиционно понятие «сакральное» связывается с понятиями «священное», «религиозное». Ср сакральный [лат. васег, васп] - священный, относящийся к религиозному культу и ритуалу
В качестве основополагающего для целей исследования принимается широкое определение понятия «сакральное», которое характеризуется следующими содержательными характеристиками священный, обрядовый, ритуальный, таинственный, магический, сверхъестественный В этот ряд включаются как субстанциональные свойства сакрального, так и функциональные признаки, которые характеризуют форму его проявления (обряд, ритуал, магия) Здесь понятие священное - лишь один из компонентов, составляющих сверхъестественное, одна из его ипостасей [Коновалова 2004] С этим таинственным сверхъестественным человек связывает и желаемое благополучие, и выпадающие ему несчастья и страдания Безотчетный страх перед необъяснимым и благоговение перед ним являются психологической основой любой
веры, в том числе самой развитой и самой примитивной религии Сакральное может представать как всемогущий Бог, как души умерших, как неопределенно-диффузная сила и т.п, и все, что кажется вместилищем этой силы, предстает как сакральное, одновременно опасное и драгоценное, завораживающее [См • Кайуа 2003]
Такой подход к определению сути понятия «сакральное» позволяет проанализировать больший объем языковых единиц с учетом разного рода культурной информации, представляющей сферу сакрального в языковом сознании русского народа (например, Бог дал, богоданный батюшка, агнец божий, ангел во плоти, как Господь на душу положит, с Адама и Евы, черт дернул, лихоманка затряси, святые вечера, бесенята в глазах, сам дьявол не разберет и т.д)
Вполне закономерно, что при расширительном понимании сути сакрального в фокус интерпретации попадают как языковые единицы религиозного (и шире -культового, обрядового) содержания, так и демонологическая лексика и фразеология как два полюса одного феномена
Объектом диссертационного исследования является русская сакральная идиоматика
Предмет исследования — лингвокультурологическое описание сакральной идиоматики, к которой мы относим устойчивые выражения с сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой; устойчивые выражения с сакральным компонентом, изначально не обладавшие сакральной семантикой; устойчивые выражения без формально выраженного сакрального компонента, но обладающие сакральной семантикой
При отборе материала учитывались следующие признаки идиоматических выражений относительная устойчивость, воспроизводимость, неоднослов-ность, целостность значения [Мокиенко 1989]; общеизвестность и раздельно-оформленность, независимо от того, обладают ли они переносным значением [Телия 1996; Тихонов 2003] В этом случае в состав идиоматики включаются устойчивые сравнительные обороты, например, умен как дьявол 'о чрезвычайно умном, проницательном (но обычно злом) человеке' или выть (завыть) как домовой 'о каких-либо жалобных, тоскливых, похожих на плач звуках (издаваемых ветром, пургой и т д)', а также не только экспрессивные, но и нейтральные устойчивые номинативно-характеризующие сочетания, выражающие сакральное содержание, например, Успение Пресвятой Богородицы 'православный праздник, который отмечался 15 (28) августа', святые вечера 'время от Рождества до Крещения, наиболее удачное, по народным представлениям, для гадания'
Для квалификации идиоматических выражений как сакральных нами учитывались два критерия.
а) наличие в устойчивом сочетании лексических маркеров сакральности (ангел, черт, Бог, Христос, леший, дьявол, нечистая сила и др ), например,
ангел непорочный, черт дернул, Бог простил, Христа ради жить, нечистая принесла, леший бросил и др.,
б) наличие в словарной дефиниции идентификаторов и/или релятивных компонентов, с помощью которых осуществляется семантизация сакрального и отдельных его аспектов ('по религиозным представлениям', 'в старых народных поверьях', 'в религиозной мифологии', 'мифическое существо', 'в христианском вероучении', 'по суеверным представлениям', 'из библейского сказания', 'в традиционном свадебном обряде', 'православный праздник', 'в ритуале', 'в колдовстве', 'в знахарской практике' и тп) Например, девка лесная 'согласно суеверным представлениям, девушка, по воле лешего долго блуждавшая в лесу и других местах и научившаяся колдовству и знахарству По выходе замуж утрачивала свое звание'
При отсутствии указанных выше маркеров сакрального учитывалось значение устойчивого выражения. Например, накованный глаз у кого 'о человеке, которого считают глазливым, способным сглазить, изурочить. т е. испортить недобрым, завистливым взглядом, наслать болезнь или испортить кого-либо знахарством'
Кроме этого, на сакральность фраземы могут указывать и контексты употребления Например, знаткой человек 'знахарь, народный лекарь' Знат-кой-то и на добро, и на худо есть // Раньше бабушки лечили, некоторы разводили. некоторы в свиней оборачивались И щас они делают // Раньше вот были знаткй люди, как вроде привораживали Приедут вот, например, свататься Свахе девка приглянулась, в другой раз приедут со знаткой И невеста поедет, хоть век жениха не знала Чаще они пакостят Делают, чтоб дурь нашла Им тогда подарки дарят, чтоб порчу сняли // Много знаткйх-то, наговаривают зло (Богд, Сверд )
Цель работы состоит в выявлении характера представленности в современном языковом сознании сакральной идиоматики
Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:
1) определить объем сакральной идиоматики,
2) описать способы создания сакральной семантики в идиоматических единицах,
3) выявить особенности функционирования идиоматических единиц в современном литературном языке и говорах и определить критерии десакрализации,
4) выявить характер восприятия идиоматических единиц с сакральным компонентом носителями современного русского языка;
5) разработать методику комплексного анализа идиоматических единиц с сакральной семантикой
Методологической базой нашего исследования являются постулаты об устойчивых языковых единицах как источнике культурной информации [Те-лия 1996, Маслова 2001], о национальной специфичности языковой идиома-
тики [Верещагин, Костомаров 1982, Ковшова 1996, Телия 1996 и др ], об особенностях фразеологического значения в отличие от лексического [Жуков 1978, Мокиенко 1989], о параметрах и свойствах фразеологической картины мира [Маслова 2001, Хайрулина 2001], о сути понятия «сакральное» [Кайуа 2003, Коновалова 2004].
Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы и исследовательские процедуры:
S элементы компонентного анализа - при выделении сакрального компонента в составе идиоматических единиц и анализе их семантической структуры,
•S классификации — при распределении идиоматических сочетаний с сакральной семантикой по тематическим группам,
S приемы этимологического анализа - при интерпретации устойчивых сочетаний, в состав которых входят слова с затемненной внутренней формой, V" психолингвистического эксперимента — при выявлении характера восприятия идиом с сакральным компонентом носителями современного языка с целью верификации результатов и предварительных выводов
Научная новизна исследования заключается в лингвокультурологиче-ской интерпретации устойчивых сакральных выражений Определен объем сакральной идиоматики, выявлены процессы, связанные с функционированием сакральных идиом как в литературном языке, так и в диалектной речи, описана динамика информативной функции идиоматичных выражений с учетом показаний сознания носителей современного литературного языка и диа-лектоносителей
Теоретическая значимость диссертации заключается в определении способов выражения сакральной семантики в русской идиоматике, разработке методики комплексного анализа сакральной идиоматики, в обосновании критериев десакрализации и факторов, влияющих на устойчивость и трансформацию сакральной семантики
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов работы в лексикографической практике при составлении лингвокультурологических словарей русской идиоматики Материал исследования может быть использован при разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам изучения взаимосвязи языка и культуры, фразеологической картины мира как фрагмента языковой картины мира
Материал собран методом сплошной выборки из фразеологических словарей литературного языка и русских народных говоров и словарей сравнений Всего проанализировано 1290 устойчивых выражений и более 6000 контекстов их употребления Контексты извлечены методом направленного поиска из словарей (см список источников) и Национального корпуса русского языка (электронный ресурс http //www ruscorporaml), а. также опроса и
включенного наблюдения в процессе общения с информантами-диалектоносителями
Основные положения, выносимые на защиту.
1. К сакральным относятся устойчивые выражения, в состав которых входят названия сверхъестественной силы, болезней, народных обрядов, праздников, ритуалов и их участников, атрибутов веры, в том числе имена библейских и мифологических персонажей
2 Сакральный компонент в составе идиоматических выражений может быть формально выражен (представлен лексическими единицами соответствующих семантических полей, внутренней формой слова) и не выражен Методика анализа выражений разных типов предполагает разные процедуры
^ при формальной выраженности сакрального компонента достаточно выявить и интерпретировать внутреннюю форму идиомы и описать ее семантическую структуру,
при формальной невыраженности сакрального компонента сакральный смысл идиоматического сочетания «выводится» с учетом широких этнокультурных пресуппозиций в результате интерпретации культурной информации, связанной с обрядами, традициями народной культуры, фидеистическими представлениями
3 В процессе функционирования устойчивые выражения могут сохранять сакральную семантику, утрачивать ее или находиться на пути к десакрализации
4 Процесс десакрализации связан с тенденцией к десемантизации идиоматического сочетания, переходом его в статус этикетной формулы, экспрес-семы, эмотива, вводного слова
5 Критериями десакрализации устойчивого выражения являются во-первых, наличие фразеологических синонимов с сакральными компонентами противоположных семантических полей, во-вторых, широкая вариативность, связанная с возможностью замены сакрального компонента табуированными наименованиями, лексемами без сакрального значения и относительными местоимениями
6 Процессы десакрализации и десемантизации характерны как для литературного языка, так и для диалектной речи, хотя степень их проявления различна. Архаическая крестьянская культура, что подтверждается данными психолингвистических экспериментов, в большей степени ориентирована на сохранение традиционных представлений, при этом более прагматична, поэтому для носителей современных говоров сакральная семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка
Основные положения диссертации апробированы на двух международных научных конференциях «Язык Система Личность» (Екатеринбург, 2004), «Современное образовательное пространство проблемы и перспективы» (Екатеринбург, 2007), всероссийской научной конференции «Язык Система Личность» (Екатеринбург, 2006), трех всероссийских научно-практических конференциях «Человек в мире культуры» (Екатеринбург,
2004, 2005, 2006), трех региональных научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 2004, 2005, 2007), межвузовской научной конференции «Риторика и лингеокультурология» (Екатеринбург, 2005) Автор выступал с докладами на аспирантских и методологических семинарах кафедры общего языкознания и русского языка Уральского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 13 статей, в том числе одна статья в рекомендуемом ВАК издании
Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала
Краткое содержание работы Во Введении определяются объект, предмет, материал исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту
Глава 1. «Сакральное как компонент языковой идиоматики» посвящена исследованию проблемы соотношения языка и культуры и состоит из следующих параграфов «Устойчивые выражения как источник лингвокультурной информации» (1 1), «Способы выражения сакрального содержания» (1 2), «Типы сакрального компонента в составе устойчивых выражений» (1 3)
К проблеме изучения взаимодействия языка и культуры лингвисты обращались еще в XIX в , когда впервые была сформулирована мысль о том, что язык - это средство выражения национальной ментальности (В фон Гумбольдт, Э Сепир, К Леви-Строс и др ) Эта идея нашла новое преломление в конце XX в с развитием антропоцентрической лингвистики (см об этом, например Н.Д Арутюнова, ЕЛ Березович, Е.М.Верещагин В Г Костомаров, В А Маслова, И А Стернин, Ю А Сорокин, В Н Телия, Г С Тер-Минасова, С М Толстая, Н И Толстой и др)
Один из основных аспектов изучения взаимодействия языка и культуры -рассмотрение соотношения языковой и культурной картин мира В процессе освоения действительности у человека формируются определенные представления об окружающем мире (культурная картина мира), которые закрепляются в различных языковых формах (языковая картина мира) Сопоставляя языковую и культурную картину мира, исследователи отмечают, что « . языковая картина мира - это часть культурной картины мира, хотя и самая существенная Однако языковая картина мира беднее культурной, поскольку в создании последней участвуют, наряду с языковым, и другие виды деятельности, а также в связи с тем, что знак всегда неточен и основывается на каком-либо признаке» [Кубрякова 1988 107]
В рамках данной работы особое внимание уделяется изучению национальной картины мира, закрепленной в различного рода устойчивых единицах При этом языковая идиоматика выступает одним из национально специфичных источников информации о культуре народа
Выявление типов культурной информации, транслируемой устойчивыми выражениями, связано с привлечением разных культурных кодов обрядов, ритуалов, традиционного народного календаря и святцев, практики народной медицины
Интерпретация сакральной идиоматики связана с описанием способов выражения сакральной семантики Образ сакрального в устойчивых выражениях создается через характеристику
1) сакрального субъекта,
2) сакрального объекта,
3) сакрального действия,
4) сакрального пространства,
5) сакрального времени
Сакральный субъект - это производитель сакрального действия, обозначение сверхъестественного персонажа В качестве сакрального субъекта могут выступать
^ сверхъестественные существа и библейские персонажи Например, бес попутал 'кто-либо соблазнился, склонился к чему-то дурному, предосудительному', будто дьявол вселился 'о человеке крайне разъяренном, рассерженном, вышедшем из себя', леший поехал 'о безобразничающем человеке', Бог пристал 'о наступившем выздоровлении', не приведи, Господь 'пусть не случится плохое', как ангел 'о трезвом человеке', как Иуда 'о жадном человеке', с Адама и Евы 'с давшее пор' Особенность такого сакрального субъекта заключается в том, что в большинстве случаев он не имеет точной референтной «привязки» Это своего рода «виртуальная реальность», семантически диффузная номинация сверхъестественного персонажа, не имеющего однозначного описания внешнего облика В народном сознании существуют стереотипы, отражающие представления об этих субъектах (ср , например, такие атрибуты черта, как рожки, копыта, хвост), однако некоторые сакральные субъекты могут иметь разные внешние признаки, характеризующие их ипостась (не только антропоморфные, но и зооморфные, фитоморфные и т п),
^ лица, совершающие обряд или присутствующие при его совершении, например, бабка-повивуха 'повивальная бабка, вообще женщина, занимающаяся лечением больных', духовный отец 'то же, что духовник (священник, принимающий исповедь у кого-либо постоянно)', знаткой человек 'знахарь, народный лекарь'
Главным атрибутирующим признаком сакральных субъектов является оппозиция «положительный - отрицательный», то есть несущий добро или причиняющий зло
Сакральный объект - это то, на что направлено сакральное действие В качестве сакрального объекта могут выступать предметы и атрибуты
^ имеющие отношение к религии, например, целовать (поцеловать) крест 'целуя крест, давать (дать) клятву, присягу, присягать',
связанные с различными обрядами и ритуалами, например, собирать невестин ящик ' готовить приданное'.
отражающие суеверные представления носителей языка, например, вбить (вбивать) осиновый кол 'окончательно обезвредить (обезвреживать) кого-, что-либо, покончить с чем-либо (от суеверного обычая вбивать осиновый кол в могилу колдуна)', бесьи колики 'осиновые колья, обмазанные медвежьим салом, которые втыкали рядом с дорогой, чтобы «испортить» свадебный поезд'
Сакральное действие - действия, производимые сакральным лицом в рамках обряда, ритуала в соответствии с принципами имитативной магии
^ действия, выполняемые при проведении различных ритуалов, обрядов, например, обмыть копыта 'выпить при покупке скота' В сознании носителей языка отразилось представление о том, что покупку скота обязательно надо «отпраздновать», чтобы животное «пришлось ко явору», т.е было принято домовьм (дворовым),
^ действия, предсказывающие судьбу, например, гадать на кофейной гуще 'строить (построить) необоснованные предположения о чем-либо',
^ действия, помогающие человеку в каких-либо сложных жизненных ситуациях, например, бабушка ворожит кому ' 1 О том, кому все дается легко 2 О том, кто пользуется протекцией, покровительством', выливать на воске // вылить на воске ' 1 Лечить заговором над растопленным воском 2 В знахарском лечении пытаться получить изображение того, кто будто бы испугал ребенка'
В целом характеризуя сакральные действия, следует отметить, что они приносят пользу (оберег скота, лечение, снятие порчи) или причиняют вред (сглаз) Некоторые сакральные действия (например, ворожба) в зависимости от ситуации могут восприниматься как приносящие и пользу, и вред.
Сакральное пространство в традиционной народной культуре связано со святыми или демоническими локусами, те местом, в котором обитает чистая или нечистая сила
Особенность сакрального пространства в его неопределенности Это что-то неясное, загадочное, следовательно, не имеющее четко определенных пространственных ориентиров Например, Бог ведает куда 'куда угодно уйти, убежать и т д ', Бог знает куда 'очень далеко' Даже если во фраземе встречаются указания на какие-либо реалии, то чаще всего они передают значение 'что-то далекое, неясное' Например, к черту на кулички 'очень далеко, в отдаленные, глухие места уезжать, отправляться' В данном фразеологизме особую роль играет архаизированный лексический компонент кулички 'где-то далеко в лесу' Понятие неопределенности связано с понятием сакральной негарантированности, опасности для человека, т е. он чувствует себя в нем незащищенным от сверхъестественных сил
Сакральное время - это период, отрезок времени, когда происходят какие-либо сакрально маркированные события Время может быть сакрально гарантированным и сакрально не гарантированным, но в любом случае сакральное время опасно для человека, он чувствует себя одинаково незащищенным от сверхъестественных сил. Ср: «Расщепление сакрального порождает добрых и злых духов, жреца и колдуна, Бога и дьявола, однако в отношении верующих к каждому из этих особенных проявлений сакрального проступает та же амбивалентность, что и в их поведении перед лицом его нераздельных проявлений» [Кайуа 2003 166]
В зависимости от точности названного времени можно выделить следующие группы
^ неопределенное сакральное время, характеризующееся полным отсутствием указания на время, когда происходили или будут происходить какие-либо события, например, Бог (аллах, черт) знает (ведает) когда 'неизвестно, никто не знает когда',
^ определенное сакральное время, содержащее указание на конкретный срок (день месяца), когда происходит то или иное отсылающее к сакральному прецеденту событие, например, Алексей с божьих гор потоки 'день 17 марта по старому, названный в честь святого Алексея, «человека Божия»', Аграфена-купальница 'день 23 июня по старому стшпо, с которого начинают купаться, предварительно совершив ритуальное омовение в проточной воде'
Таким образом, сакральная идиоматика содержит информацию социо- и этнокультурного планов, связанную с регламентацией религиозных, кален-дарно-обрядовых, магических и т п ритуалов и их компонентов
Анализ материала позволил выявить общую тенденцию к «специализации» сакральной идиоматики с компонентами имя святого и название нечистой силы на выражении общеоценочных характеристик тех явлений (понятий), которые выделены народной аксиологией как наиболее значимые Эти характеристики конкретизируются в типовых ситуациях в виде когни-ций, структурирующих коллективные представления о сакральном и его частных аспектах
В сознании носителей языка чистая сила - символ всего положительного Ее действия воспринимаются как приносящие добро, помогающие человеку, оберегающие его Жизнь и смерть рассматриваются как воля Божья, и, следовательно, каждый шаг в жизни должен быть осуществлен с Божьего благословения В указанных выражениях отразилось представление носителей языка о том, что действительно верующий человек должен жить в согласии с Божьими законами, придерживаться нравственных норм, за нарушение которых его ждет наказание
Нечистая сила — символ всего злого, отрицательного Ее действия воспринимаются как приносящие вред, мешающие человеку, вовлекающие его в
различные неприятные ситуации Влиянием нечистой силы человек оправдывает свои неудачные поступки, действия, стараясь снять с себя ответственность за эти действия. Кроме того, желая навредить другому человеку, избавиться от него, носители языка обращаются за помощью к нечистой силе Семантика выражений данной группы эксплицирует архаические представления носителей языка о свойствах, способностях, внешнем виде нечистой силы, о том, что различные болезни являются результатом действия нечистой силы, наказывающей человека за нарушение какого-либо ритуала При этом даже при оценке положительных качеств (например, таких, как ум, хитрость, ловкость и т д) употребление в составе устойчивого выражения сравнения с нечистой силой придает высказыванию некоторый негативный оттенок
Отдельные устойчивые сочетания в речевом употреблении могут развивать прямо противоположные оценочные значения, например, ангел во плоти '1) книжн. Кроткий, чуткий, непорочный человек; 2)ирон Человек, маскирующий свои отрицательные качества'
Другая тенденция функционирования идиоматики с сакральным компонентом — антропоморфизация сверхъестественных сил Болезнь представлена в виде одушевленного существа, которое может причинить вред человеку, например, кондрашка хватил (стукнул, пришиб и т а) 'об апоплексическом ударе, параличе', родимец бьет (накроет) 'болезнь', хвороба взяла кого 'заболел, захворал кто-либо', бледная немочь 'малокровие' Антропоморфные характеристики болезней «поддерживаются» сочетанием их названий (кондрашка, родимец, хвороба и т.п) с предикатами, характеризующими именно человеческие действия (взять, бить, схватить и др), и атрибутами именно человеческой внешности (бледная)
С этой тенденцией связана деантропоморфизация персонажей мифов традиционной народной культуры, так как современными носителями языка наименования типа кондрашка, порча, чума не воспринимаются как соотносимые с живым существом, о чем свидетельствуют контексты употребления идиоматических сочетаний, словными компонентами которых они являются. Например, полицмейстер вспомнил, что ему волноваться нельзя, - апоплексическое сложение, кондрашка еще хватит // другой день ко мне не идет, видно, хвороба взяла и т д
Некоторые выражения, изначально использовавшиеся как магические формулы апотропеического (защитного) характера, со временем стали употребляться как эмотивы Боже мой 'употребляется для выражения удивления, негодования, радости и т п ', инвективы иди к черту // или ко всем чертям 'пожелание уйти прочь тому, кто надоел, от кого хотят избавиться', к чертовой бабушке 'прочь, долой, к черту' или этикетные формулы ангел мой 'ласковое обращение к близкому человеку'.
Глава 2. «Функционально-семантический аспект характеристики сакральной идиоматики» состоит из следующих параграфов. «Формальное и
семантическое варьирование фразеологизмов с сакральным компонентом» (2 1), «Методика анализа сакральной идиоматики» (2 2) - и представляет собой анализ особенностей функционирования сакральной идиоматики в литературном языке и говорах, а также разработку модели комплексного анализа сакральной идиоматики с учетом типа транслируемой культурной информации
Сакральная семантика не является постоянной, она изменяется в зависимости от сферы функционирования (литературный язык или диалектная речь), от места функционирования (в разных говорах одна и та же фразема может употребляться с разным значением), от специфики самого сакрального содержания, которое связано с социокультурными изменениями в обществе, и т п
Таким образом, сакральная идиоматика характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, которая проявляется в неизменности ее лексического состава Например, чистый четверг 'последний четверг перед Пасхой', порча ядреная 'человек, доставляющий неприятности', большие бояре 'почетные гости со стороны жениха' богоданный батюшка ' 1 Отчим 2 Тесть 3 Свекор 4 Тесть, свекор 5 Крестный отец' и др С другой стороны, достаточно большой части сакральной идиоматики свойственна вариантность Например, к черту (чертям) на кулички (на рога, на пасеку) //у черта на куличках (на рогах, на пасеке) 'об очень отдаленных и глухих местах', черт (Бог, Господь, бес, шут, пес, прах) с ним (с тобой, с вами) 'пусть будет так, ладно, можно оставить без внимания', ни богу свечка (свеча) ни черту кочерга (ожег, огарыш) 'ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек' и др
Явление вариантности наблюдается как на уровне одной подсистемы языка (устойчивые сочетания, употребляемые только в диалектной речи или только в литературном языке), так и на уровне межсистемного взаимодействия литературных и диалектных устойчивых сочетаний
Весь представленный в работе языковой материал в зависимости от сферы употребления можно разделить на три группы
1. Идиоматические сочетания, употребляемые только в литературном языке (зафиксированы во фразеологических словарях русского литературного языка, чаще с пометами книжн, высок) Например, нести крест 'терпеливо и последовательно переносить испытания, превратности судьбы', черное духовенство 'часть православного духовенства, связанная монашеским обетом (строгого воздержания, безбрачия и т п), в отличие от белого духовенства' и др
2 Идиоматические сочетания, употребляемые только в диалектной речи (зафиксированы в диалектных словарях) Например, бес надавал 'выражение неудовольствия или сожаления по поводу сделанного, случившегося', посвечно молиться 'по старообрядческому обычаю, родственники покойного должны молиться поочередно в течение шести недель, сменяя друг друга при полном сгорании свечи', лихоманка (лихорадка) голбечная 'болезнь', обдериха виновата 'так говорят, когда после бани появляются сыпь, болячки', лешак (тебя) бросил 'о
неожиданном падении', хвороба взяла кого 'заболел, захворал кто-либо', каклядо 'о болезненном человеке (лядо - болезнь)' и др
3. Идиоматические сочетания, употребляемые как в литературном языке, так и в диалектной речи (одновременно зафиксированы во фразеологических словарях русского литературного языка и в диалектных словарях) Например, нелегкая принесла (несет, принесет) 'о нежелательном госте'; ходить как кикимора (кикиморой, кикиморою) 1. 'Об угрюмо, неприветливо, отчужденно от всех расхаживающем где-либо человеке (чаще всего женщине) 2. О расхаживающем в неряшливой, аляповатой и бедной одежде человеке (чаще женщине)', бес сидит 'кто-либо испытывает постоянное, непреодолимое желание сделать что-либо предосудительное, опасное', прости Господи (в значении вводного слова) 'указывает на резкость высказанной оценки, суждения и т д ', Бог знает кто 'самый заурядный человек, ничем не примечательный' и др
Идиоматические сочетания вступают друг с другом в разные смысловые и формальные отношения Во-первых, между идиомами отмечаются отношения формального варьирования В этом случае они тождественны по значению, но компоненты, входящие в состав фразем, могут отличаться грамматической формой и/или словообразовательными аффиксами, например, побойся Бога // побойтесь Бога 'имей(те) совесть, пощади(те)', чертям // черту тошно 'о чем-либо, выходящем за рамки обычного, о чрезмерном по своему проявлению', гадать на кофейной гуще // погадать на кофейной гуще 'строить (построить) необоснованные предположения о чем-либо', допиться до чертиков //допиваться до чертиков 'дойти до крайней степени опьянения'
Во-вторых, отмечаются отношения лексического варьирования, когда происходит замена компонентов устойчивого сочетания синонимами или словами одной тематической группы, «обеспечивающими относительную тождественность образного представления» [Мокиенко 1989 32] Например черти в кулачки не бьют 'очень рано' и еще черт в ладоши не прохлопал 'очень рано на рассвете или до рассвета' С одной стороны, здесь следует отметить процесс формального варьирования, так как употребляются грамматические формы единственного и множественного числа (черт — черти)', с другой - процесс лексического варьирования, поскольку компоненты фразеологизма относятся к одному ассоциативному полю (кулачки — ладоши, не бьют — не прохлопал) Семантика выражений и ее образное представление тождественны
Сакральный компонент в устойчивых сочетаниях может быть формально выражен (представлен лексемами соответствующих семантических полей, внутренней формой слова), идиома при этом обладает сакральной семантикой. Например, словно леший водит 'прост Кто-либо заблудился, не может сориентироваться, найти дорогу' В состав устойчивого сочетания включен сакральный компонент леший 'в русской мифологии дух леса, его хозяин, враждебный человеку' В выражении отражено восприятие носителями языка нечистой силы как причиняющей зло, мешающей человеку, сби-
вающей его с пути Влиянием этой силы человек оправдывает свои неудачи О том, что идиоматическое сочетание не утратило сакральную семантику, свидетельствуют и контексты употребления Однако происходило невероятное — я блудил на дорогах, знакомых с детства Глаза закрою и вижу каждый поворот, а тут словно леший водит (С Алексеев, Материк), Вот, думаю, попал А метет - руку протянешь - не видать Вот те раз1 Словно леший меня водит, опять я к этому омуту вышел (Ю. Нагорнов, Экскурсия в детство)
Следует отметить, однако, что наличие сакральных маркеров не всегда свидетельствует о сакральном смысле С одной стороны, устойчивое сочетание изначально могло не иметь сакральной семантики, например, в крещенье льда не выпросишь 'о крайне скупом человеке' В состав фразеологизма включен сакральный компонент крещенье 'христианский праздник, отмечается 19 января' Выражение употребляется для характеристики человека, которому жалко даже того, что имеется в достаточном количестве, не представляет особой ценности На отсутствие сакральной семантики указывает возможность замены фразеологизма вариантами без сакрального компонента, например, зимой снега не выпросишь // прошлогоднего снега не выпросишь // летошнего снега не выпросишь 'о скупом, жадном человеке' и контексты употребления, например, Конечно, каждый молодец, как говорится, на свой образец Один последнюю рубашку ближнему отдаст, у другого в крещенье льда не выпросишь Что поделаешь - характер (О. Нагорняк, Я вам не товарищ)
С другой стороны, устойчивое выражение могло утратить сакральную семантику в процессе функционирования, например, иди к черту 'пожелание уйти прочь тому, кто надоел, от кого хотят избавиться' В состав фразеологизма включен сакральный компонент черт 'в старинных суеверных представлениях злой дух, сверхъестественное существо, олицетворяющее злое начало (в образе человека с рогами, копытами и хвостом)' Носителями современного русского языка фразема употребляется как бранное выражение, наряду с Иди ты к лешему> Пошел ты к чертям собачьим > Иди ты к лесному Подобные выражения, так называемые посылы и заклятья, - наиболее актуальные для русской бранной фразеологии типы ругательств, выражающие пожелания зла, неудачи или стремление избавиться, отделаться от кого-либо Скорее всего, такие выражения изначально обладали сакральной семантикой, воспринимались, по мнению В М Мокиенко, «как посылы к какому-либо мифологическому персонажу, олицетворяющему зло, губительное начало Такой посыл мог выражаться не прямым наименованием черта, а указанием на место его пребывания» [Мокиенко 1994 60]. В этом случае наименование демонического (сакрально не гарантированного) локуса выступает в функции эвфемистического табуированного обозначения нечистой силы: иди ты в болото1 А ну тебя в баню1 и т д
Сакральный компонент может быть формально не выражен, но при этом фразема обладает сакральной семантикой. Например, слезливая барыня 'плакальщица' Плакальщица - действующее лицо, принимавшее участие в похоронном ритуале, который в качестве обязательного элемента содержит «причитания или причет В причитаниях не только выражалась реакция на утрату близкого человека, но и содержалась похвала покойному Каждое обрядовое действие сопровождалось особым причетом Причитания исполняли специально приглашенные плакальщицы Они высоко ценились и считались мастерами своего дела, поскольку должны были помнить огромное число словесных формул, словосочетаний, постоянных образов» [Капица 2006 378]
Специфика сакральной идиоматики и проблемы, связанные с ее интерпретацией, диктуют необходимость создания комплексной методики анализа данных языковых единиц Разработанный нами пошаговый алгоритм описания идиом с сакральной семантикой включает в себя следующие процедуры
1 Определить значение устойчивого сочетания по словарю
2 Выделить сакральный компонент с учетом определенных лексических маркеров, или идентификаторов, сакрального в словарных дефинициях
3. Определить значение сакрального компонента по толковому словарю
4 Определить, какими средствами создается образ сакрального (лексическими или семантическими)
5 Определить, какую культурную информацию содержит выражение с учетом средства формирования сакрального содержания при наличии лексического выражения культурная информация выявляется в опоре на его содержание, при отсутствии формально выраженного сакрального компонента- «декодируется» культурная пресуппозиция с привлечением различных источников
6 Если в составе устойчивого выражения есть слова с затемненной внутренней формой, определить их значение по этимологическому словарю и выявить исходную мотивацию
7. Выявить отсутствие или наличие вариантов / синонимов идиомы, построенных по той же модели и передающих то же значение, в том числе и без сакрального компонента
8 Выявить коннотации сакрального характера посредством анализа контекстов употребления идиоматического сочетания и данных языкового сознания носителей языка (говора), полученных экспериментальным путем
9 В случае десакрализации фраземы указать причины этого процесса
Проиллюстрируем предложенный алгоритм анализа на следующем примере
Обряд вести
Значение 'исполнять религиозные обряды' [ФСРГС 1983 25]
Сакральный компонент - обряд.
Обряд 'совокупность установленных обычаем действий, в которых воплощаются какие-нибудь религиозные представления или бытовые тради-
ции' [Ож 1986 373] Ср также обряд'совокупность действий, лиц, предметов, объединенных общностью срока и терминологии и имеющих некоторое смысловое единство' [Толстая 2005 425]
Образ сакрального создается с помощью лексических средств - употребление в составе фразеологизма существительного обряд (наименование сакрального действия)
В коллективном сознании носителей архаической культуры сакральная информация связана с представлением об обрядах как комплексе последовательных регламентированных традицией ритуальных действий, правильно исполнять которые может не любой человек, а лишь тот, кто обладает специальными (мистическими) знаниями
В составе выражения нет слов с затемненной внутренней формой Вариантов фразеологизма нет Сфера его функционирования территориально ограничена (сиб , уральск , заурал)
Идиома употребляется в следующем контексте знатка - она знат, как обряд вести
В данном случае можно заключить, что идиома сохранила сакральную семантику
Анализ сакральной идиоматики позволяет сделать следующие выводы'
1 В процессе функционирования как в литературном языке, так и в диалектной речи идиоматические единицы с сакральным компонентом, изначально имеющие сакральную семантику, могут сохранять ее, находиться на пути к десакрализации или десакрализоваться В этом случае устойчивые сочетания с исходной сакральной семантикой развивают новые ассоциативные связи или вообще десемантизируются, о чем свидетельствует переход идиом в разряд эмотивов, экспрессем, бранных выражений, этикетных формул итд
2 Критериями десакрализации устойчивых выражений являются
развитие синонимических отношений у устойчивых выражений, в состав которых включены сакральные компоненты противоположных семантических полей. Например, черт с ним - бес с ним - Бог с ним,
возможность замены сакрального компонента эвфемизмами Бог с ним - пес с ним — шут с ним,
^ возможность местоименной замены сакрального компонента Например, черт его знает — кто его знает
Тенденции к десакрализации и десемантизации взаимосвязаны, хотя не всегда утрата сакрального содержания ведет к десемантизации.
Обе отмеченные тенденции характерны для всех сфер употребления сакральных фразем, однако степень их проявления различна Архаическая крестьянская культура в большей степени ориентирована на сохранение традиционных представлений, при этом более прагматична, поэтому для носителей
современных говоров эта семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка
Глава 3. «Динамика сакрального в русской фразеологии: показания языкового сознания» состоит из следующих параграфов «Свободный ассоциативный эксперимент как способ выявления показаний языкового сознания» (3 1), «Метод прямого толкования как способ выявления показаний языкового сознания» (3 2).
Анализ функционирования сакральных идиом невозможен без обращения к показаниям языкового сознания носителей литературного языка и говоров Контексты употребления устойчивых сочетаний, приведенные в словарях, не всегда позволяют сделать вывод, актуальна ли сакральная семантика Глубина считывания сакрального прецедента, как показывает практика, разная Семантика сакральной идиоматики многослойна, поверхностный слой связан с профанными, бытовыми (обыденными) ситуациями, хотя уже сам факт выделения клишированной формулы свидетельствует о прагматической значимости ситуации, с ней связанной
Безусловно, динамика восприятия сакрального содержания идиом зависит от типа языковой личности, возраста, места проживания, культурного фона носителей языка и т п, поэтому предложенная выше методика интерпретации сакральной идиоматики включает в качестве одного из компонентов анализ показаний языкового сознания Для выявления психологической реальности сакральных смыслов нами была проведена серия психолингвистических экспериментов (свободный ассоциативный эксперимент и метод прямого толкования) как с носителями литературного языка, так и с диалектоноси-телями. Состав испытуемых: студенты-филологи и культурологи четвертого и пятого курсов Уральского государственного педуниверситета, аспиранты, обучающиеся по разным специальностям (общая психология, специальная педагогика, социология и др ), женщины в возрасте от 69 до 93 лет, проживающие в Богдановичском, Талицком, Камышловском районах Свердловской области. Всего в эксперименте участвовали 72 человека
Гипотеза эксперимента базировалась на следующих предположениях V приведенные диалектоносителями толкования фразеологизмов в той или иной степени отражают основные компоненты значения идиом, отмеченные в словарях диалектной фразеологии,
выражения, функционирующие в речи диалектоносителей, в меньшей степени подвержены десакрализации в силу их актуальности для языкового сознания жителей сельской местности,
^ сакральная семантика фразеологических оборотов осознается носителями современного русского языка (говоров) в разной степени,
^ «считываемость» сакрального содержания зависит от нескольких факторов значения фраземы, сферы ее бытования, частотности употребления, уровня языковой компетенции испытуемых
В качестве стимулов были предложены идиоматические сочетания разных групп
^ с формально выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой, с формально выраженным сакральным компонентом, изначально не имеющие сакральных смыслов или утратившие их в процессе функционирования; с формально не выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой,
с разными способами выражения сакральной семантики, У функционирующие как в литературном языке, так и в диалектной речи, ^ частотные и малоупотребительные
Прокомментируем данные свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями литературного языка Будто Бог на телеге едет 'о сильном ударе грома' Всего получена 71 реакция Ядро-гром (7)
Ближняя периферия важный (4), гроза (3), красота (3) Дальняя периферия гордый (2), король (2), великий (2), грохот (2), громкий звук (2), гром гремит (2)
Индивидуальные ассоциации красиво, гармония, небо, закат, огонь, пыль на дороге, громыхание, важность, радость обыденному, вместе, рядом, деловой, королевский, осанка, высокомерие, слава, щебень, дождь, новый русский, слишком солнечный свет, денди, неравенство, присказка, бок о бок, выделыва-ется, красивый, сильный, ирония, уважение, шум, богатство, лето, Илья-пророк, громкий звук, Зевс на колеснице, рядом с тобой, бред, надменный вид, нелепый, лошадь, тишина, гром гремит, Илья-пророк на колеснице едет
Ассоциативное поле этой фраземы включает в большинстве своем про-фанные характеристики, которые, с одной стороны, связаны с темой природных явлений гром, гроза, гром гремит, с другой - содержит антропоморфные характеристики важный, красота, гордый, король, великий, важность, королевский, осанка, высокомерие, слава, денди, красивый, сильный, надменный вид Наличие подобных ассоциаций связано с употреблением в составе фраземы сравнительного союза будто Можно предположить, что фразеологизм утратил сакральную семантику Однако на периферии ассоциативного поля, находятся реакции, отсылающие нас к сакральным субъектам мифологическому персонажу Зевс на колеснице и православному Илья-пророк, Илья-пророк на колеснице едет
Результаты эксперимента в основном подтвердили нашу гипотезу и выявили дополнительно тот факт, что сакральная идиоматика, даже в значительной степени десакрализованная, может сохранять сакральные смыслы в сознании носителей языка на уровне лексического фона Эксперимент по методике свободного толкования, проведенный с респондентами обеих групп (носителей литературного языка и говоров), показал следующее-
V даже в тех случаях, когда значение фраземы, отмеченное в словаре, указывает на то, что она утратила сакральную семантику и перешла в разряд бранных выражений или находится на пути к десакрализации, диалектоноси-телями считывается сакральная семантика. Например, Родимец бы тя (тебя) взял 'пожелание худа, ругательство'. Ср 1 Какая-то болесь, типа эпилепсии Если осердится человек, это говорит в злость, чтоб навредить 2 На кого осердятся - говорят, чтоб припадки были 3 Болесь така детская Ненавидят человека, злятся на него и желают, чтоб родимеи взял 4 Детска болесь, бабка ее лечила В толкованиях отражены представления носителей языка о том, что при помощи слов можно причинить вред человеку,
■S характер толкований сакральной идиоматики носителями говоров существенно отличается от толкований носителей литературного языка Это проявляется в том, что диалектоносители предлагают «дискурсивную семан-тизацию» выражения, те включают интерпретацию значения в детальные ситуативные контексты, в которых данная сакральная идиома может употребляться В случае отсутствия предлагаемого экспериментатором выражения в говоре информанты категорически отказываются от любой попытки объяснить его значение
В Заключении содержатся выводы и намечаются перспективы исследования, заключающиеся в использовании этой модели для описания других фрагментов русской языковой картины сакрального Кроме того, перспективным представляется создание лингвокультурологического словаря русской сакральной идиоматики с применением алгоритмизированной процедуры интерпретации заключенной в них культурной информации
Основные положения диссертационного исследования опубликованы в следующих работах:
Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАКМОиН
1 Воробьева, НА Сакральная фразеология и ее представление в современном русском сознании /НА Воробьева // Вестник ЧГПУ / Челяб гос пед ун-т.-Челябинск,2007 -Вып 1 -С 191-201
Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научно-практических конференциях
2 Воробьева, НА Фразеологические обороты с сакральным компонентом как отражение стереотипов языкового сознания /НА Воробьева // LINGÜISTICA JUVENIS" сборник научных трудов молодых ученых /Урал гос пед ун-т - Екатеринбург, 2003 -Вып З.-С 25-31
3 Воробьева, НА Модели создания сакрального образа во фразеологических единицах / Н А Воробьева // LINGÜISTICA JUVENIS. сборник
научных трудов молодых ученых / Урал гос пед ун-т - Екатеринбург, 2004 -Вып 4 -С 35-40
4 Воробьева, НА Семантическое и формальное варьирование фразем с сакральным компонентом /НА Воробьева // Человек в мире культуры межвуз сборник науч и науч -метод трудов / Урал гос пед ун-т. - Екатеринбург, 2005 -С. 89-92
5 Воробьева, НА Сакральное в национальной языковой идиоматике / Н А Воробьева, Н И Коновалова // LINGÜISTICA JUVENIS Язык в свете традиционных и новых научных парадигм сборник научных трудов молодых ученых / Урал гос пед ун-т - Екатеринбург, 2005 -Вып 6 -С 93-101
6 Воробьева, НА Сакральное как компонент языковой идиоматики / Н А Воробьева // Известия УрГПУ Лингвистика / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург,2005 -Вып 16 -С 131-139.
7 Воробьева, НА Фразеология свадебного обряда как источник национально-культурной информации /НА Воробьева // Человек в мире культуры межвуз сборник науч и науч -метод трудов / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург,2006 -Вып 2 - С 91-93
8. Воробьева, Н А Языковая картина мира в лингвокулыурологическом аспекте /НА Воробьева // Философия и наука материалы третьей межвузовской научно-практической конференции аспирантов и соискателей «Философия и наука», г.Екатеринбург, 21 апр 2004 г / Урал, гос пед ун-т - Екатеринбург, 2004 -С 52-53
9 Воробьева, Н А Фразеологические обороты с наименованиями нечистой силы как средство передачи культурной информации / Н А Воробьева // Человек в мире культуры материалы III всероссийской научно-практической конференции, г Екатеринбург, 30 апр
2004 г / Урал гос. пед ун-т - Екатеринбург, 2004 - С 206-208
10 Воробьева, НА Фразеологизмы с сакральным компонентом как средство передачи лингвокультурной информации /НА Воробьева // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-
2005 материалы ежегодной научной конференции, г Екатеринбург, 1-2 февр 2005 г / Урал гос пед ун-т - Екатеринбург, 2005 - Вып 18 -С 29-30
11 Воробьева, НА Фразеологические единицы как источник этнокультурной информации /НА Воробьева // Человек в мире культуры сборник материалов межвузовской научной конференции молодых ученых, г Екатеринбург, 16 марта2005 г /Урал гос пед ун-т - Екатеринбург, 2005 -С 69-71
12. Воробьева, НА Демонологема дьявол в русских устойчивых сравнениях /НА Воробьева // Риторика и лингаокультурология материалы
межвузовской научной конференции, г Екатеринбург, 25-26 нояб 2005 г / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург,2005.-С 21-23 13. Воробьева, НА Фразеология с сакральным компонентом в показаниях языкового сознания диалектоносителей / H А.Воробьева // Современное образовательное пространство проблемы и перспективы, материалы международной научной конференции, г Екатеринбург, 27-29 марта 2007 г / Урал гос. пед ун-т - Екатеринбург, 2007 - С 67-269
Подписано в печать 23 04.2007 Формат 60x841/i6 Бумага для множ аппаратов Гарнитура «Tunes» Печать на ризографе
Усл. печ л 1,5 Тираж 100 экз Заказ 2010 Оригинал-макет изготовлен и отпечатан в отделе множительной техники Уральского государственного педагогического университета 620017 Екатеринбург, пр Космонавтов, 26 E-mail uspu@uspuru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Воробьёва, Наталья Александровна
Введение.
ГЛАВА I. САКРАЛЬНОЕ КАК КОМПОНЕНТ ЯЗЫКОВОЙ
ИДИОМАТИКИ.
1.1. Устойчивые выражения как источник лингвокультурной информации.
1.1.1. Соотношение языка и культуры.
1.1.2. Соотношение языковой и культурной картин мира.
1.3. Типы сакрального компонента в составе устойчивых выражений.
1.3.1. Устойчивые выражения с сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой.
1.3.2. Устойчивые сочетания с сакральным компонентом, утратившие сакральную семантику.
1.3.3. Устойчивые выражения с сакральным компонентом, изначально не имевшие сакральной семантики.
1.3.4. Устойчивые выражения без формально выраженного сакрального компонента, обладающие сакральной семантикой.
Выводы.
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ХАРАКТЕРИСТИКИ САКРАЛЬНЫХ ИДИОМ.
2.1. Семантическое и формальное варьирование идиоматических единиц с сакральным компонентом.
2.2. Методика анализа сакральной идиоматики.
Выводы.
ГЛАВА III. ДИНАМИКА САКРАЛЬНОГО В РУССКОЙ ИДИОМАТИКЕ:
ПОКАЗАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ.
3.1. Свободный ассоциативный эксперимент как способ выявления показаний языкового сознания.
3.1.2. Метод прямого толкования как способ выявления показаний языкового сознания.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Воробьёва, Наталья Александровна
Исследование устойчивых (идиоматических) выражений имеет длительную историю в языкознании. В рамках традиционного структурно-семантического подхода к изучению фразеологических единиц был определен объем фразеологии [Виноградов 1947, Ларин 1956, Копыленко 1965, Шанский 1969, Лебединская 1990 и др.], выявлены особенности фразеологического значения [Срезневский 1873, Архангельский 1964, Молотков 1977, Мелерович 1979, Мокиенко 1989 и др.], рассмотрены модели построения фразем [Жуков 1978, Зуева 1987, Мокиенко 1989], их семантико-грамматические особенности [Шахматов 1941, Чепасова 1983, Кусова 1998]; выделены критерии отграничения вариантов фразеологических единиц от фразеологических синонимов, а также рассмотрены типы варьирования: лексическое и формальное [Жуков 1978, Мокиенко 1989]. Долгие годы основные споры исследователей фразеологии велись по поводу ее объема. При этом мнения ученых расходились до полярных противоположностей: сторонники крайне узкого подхода в состав фразеологии включали только фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания (Б. А. Ларин), в то время как при крайне широком подходе фразеологическими считались все воспроизводимые единицы (в том числе крылатые слова и выражения, пословицы и поговорки) (В.М. Копыленко, В.А. Лебединская, Н.М. Шанский). Со сменой исследовательской парадигмы сместились акценты в изучении фразеологии, отмечается, что «. к концу 90-х годов утихли ожесточенные баталии сторонников узкого и широкого понимания фразеологии. . Различные точки зрения на объем фразеологии и границы фразеологизма мирно сосуществуют, а их сторонники направили свои усилия на конструктивную разработку фразеологизмов в новых ракурсах: . идеографическая классификация фразеологии, сопоставительное изучение фразеологизмов с выходами на проблемы перевода и лингвострановедения (лингвокультурологическое, этнопсихолингвистическое описание фразеологии в рамках глобальной проблемы взаимодействия языка и культуры» [Никитина 1998: 3].
В конце XX века наметилась тенденция рассмотрения материала в его функционально-речевом употреблении, что соответствует постулатам антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований. В центре внимания лингвистов оказывается проблема взаимосвязи языка и духовной культуры народа, в том числе проблема фиксации в языковых формах идей и образов народной религии, мифологического (пралогического) сознания.
Современный подход к изучению идиоматики можно определить как лингвокультурологический. В рамках данного подхода идиоматические сочетания рассматриваются в трех направлениях:
1) как источник культурной информации, обладающей национальной спецификой [Верещагин, Костомаров 1982, Ковшова 1996, Телия 1996, Никитина 1998, Маслова 2001, Коурова 2006]. Этнокультурная семантика языка определяется как «содержание, не имеющее реляционного, строго системного, относительного характера и в той или иной мере восходящее к особенностям экономики, географии, общественного устройства, фольклора, литературы, всех видов искусства, науки, к подробностям быта, обычаям народа» [Верещагин, Костомаров 1982: 89]. Кроме теоретических фундаментальных исследований, представлены частные наблюдения по отдельным аспектам указанной проблемы. Например, ряд работ посвящен анализу национальной специфики фразеологических оборотов [Измайлова 1983, Солодуб 1990], анализу образной составляющей в семантике идиом [Добровольский 1996], анализу отдельных концептов на материале устойчивых сочетаний [Алексеева 1996, Бабушкин 1996, Козина 2003], сопоставительному анализу русской и иноязычной идиоматики, в том числе изучению пословиц и поговорок [Дубровская 2003, Передриенко 2006] и т.д.;
2) как компоненты фразеологической картины мира. При этом выделяются параметры и особенности фразеологической картины мира как фрагмента общеязыковой картины мира [Маслова 2001, Хайрулина 2001];
3) как объект лингвокультурологической лексикографии. Можно отметить в качестве несомненно удачного опыта такой работы первый идеографический фразеологический словарь [Алексеенко, Белоусова, Литвин-никова 2004], а также словарь прецедентных культурных феноменов, фиксирующий, в частности, национально-культурную идиоматику [Русское культурное пространство 2004].
При всех отмеченных подходах методологически значимым является понятие культурной коннотации. Термин «культурная коннотация» В.Н. Телия определяет как «интерпретацию денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры» и отмечает, что «применительно к единицам фразеологического состава языка, как знакам вторичной номинации, характерной чертой которых является образно-ситуативная мотивированность, которая напрямую связана с мировидением народа - носителя языка, средоточием культурной коннотации, ее основным нервом является это образное основание» [Телия 1996: 59]. В состав компонентов культурной коннотации, кроме образного основания, несомненно обладающего культурной спецификой, входят также эмоциональные и экспрессивные компоненты, связанные с аксиологической выделенностью культурно значимых для любого этноса реалий, так как идиоматические сочетания не только называют какие-то предметы, явления, но и (в первую очередь) дают им оценку.
В настоящее время возрастает интерес к изучению народной культуры, причем не только (и не столько) материальной, сколько духовной (в частности, представлений о сверхъестественной силе, народных праздниках и обрядах, народном календаре природы, мифологических и библейских персонажах и т.д.). Подобные исследования позволяют выявить особенности менталитета того или иного этноса, стереотипы национального сознания, которые закреплены в устойчивых языковых единицах [Прохоров 2003, Корнилов 2003, Урысон 2003, Мельникова 2003].
Культурная информация воплощается не только в коннотации, способы ее выражения различны: это и денотативный компонент, в том случае, если дается наименование реалиям, специфичным для русской культуры; это и референтная отнесенность, когда предмет используется в несвойственной ему функции, приобретая символическое значение, и т.д.
Особую сложность при изучении конкретной лингвокультуры вызывает обращение к квазиденотативному пространству, т.е. такому, за которым не стоят определенные, четко закрепленные за вербальным обозначением предметы или явления. В этом случае вербальная единица выступает своеобразным «симулякром», означающим без реального означаемого, означаемое лежит в сфере ментальных представлений, это своего рода «виртуальная реальность» [см., например: Красных 1998]. С другой стороны, анализ подобного языкового материала представляет особый интерес, так как лексика и фразеология, характеризующая ментальный мир человека, дает возможность проникнуть в глубь национальной культуры, в сферу вымышленного, нереального, отражающего мифологическое, архетипиче-ское в национальном сознании1. К этой сфере относится и сакральное.
Актуальность исследования обусловлена возможностью выявления культурно маркированных представлений о сакральном, нашедших воплощение в языковой идиоматике.
Традиционно понятие «сакральное» связывается с понятиями «священное», «религиозное». Ср.: сакральный [лат. Басег, васп] - священный, относящийся к религиозному культу и ритуалу, обрядовый [Крысин 2003:213].
1 См., например, определение сущностных параметров семантической сферы религиозного как объекта лексикографии в: [Михайлова 2004].
В качестве основополагающего для целей исследования принимается широкое определение понятия «сакральное». Сакральное - 1. Вымышленные, наделенные сверхъестественными качествами существа - персонажи религиозных мифов; 2. Религиозные ценности - вера «истины», вероисповедания, таинства, церковь; 3. Совокупность вещей, действий, текстов, языковых формул, зданий и прочее, входящее в систему культа [АС 1984: 391]. Ср. также: Сакральное - священное [от лат. sacrum - священность] -предмет религиозной веры: 1. Особые существа, связи и отношения, которые в различных религиях приобретают характер сверхъестественного; 2. Совокупность вещей, лиц, действий, текстов, языковых формул, зданий, входящих в религиозную культовую систему [ЭСК 1997: 337]. Таким образом «сакральный компонент характеризуется следующими содержательными характеристиками: с одной стороны - через конкретизаторы: священный, обрядовый, ритуальный, таинственный, магический, сверхъестественный', с другой - через релятивные параметры: относящийся к существу, персонажу, лицу, вещи, действию, таинству и т.д. В этот ряд включаются как субстанциональные свойства сакрального, так и функциональные признаки, которые характеризуют форму его проявления (обряд, ритуал, магия). Здесь понятие священное - лишь один из компонентов, составляющих сверхъестественное, одна из его ипостасей» [Коновалова 2004: 5354]. С этим таинственным сверхъестественным человек связывает и желаемое благополучие, и выпадающие ему несчастья и страдания. Безотчетный страх перед необъяснимым и благоговение перед ним являются психологической основой любой веры, в том числе самой развитой и самой примитивной религии. Сакральное может представать как всемогущий Бог, как души умерших, как неопределенно-диффузная сила и т.п., и все, что кажется вместилищем этой силы, предстает как сакральное, одновременно опасное и драгоценное, завораживающее. Ср. также: «Сакральность принадлежит как стабильное либо преходящее свойство некоторым вещам предметам культа), некоторым людям (царю, жрецу), некоторым пространствам (храму, церкви, святилищу), некоторым моментам времени (воскресенью, дням пасхи и рождества и т.д.). Все что угодно может стать ее носителем и тем самым обрести в глазах индивида или коллектива ни с чем не сравнимый престиж. Также все, что угодно, может и лишиться ее. Этим качеством вещи не обладают сами по себе - их наделяет им некая мистическая благодать» [Кайуа 2003: 152]. Такой подход к определению сути понятия сакральное позволяет проанализировать больший объем языковых единиц с учетом разного рода культурной информации, представляющей сферу сакрального в языковом сознании русского народа (например, Бог дал, богоданный батюшка, агнец божий, ангел во плоти, как Господь на душу положит, с Адама и Евы, черт дернул, лихоманка затряси, святые вечера, бесенята в глазах, сам дьявол не разберет и т.д.).
Вполне закономерно, что при расширительном понимании сути сакрального в фокус интерпретации попадают как языковые единицы религиозного (и шире - культового, обрядового) содержания, так и демонологическая лексика и идиоматика как два полюса одного феномена.
Объектом диссертационного исследования является русская сакральная идиоматика.
Предмет исследования - лингвокультурологическое описание сакральной идиоматики, к которой мы относим устойчивые выражения с сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой; устойчивые выражения с сакральным компонентом, изначально не обладавшие сакральной семантикой; устойчивые выражения без формально выраженного сакрального компонента, но обладающие сакральной семантикой.
При отборе материала учитывались следующие признаки идиоматических выражений: относительная устойчивость, воспроизводимость, не-однословность, целостность значения [Мокиенко 1989]; общеизвестность и раздельнооформленность, независимо от того, обладают ли они переносным значением [Телия 1996, Тихонов 2003]. В этом случае в состав идиоматики включаются устойчивые сравнительные обороты, например, умен как дьявол 'о чрезвычайно умном, проницательном (но обычно злом) человеке' [ССРЯ 2003: 113], выть (завыть) как домовой 'о каких-либо жалобных, тоскливых, похожих на плач звуках (издаваемых ветром, пургой и т.д.)' [ССРЯ 2003: 103], а также не только экспрессивные, но и нейтральные устойчивые номинативно-характеризующие сочетания, выражающие сакральное содержание, например, чистый понедельник 'первый понедельник Великого поста' [ФСРЯ 2003: 322]; прощеный день // прощеное воскресение 'последнее воскресенье перед Великим постом, когда православные верующие просят друг у друга прощения' [ФСРЯ 2003: 228]; вербная суббота; вербное воскресение 'названия христианских праздников: суббота и воскресенье за неделю до церковного праздника Пасхи' [ФСРЯ 2003: 26]; вербная неделя 'неделя, предшествующая Вербному воскресению' [ФСРЯ 2003: 26].
Для квалификации идиоматических выражений как сакральных нами учитывалось два критерия: а) наличие в устойчивом сочетании лексических маркеров сакраль-ности {ангел, черт, Бог, Христос, леший, дьявол, нечистая сила и др.), например, ангел непорочный, черт дернул, Бог простил, Христа ради жить, нечистая принесла, леший бросил и др.; б) наличие в словарной дефиниции идентификаторов и/или релятивных компонентов, с помощью которых осуществляется семантизация сакрального и отдельных его аспектов ('по религиозным представлениям', 'в старых народных поверьях', 'в религиозной мифологии', 'мифическое существо', 'в христианском вероучении', 'по суеверным представлениям', 'из библейского сказания', 'в традиционном свадебном обряде', 'православный праздник', 'в ритуале', 'в колдовстве', 'в знахарской практике' и т.п.). Например, девка лесная 'согласно суеверным представлениям, девушка, по воле лешего долго блуждавшая в лесу и других местах и научившаяся колдовству и знахарству. По выходе замуж утрачивала свое звание' [ЧДФ 2004:34].
При отсутствии указанных выше маркеров сакрального учитывалось значение устойчивого выражения. Например, накованный глаз у кого 'о человеке, которого считают глазливым, способным сглазить, изурочить. т.е. испортить недобрым, завистливым взглядом, наслать болезнь или испортить кого-либо знахарством' [ЧДФ 2004: 87].
Кроме этого, на сакральность выражения могут указывать и контексты его употребления. Например, знаткой человек 'знахарь, народный лекарь'. Знаткой-то и на добро, и на худо есть // Раньше бабушки лечили, некоторы разводили, некоторы в свиней оборачивались. И щас они делают // Раньше вот были знаткй люди, как вроде привораживали. Приедут вот, например, свататься. Свахе девка приглянулась, в другой раз приедут со знаткой. И невеста поедет, хоть век жениха не знала. Чаще они пакостят. Делают, чтоб дурь нашла. Им тогда подарки дарят, чтоб порчу сняли // Много знаткйх-то, наговаривают зло (Богд., Сверд.).
Цель работы состоит в выявлении характера представленности в современном языковом сознании сакральной идиоматики.
Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:
1) определить объем сакральной идиоматики;
2) описать способы создания сакральной семантики в идиоматических единицах;
3) выявить особенности функционирования идиоматических единиц в современном литературном языке и говорах и определить критерии десакра-лизации;
4) выявить характер восприятия идиоматических единиц с сакральным компонентом носителями современного русского языка;
5) разработать методику комплексного анализа идиоматических единиц с сакральной семантикой.
Методологической базой нашего исследования являются постулаты об устойчивых языковых единицах как источнике культурной информации [Телия 1996, Маслова 2001], о национальной специфичности языковой идиоматики [Верещагин, Костомаров 1982; Ковшова 1996, Телия 1996 и др.], об особенностях фразеологического значения в отличие от лексического [Жуков 1978, Мокиенко 1989], о параметрах и свойствах фразеологической картины мира [Маслова 2001, Хайрулина 2001], о сути понятия «сакральное» [Кайуа 2003, Коновалова 2004].
Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы и исследовательские процедуры:
1. Элементы компонентного анализа - при выделении сакрального компонента в составе идиоматических единиц и анализе их семантической структуры.
2. Классификации - при распределении идиоматических сочетаний с сакральной семантикой по тематическим группам.
3. Приемы этимологического анализа - при интерпретации устойчивых сочетаний, в состав которых входят слова с затемненной внутренней формой.
4. Психолингвистического эксперимента - при выявлении характера восприятия идиом с сакральным компонентом носителями современного языка с целью верификации результатов исследования и предварительных выводов.
Научная новизна исследования заключается в лингвокультурологи-ческой интерпретации устойчивых сакральных выражений. Определен объем сакральной идиоматики, выявлены процессы, связанные с функционированием сакральных идиом как в литературном языке, так и в диалектной речи, описана динамика информативной функции идиоматических выражений с учетом показаний сознания носителей современного литературного языка и диалектоносителей.
Теоретическая значимость диссертации заключается в определении способов выражения сакральной семантики в русской идиоматике, в разработке методики комплексного анализа сакральных идиоматических единиц, в обосновании критериев десакрализации и факторов, влияющих на устойчивость и трансформацию сакральной семантики.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов работы в лексикографической практике при составлении лингвокультурологических словарей русской идиоматики. Материал исследования может быть использован при разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам изучения взаимосвязи языка и культуры, фразеологической картины мира как фрагмента языковой картины мира.
Материал собран методом сплошной выборки из фразеологических словарей литературного языка и русских народных говоров и словарей сравнений. Всего проанализировано 1290 устойчивых выражений и более 6000 контекстов их употребления. Контексты извлечены методом направленного поиска из словарей (см. список источников) и Национального корпуса русского языка (электронный ресурс http://www.ruscorpora.ru/.), а также опроса и включенного наблюдения в процессе общения с информан-тами-диалектоносителями.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. К сакральным относятся устойчивые выражения, в состав которых входят названия сверхъестественной силы, болезней, народных обрядов, праздников, ритуалов и их участников, атрибутов веры, в том числе имена библейских и мифологических персонажей.
2. Сакральный компонент в составе идиоматических выражений может быть формально выражен (представлен лексическими единицами соответствующих семантических полей, внутренней формой слова) и не выражен. Методика анализа выражений разных типов предполагает разные процедуры:
• при формальной выраженности сакрального компонента достаточно выявить и интерпретировать внутреннюю форму идиомы и описать ее семантическую структуру;
• при формальной невыраженности сакрального компонента сакральный смысл идиоматического сочетания «выводится» с учетом широких этнокультурных пресуппозиций в результате интерпретации культурной информации, связанной с обрядами, традициями народной культуры, фидеистическими представлениями;
• в процессе функционирования устойчивые выражения могут сохранять сакральную семантику, утрачивать ее или находиться на пути к деса-крализации.
3. Процесс десакрализации связан с тенденцией к десемантизации идиоматического сочетания, переходом его в статус этикетной формулы, экспрессемы, эмотива, вводного слова.
4. Критериями десакрализации устойчивого выражения являются: во-первых, наличие фразеологических синонимов с сакральными компонентами противоположных семантических полей; во-вторых, широкая вариативность, связанная с возможностью замены сакрального компонента табуированными наименованиями, лексемами без сакрального значения и относительными местоимениями.
5. Процессы десакрализации и десемантизации характерны как для литературного языка, так и для диалектной речи, хотя степень их проявления различна. Архаическая крестьянская культура, что подтверждается данными психолингвистических экспериментов, в большей степени ориентирована на сохранение традиционных представлений, при этом более прагматична, поэтому для носителей современных говоров сакральная семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка.
Основные положения диссертации апробированы на двух международных научных конференциях «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 2004), «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург, 2007), всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 2006), трех всероссийских научно-практических конференциях «Человек в мире культуры» (Екатеринбург, 2004, 2005, 2006), трех региональных научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 2004, 2005, 2007), межвузовской научной конференции «Риторика и лингвокультурология» (Екатеринбург, 2005). Автор выступал с докладами на аспирантских и методологических семинарах кафедры общего языкознания и русского языка Уральского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 13 статей, в том числе одна статья в рекомендуемом ВАК издании.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка, Приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект"
Выводы
Результаты эксперимента в основном подтвердили нашу гипотезу о том, что сакральная семантика осознается носителями современного русского языка в разной степени и выявили дополнительно тот факт, что сакральная идиоматика, даже в значительной степени десакрализованная, может сохранять сакральные смыслы в сознании носителей языка хотя бы на уровне лексического фона. Психолингвистические эксперименты, проведенные с респондентами обеих групп (носителей литературного языка и говоров), показали следующее:
• даже в тех случаях, когда значение идиомы, отмеченное в словаре, указывает на то, что она утратила сакральную семантику и перешла в разряд бранных выражений или находится на пути к десакрализации, диа-лектоносителями считывается сакральная семантика. Например, Родимец бы тя (тебя) взял 'пожелание худа, ругательство'. Ср. 1. Какая-то болесь, типа эпилепсии. Если осердится человек, это говорит в злость, чтоб навредить. 2. На кого осердятся - говорят, чтоб припадки были. 3. Болесь така детская. Ненавидят человека, злятся на него и желают, чтоб родимец взял. 4. Детска болесь, бабка ее лечила. В толкованиях отражены представления носителей языка о том, что при помощи слов можно причинить вред человеку;
• особенность толкований, приведенных диалектоносителями, в том, что они чаще всего предпринимают «дискурсивную семантизацию» выражения, т.е. включают интерпретацию его значения в детальные ситуативные контексты, в которых данная сакральная идиома может употребляться. При отсутствии в говоре предлагаемого экспериментатором выражения информанты категорически отказываются от любой попытки объяснить его значение.
Заключение
В основу настоящего исследования была положена гипотеза о том, что анализ сакральной идиоматики, характеризующей особенности русской ментальное™, дает возможность проникнуть в глубь национальной культуры. Специфика сакральных идиоматических сочетаний в том, что большая их часть обозначает предметы или явления, не имеющие четкой денотативной привязки. Выявление типов культурной информации, заключенной в устойчивых выражениях, связано с привлечением разных культурных кодов ее трансляции: обрядов, ритуалов, традиционного календаря и святцев, практики народной медицины и т.п.
В ходе исследования был определен объем сакральной идиоматики с учетом двойственности самого понятия «сакральное», включающего две противоположные ипостаси «святое» - «демоническое» и их проявление в различных сферах человеческого бытия. К сакральной идиоматике мы отнесли:
• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой, например, Господь не без милости 'об ожидании хорошего'; постный день 'день, в который по церковным праздникам не разрешается есть мясную и молочную пищу'; сидеть как Исусик 'о человеке, сидящем в расслабленной позе с блаженным, просветленным видом'; вербное воскресенье // вербная суббота 'названия христианских праздников: суббота и воскресенье за неделю до церковного праздника Пасхи'; крестный ход 'церковное шествие с крестами хоругвями и иконами'; лешак забери 'проклятье'; черт надоумил кого 'о чем-либо, сделанном опрометчиво' и др.
Следует отметить, что ряд идиом включает два формально выраженных сакральных компонента (чаще противоположных семантических полей), наличие которых препятствует процессу десакрализации, например, по бесовой Библии жить 'бесчестно жить'; поп свое, черт свое 'каждый свое'; там и Бог, там и крест 'все бывает'; собирайтесь, биси, сатана-та здися 'созывать нечистую силу' и др.
• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, изначально не обладавшие сакральной семантикой, например, как в Петровки варежки 'о ненужной вещи'; секи капусту не жди Покрова 'успевай сделать вовремя'; чертова кожа 'сорт дешевой хлопчатобумажной ткани, отличающейся большой прочностью'.
• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, а в процессе функционирования переосмысленные на основе профанных, обыденных мотивов, например, бояться как черт ладана 'очень бояться'; ни к черту (не годится) 'совсем, совершенно, полностью'; ни беса лысого 'совсем никого, ничего'; Христос с тобой 'обозначает удивление по поводу слов или поступка собеседника в значении: что ты, разве можно?' и др.
• Устойчивые сочетания с формально невыраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой, например, бабья каша 'народн. устар. Собрание, встреча, посиделки (обычно близких людей)'; сор мести 'собирать деньги, подаренные на свадьбе'; от ворот поворот 'категорический отказ, отрицательный ответ на чью-либо просьбу, обращение' и др.
В количественном отношении сакральные идиомы распределились следующим образом.
Всего единиц 1290
Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой 1104
Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, изначально не имевшие сакральной семантики 8
Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, утратившие сакральную семантику 151
Устойчивые сочетания с формально невыраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой 27
Анализ сакральных идиоматических сочетаний связан с описанием способов создания сакральной семантики. Образ сакрального создается через характеристику: сакрального субъекта (название сверхъестественных сил, болезней, библейских персонажей, лиц, совершающих сакральное действие); сакрального объекта (название атрибутов веры); сакрального действия (название действия, приносящего пользу или вред); сакрального времени (указание на определенное или неопределенное время); сакрального пространства (указание на сакрально гарантированное или сакрально негарантированное пространство).
Всего единиц 1290
Характеристика сакрального субъекта 936
Характеристика сакрального объекта 21
Характеристика сакрального действия 202
Характеристика сакрального времени 119
Характеристика сакрального пространства 12
По нашим наблюдениям, при функционировании сакральных идиом в современном речевом употреблении обнаруживаются общие тенденции к их специализации на выражении общеоценочных (положительных, отрицательных) характеристик явлений и понятий, выделенных народной аксиологией в качестве наиболее значимых; к антропоморфизации сверхъестественных сил и к деантропоморфизации традиционных персонажей сакральной сферы
С учетом способа выражения сакрального содержания и типа культурной информации, транслируемой устойчивым выражением, нами предложена тематическая классификация сакральной идиоматики, которая позволила выявить особенности восприятия носителями языка святой (чистой) силы (как символа всего положительного), нечистой силы (как символа всего отрицательного), болезни и смерти, народных и религиозных праздников и т.д.
Анализ материала показал, что сакральная семантика не является постоянной, она изменяется в зависимости от сферы функционирования (литературный язык или диалектная речь), от места функционирования (в разных говорах одна и та же идиома может употребляться с разным значением), от специфики самого сакрального содержания, которое связано с социокультурными изменениями в обществе, и т.п.
Таким образом, сакральная идиоматика, с одной стороны, характеризуется устойчивостью, проявляющейся в неизменном составе выражения, с другой - достаточно широкой вариативностью. Явление вариантности наблюдается как на уровне одной подсистемы, так и на уровне межсистемного взаимодействия литературных и диалектных устойчивых сочетаний.
Специфика сакральной идиоматики и проблемы, связанные с ее интерпретацией, обусловили создание комплексной методики анализа устойчивых выражений. Мы считаем принципиально важным положение о том, что методика анализа идиоматических сочетаний, отличающихся способами выражения сакральной семантики, предполагает разные процедуры.
Так, если идиоматическое сочетание содержит лексический маркер сакральности (единицы семантических полей «нечистая сила», «святые силы», «ритуалы» и т.п.), достаточно выявить и интерпретировать внутреннюю форму идиомы и описать ее семантическую структуру. Например, Бог обидел кого, Христом-Богом просить (или молить т.п.), наказание господне, как леьиман ржать, обдериха виновата, кондрашка хватил (или стукнул, пришиб и т.д.), Петров день, не детей крестить и др.
После чего определяются факторы, «поддерживающие» сохранение сакральной семантики, а также анализируются контексты употребления идиомы в разных сферах ее функционирования.
Значительно сложнее интерпретируются идиоматические сочетания при формальной невыраженности сакрального компонента. В этом случае сакральный смысл «выводится» с учетом широких этнокультурных пресуппозиций в результате анализа культурной информации, связанной с обрядами, традициями народной культуры, фидеистическими представлениями и т.п. Например, метать гром и молнии, обидящую свечу ставить (поставить), сыт как (егорьевская) гора, завивать (завить) горе веревочкой.
Разработанный нами пошаговый алгоритм позволил выявить динамику сакрального содержания исследуемых устойчивых сочетаний, тип культурной информации, характер представленности в современном языковом сознании сакральной идиоматики.
Так, динамика сакрального содержания заключается, по нашим наблюдениям, во-первых, в забвении исходного мотива (образного основания) создания идиомы, например, сор из избы выносить; вот Бог, а вот порог.
Во-вторых, в переосмыслении внутренней формы лексического сакрального компонента в составе выражения на основе бытовых ассоциаций, в том числе на основе современной социокультурной реальности, например, как кикимора, девка лесная, будто Бог на телеге едет 'о новом русском; о человеке, занимающем высокое социальное положение; о человеке, ведущем себя высокомерно по отношению к окружающим'.
В процессе функционирования как в литературном языке, так и в диалектной речи идиоматические единицы с сакральным компонентом, изначально имеющие сакральную семантику, могут сохранять ее, находиться на пути к десакрализации или десакрализоваться. В этом случае устойчивые сочетания с исходной сакральной семантикой развивают новые ассоциативные связи или вообще десемантизируются, о чем свидетельствует переход идиом в разряд эмотивов;ксш черт 'употребляется для выражения несогласия с чем-либо, сильного неудовольствия, раздражения по поводу чего-либо'; Христос с тобой 'обозначает удивление по поводу слов или поступка собеседника в значении: что ты, разве можно?'; экс-прессем:нм беса лысого 'совсем никого, ничего'; до чертиков (надоесть, наскучить и т.п.) 'чрезвычайно, в очень сильной степени'; бранных выражений; подь ты к черту 'отмахнуться от кого-либо'; ведьма киевская 'ругательство'; этикетных формул; ангел души моей 'в речевом этикете употребляется в ласковом обращении к кому-либо'; вводных слов:Господи прости 'употребляется в значении вводного слова'.
Всего единиц 1290
Устойчивые единицы, сохранившие сакральную семантику или находящиеся на пути к десакрализации 1139
Устойчивые единицы, утратившие сакральную семантику 151
Анализ языкового материала позволил нам сформулировать критерии десакрализации устойчивых выражений, к которым относим:
• развитие синонимических отношений у устойчивых выражений, в состав которых включены сакральные компоненты противоположных семантических полей, например, черт его знает - Бог его знает;
• возможность замены сакрального компонента эвфемизмами, например, черт его знает - шут его знает, черт его знает - хрен его знает, черт его знает - пес его знает, черт его знает - Аллах его знает;
• возможность местоименной замены сакрального компонента, например, черт его знает - кто его знает.
Тенденции к десакрализации и десемантизации характерны для идиом, функционирующих как в литературном языке, так и диалектной речи. Однако проведенный нами социолингвистический опрос, анализ более 6000 контекстов употребления сакральных идиом и психолингвистический эксперимент дает возможность сделать вывод о том, что для носителей современных говоров сакральная семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка. Это обусловлено тем, что традиционная крестьянская культура в значительной степени ориентирована на сохранение архаических представлений о сфере сакрального: диалектоносителями считывается сакральная семантика, даже если выражение перешло в разряд профанных.
Перспективы исследования заключаются в возможности использования комплексной методики анализа сакральной идиоматики для описания других фрагментов русской языковой картины сакрального. Кроме этого, перспективным представляется создание лингвокультурологическо-го словаря русской сакральной идиоматики с применением алгоритмизированной процедуры интерпретации заключенной в них культурной информации.
Список научной литературыВоробьёва, Наталья Александровна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке : автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд. филол. наук / С. Г. Алексеева. М., 1996. - 16 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград, 1993. - 264 с.
3. Анашкина, И. А. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход : монография. М.: Моск. пед. ун-т, 1994. - 120 с.
4. Андреева, Ф. Т. О диалектной фразеологии села Суворы Камыш-ловского района Свердловской области / Ф. Т. Андреева // Лексика и фразеология говоров Урала и Зауралья. Свердловск, 1978. - С. 42-55.
5. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М., 1974. - 196 с.
6. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова. -2-е изд., испр. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 1-ХУ, 896 с.
7. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики / Н. Д. Арутюнова. М., 1984. - 236 с.
8. Арутюнова, Н. Д. Истина: фон и коннотация / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - 318 с.
9. Арутюнян, С. М. Нация и ее психический склад / С. М. Арутюнян. Краснодар, 1966. - 298 с.
10. Архангельский, В. Л. Семантика фразеологического знака. Проблемы русской фразеологии / В.Л. Архангельский. Тула, 1978. - 194 с.
11. Архангельский, В. JI. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. JI. Архангельский. Ростов-на-Дону : изд-во Ростов, ун-та, 1964.-85 с.
12. Астапов, С. Н. Языческая мифология славян / С. Н. Астапов, Т. А. Волошина. Ростов-на-Дону: «Феликс», 1996. - 448 с.
13. Астахова, Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции / Э. И. Астахова // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. - 118с.
14. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов / А. Н. Афанасьев.-М., 1865.-Т.1.
15. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1996. -104 с.
16. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. на соиск. учен. степ, доктора филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998.-41 с.
17. Балова, Е. Ю. Демонологическая лексика в говорах Правобережья Нижегородской области : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Е. Ю. Балова. Арзамас, 1999. - 20 с.
18. Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. -М., 2001. 439 с.
19. Белякова, С. М. Образ времени в картине мира (на материале русских старожильческих говоров юга Тюменской области) : монография. Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2005. - 264.
20. Березович, Е. JL К вопросу об этнокультурной информации / Е. JI. Березович // Язык. Система. Личность. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1999.-С 23-34.
21. Березович, Е. Л. Топонимия Русского Севера: Этнолингвистические исследования / Е. Л. Березович. Екатеринбург: Урал. гос. ун-т, 1998. - 338 с.
22. Бетехтина, Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) / Е. Н. Бетехтина. СПб.: Изд-во С.-Петер. ун-та, 1999.-172 с.
23. Бромлей, Ю. В. Этнос и этнография / Ю. В. Бромлей. М. : Наука. - 1973.- 283 с.
24. Вендина, Т. А. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования / Т. А. Вендина. М.: Русский язык, 1998. - 278 с.
25. Верещагин, Е. М. Словари и лингвострановедение / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров М.: Русский язык, 1982, - 280 с.
26. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
27. Виноградов, В. В. Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1975. 558 с.
28. Виноградов, В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.
29. Виноградов, Л. Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян / Л. Н. Виноградов. М.: Изд-во «Индриг», 2000. - 432 с.
30. Воробьев, В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. -М. :ИРЯП, 1994.-76 с.
31. Воробьев, В. В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В. В. Воробьев // Язык и культура: вторая междунар. конф. Киев, 1993.-Ч. 1.-С. 21-34.
32. Гвоздарев, Ю. А. Слова-символы как компоненты фразеологических единиц / Ю. А. Гвоздарев // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 26-34.
33. Герц, Г. Принципы механики, изложенные в новой связи / Г. Герц. М.: Наука, 1959. - 355 с.
34. Голосовкер, Я. Э. Логика мифа / Я. Э. Голосовлер. М. : Наука, 1987.-217 с.
35. Горюшкина, О. И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слова): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / О. И. Горюшкина. Волгоград, 2002. - 21 с.
36. Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество : монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. - 214 с.
37. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт / общ. ред. Г. В. Рамишвили; послесл. А. В. Гулыгин и В. А. Звегинцева. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
38. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры / А. Я. Гу-ревич. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.
39. Гуревич, П. С. Культурология : учебник. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2001. - 280 с.
40. Данченкова, А. В. Табу и буква в языческом обществе / А. В. Данченкова. М., 2004. - 26 с.
41. Джандильдин, Н. Природа национальной психологии / Н. Джандильдин. Алма-Ата, 1971. - 228 с.
42. Дмитриева, Н. Л. Стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фи-лол. наук / Н. Л. Дмитриева. Барнаул, 1996.-21 с.
43. Добровольский, Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. -1993. -№2. С. 5 -15.
44. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / О. Д. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 71 - 93.
45. Драчева, С. И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / С. И. Драчева. Барнаул, 1998. - 19 с.
46. Дубровская, О. Г. Лингвокультурный аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / О. Г. Дубровская. -Екатеринбург, 2003. 21 с.
47. Елизарова, Г. В. Культурологическая лингвистика (опыт исследования понятия в методических целях) / Г. В. Елизарова СПб. : «Бельведер», 2000. -140 с.
48. Ерофеев, Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 гг. / Н. А. Ерофеев М.: Наука. - 1982. - 320 с.
49. Жекулина В. И. Исторические изменения в свадебном обряде и поэзии (по материалам Новгородской обл.) / В. И. Жекулина // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 237-253.
50. Забылин, Н. Русский народ, его обычаи, обряды, суеверия и поэзия / Н. Забылин. М., 1880 Репринт: М, 1992. - 234 с.
51. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залев-ская. М.: Российский гос. гуман. ун-т, 2000. - 382 с.
52. Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.-208 с.
53. Зуева, Т. А. Отражение предметных характеристик во фразеологической картине мира / Т. А. Зуева // Язык. Система. Личность. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2000. - С. 69-72.
54. Зуева, Т. А. Фразеологические единицы современного русского языка, характеризующие трудовую деятельность человека : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Зуева Татьяна Алексеевна Москва, 1987.-21 с.
55. Иванов, В. В. Исследования в области славянских древностей / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. М.: Русский язык, 1994. - 158 с.
56. Измайлов, А. X. Семантическое варьирование фразеологических единиц в современном русском языке / А. X. Измайлов // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 80-85.
57. Измайлова, Л. В. Национально-культурный компонент фразеологических единиц в современном русском языке / Л. В. Измайлова // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 85-91.
58. Исаев, М. И. Словарь этнолингвистических терминов и понятий / М. И. Исаев. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 200 с.
59. Кайуа, Роже. Миф и человек. Человек и сакральное / пер. с фр. и вступ. ст. С. Н. Зенкина. М.: ОГИ, 2003. - 296 с.
60. Капица, Ф. С. Тайны славянских богов / Ф. С. Капица. М. : РИПОЛ классик, 2006. - 416 с.
61. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. / Ю. Н. Караулов. 5-е изд., стереот. - М.: КомКнига, 2006. - 264 с.
62. Ковшова, М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты) : автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. филолог, наук / М. Л. Ковшова. М., 1996. - 22 с.
63. Козина, Н. О. Лингвокультурный анализ русского концепта «грех» (на материале лексических, фразеологических и парамиологиче-ских единиц) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Н. О. Козина. Иваново, 2003. - 20 с.
64. Козлов, В. И. Национальный характер и проблемы его исследования / В. И. Козлов, Г. В. Шепелев // Советская этнография. 1973. -№2.-С. 69-83.
65. Колесов, В. В. Древняя Русь: наследие в слове / В. В. Колесов. -СПб., 2001.-300 с.
66. Колесов, В. В. Концепт «культуры»: образ, понятие, символ // Вестник Санкт-Петерб. ун-та. Серия 2. - 1992. - Вып. 3. - № 16. - С. 113-128.
67. Колесов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет / В. В. Колесов. Петрозаводск, 1995. - 280 с.
68. Колесов, В. В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук/В. В. Колесов. Л., 1991. - 314 с.
69. Коновалова, Н. И. Динамический аспект интерпретации фразеологизмов с сакральным компонентом / Н. И. Коновалова // Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. ун-та, 2004. - С. 53-56.
70. Коновалова, Н. И. Народная фитонимия как фрагмент языковой картины мира / Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Дом учителя, 2001. - 150 с.
71. Копыленко, М. М. Очерки по русской фразеологии / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. -142 с.
72. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
73. Корнилова, Л. Н. Структурно-семантические и морфологические свойства процессуальных фразеологизмов со значением становления : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Л. Н. Коринилова. -Челябинск, 2000. 22 с.
74. Королева, И. А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и художественном тексте : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / И.А. Королева. Волгоград, 2003.-21 с.
75. Коурова, О. И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность : дис. на соиск. учен. степ. докт. филол. наук / О. И. Коурова. Екатеринбург, 2005. - 393 с.
76. Кравченко, А. И. Культурология: словарь. М.: 2000, - 672 с.
77. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. М., 2003. - 243 с.
78. Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В. В. Красных. М., 1998. - 312 с.
79. Красных, В. В. Этнолингвистика и лингвокультурология : курс лекций. М., 2002. - 237 с.
80. Красса, С. И. Арготические фразеологизмы в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты : ав-тореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / С.И. Красса. Ставрополь, 2000.-20 с.
81. Криничная, Н. А. Магия слова и народный этикет: к семантике и тождеству формул приглашения домового в новое жилище / Н. А. Криничная // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. - С. 67-77.
82. Крысин, JI. П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологиче-ские проблемы толерантности : коллект. монография. Екатеринбург, 2003.-342 с.
83. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова.-М., 1982.- 187 с.
84. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка : учеб. пособие. М.: «Высшая школа», 1982 - 152 с.
85. Куклина, И. Н. Явление фразеологизации и дефразеологиза-ции в языке современной прессы : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / И. Н. Куклина. Москва, 2006. - 23 с.
86. Лебедева, Л. А. Устойчивые сравнения как лингвокультурный феномен / Л. А. Лебедева // Язык. Культура. Коммуникация текст.: Материалы международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апр. 2006 г.: в 3 ч. Волгоград, 2006. - 4.1. - С. 112-121.
87. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. М., 1999. - 432с.
88. Леви-Строс, К. Структурная антропология / пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 512 с.
89. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
90. Макашина, Т. С. Ильин день и Илья-пророк в народных представлениях и фольклоре восточных славян / Т. С. Макашина // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 83-101.
91. Маковский, М. М. Язык Миф - Культура. Символя жизни и жизнь символов / М. М. Маковский. - М., 1996. - 330 с.
92. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие. М. : Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
93. Мелетинский, Е. М. От мифа к литературе / Е. М. Мелетин-ский.-М., 2001,- 172 с.
94. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.-408 с.
95. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечков-ская. М.: АО «Аспект Пресс», 1994. - 207 с.
96. Мечковская, Н. Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская. М. : Агентство «ФАИР», 1998.-352 с.
97. Миролюбов, Ю. П. Сакральное Руси / Ю. П. Миролюбов. -М.: изд-во АДЕ «Золотой Век», 1996. Т. 1. - 660 с.
98. Миролюбов, Ю. П. Сакральное Руси / Ю. П. Миролюбов. -М.: изд-во АДЕ «Золотой Век», 1996. Т. 2. - 604 с.
99. Михайлова, Ю. Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Ю. Н. Михайлова. Екатеринбург, 2004.-21 с.
100. Мокиенко, М. М. Славянская фразеология: учеб. пособие. 2-е изд., исп. и доп. -М.: «Высшая школа», 1989. - 287 с.
101. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. JI.: Наука, 1977.-284 с.
102. Национальный менталитет и языковая личность : межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Пермский университет 2002. - 232 с.
103. Никитина, А. В. Русская традиционная культура : учебн. по-соб. для иностран. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - 340 с.
104. Никитина, С. Е. Культурно-языковая картина мира в те-заурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов) : автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук / С. Е. Никитина -М., 1999.-42 с.
105. Никитина, С. Е. Устная народная культура и языковое сознание / С. Е. Никитина. М., 1993. - 251 с.
106. Никитина, Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т. Г. Никитина Псков: Пскове, гос. пед. ун-т, 1998. - 208 с.
107. Панкеев, И. А. Круг земного бытия: обычаи, обряды, молитвы / И. А. Панкеев, Е. А. Рассолова. М.: ТЕРРА, 1997. - 336 с.
108. Панкеев, И. А. Тайны русских суеверий / И. А. Панкеев. М. : Яуза, 1997.-200 с.
109. Парыгин, Д. Б. Общественное настроение / Д. Б. Парыгин. -М., 1966,- с. 218.
110. Передриенко, Т. И. Метафоризация в истории концепта «Бог» в русской лингвокультуре / Т. И. Передриенко // Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. ун-та, 2004. - С. 146-149.
111. Передриенко, Т. Ю. Концепты «Бог» и «дьявол» в русской и английской лингвокультурах (на материале паремий и афоризмов) : авто-реф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Т. Ю. Передриенко. -Челябинск, 2006. 22 с.
112. Пермяков, Г. JI. От поговорки до сказки: (Заметки по общей теории клише) / Г. JI. Пермяков. М., 1970. - 318 с.
113. Признаковое пространство культуры / отв. ред. С. М. Толстая. М.: «Индриг», 2002. - 432 с.
114. Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявления в языке: XI научно-методические чтения / г. Москва, июль 2001 г. / М.: Дипломат, акад. МИД России, 2001. - 88 с.
115. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта / Ю. Е. Прохоров. М., 2004.-219 с.
116. Реферовская, Е. А. Лингвистическое исследование структуры текста / Е. А. Реферовская. JL, 1983. - 187 с.
117. Родионов, И. В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах / И. В. Родионов. Екатеринбург, 2000. - 210 с.
118. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М. : Наука, 1988.-216 с.
119. Русские обычаи и обряды / автор- сост. Н. А. Юдина. М. : Вече, 2006. - 320 с.
120. Русское культурное пространство : Лингвокультурологиче-ский словарь / Под ред. И. С. Брилевой, Н. П. Вольской, Д. Б. Гудкова, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М., 2004. - Вып. I - 318 с.
121. Савенкова, Л. Б. Русские паремии : автореф. дис. на соиск. учен, степ. докт. филолог, наук / Л. Б. Савенкова. Ростов-на-Дону, 2002. - 41 с.
122. Сергеева, А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, мен-тальность / А. В. Сергеева. 4-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 320 с.
123. Слаутина, М. В. Особенности репрезентации христианской картины мира в лексике русского языка : автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. филолог, наук / М. В. Слаутина. Екатеринбург, 2006. - 18 с.
124. Соколова, В. К. Заклинания и приговоры в календарных обрядах / В. К. Соколова // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 11-25.
125. Солодуб, Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1990. - №6. - С. 55 - 65.
126. Степанов, Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-243.
127. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. / Ю. С. Степанов. -2 изд., испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.
128. Стернин, И. А. Концепты и лакуны // Языковое сознание: Формирование и функционирование / И. А. Стернин, Г. В. Быкова. М., 1998.-312 с.
129. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж, 1979. - 187 с.
130. Стижко, JI. В. Русское черт и чешское «cert»: значимость и коннотация / Л. В. Стижко // Язык и этнический менталитет. Петраза-водск, 1995.-С. 78-83.
131. Сукаленко, Н. И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирически обыденного сознания : дис. на соиск. учен. степ. докт. филолог, наук / Н. И. Сукаленко. Харьков, 1991. - 432 с.
132. Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / Н. И. Сукаленко. Киев. - 1992. - 164 с.
133. Сумин, С. А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог. наук / С. А. Сумин. М., 1999. - 20 с.
134. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск : Наука, сиб. отд., 1989. - 197 с.
135. Телня, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М., 1986. - 197 с.
136. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В. Н. Телия. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
137. Тер-Минасова, Г. С. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М. : Слово, 2000 - 624 с.
138. Толстая, С. М. Мотивационные семантические модели и картина мира / С. М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. -№1. - С. 78-89.
139. Толстая, С. М. Символический «язык вещей» в традиционной народной культуре // Славяноведенье / Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая. -1994.-№2.-432 с.
140. Толстая, С. M. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры / С. М. Толстая. М., 2000. - 394 с.
141. Толстая, С. М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии / С. М. Толстая. М., 1995. - 326 с.
142. Толстой, Н. И. Заметки по славянскому язычеству. 3. Первый гром в Полесье. 4. Защита от града в Полесье // Обряды и обрядовый фольклор / Н. И. Толстой, С. М. Толстая. М. : Наука, 1982. - С. 49-83.
143. Толстой, Н. И. Избранные труды / Н. И. Толстой. М., 1997. -Т. 1 : Славянская лексикология и семасиология. - 520 с.
144. Толстой, Н. И. Избранные труды / Н. И. Толстой. М., 1999. -Т. 3: Очерки по славянскому языку. - 464 с.
145. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. / Н. И. Толстой. 2-е изд., испр. - М.: «Индриг», 1995.-512 с.
146. Топоров, В. Н. Из наблюдений над этимологией слов мифологического характера / В. Н. Топоров // Этимология 1967. М., 1969. - 296 с.
147. Тульцева, JI. А. Символика воробья в обрядах и обрядовом фольклоре (в связи с вопросом о культе птиц в аграрном календаре природы) / JL А. Тульцева // Обряды и обрядовый фольклор. М. : Наука, 1982. - С. 163-179.
148. Фразеология в контексте культуры / под ред. В. Н. Телия -M.: «Языки русской культуры», 1999. 336 с.
149. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика : учеб. для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.
150. Хабарова, О. Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животного и растительного мира : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / О. Г. Хабарова. Москва, 2004. - 24 с.
151. Хайрулина, P. X. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию : монография. Уфа : Башк. гос. пед. ун-т, 2001. - 285 с.
152. Харисов, Ф. Ф. Язык и нация: проблемы этнологии в условиях полилингвизма / Ф. Ф. Харисов. Казань : РИЦ «Школа», 1998. - 72 с.
153. Хроленко, Т. А. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие; под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 184 с.
154. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов : учеб пособие. Челябинск: Изд-во гос. пед. ун-та, 1983. - 173 с.
155. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 58 - 69.
156. Швелидзе, Н. Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Н. Б. Швелидзе. М., 1997. - 16 с.
157. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - 267 с.
158. Этнопсихолингвистика / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. Н. Крюков; отв. ред. и авт. предисл. Ю. А. Сорокин -М.: Наука, 1988. -192 с.
159. Этносоциология : учеб. пособие / Ю. В. Арутюнян, А. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М.: Аспект Пресс, 1999. - 271 с.
160. Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Ю.С.Степанова / отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 600 с.