автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
"Сарын Герел" - памятник Ойратской письменности XVII века

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Бадмаев, Барлык Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему '"Сарын Герел" - памятник Ойратской письменности XVII века'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бадмаев, Барлык Васильевич

ВВЕДЕНИЕ.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ "САРЫН ГЕРЕЛ".

§ 1. История изучения памятника.

§ 2. Характеристика списков "Сарын герел".

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ГРАФО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАМЯТНИКА.

§ 1. Графемы-гласные.

§ 2. Графемы - согласные.

§ 3. Галики (транскрипщюннные знаки).

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. МОРФОЛОГИЯ.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.

§ 1. Склонение.

Именительный падеж.

Родительный падеж.

Винительный падеж.

Дательно-местный падеж.

Орудный падеж.

Совместный падеж.

Соединительный падеж.

Исходный падеж.

§ 2. Двойное склонение.

§ 3. Множественное число.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.

ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ.

МЕСТОИМЕНИЯ.

ГЛАГОЛ.

§ 1. Категория залога.

Побудительный залог.

Страдательный залог.

Совместный залог.

Взаимный залог.

§ 2. Категория наклонения.

Система времен изъявительного наклонения.

А. Формы настоящего времени.

Б. Формы прошедшего времени.

Косвенные наклонения.

А. Повелительное наклонение.

Б. Желательное наклонение.

§ 3. Причастные формы.

А. Причастие будущего времени.

Б. Причастие прошедшего времени.

§ 4. Деепричастные формы.

Сопутствующие деепричастия.

Соединительное деепричастие.

Слитное деепричастие.

Разделительное деепричастие.

Обстоятельственные деепричастия.

Условное деепричастие.

Уступительное деепричастие.

Предварительное деепричастие.

Предельное деепричастие.

Отрицательное деепричастие.

Целевое деепричастие.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Бадмаев, Барлык Васильевич

Проблема изучения старописьменных памятников на материале конкретных языков относится к наиболее актуальной и сложной лингвистической проблематике современного монголоведения.

Историческое изучение монгольских языков в значительной мере опиралось на интерпретацию отдельных языковых явлений разных уровней, извлеченных из средневековых текстов.

Тем не менее в области изучения истории языка по материалам монгольских памятников было сделано немало, в основном, это работы по исторической фонетике. Штудии древних текстов способствовали "восстановлению звукового состава древнемонгольского языка и исследованию фонетической эволюции гласных и согласных в современных письменно-литературных языках и их диалектах на основе материалов исследований того времени" (Дарбеева, 1996, с. 8).

В настоящее время наиболее изученными с филологической и исторической точек зрения, несомненно, являются "Сокровенное сказание" и "Алтан тобчи", постоянно находящиеся в поле зрения отечественных и зарубежных монголоведов.

Проблема изучения ойратских письменных источников все еще ждет своего разрешения. Лингвистический аспект их изучения имеет важное значение "для решения проблем истории развития литературных монгольских языков, в первую очередь для правильного понимания соотнесения данных классического монгольского и ойратского литературного языков ХУИ-ХУШ вв. с соответствующими фактами живых современных монгольских языков и установления на этой основе их преемственности" (Пюрбеев, 19872, с. 125).

Справедливости ради необходимо отметить, что определенные успехи в этом направлении все же достигнуты монголоведами.

Непосредственным составляющим их исследований были проблемы фонетики (Павлов, 1962, 1969, 1970, 1974, 2000; Биткеев, 1981, 1988), морфологии (Яхонтова, 1983, 1996), правовой лексики (Гедеева, 1999).

Активно разрабатываются фразеологические и синтаксические особенности широко известных источников по социально-экономическому строю монголов и истории монгольского феодального права "Их цааз" и "Халха джирум" (Пюрбеев, 1984, 19872, 1991, 1993). Исследователи старокалмыцкого письменного языка выделяют эпистолярный стиль, изучают переписку калмыцких ханов (Сусеева, 1968; Убушаев, 1970).

Научное описание даже разноплановых по жанру памятников "важно не только для установления языковых связей во времени, но и для работы над сравнительно-исторической грамматикой данной группы языков, а также и при изучении истории науки о языке в целом" (Орловская, 1994, с.

Актуальность предпринятого исследования продиктована необходимостью значительного расширения и более углубленного изучения ойратских письменных памятников. Это связано с поиском новых методических приемов исследований, определения объекта изучения с перспективой выхода на историческую грамматику и историю литературного языка.

В настоящее время в монголоведении назрела необходимость перехода на новую ступень научных изысканий - к комплексному изучению ойратских текстов: подходить к тексту не как к спонтанно развивающейся субстанции, а организованной взаимосвязанной системообразующей форме.

В этом плане большой опыт накоплен тюркологией, которая продвинулась далеко в изучении письменных памятников и использует различные методы исследований.

В тюркологии сегодня успешно используется новое направление, опирающееся на функционально-стилистический подход к языку средневековых текстов (Тенишев, 19762, 1977, 1979), исследователи стремятся учитывать функционально-языковые и социолингвистические факторы при рассмотрении древнеуйгурских памятников (Насилов, 1976).

Весьма эффективным является лингвотекстологический метод обследования, позволяющий проводить верификацию языковых материалов (грамматических форм и конструкций, лексики, литературно-языковых формул, лингвостилистических признаков); на этой же основе осуществляется отсев позднейших языковых наслоений (Благова, 1961, 19702, 1977, 1994).

В настоящее время и в монголоведении появляются исследования, использующие новые методы, разработанные лингвистикой текста, лингвостилистикой, приемы анализа связного текста (Шевернина, 1997).

Цель исследования состоит в монографическом исследовании ойратского письменного памятника XVII в. "Сарын герел" (Биография Зая-пандиты). В соответствии с поставленной целью потребовалось решение ряда конкретных задач:

1. Выявить списки, относящиеся к данному памятнику.

2. На основе л ингвотексто логического изучения определить их взаимоотношение, изучить и обобщить те языковые (в первую очередь лексические) изменения в памятнике, которые были обусловлены развитием текста в условиях регионального распространения.

3. Определить генеалогическую связь списков, выявить лучший список, донесший до нас состав архетипа, определить лингвистическую ценность списков.

4. Изучить графо-фонетическую структуру памятника, проанализировать используемую систему "галиков" для определения дистрибуции графем.

5. Описать грамматический строй (морфологию) памятника, с целью выявления и функционально-семантической характеристики морфем.

Научная новизна диссертации заключается в использовании лингвотекстологического метода, успешно применяемого в славистике и тюркологии. Описание содержательных и вариантных расхождений между списками предваряет лингвистический анализ. Использование этого метода при исследовании ойратских памятников позволило по-новому осмыслить роль и значения старописьменных памятников для истории языка.

Синтез лингвотекстологии и собственно лингвистического исследования ойратских памятников позволил преодолеть стихию текста, отстоящего на значительном временном удалении от предполагаемой эпохи. Это помогло выявить и описать новые функционально-семантические особенности залоговых форм, форм наклонений, деепричастий.

Теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при лингвотекстологических, грамматических исследованиях монгольских письменных памятников, при написании сравнительно-исторической грамматики монгольских языков, при подготовке спецкурсов по ойратскому классическому языку, по текстологии, морфологии и истории монгольских языков. Материалы исследования могут быть использованы для теоретических обобщений в алтаистике и монголоведении.

Для решения поставленных задач в диссертации были использованы следующие методы научного исследования:

1. Оппозитивный метод при изучении грамматического значения залога, наклонения;

2. Метод функционально-семантического анализа грамматических показателей;

3. Элементы структурного анализа графо-фонетических особенностей памятника;

4. Метод непосредственного наблюдения для описания функционирования форм.

Материалом для исследования послужили списки ойратского письменного памятника XVII в. "Сарын герел", данные "Алтан тобчи", ойратские рукописи.

Апробация работы. Главы диссертации обсуждались в Лаборатории тюркологии и монголистики. Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры методики преподавания калмыцкого языка и литературы. Результаты исследования докладывались на республиканских научных конференциях (Элиста, 1989, 1999, 2000), Всесоюзных (Москва, 1989) и Международных (Элиста, 1999) конференциях. По теме работе имеется пять публикаций.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений и приложения (образцы рукописей "Сарын герел").

 

Заключение научной работыдиссертация на тему ""Сарын Герел" - памятник Ойратской письменности XVII века"

ВЫВОДЫ

В целом система имен "Сарын герел" совпадает с системой современного калмыцкого языка.

В системе падежей совпадение генитива и аккузатива всегда привлекало и привлекает внимание исследователей. А теперь после гипотезы В.М.Солнцева о генетической связи или же контактах языков Юго-Восточной Азии с алтайскими^ в частности с монгольскими, эта проблема приобретает все больший интерес.

Активность двух показателей винительного падежа -yi и -i, в которых нетрудно выделить общий элемент свидетельствует в пользу положения о первоначальном *z.

Показатели орудного падежа -Ъе:г и -уг:г интересны с точки зрения фонетического развития. Эти аффиксы есть и в старописьменном монгольском языке. Отличие ойратских аффиксов заключается в удлинении гласного е, которому в стар.письм.монг. соотвествует краткая гласная.

Такое же развитие произошло и с показателем исходного падежа е:се.

Большой интерес представляет показатель множественности noyoud, на который до настоящего времени исследователи не обращали внимания и трактовали как обычный аффикс множественного числа. Однако данные "Сарын герел" позволяют предположить о существовавшей некогда в ойратском языке лексически полнозначной форме. Следы гипотетического собирательного слова *поуои можно обнаружить как застывшую форму в современном калмыцком языке.

Многообразие глагольных форм в памятнике объясняется первостепенной ролью глагола в организации предложения в старописьменных монгольских языках. Это своеобразие, вероятно, и является причиной того, что некоторые залоговые формы функционально неоднородны.

Суффикс побудительного залога ^е является своеобразной грамматической омонимией и выполняет словообразовательную функцию.

Полифункциональностью обладает и формант -1уа, участвующий в образовании новых слов.

Форма совместного залога с аффиксом -1са/-1се от переходных глаголов обозначает взаимности действия. Это еще раз подчеркивает о прочных связях кооператива и реципрока, на что указывал в свое время В.Л.Котвич.

Система времен изъявительного наклонения представлена двумя формами: настоящее и прошедшее. Сложение глагольной формы будущего времени в ойратском было затяжным явлением. Значительно

Ь<у- \ / поздно причастие на -х передвинулось в конец предложения и стало -функционировать в качестве предиката.

Распространенность в памятнике формы прошедшего времени объясняется жанровым своеобразием произведения. Агиографический жанр уже предопределяет, что события, описываемые в нем, относятся к совершившемуся по отношению к моменту речи.

Многообразием форм косвенного наклонения выражается динамика изложения событий, экспрессия персонажей, что в значительной мере обогащает палитру действий.

Нами в "Сарын герел" выявлено несколько форм на -хаг/кег, которые Г.И.Рамстедту не удалось обнаружить в литературном языке. Особенностью этих форм является параллельность оптативу и императиву.

Самыми репрезентативными в "Сарын герел" явились нефинитные формы глагола. Причастия, активно употребляясь с вспомогательными глаголами, передают различные модальные оттенки, временные отношения.

148

В силу своей сложной морфологической и синтаксической природы деепричастия отличаются многообразием форм и семантико-синтаксических функций.

В памятнике зафиксированы случаи, когда слитное деепричастие выражает действие, характеризующееся временной категорией, причем действие его независимо от основного действия финального глагола. Это явление не нашло отражения в научной литературе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Текстолого-лингвистическое исследование памятника ойратской письменности XVII в. "Сарын герел" продиктовано необходимостью комплексного подхода к изучению материала.

Плодотворное изучение истории монгольских языков в настоящее время зависит от совершенствования старых и применения новых методов, а также всемерного расширения старописьменной базы. Отсутствие содержательной характеристики ойратского письменного языка в его конкретных проявлениях представляется следствием того, что сегодня практически вакуумом является лингвистика ойратских письменных источников.

Располагая огромными богатствами рукописей, сосредоточенных в основном в центральных хранилищах (С-Петербург), мы в сущности не имеем представления об их лингвистическом значении. Известно, что лингвистическое исследование памятников дает возможность проследить процесс развития языка на протяжении определенных исторических отрезков времени.

Для воссоздания истории языка необходимы полные описания отдельных письменных памятников и выделение в них черт, унаследованных современным языком или со временем исчезнувших" (Орловская, 1994, с. 1).

Резкое различие списков на уровне содержательных лексических разночтений свидетельствует о наличии разных протографов. Ошибки идентификации топонимов и гидронимов Джунгарии переписчиками волжских рукописей еще раз подтверждает положение о том, памятник был создан в конце второй половины XVII века.

Замена одних деепричастных форм другими деепричастными формами появились в результате осмысления текста авторами рукописей

С" и 'Т>".

Лингвотекстологический анализ помог выявить интересный послелог, не зафиксированный в монгольских грамматиках йййгеп "полный". Этот пример свидетельствует о начале перехода знаменательной части речи (прилагательное) в служебную часть речи.

Наблюдаемая нередкая замена в списках "С" и "Б" одних форм, слов другими свидетельствует также о функциональных переносах, стилевой обработке текста.

Как можно заметить, лингвотекстологический анализ демонстрирует большей частью двучленное и реже - трехчленное разночтение. Двучленные разночтения свидетельствуют о генеалогическом родстве списков. Но наибольший интерес представляют трехчленные разночтения, т.к. они в еще большей мере подтверждают нашу мысль о тесной взаимосвязи списков "А" и "В". Эти два списка неизменно выступают в паре, противопоставленной либо "С", либо 'Т)".

Морфология "Сарын герел" изучалась комплексно, с учетом жанрово-стилистических особенностей. В этой связи изучались совокупности взаимосвязанных системообразующих форм, которыми передается в нем та или иная грамматическая категория.

Удалось выявить те черты, которые перешли в современный язык и продолжают функционировать в нем. Но вместе с тем данные "Сарын герел" свидетельствуют, что некоторые особенности языка памятника, находившиеся в стадии становления, в силу определенных причин так и не смогли развиться и в прежней форме перешли в современный калмыцкий язык (например, предикативное употребление слитного деепричастия в памятнике).

Была обнаружена форма наклонения на -хт/-ке{, соответствующая оптативу и императиву. Данная форма не была зафиксирована в научной литературе по монголоведению.

Показатели орудного падежа -Ье:г/-уе:г и исходного падежа -е:се обычно считаются архаичными формами, употребляемыми в подражание старописьменному монгольскому языку. Вряд ли можно согласиться с таким утверждением. Как было отмечено выше, в этих формантах произошло фонетическое изменение: первое краткое -е на ойратской почве приобрело иное качество - оно стало долгим. За счет чего, по какой причине? В настоящий момент ответить не представляется возможным. Аналогичное произошло и с аффиксом исходного падежа.

Нам представляется, что в этих формантах, также как и в диакритическом знаке долготы "-" (мы его определяем как полифункциональный знак) прослеживается наддиалектный характер "Ясного письма".

Большой интерес представляет показатель множественности поуоис1, на который до настоящего времени исследователи не обращали внимания и трактовали как обычный аффикс множественного числа. Однако данные "Сарын герел" позволяют предположить о существовавшей некогда в ойратском языке лексически полнозначной форме. Следы гипотетического собирательного слова *поуои можно обнаружить как застывшую форму в современном калмыцком языке.

Особо необходимо отметить частность употребления форм побудительного залога, которыми передаются повеления, приказы.

Многообразие глагольных форм представляется особенностью морфологического строя памятника "Сарын герел".

Исследование языка "Сарын герел" еще более обозначило проблему разработки текстологии ойратских рукописей, выработки метода анализа текста. Здесь, как нам представляется, необходимо перенять богатый опыт, накопленный в тюркологии. Переходить к комплексному исследованию письменного наследия с обязательным использованием лингвотекстологического метода.

 

Список научной литературыБадмаев, Барлык Васильевич, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Аванесов Р.И. Палеографический и лингвистический анализ новгородских берестяных грамот. - М., 1975.

2. Амагаев Н., Аламжи Мэргэн. Новый монголо-бурятский алфавит. -СПб., 1990.

3. Бадмаев А. В. Зая-Пандита /Списки калмыцкой рукописи "Биография Зая-Пандиты"/. Элиста, 1968.

4. Бадмаев А. В. Практический самоучитель старокалмыцкой письменности. Элиста, 1971.

5. Бадмаев А. В Калмыцкая дореволюционная литература. Изд. 2-е, испр., дополн. Элиста, 1984.

6. Бадмаев Б.Б Грамматика калмыцкого языка. Морфология. Элиста, 1966.

7. Бадмаев Б.В. Транскрипционные знаки /галики/ в памятнике ойратской письменности XVII века "Лунный свет" (Биография Зая-пандиты) // Владимирцовские чтения. II Всесоюзная конференция монголоведов. Тезисы докл. и сообщ. М., 1989.

8. Бадараев Б. Д. Об основах транскрипции и транслитерации для тибетского языка. Улан-Удэ, 1967.

9. Бертагаев Т.А. К генезису падежей в монгольских языках //Краткие сообщения института народов Азии. М., 19641. №83.

10. Ю.Бертагаев Т.А. Суффикс -тан и его производные в монгольских языках // Записки Калмыцкого НИИЯЛИ. Вып. 3. Элиста, 19642.

11. Биткеев П.Ц. Калмыцкий и ойратский вокализм. АДД. М., 1981.

12. Биткеев П.Ц. Принципы фонологической реконструкции и система фонем ойратского языка XVII в.//Проблемы монгольской филологии. Элиста, 1988.

13. Благова Г.Ф. К вопросу о подлинности текста "Бабур-наме" по Керовскому списку//КСИНА. Вып. ХЫУ. М., 1961.

14. Благова Г.Ф. Тенденции к усложнению тюркского падежного склонения (опыт сравнительно-типологического изучения) //ВЯ, 1970,№ 1.

15. Благова Г.Ф. "Кутадгу билиг" , "Бабур-наме" и методика историко-лингвистического исследования//СТ, №4, 19702.

16. Благова Г.Ф. Комбинация аффиксов множественности исконно алтайская константа или типологический параллелизм? // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971.

17. Благова Г.Ф. Лингвотекстология как подраздел текстологии//Археология и лингвистическая текстология Южного Урала. Уфа, 1977.

18. Благова Г.Ф. "Бабур-наме": Язык, прагматика текста, стиль. К истории чагатайского литературного языка. М., 1994.

19. Бобровников А. А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань, 1949.

20. Бурдуков А. В. В старой и новой Монголии. Воспоминания. Письма. М., 1969.

21. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд., испр. М., 1986.

22. Владимирцов Б.Я. Новые данные о хотонах//Записки Восточного отделения Императорского Русского Археологического общества. Т. XXIII. Вып. ПНУ. Пг., 1916.

23. Владимирцов Б.Я. Об одном окончании множественного числа в монгольском языке // Доклады Академии Наук СССР. 1926.

24. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л., 1929.

25. Владимирцов Б. Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм. М.-Л., 1934.

26. Гак В.Г. Орфография в свете структурного анализа (на материале французского языка)//Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.

27. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Ч. I. Фонетика и морфология. Улан-Батор, 1975.

28. Гедеева Д.Б. Правовая лексика в ойратском письменном языке XVII-XVIII вв. АКД. М., 1999.

29. Годзиньски С. Категория числа в среднемонгольском языке //

30. Теооетические тэоблемы восточного языкознания. 4.5. М. 1985. i. i >

31. Голстунский К. Ф. Монголо-ойратские законы 1640 г. СПб., 1880. 31 .Грамматика калмыцкого языка. Фонетика. Морфология. Элиста,1983.

32. Гузев В.Г. Опыт фонологической интепретации графических особенностей ленинградского списка "Сказания о Мелике Данышменде'7/ Тюркологический сборник. М., 1966.

33. Дамдинсурэн Ц. Первое лицо личных местоимений монгольского языка//Теоретические проблемы восточного языкознания. 4.5. М., 1982.

34. Дарбеева A.A. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Фонетика. М., 1996.

35. Джангар. Калмыцкий героический эпос. Элиста, 1990.

36. Дораева Р.П. О формах желательного наклонения калмыцкого глагола и их семантике//Вестник института, № 12. Серия филологии. Элиста, 1975.

37. Дораева Р.П. Прошедшее результативное время в современном калмыцком языке // Актуальные проблемы калмыцкой филологии. Элиста, 1979.

38. Дораева Р.П. Категория наклонения в калмыцком языке (в синтагматическом плане). АКД. Элиста, 1980.

39. Дораева Р.П. Наклонение // Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста, 1983.

40. Жамбалсурэн Н. Тибетские слова в монгольском языке. Автореф. кандидатской диссертации. М., 1961.

41. Жамьян Г. Ясное письмо в сравнительном освещении. Автореферат канд. дисс.Улан-Батор, 1988.

42. Иориш И. А. М. Позднеев калмыковед. //Записки калмыцкого НИИЯЛИ. -Элиста, Вып. 1. 1960.

43. Кара Д. Книги монгольских кочевников. М., 1972.

44. Кара Д. История языка, письменности и письменные памятники//Сравнительно-историческое изучение языков разных семей: Теория лингвистической реконструкции. М., 1988.

45. Касьяненко З.К. Современный монгольский язык. М., 1968.

46. Кичиков А.Ш. Дербетский говор. Фонетико-морфологическое исследование. Элиста, 1963.

47. Козин С. А. Об одной неизвестной глагольной форме в монгольском письменном языке древнего периода монгольской литературы // Ученые записки ЛГУ. №20. Серия филологических наук. Вып. 1. Л., 1939.

48. Козин С.А. К вопросу о показателях множественности в монгольском языке // Ученые записки ЛГУ, № 69. Серия филологических наук. Вып. 10. Л., 1946.

49. З.Кононов А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников УИ-1Х вв. М., 1980.

50. Кормушин И.В. Каузативные формы глагола в алтайских языках // Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Л., 1978.

51. Котвич В. JI. Русские архивные документы по сношениям с ойратами в XVII и XVIII вв. // Известия Российской Академии Наук. VI серия. Т. 13, №12-18. 1919.

52. Котвич B.JI. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. Изд. 2-е. Прага, 1929.

53. Котвич B.JI. Исследование по алтайским языкам. М., 1962.

54. Кочергина В. А. Начальный курс санскрита. М., 1956.5 9. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. редактор В.Н.Ярцева. М., 1990.

55. Лихачев Д. С. Текстология. Изд. 2-е, переработанное и дополненное. Л., 1983.

56. Лувсанбалдан X., Бадмаев A.B. Калмыцкое ксилографическое издание сутры "Алтан герел" // 320 лет старокалмыцкой письменности. Материалы научной сессии. Элиста, 1970.

57. Лувсанбалдан X. Сведения о переводах ойратского Зая-пандиты // Филологические исследования старописьменных памятников. Элиста, 1987.

58. Лыткин Г. С. Аюка-хан // Энциклопедический словарь, составленный русскими учеными и литераторами. Т. V. СПб., 1862.

59. Международные отношения в Центральной Азии. XVII-XVIII вв. Документы и материалы. В 2-х книгах. Книга 1-2. М., 1989.

60. Меновщиков Г. А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа // ВЯ, 1970, № 1.

61. Мурясов Р.З. Неличные формы глагола в контрастивно-типологическом видении // ВЯ, № 4, 2000.

62. Наджип Э. Н. Исследования по истории тюркских языков XI-XIV вв.-М., 1989.

63. Насилов В. М. Язык тюркских памятников уйгурского письма XI-XV вв.-М., 1974.

64. Насилов Д.М. О многоаспектном подходе к функциям деепричастий в монгольских и других алтайских языках // Владимирцовские чтения-Ш. Доклады и тезисы Всероссийской научной конференции. М., 1993.

65. Номинханов Ц.Д. Очерк истории калмыцкой письменности. М., 1976.

66. Орловская М.Н. Функции соединительного деепричастия в классическом монгольском языке // Вопросы грамматической системы монгольских языков. Элиста, 1980.72.0рловская М.Н. Язык "Алтан тобчи". М., 1984.

67. Павлов Д.А. К вопросу о создании "Тодо бичиг" //Ученые записки Калмыцкого НИИЯЛИ. Вып. 2. Элиста, 1962.

68. Павлов Д.А. Некоторые вопросы развития фонетики калмыцкого языка по "Тодо бичиг" // Ученые записки Калмыцкого НИИЯЛИ. Вып. 7. Серия филологическая. Элиста, 1969.

69. Павлов Д.А. Зая-пандита создатель старокалмыцкой письменности и калмыцкого литературного языка // 320 лет старокалмыцкой письменности. Материалы научной сессии. Элиста, 1970.

70. Павлов Д.А. Развитие дифтонгов в монофтонги в калмыцком языке// Исследования по восточной филологии. М., 1974.

71. Павлов Д.А. Вопросы истории и строя калмыцкого литературного язьтка. Сборник научных статей. 2-е изд. Элиста, 2000.81 .Пагсам-джонсам: история и хронология Тибета / Перевод с тибетского, предисловие, комментарии Р.Е. Пубаева. Новосибирск, 1991.

72. Панин Л.Г. Лингвотекстологическое исследование минейного Торжественника. Рукописи Х1У-ХУ1 вв. Новосибирск, 1988.

73. Парфионович Ю.М. Тибетский язык. М., 1970.

74. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М., 2000.

75. Позднеев А. М. Образцы народной литературы монгольских племен. Вып. 1. Народные песни монголов. СПб., 1880.

76. Позднеев А. М. К истории зюнгарских калмыков. Письмо к Н. И. Веселовскому по поводу издания "Посольства Унковского к Кон-тайше 1722-1724 гг." // Записки И. Р. Геогр. Общ. По отдел. Этнографии. Т. X, вып. 2.-СПб., 1887.

77. Позднеев А. М. Лекции по истории монгольской литературы. Т. III. -Владивосток, 1908.

78. Позднеев А. М. Калмыцкая хрестоматия для чтения в Старших классах калмыцких народных школ. I изд. СПб., 1892; II изд. - СПб., 1907; III изд. - СПб. 1915.

79. Попов А. В. Грамматика калмыцкого языка. Казань, 1847.

80. Поппе Н.Н. Дагурское наречие. Л., 1930.

81. Поппе H.H. Грамматика письменно-монгольского языка. M.-JL, 1937.

82. Владимирцова. Тезисы докладов. М., 1984.

83. Пюрбеев Г.Ц. Согласование в числе как грамматический прием в истории монгольских языков/TV Международный конгресс монголоведов. Доклады советской делегации II. Филология. М., 1987.

84. Пюрбеев Г.Ц. Синтаксические явления в памятниках феодального монгольского права XVII-XVIII вв.//ВЯ, №4, 19872.

85. Пюрбеев Г.Ц. К типологии развития словосочетаний в монгольских языках//ВЯ, №3, 1991.9 8.Пюрбеев Г.Ц. Историко-типо логическая характеристика генитивных конструкций в монгольских языкахУ/Монгольский лингвистический сборник. М., 1992.

86. Пюрбеев Г.Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. М., 1993.

87. ЮО.Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание. М., 1957.

88. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М., 1982.

89. Рассадин В.И., Санданова М.Р., Цыренова Т.Б. Сложение системы причастий в монгольских языках // История развития монгольских языков. Сборник статей. Улан-Удэ, 1999.

90. ЮЗ.Рерих Ю. Н. Тибетский язык. М., 1961.

91. Ринчен И. Суффикс -у, у и его значение // Олон улын монгол эрдэмтний III их хурал II боть. Улаанбаатар, 1977.

92. Румянцев Г.Н. "Лунный свет история раб-джам Зая-Пандиты" (перевод с ойратского). Ч. II. 1938. - архив востоковедов ИВАН РАН. Разряд I, оп. 3, ед. Хр. 44.

93. Юб.Санжеев Г.Д. Грамматика калмыцкого языка. М: Л., 1940.

94. Санжеев Г.Д. Грамматические приемы в монгольских языках //Труды института востоковедения, № 2. М. 1940ь

95. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т.1.-М., 1953.

96. Санжеев Г.Д. К вопросу об отрицании в монгольских языках // АОгН. XV, 1-3, 1962.

97. ПО.Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М., 1963.

98. Ш.Санжеев Г.Д. Старописьменный монгольский язык. М., 1964. 112.Санжеев Г. Д. Лингвистическое введение в изучение истории письменности монгольских народов. - Улан-Удэ, 1977.

99. З.Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974.

100. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. 2-ое изд., испр. и допл. М., 1986.

101. Скобликова Е.С. Очерки по теории словосочетания и предложения. Куйбышев, 1990.

102. Пб.Солнцев В.М. К вопросу о сопоставительном изучении монгольских языков и языков Восточной и Юго-Восточной Азии//У Международный конгресс монголоведов. Доклады советской делегации.1.. Филология. М., 1987.

103. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Родительный падеж в алтайских языках и некоторых языках Юго-Восточной Азии (генитив и посессив) // Российское монголоведение. Бюллетень. IV. М., 1996.

104. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М., Наука, 1988.

105. Сусеева Д. А. Об эпистолярном стиле старокалмыцкого письменного языка// Филологические вести. Вып. 1. Элиста, 1968.

106. Сэржээ Ж. Структурно-семантические особенности личных имен в современном монгольском языке. АКД. Улан-Батор, 1989.121 .Тенишев Э.Р., Тодаева Б.Х. Язык желтых уйгуров.М., 1966.

107. Тенишев Э. Р. Отражения диалектов в тюркских рунических памятниках //Советская тюркология. Баку, 1971.123 .Тенишев Э.Р. О методах и источниках сравнительно-исторических исследований тюркских языков//Советская тюркология. Баку, 1973, №5.

108. Тенишев Э. Р. Строй сары-югурского языка. М., 1976.

109. Тенишев Э.Р. О наддиалектном характере языка тюркских рунических памятников/ЛГигсо^ка. Д., 19762.

110. Тенишев Э.Р. Функционально-стилистическая характеристика древнеуйгурского литературного языка//Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.

111. Тенишев Э.Р. Языки древне- и среднетюркских памятников в функциональном аспекте//ВЯ, №2, 1979.

112. Тодаева Б.Х. Винительный падеж в современном монгольском языке//Ученые записки института востоковедения. Т. IV. Лингвистический сборник. М., 1952.

113. Тодаева Б.Х. Монгольские языки и диалекты и Китая. М., 1960.

114. Тодаева Б.Х. Баоаньский язык. М., 1964.131 .Тодаева Б.Х. Монгорский язык. М., 1973.

115. Тодаева Б.Х. Языки монголов Внутренней Монголии. Очерк диалектов. М., 1985.

116. Убушаев H.H. Деловые бумаги на старокалмыцкой письменности как источник изучения истории калмыцкого языка// 320 лет старокалмыцкой письменности. Материалы научной сессии. Элиста, 1970.

117. Харчевникова Р.П. Система глагольных наклонений в современном калмыцком языке. Элиста, 1994.

118. Харчевникова Р.П. Система глагола в современном литературном калмыцком языке. Автореферат докторской диссертации. М., 1996.

119. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. Улан-Удэ, 1972.

120. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М., 1979.

121. Цыдыпов Ц.-Ж.Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ, 1972.

122. Цэдэндамба Ц. Грамматическая характеристика причатсий и ихи структурно-семантические особенности в современном монгольском языке (в сопоставлении с причастиями русского языка). АКД. М., 1970.

123. Шевернина З.В. О сослагательном наклонении в современном монгольском языке // Исследования по восточной филологии. К 70-летию профессора Г.Д.Санжеева. М., 1974.

124. Шевернина З.В. К изучению монгольского письменного памятника 17 в. "Асарагчи нэрэту-йин теуке // VII Международный конгресс монголоведов. Доклады российской делегации. М., 1997.

125. Яхонтова Н.С. Ойратский литературный язык XVII в. М., 1996.

126. Баярсурэн Ц. Тод усгийн галиг. //Хэл зохиол судлал. 15-р боть, 1-25-р дэвтэр. Улаанбаатар, 1980.

127. Дамдинсурэн А. Монгол дервелжин бичиг. Улаанбаатр, 1986.

128. Лувсанбалдан X. Ойрадын Зая бандидын орчуулгын тухай мэдээ // Хэл зохиол судлал. Т. 6. вып. 6. Улаанбаатар, 1969.

129. Лувсанбалдан X. Тод усэг, тууний дурсгалууд. Улаанбаатар, 1975.

130. Ринчен Б. Монгол бичгийн хэлний зуй. Тэргуун дэвтэр. -Улаанбаатар, 1964.

131. Тод усгийн дурсгалууд / CSM. XIX, 14. Улаанбаатар, 1976.

132. Шагдарсурэн Ц. Монгол усэг зуй. Тэргуун дэвтэр (эрт уеэс 1921 хуртэл). Улаанбаатар, 1981.

133. Biography of Caya pandita in oirat characters // Corpus scriptorum Mongolorum. Т. V, fasc. 2-3. Ulanbator, 1967.

134. Cenggeltei. Odu üy-e-yin mor|gyol kelen-ü jüi. Öbör mor|gyol-im arad-un keblel-ün xorii-a. Köke-xota, 1984.V

135. Damdinsürüng С. Mongyol uran jokiyal-un degeji jayun biliq orosibai. Ulayanbayatur, 1959.

136. Dörbön oyirodiyin töüke. Emci Taban ses-rab // CSM. 9, 3. Ulanbator, 1967.

137. Norbo S. Rabzimba Zaya bandida-in tuuzi sarani gerel kerne:kü orosibai // Xa:n ter)geri, № 4, Ürümci, 1983.

138. Norbo S. Jaya-pandita. Köke-xota, 1990.

139. Heissig W. Mongolische Handschriften, Blockdrucke, Landkarten. Bd. I. Wiesbaden, 1960.163 .Kara G. The history of a Jackhachin Buddhist Monastery Dharmabhadra" s "Golden Rosarv". Facsimile edited and introduced bv G.Karaуand J. Tsolo. Budapest, 1997.

140. Krueger J.R. Materials for an Oirat-Mongolian to english citaten dictionary. Bloomington, Indiana. Part Three: The Consonants, 1984.

141. Roerich G.N. Tibetan loan-words in Mongolian // Рерих .Ю.Н. Избранные труды. M., 1967.

142. Рорре N. Introduction to Mongolian Comparative Studies. Helsinki, 1955.

143. Poucha P. Von Jaya- pandita zum Neukalmückischen//AOr. 35, 1967.

144. Ramstedt G.J. Über die Konjugation des Khalkha-Mongolischen. Helsingfors, 1903.

145. The History of Jackhachin Buddhist Monastery Dharmabhadra's "Golden Rosary". Facsimile edited and introduced by G. Kara and J. Tsoloo. -Budapest, 1997.

146. Weiers M. Untersuchungen zu einer historischen Grammatik der präklassischen Schriftmongolisch. Asiatische Forschungen. Wiesbaden. Band 28, 1969.

147. Библиографические сокращения

148. ГКЯ Грамматика калмыцкого языка. Фонетика. Морфология. Элиста, 1983.

149. СРС Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь. М., 1987. ТРАС - Рерих Ю.Н. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Под общей редакцией Ю. Парфионовича и В. Дылыковой. Выпуски 1-Х. М., 1983-1987. Aor - Archi orientälni. Praha.

150. AOrH Acta orientalia Academiae scientiarum Hungaricae. Budapest. BCP - Biography of Caya pandita in oirat characters //CSM, V, 2-3. Ulanbator, 1967.

151. CSM Corpus scriptorum Mongolorum. Ulanbator. DOT - Dörbön oyirodiyin töüke. Emci Taban ses-rab // CSM. 9, 3. Ulanbator, 1967.

152. RKW Ramstedt G.J. Kalmükischen Wörterbuch. - Helsinki, 1976. MNT - Mongyol-un niyuca tobciyan. Yekemingyatai Irincin-u sergügelte. Kökexota. 1987.

153. ТУД Тод усгийн дурсгалууд / CSM. XIX, 14. - Улаанбаатар, 1976.