автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Семантическая классификация глаголов в "Бахористоне" Абдуррахмана Джами

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Гулназарова, Жилло Буриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантическая классификация глаголов в "Бахористоне" Абдуррахмана Джами'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическая классификация глаголов в "Бахористоне" Абдуррахмана Джами"

Па правах рукописи

Ои-з

ГУЛНАЗЛРОВА ЖИЛЛО БУРИЕВНА

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В «БАХОРИСТОНЕ» АБДУРРАХМАНА ДЖАМИ

10.02.22- Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидага филологических наук

Душанбе 2009

003484209

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Касымова Мукаррама Набиевна

Ведущая организация:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Исмоилов Шамсулло кандидат филологических наук, доцент Юсупов Абдулло

Таджикский государственный педагогический университет им. С.Айни

М>

» часов на

заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата и доктора филологических наук при Таджикском национальном университете (734025, г.Душанбе, пр.Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Таджикского национального университета (734025, г.Душанбе, пр.Рудаки, 17 ).

Автореферат разослан «.ЛЛ, » 0%. 2009 года.

доктор филологич

Учёный секретарь диссертационного

Нагзибскова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Изучение, исследование и анализ особенностей художественных произведений той или иной эпохи, того или иного автора или отдельного произведения эксплицирует важные, актуальные проблемы современного языкознания. Исследователями истории таджикского литературного языка написано множество трудов но изучению различных лексико-грамматических аспектов языка на основе наследия персидско-таджикской литературы. Вместе с тем, нельзя утверждать, что к настоящему времени различные особенности истории таджикского литературного языка полностью исследованы.

Система языковых единиц имеет тесную связь с материалистической теорией отражения реальной жизни, с этой точки зрения каждое отдельное значение в семантической системе языка отражает события реальной жизни как элемент логического мышления или человеческого сознания вообще (см.: 9,25), поэтому проблема семантической классификации той или иной части речи в языкознании имеет огромное значение. В таджикском языкознании также проводились исследования, посвященные проблемам лексической семантики некоторых частей речи (А.З. Розенфельд, B.C. Расторгуева, Д.Т.Таджиев, Ш. Рустамов, М. Давлатова, Д. Саймиддинов, Д.М. Искандарова, Б. Алиев, А. Хасанов, Р.Усмонов, Н.И. Каримова и другие),,,,.

В русском и зарубежном языкознании эта проблема исследована более детально. Теоретическим вопросам семантики и семантическим классификациям частей речи посвящены труды таких авторов как У.Чейф, В.В.Виноградов, Ю.Д.Апресян, С.Д.Кацнельсон, А.А.Реформатский, Ф.П.Филин, А.А.Уфимцева, Н.М.Шанский, Д.Н.Шмелёв, Л.В.Щерба, Н.Ю.Шведова, Л.А.Новиков, И.М.Кобозева, Л.М.Васильев, Л.Н.Шрамм, Г.В.Степанова, М.А. Кронгауз.

Изучение семантики глагола на различных этапах развития таджикского литературного языка до сих нор не получило всестороннего исследования.

В ходе исследований наряду с определением многих особенностей и грамматической сложности этой части речи затрагивалась и его семантика, однако этого недостаточно для определения лексического значения глагола. Изучение различных значений глагола в каждую конкретную эпоху способствует конкретизации эволюции его значений, путей и способов образования и обогащения семантических групп. Определение особенностей лексических значений глагола на основе бессмертного произведения Джами «Бахористон» способствует выявлению свойств лексической семантики и может внести вклад в развитие таджикской семасиологии, поскольку до сих пор не исследованы языковые особенности данного произведения, в том числе глагольная семантика.

Все вышесказанное обусловило выбор предмета исследования семантическую классификацию глаголов в произведении Абдуррахмана Джами «Бахористон».

Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационного исследования явилось изучение семантических особенностей глагола на материале одного из лучших, образцов прозы 15 века - «Бахористона» Абдуррахмана Джами.

Цель исследования обусловила постановку и решение следующих задач:

- определение роли семантики в языке;

- определение понятий семантического поля (СП), лексико-семантических групп (ЛСГ), лексико-семантических вариантов (ЛСВ), тематико-семантических групп (ТСГ), их места и роли в системе значений;

- определение факторов и механизмов, связанных с семантикой глагола;

- семантические особенности глагола в таджикском литературном языке;

- образование ЛСГ в соответствии с семантикой;

- определение выражения в ЛСГ семантических свойств;

- изучение оттенков значений глаголов и определение на этой основе роли ЛСВ;

- изучение семантики глагола в ЛСГ в соответствии со структурой глаголов в произведении;

- классификация глаголов движения, действия, состояния, отношения, речи, ментальной деятельности и эмотивных на материале названного произведения.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые исследованы семантические особенности глаголов на материале «Бахористона» Абдуррахмана Джами. Определены роль и место СП, ЛСГ, ЛСВ, ТСГ в семантической системе таджикского языка, а также впервые выделены семь ЛСГ глаголов в «Бахористоне».

Методологической базой данной работы являются научные труды русских и отечественных исследователей В.В.Виноградова, А.З.Розенфельд,

B.С.Расторгуевой, Л.А.Новикова, Д.Н.Шмелёва, Ю.Д.Лпресяна, Э.Бенвениста, Ю.А.Рубинчика, Л.С.Пейсикова, Л.М.Васильева,

C.Д.Кацнельсона, М.А.Кронгауза, И.М.Кобозевой, Б.Н. Ниёзмухаммадова, Д.Т. Таджиева, Н. Маъсуми, Ш. Рустамова, М.Н.Касымовой, Б.Камолиддинова, Х.Маджидова, Д.Саймиддинова, Д.М.Искандаровой.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что впервые проведена семантическая классификация глаголов на материале «Бахористона» Джами, выделено несколько ЛСГ, что способствует определению СП глаголов. Полученные научные результаты могут быть использованы в целях дальнейшей разработки и совершенствования теории семантической классификации, типологического исследования лексико-семантической системы таджикского глагола.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы работы могут быть использованы в решении проблем семасиологии таджикского глагола, составлении словаря глаголов, также могут использоваться в практике преподавания в вузах при чтении спецкурсов, проведении спецсеминаров по семасиологии, стилистике, истории

таджикского литературного языка. Результаты и выводы диссертации могут быть использованы при составлении учебных пособий по семасиологии, истории таджикского литературного языка, сопоставительному изучению глаголов.

Осиоппыми лингвистическими методами исследования явились структурно-семантический анализ, толкование, метод компонентного анализа, метод семантического сравнения.

Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Апробация работы. Основные результаты исследования отражены в 5 статьях. Ее различные аспекты обсуждались на традиционных научно-теоретических и научно-практических конференциях ученых Таджикского национального университета (2005-2009). Диссертация была предметом обсуждения и прошла апробацию на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии ТНУ (протокол № 16 от )2 июня 2009г.) и рекомендована к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём работы составляет 150 страницы компьютерного набора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении раскрывается актуальность проблемы исследования, степень изученности наследия Лбдуррахмана Джами, роль и место «Бахсристона» в литературном наследии Лбдуррахмана Джами, степень изученности языковых особенностей этого бессмертного произведения, обосновывается выбор темы, определяются объект исследования, цель и задачи, методологическая база, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

Первая глава посвящена изучению особенностей семантики и состоит из пяти разделов.

Первый раздел главы «Теория значения в семантике» посвящен рассмотрению лингвистической семантики, ее роли и особенностей в современной семасиологии, приводятся мнения ученых по проблеме на основе треугольника Ч.Огдена и А.Ричардса. В связи с этим обсуждаются также типы лингвистической семантики и их особенности. '

Ученые подвергли подробному рассмотрению лексическое значение, считая при этом, что «слово, взятое в его лексическом значении и представляющее собой единство знака и значения, выступает одновременно и как «образ, отражение чего-то» (объективного мира) и как «единица в чем-то» (=лексико-семантической системе). Оба основных аспекта сливаются воедино в общем определении лексического значения» (10,87).

Лингвистическая семантика кроме исследования и анализа значения должна исследовать пути, способы и правила использования значения, иначе говоря, наравне с теорией семантики должна существовать и теория эволюции значений и теория референции.

В лингвистической семантике показывается различие и связь значения и формы, т.е. разница и отношение знаковой функции языка, в которой выражается значение. Языковое значение, знаковая функция, смысл и содержание служат в качестве видов связи. В связи с этим понимается необходимость отграничения языкового значения от других видов коммуникации. Выявляются границы и возможности таких типов коммуникации, в результате определяются полная и точная классификация значения и формы слова, формальные и содержательные грамматические категории и грамматические значения и функции. В этой области языкознания значение (в широком смысле) выступает не только как формальная единица, которая отражает одновременно функцию знака и значения, но и в качестве относительно самостоятельной единицы обладает особой внутренней системой, а в качестве языковой категории огражает противоположную (двустороннюю) связь объективной реальности.

Во втором разделе главы «Соотношение значений» рассматриваются основные виды семантического соотношения с точки зрения парадигматики и синтагматики, их различительные и универсальные особенности, а также их роль в языковом значении. Одновременное изучение всех языковых значений в сравнении друг с другом не даст никаких результатов. Следовательно, их разделение по группам (таксономическое описание) и последовательное сравнительное изучение их семантики позволит выявить поэтапно их общие и различительные особенности в языковой системе. В процессе сравнения значений две сравниваемые лексемы должны иметь нечто общее и данное общее свойство должно стать основанием для сравнения. Это свойство называется общим (интегральным) значением, а свойства, которые в ходе сравнения выявляют различия, называются различительными (дифференциальными) значениями. Использование слова в двух направлениях способствует возможности выбора слова, т.е. сочетаемости значения с другими словами, между которыми определена обычная «содержательная сфера» и, с другой стороны, в результате изучения значения слов выявляется возможность сочетаемости с другими словами. В выборочной части можно анализировать слово в качестве члена лексико-семантнческой парадигмы, точнее группы парадигм, объединенных на основе той или иной семантической особенности. Отсюда «сочетаемость -важнейший собственно языковой показатель значения, а не само значение» (11, 72-73). Различные лексические значения образуются разнообразными способами, к ним относятся переносное значение, постепенная эволюция прямого значения и анализ значений фразеологических единиц.

Поскольку одной из задач лексической семантики является объяснение системы лексического значения, на этой основе определяется отношение значений различных единиц. В этом случае значение определяется не как

самостоятельная и независимая единица, а рассматривается в единстве отношений с другими значениями. Толкование значения зависит не только от количества слов, но более подчиняется грамматической связи, которая связывает эти понятия воедино.

В третьем разделе рассматривается термин семантическое поле, который является одним из основных при изучении семантической системы.

В начале данного раздела обосновывается таджикский вариант термина семантическое поле.

Семантическое поле - пространство, в котором множество лексических единиц, имеющих свои позиции с точки зрения значения, в определённом порядке постепенно объединяются в одну систему. Группа лексических единиц, имеющих общее значение, принадлежат к единому семантическому полю. Семантическое поле - «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определённую понятийную сферу» (10, 158). Следовательно, можно определить семантическое иоле как «совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» (8, 99), в составе которого расположены схожие по значению единицы.

Семантическое поле показывает объединение различных единиц, которые по своей семантике образуют единую систему. Соответственно семантическое поле определяет не только непрерывность, последовательность понятийной сферы, но и непрерывность каждой из своих внутренних систем, семантические отношения слов или его отдельных значений, их системность, зависимость и двустороннюю связь между лексическими единицами, непрерывность и неразрывность семантического поля, относительную независимость и пересекаемость, иначе говоря, переход компонентов одного семантического поля в другое являются отличительными особенностями семантического поля. Из этого следует, что «из любого семантического поля, через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев, можно попасть в любое другое поле, так что семантическое пространство языка оказывается в этом смысле непрерывным» (1, 252).

Следовательно, компонентами данного поля являются не только слова, но и лексико-семантические варианты. Т.е. семантическое иоле в широком смысле не является синонимом понятия ЛСГ. Семантическое поле имеет больше возможностей в системе значений. Компоненты семантического поля могут быть различными частями речи. Следует отметить, что «устройство макроявлений - семантических полей - повторяет принципиальное устройство микроявлений - многозначных слов: цепочечно-радиальная структура семантических связей между полями в словаре или значениями в слове - одна и та же» (1, 255). Из этого следует, что семантическое поле подразделяется на малые пространства, а лексико-семантичсская группа считается одним из центральных элементов данного поля.

Подпункт первый третьего раздела рассматривает термин ЛСГ, его место, структуру, особенности и свойства в семантическом поле. ЛСГ состоит из архисемы, семы и семемы.

Значение движения в глаголах рафтан (уходить), омадан (приходить), давидан (бежать), паридан (летать), чахддан (прыгать), расидан (дойти), щудан (стать), фуромадан (спускаться-), баромадан (подниматься'), даромадан (входить) является архисемой. Их общим свойством в ЛСГ является значение движения и вместе с тем, эти глаголы отличаются друг от друга дифференциальными особенностями. Например, движение в притовоположных направлениях (рафтан, омадан), движение с разной скоростью (давидан, гурехтан, чахддан), разнонаправленное движение (баромадан, фуромадан). Сема может быть отнесена к ЛСГ только вместе с семемой, отображающей архисему, и в соответствии с особенностями отношений в самой семантике компоненты значений делятся на основные и второстепенные. Например, глагол хурдан (есть, кушать) в группе глаголов употребления пищи является основным по сравнению с глаголами истеъмол кардан (употреблять), чаридан (пастись), тановул кардан (есть, употреблять -кн.), поскольку сфера его использования гораздо шире названных глаголов. В зависимости от вида, способа и требований стиля становится уместным использование той или иной семы (основной или второстепенной). Некая сема в зависимости от контекста может быть включена в состав какой-либо ЛСГ в сочетании с определённой семемой, а в сочетании с другой семемой -в состав другой ЛСГ, а с несколькими семемами войти в одну ЛСГ.

Для более ясного и эксплицитного определения ЛСГ во втором и третьем подразделах приводится информация о различиях, соотношении и общих особенностях ЛСГ, ЛСВ и ТСГ и роли каждой из них в семантическом поле. В ходе исследования выяснилось, что если возможности тематической группы в семантическом поле шире, чем у ЛСГ, то возможности ЛСВ меньше, чем у ЛСГ, поскольку они развиваются и действуют на основе одного слова. ЛСВ отличаются друг от друга только по оттенкам значений и это различие в значении не изменяет формы звукового выражения, т.е. они создают содержательную и семантическую структуру одного слова.

Для иллюстрации вышесказанного покажем лексико-семантические варианты глагола бурдан.__

ЛСВ глагола бурдан

1 Лексема бурдан

Семема непосредственно или посредством чего-то переносить, перевозить Шиблиро, каддасаллоху таоло сирруху, щуре афтод, ба бемористон бурданд (20).* На Шибли - да святится тайна его -

Абдурвдаони Ночи. Бахористон (нашри интикоди). - М.: Наука, 1987,- 200 с. Далее примеры будут приводиться из данного издания с указанием страниц в скобках.

нашло безумие и его увезли в больницу (434) *.

2 Лекссма бурдан

Семема тащить - Ин мурро бинед, ки бо ин нотавонй борсро бо ин гаронй чун мебарадПбО). -Посмотрите на этого муравья! Как он. такой немощный, тащит здакий большой груз?!(570)

3 Лексема бурдан

Семема получать, приобретать - Ваял ох, ин хешиест, ки сабаби он мешавад, ки ман аз ту мерос бараму ту аз ман мерос барй (108). - О боже, -воскликнул второй, - такая родственность, видимо, позволит нам стать наследниками друг друга?(518)

4 Лсксема бурдан

Семема гнать, удалять, уноситься Аз самой ганояш рахти хастй ба сахрои нести бурд(61). Слушая ее игру, он уносился из этой жизни в пустыню небытия... (476)

5 Лексема бурдан

Семема побеждать, превосходить, добиваться Дар мавоизу хикам тар и как х,аким Саной сипардааст ва дар он гуйи мусобакат аз акрон бурда (137). В дидактике и философии он следовал путем мудрого Санаи и превосходил в них всех своих современников(548).

6 Лексема бурдан

Семема уносить, удалять - Кош он офтобаву сатл, ки аз мо мебарй, хам ба мо фурушй (48). - О, если бы те кувшины и ведра, которые ты уносишь от нас, нам бы и продавал(464).

Следует отметить, что существует определённая и постоянная связь между данными группами, в определённых случаях она дополняют друг друга при определении СП. Например, глагол хондан (читать) входит в ТСГ «учение», а также в ЛСГ «речь» (в смысле приглашать, звать, объявлять, читать вслух) и ощущения (в смысле знать, чувствовать: по глазам прочел его мысли) и в качестве лексемы имеет несколько семем (1. читать; 2. звать, приглашать, кричать, требовать,хотеть; 3. считать, знать; 4. именовать, называть; 5. говорить; 6. объявлять). Все сказанное можно представить в виде следующей схемы:

**Абдуррахман Джами. Лирика. Поэмы. Весенний сад. - Душанбе: Адиб, 1989. - С.423-586. Далее переводы примеров будут приводиться из данного издания с указанием страниц в скобках.

Четвертый раздел «Виды и методы семантической классификации»

имеет три подраздела. В первом подразделе рассматривается один из методов семантической классификации-толкование. Толкование в широком смысле является любым семантическим представлением о слове. Именно толкование закладывает основы совершенствования знаний человека, оно способствует тому, что семантический фонд становится общим достоянием. Данный метод послужил фундаментом для создания и развития лексикографии - одного из основополагающих разделов языкознания. В связи с этим толкование определяет задачи и особенности лексикографии, такие как: 1. организация образовательного процесса; 2. систематизация лексического фонда языка; 3. форма простейшего толкования; 4. правильное и нормированное использование слов.

«Метод компонентного анализа» является предметом рассмотрения во втором подразделе. Целью метода компонентного анализа является определение семантических единиц в кругу лексических значений единиц, внутреннее восстановление единиц, их особенности и структура. При компонентном анализе выявляются сущность, природа и признаки, а также особенности и качества отрезка реальной сущности, выраженной словом или лексико-семантическим вариантом. Обращение к особенностям преобразования реальности с точки зрения содержания слова имеет свои причины. Знаки реальности находятся в сфере именования.

Относительно новый метод семантической классификации - тезаурус, его роль, особенности и свойства рассматриваются в третьем подразделе. Словари, построенные по данному методу, известны под названием идеологических, идеографических и концептуальных. «Тезаурус - это любая система классификации слов языка, относящаяся к такому же типу и имеющая такую же форму, как и этот словарь» (7, 123). Отличие подобного рода словарей от толковых в том, что «в тезаурусе - на входе мы имеем «идеи», т.е. семантические, содержательные категории, упорядоченные с помощью той или иной классификации, а на выходе - слова, выражающие данную содержательную категорию» (7, 124).

Пятый раздел первой главы называется «Особенности глагольной семантики». В нем рассматриваются различные точки зрения ученых на

классификационные особенности глагольной семантики. Многие авторы сходятся во мнении, что «общепринятой классификации глагольной лексики, как известно, нет, да и вряд ли она вообще возможна, ибо любая классификация обусловливается какими-то принципами и аспектами, а они определяются целями и задачами исследования» (2, 39). Следует отмстить, что «в отличие от «практического языка» как средства обычной, обиходной коммуникации «поэтический язык» имеет значение и «сам по себе» как феномен эстетический. Эти языки по сути своей - лишь различные функции единою языка» (11, 129). Немалочисленны глаголы, относящиеся более к литературному стилю и имеющие в своем содержательном плане особые экспрессивные особенности. Анализ лекеико-семантических единиц в языке художественных произведений имеет отличительные особенности, а детальное изучение и исследование раскрывает языковую сущность произведения. Следовательно, в языке художественного произведения глагол имеет особые оггенки значения, поскольку в художественном произведении «глагол одушевляет описание, оживляет и приводит в движение неподвижные бездушные предметы» (5,24).

Несомненно, возможности выражения лексического значения в отношении выражаемого понятия в языке неодинаковы. Одно понятие в языке можег выражаться одним словом или сочетанием слов. Выражение понятий посредством словосочетаний зависит от структуры языка.

Свойством таджикского глагола является то, что он имеет аналитическую структуру и в этой связи в работе исследуются сходные и противоположные значения, вариативность простой, производной или составной структуры глагола, значение именных составных глаголов, роль основного и вспомогательного компонентов в выражении значений, семантическая сочетаемость между компонентами, семантические отношения между именным и глагольным компонентами, определение возможностей именных и глагольных компонентов в выражении значения, единство и различие компонентов в именных составных глаголах в «Бахористоне» Джами.

Вторая глава диссертации называется «Лексико-семантическая классификация глаголов в «Бахористоне»». В классификации учитываются как склоняемые, так и несклоняемые формы глагола. В связи с состоянием и выражением формы и времени учитываются также некоторые грамматические особенности. Данная глава имеет семь разделов.

В первом разделе рассматриваются глаголы движения. В соответствии со строением глаголов, которому уделяется детальное внимание во второй главе диссертации, показаны значения глаголов.

1. Глаголы движения вверх:

а) простые глаголы: дамидан (всходить, прорастать, появиться из иод земли ), рустан (прорастать, появиться), паридан (подниматься в воздух, лететь при помощи крыльев), хестаи (вставать, подниматься), частан (вскочить, резко подняться):

Овози Алию бонги халхол омад,

Яъне хезед. к-омад он чорда(х) мох,(82).

И вдруг хальхалей тихий звон послышался...

Вставайте!

Четырнадцатидневная взошла луна земная!(493)

Следует отметить, что значения конкретизируются, становятся более понятными в контексте.

б) производные глаголы: баромадан (подниматься, идти вверх), бархостан/бархестан (подниматься, встать на ноги), барчастан (вскочить, быстро подняться): ...охири хар руз ба бом баромадй ва руй ба офтоб кардй

ва гуфтй (23)......каждый день он поднимался на крышу, поворачивался

лицом к солнцу и говорил...(437-438)

В данном примере глагольный суффикс -й выражает многократность действия.

в) именной составной глагол: бар пой хостан (встать с места, подняться):

Пеши халифа бар пой хост... (36). Представ перед халифом... (450)

2. Глаголы движения вниз:

а) простые глаголы: афтидан\\афтодзн\\фитодан (падать, валиться, рушиться вниз), рехтан (литься, сыпаться, течь вниз, направиться вниз), боридан (литься, течь вниз):

Ба максад нораснда пар бирезад.

Фитад з-он сон, ки х,аргиз барнахезад(112). Коль божий дар ее покинет в небе, Ей вмиг земля сломает оперенья (425).

б) производные глаголы: дарафтидан (упасть), дарандохтан (спрыгнуть, быстро спуститься с высоты (с коня)): Ба гушаи чашм он гуломро бидид ва худро аз борагй дарандохт ...(76) ...краешком глаза рассматривал моего невольника. Он спрыгнул с коня...

в) именные составные глаголы: фуруд омадан (спуститься, опуститься, идти вниз), фуру рафтан (спускаться, двигаться вниз), ба зер афтодан (в значении упасть вниз):

Аз бом фуруд омадаму... (65) Я быстро спустился с крыши... (479)

3. Глаголы движения внутрь:

а) простые глаголы: щудан (войти, заходить), расидан (в значении заходить), гузаштан (в значении заходить, входить): Модару хохари вай шуданду маро аз дасти у кашиданд. (84). Об избиении узнали ее мать и сестра. Они зашли, вырвали меня из его рук... (494)

б) производные глаголы: даромадан (войти внутрь, зайти куда-то), даррафтан (зайти, войти): Ба дари саройи бузурге расидам, даромадам (65). Так я добрался до ворот большого дворца(479).

4. Глаголы движения в каком-либо направлении:

а) простые глаголы: буридан (в значении пересечь, пройти), гардидан' (идти в каком-либо направлении), гардидан2 (гулять), омадан (идти),

расндан1 (приходить), расидан2 (уходить), расидан3 (связаться, соединиться), расидан4 (прийти в назначенное место), рафтан (двигаться, направляться), сипардан (преодолевать расстояние, идти, перейти, пересечь): - расидан1: Дар ин сухан буд, ки лашкариёни вай расиданду бар вай салом гуфтанд(51). Только сказал он эти слова, как подъехали воины Хаджаджа и стали его приветствовать(466).

б) производный глагол: даррасидан (прийти): Аъробие аз бодия даррасид(94). В это время пришел во дворец из пустыни бедуин (504).

в) именной составной глагол: руй ниходан (идти в каком-либо направлении, двигаться, направляться): Дид, ки к;урси ноне гардон-гардон аз шахр берун омаду руй ба сахро ниходГ 156). Вдруг он видел, как круглая лепёшка, подпрыгивая, выкатилась из ворот и устремилась в степь (565).

5. Глаголы движения назад: простой глагол гаштан (в значении идти назад, возвращаться) и производные глаголы баргаштан (вернуться куда-либо), бозгаштан (возвратиться куда-либо), бозомадан (вернуться, прийш вновь куда-либо): Ба пеши духтари ам бозгашту гуфт... (79) Он вернулся к своей жене и сказал... (491)

В «Грамматике современного таджикского литературного языка» отмечается, что префикс боз- «усиливает значение глагола и придаст глаголу значение повторности действия, движения назад и остановки/прекращения движения» (3, 228).

6. Глаголы движения с разной скоростью действия. В эту группу входят глаголы, которые имеют различную скорость действия: простые глаголы давидан' (бежать, двигаться в быстром темпе), давидан2 (бежать, двигаться в очень быстром темпе (от страха)), гурехтан (убегать, двигаться в очень быстром темпе, убегать от преследования), тохтан (вбежать, ворваться в очень быстром темпе), шитофтан (торопиться, двигаться в каком-либо направлении в очень быстром темпе), частан (вскочить, прыгнуть, перепрыгнуть, быстро, вдруг двинуться с места), хазидан (ползти, медленно двигаться куда-либо) и именные составные глаголы дзвон шудан (побежать за кем-либо, чем-либо), ру ба гурез ниходан (убежать, удалиться с большой скоростью от кого-чего-либо от страха): Баъд аз он чун гургро бидидй, дар пано\и говони дигар хазидй (162). После этого, чуть завидя волка, он тут же стал прятаться за коров (571).

В соответствии с различием в скорости движения данная группа подразделяется на две подгруппы:

а) глаголы движения большой скорости: гурехтан. давидан. тохтан. шитофтан. частан. давон шудан, ру ба гурез ниходан: <

б) глаголы движения малой скорости: хазидан.

Второй раздел называется «Глаголы действия» (в работе используется в узком смысле).

1. Глаголы действия со значением движения. В «Бахористоне» имеется ряд простых глаголов, которые выражают одновременно и значение действия и значение движения: бурдан (перемещать что-либо куда-либо),

гироидан (нагнуться, склониться к чему-либо), даридан (порвать, разделить на части), задан (бить, нанести удар по какому-либо телу), кандан1 (копать, углублять), кандан2 (отделять, отнимать), кашиданЧунссги. увезти), кашидан2 (привести, привезти, доставить), кашидан3 (расстилать, развернугь), катидан4 (схватить, взять быстро), куштан (убить, отнять жизнь у живого существа), куфтан (стучать в дверь), овехтан1 (вешать, подвешивать), овехтан2 (поворачиваться, обращаться): - кашидан1: Кугубхонаи хукамои Х^индро ба сад уштур мекашиданд(34). Библиотеку мудрецов Индии можно было нагрузить на сто всрблюдов(448).

2. Глаголы действия, относящиеся к физиологии. Глаголы, относящиеся к данной группе, имеют различные особенности по структуре и семантике. Например, прослеживается многозначность глаголов гирифтан (принимать; иметь; скрывать, закрывать), кушодан (открывать; присваивать, завоевывать, овладевать, захватывать), ниходан (прятать; расстилать), оростан (украшать; готовиться, подготавливать), ситондан (освобождать; получать плату за труд; есть), сохтан (создавать, сочинять; шить), чидан (чистить; рвать), а также синонимия в глаголах гирифтан - бардощтан; хурдан - кути худ сохтан; чаридан - чаро кардан и антонимия: басган -кушодан. олудан - шустан.

Глаголы, относящиеся к данной подгруппе, разделяются на следующие пункты:

A. Глаголы действия, производимого органами пищеварении:

простые глаголы хурдан (есть, проглотить (глотательное движение из горла внутрь), принимать внутрь), лесидан (лизать языком), олудан (испачкать губы и рот), ситонидан (есть), чаридан (пастись, есть траву, сено, солому), именные составные глаголы чаро кардан (в значении пастись, есть), к.ан кардан (рвать, вырывать), кути худ сохтан (есть что-либо): Шутуре дар сахро чаро мекарду аз хору хошоки он сах,ро гизо мехурд (155). Верблюд пасся в пустыне, поедая колючки и сухие травы(565).

Б. Глаголы действия, производимого руками: простые глаголы андухтан (собирать товар), гузоштан (класть, ставить), бастан (закрывать, запирать дверь на замок), гирифтан1 (принимать), гирифтан2 (иметь), гирифтан* (прикрывать, зажимать, закрывать что-либо рукой), кушодан (открывать), ниходан1 (ставить, класть), ниходан2 (прятать), оростан' (украшать), оростан2 (подготовить, предоставить), рондан (гнать, прогнать), сохтан1 (создать что-либо), сохтан2 (шить), чидан (чистить): Чун карор гирифт, даст дароз кардаму дахони вайро сахт гири6там(484). Когда она успокоилась, я протянул руку и крепко зажал его рот(495).

B. Глаголы действия, связанного с другими органами: простые глаголы дамидан (дуть, веять), олудан (испачкать тело), чунбонидан (трясти, колыхать, качать, тихонечко привести в движение что-либо или кого-либо), шустан (мыть, чистить), именной составной глагол бавл кардан (мочиться): Ва одати он донишманд он буд, ки дар вакти даре гуфтан сари худро мечунбонид(97). Ученый имел привычку, читая лекцию, качать головой(507).

Третий раздел - «Глаголы бытия/небытия». Данные глаголы имеют отношение скорее к живым существам и означают физическое (биологическое) существование или несуществование. Центром значения бытия являются глаголы будан. вучуд доштан (быть, существовать), а небытии - вучуд надоштан. нест шудан (не существовать, прекратить существование), которые являются основами значения или архисемами бытия и небытия. К этой группе относятся не только глаголы физического существования (зистан, умр ба cap бурдан - жить), но и глаголы перехода из физического бытия в небытие (мурдан, фавтидан - умирать), а также глаголы перехода из небытия в бытие (ба дунё омадан, таваллуд шудан - рождаться, появляться на свет).

1. Глаголы бытия/существования: простые глаголы зодан (жить), зистан (жить), омадан (появляться (на свет)), производный глагол баровардан (вылупиться из яйца), именные составные глаголы зиндагонй кардан (жить), ба cap бурдан (прожить), руз ба шаб овардан (жить, проживать): ^амоно дар он вак;т, ки аз шаби торики адам ба рузи равшани вучуд меомадем. дар пушидани муза галат кардаем(162). Видимо, когда мы из темной ночи небытия вступили в светлый день жизни, ошиблись, когда обувались(572).

2. Глаголы небытия: простые глаголы мурдан (умирать, отдавать душу), рафтан (в значениях умирать, уходить их жизни), именные составные глаголы cap ниходан (умереть), чон додан (погибнуть, умереть, отдать богу душу), чон рафтан (отдать душу), завод пазируфтан (умереть, исчезнуть навечно), дар хок рафтан (быть погребенным, умереть), марг руй намудан (увидеть смерть), мушриф ба мавт гаштан (собраться умереть), пай ба хаёти човидонй бурдан (пуститься в вечный путь, отдать душу богу), чон ба чонон супурдан (отдать душу богу), дар мавчи фано гута хурдан (утонуть в волнах забвения, умереть): Х,ар неъмат бар марг завол пазирад. онро хирадманд дар хисоби неъмат нагирад(40). Всякое благо, подвергающееся гибели и тленности, мудрец не считает благом (454).

В группе глаголов бытия/небытия синонимия достаточно хорошо проявляется на примерах зистан - ба cap бурдан - руз ба шаб овардан. мурдан - чон додан - cap биниходан - чон ба чонон супоридан - чон рафтан.; а антонимия в глаголах зистан - мурдан, омадан - рафтан. ба cap бурдан - cap ниходан.

Четвертый раздел «Глаголы, связанные с ментальной деятельностью» посвящен исследованию глаголов мыслительной деятельности.

1. Глаголы мышления отражают мыслительную деятельность человека в различных ситуациях в соответствии со структурой и формой выражения и целью высказывания рассказчика и действующего лица. В «Бахористоне» данная группа глаголов имеет различную структуру. Так, простые глаголы ангоридан (представлять, полагать), андешидан' (думать), андешидан2 (испугаться, пугаться), пиндоштан (полагать), навиштан

(сочинить), именные составные глаголы андеша кардан (размышлять, думать), мулохиза кардан (думать, размышлять о последствиях действий и поведения), ба ёд доштан (помнить, держать в памяти), дар хогир афтодан (вспоминать), ба назм овардан (сочинить в стихотворной форме). Ки аз зулмати зуям андеша кун. Паи озмун адлро пеша кун (44). Подумай... Плохо жить угрюмой злобой, Быть справедливым только раз попробуй... (459)

В данной группе также проявились синонимические особенности (ангоридан - тасаввур кардан; пиндоштан - гумон бурдан - ёд овардан - ёд кардан - дар хотир афтодан; навиштан - иншо намудан - шеър гуфтан; андешидан - мулохдза кардан) и многозначность (пиндоштан - андеша кардан гумон бурдан).

2. Глаголы речи. Речь как понятие есть «система звуковых и словарно-грамматических средств, являющаяся орудием для выражения мыслей и служащая средством общения людей» (11, 54) и имеет следующие основные признаки:

1. речь как звуковая форма; 2. речь как средство информации; 3. речь как средство коммуникации между людьми.

По выделенным признакам можно поделить данную группу на подгруппы.

2.1. Глаголы нормальной (умеренной) речи: простые глаголы гуфтан (говорить, разговаривать), хондан1 (читать вслух), хондан2 (называть), фармудан1 (сказать), фармудан2 (приказывать, настойчиво говорить), именной составной глагол сухан рондан (говорить): Ва лихозо вайро «нахлбанди шуаро» мехонанд(147). Именно поэтому его называют «нахлбанди шуаро» («поэтом искусственных цветов») (558).

В «Бахористсне» из данной группы чаще всего используется глагол гуфтан.

2.2. Глаголы речи, имеющие стилистические и книжные особенности. В «Бахористоне» к данной группе относятся простые глаголы нигоштан (сказать), хондан (звать, приглашать), пардохтан (петь, исполнять), производный глагол талабидан (звать, позвать), именные составные глаголы тазаллум кардан (жаловаться на чью-либо жестокость), тараннум кардан (воспевать): Рузе дар манзари хочаи худ созе менавохту газале мепардохт (74). Однажды она сидела около своего хозяина и играла на сазе и пела(486).

2.3. Глаголы вопросительной речи. Несмотря на то, что количество глаголов данной группы относительно невелико, они достаточно хорошо выражают значение вопроса. Простые глаголы пурсидан (спрашивать), фармудан (спросить), именной составной глагол суол\\савол кардан(задавать вопрос, спрашивать) имеют вопросительное значение.

Следует отметить, что глагол фармудан (спрашивать, задавать вопрос) используется только в том случае, если спрашивающий является правителем или лицом, имеющим высокий статус: Фармуд. ки он кадом аст?(36) - Что это за вещи? - спросил халиф(451).

2.4. Глаголы информирующей речи. Информативные глаголы речи выражают значение сообщать, информировать, предупреждать оповещать. Простые глаголы расонидан (сообщать), овардан(рассказать), именные составные глаголы хитоб кардан (обращаться), ахбор кардан (сообщить, донести), хабар кардан (уведомлять, оповещать), овоз додан (сообщить, уведомить), бонг задан (кричать, трубить, восклицать), мужда додан (сообщить добрую весть), ривоят кардан (рассказывать, пересказывать с чьих-либо слов) относятся к данной группе: Ва х,ам аз вай оранд... (20-21) И также рассказывают о нем... (435)

3. Глаголы ощущения (восприятия) и чувств. Данные глаголы «обозначают отражение в сознании биологически обусловленных сигналов о внутреннем состоянии организма» (2,43). В «Бахористоне» в ЛСГ ощущений и чувств входят простые глаголы буйидан (нюхать, чувствовать органами обоняния), дидан (видеть, ощущать органами зрения), донистан (чувствовать, понимать), нигаристан (видеть, смогреть), шунидан (слышать, ощущать органами слуха), харошидан (царапать, вонзиться), чашидан (пробовать, почувствовать), производный глагол дарёфтан (ощутить, почувствовать), нмеиные составные глаголы гущ доштан (слушать), гущ кардан (слушать), назар афтодан (увидеть вдруг), буй дамидан (понюхать), дида барафрухтан (посмотреть, взглянуть), истимоъ фармудан (послушать, прислушаться) ба гуш расидан (услышать, почувствовать голос): Хорбун ниндошт, ки эх,тирози вай аз захми синони уст ва и^тиноби вай аз тезии дандони у. Шутур онро дарёфт(155). Куст же подумал, что верблюд воздержался от своего намерения, устрашившись ран от его колючек и остроты его шипов. Верблюд догадался, о чем думает куст... (565)

В этой группе хорошо прослеживается синонимическая цепочка: дидан - назар кардан - нигаристан - дида барафрухтан: шунидан - гуш кардан - гущ доштан - истимоъ фармудан.

4. Эмотивные глаголы. К данной группе относятся глаголы, выражающие эмоциональное состояние человека. Простые глаголы гиристан (плакать, грустить, выражать грусть слезами), нолидан (стонать, стенать, жаловаться, обливаясь слезами), ранчидан (обидеться), тарсидан (бояться), хандидан (смеяться), производные глаголы барошуфтан (прийти в ярость), даровехтан (привязаться), именные составные глаголы ох, кардан (стонать)^ мутааччиб шудан (удивиться^ мугахаййир шудан (изумиться), мабхут щудан (удивиться, поразиться), дар газаб шудан (разгневаться, прийти в ярость), шарм доштан (стестняться), ошик шудан (влюбиться), сиришк рондан (проливать слезы), дил бастан (привязаться, понравиться, полюбить), танг омадан (надоедать), нола бардоштан (застонать), ащк рехтан (плакать), ба гиря даромадан (заплакать), ба чон омадан (не находить себе места, быть чрезмерно нетерпеливым), худро хичил дидан (застыдиться), оташи гайрат чушидан (рассвирепеть, разгневаться), вакт хуш шудан (обрадоваться) относятся к данной группе: Х^аким аз он сухан барошуфт... (30) Мудрец разгневался на эти слова... (445)

Синонимы данной группы ошик шудан - дил бастан - лил додан: гиристан- ашк рехтан - гиря кардан - ба гиря даромадан; мутааччиб шудан -мутахаййир шудан - мабхут шудан; барошуфтан - даргазаб шудан - оташи гайрат чушидан; нолидан - ох кардан: танг омадан - ба чон омадан и антонимы гиристан - хандидан являются наглядными примерами средств выражения эмоций в конкретных ситуациях.

Пятый раздел - «Глаголы состояния». Логически состояние проявляется во времени и в пространстве. Если в одном случае имеет место преобладание роли пространства в состоянии, то в другом случае преобладает роль времени, а в третьем - оба фактора играют равную роль в определении состояния. Посему исследователи называют глаголы одной из групп глаголами «положения в пространстве», а другие глаголы «глаголами состояния» (6, 20-21).

1. Глаголы положения в пространстве. В данную группу включены глаголы, которые указывают на место и время, в котором происходит состояние и в которых проявляется большая длительность процесса. Простые глаголы нишастан (садиться, приземляться куда-либо), истодан '(стоять на ногах), истодан2 (остановиться, остановиться где-либо, будучи всадником), хуфтан (спать), хусбидан (лежать, спать), именные составные глаголы манзил сохтан (садиться, сидеть), саф камидан (строиться, выстроиться в ряд) относятся к данной ЛСГ: Ва биистоду чанд байт муносиби хол дар камоди балогату фасохдт бар бадехд иншо кард(59). И экспромтом сочинил несколько двустиший, соответствующих его положению, совершенных и прекрасных(474).

В данной группе глаголы истодан - нишастан: дармондан - растай; дармондан - рахонидан имеют антонимические, а нишастан - манзил сохтан; бемор шудан - мариз шудан синонимические особенности.

2. Глаголы состояния во времени. В данной группе глаголов для осуществления состояния играет роль время или определённый краткий момент. Простые глаголы рамидан (тревожиться, беспокоиться), тарсидан (путаться), шудан (перейти, преобразоваться из одного состояния в другое), рахднидан (вывести себя из неприятного положения), производные глаголы дармондан (попасть в неприятное положение), бархостан\\бархестан (выздороветь, поправиться), именные составные глаголы гурусна будан\\ щудан (быть голодным, находиться в состоянии, когда организм требует пищи), афрухта шудан (перемениться в лице от гнева), бемор щудан (заболеть), бемор сохтан (намеренно заболеть), душвор омадан (не понравиться, испортиться (о наироении)), мариз шудан (заболеть), очпч омадан (стесняться, прийти в замешательство), муй бар андом бархсстан (почувствовать себя очень некомфортно), ранги касе баромадан (нобледнеть от страха, испугаться), ранги касе мугагаййир гаштан ( пожелтеть от страха или болезни), руй турш кардан (сделать кислое лицо, т.е. показать недовольство на лице) относятся к данной группе.

Глаголы тарсидан - рамидан, афрухта шудан - сурх гардидан, ранги касс мутагаййир гаштан. ранги касе баромадан, муй бар андом бархсстан, а также душвор омадан - руй гурш кардан, танг омадан, талх омадан, аз хает сер омадан в соответствии с теми значениями, которые они выражают в произведении, имеют синонимические особенности.

Противоположные значения глаголов данной группы хорошо проявились в следующем предложении: Маро хилае биёмуз, ки чун дар кашокаши саган дармонам, худро бирахонам (159). Научи меня такой хитрости, чтобы я мог спастись от пса, если буду настигнут им(569).

Шестой раздел называется «Глаголы отношения».

1. Глаголы позитивного отношения. Простые глаголы афтодан (падать ниц, кланяться, благодарить), бахшидан1 (прощать), бахшидан2 (одарить), гузоштан (разрешить, позволить), омурзидан (простить чью-либо вину), омухтан (обучить, научить), печидан (заниматься), парастидан (молиться), сипардан (следовать, подражать), производные глаголы бозомадан (нравиться, признавать, одобрять, принимать), даргузоштан (прощать), именные составные глаголы адл кардан (обращаться справедливо), васият кардан (завещать), ваъда кардан (обещать, дать слово, сделать доброе дело), иноят кардан (заниматься благотворительностью, заботиться, поддерживать), илтимос кардан (просить), накуй кардан (делать добро в отношении кого-либо), нисор кардан (жертвовать, дарить, одаривать), истнгфор кардан (просить прощения, раскаиваться), сифот кардан (хвалить), тахеин кардан (хвалить), узрхохй кардан (просить прощения), авфталаб шудан (просить прощения, снисхождения), мададгорй намудан (помогать), муътариф будап (признавать), ато додан (одарить), ахд бастан (сочетаться браком), маъзур доштан (простить), панд додан (наставлять), озод сохтан (освободить), кафи эхеон кушодан (делать добро, заниматься благотворительностью), раками хайр кашидан (делать добро), ба адл кушидан (стараться быть справедливым, поступать по совести) относятся к данной группе: Хама ба кавли Бузургмехр бозомаданд(38). Все согласились со словами Бузурджмихра(452).

2. Глаголы негативного отношения выражают отрицательное отношение к кому-либо или чему-либо. К этой группе относятся глаголы, выражающие неприемлемые действия. Простые глаголы буридак (убивать, обезглавить), задан (бить кого-либо), куштан (убить, казнить), навохтан (бить), нишондан (убить), рабудан (украсть), ранчонидан (обидеть кого-либо), именные составные глаголы азл кардан (освободить кого-либо от должности, уволить), азоб кардан (мучить, терзать),' беадабй кардан (совершить в отношении кого-либо неприемлемые действия), даъво кардан (претендовать, незаконно чего-либо требовать), дур кардан (выгнать, удалить), мазаммат кардан (упрекать), махбус кардан (арестовать, посадить в тюрьму), дуои бад кардан (проклинать кого-либо, пожелать кому-либо зла), тзъна задан (упрекать, попрекать, укорять, говорить о чьих-либо недостатках с издевкой), чон ентадан (убить, лишить жизни) в «Бахористоке» выражают

негативное отношение: Искандар яке аз кордоронро аз амале шариф азл кард ва амале хаеие ба вай дод (41). Искандар сместил одного из сведущих работников с высокой должности и дал ему низкий пост (456).

Семантика языковых единиц в художественной литературе показывает один из языковых пластов - пласт языка художественной литературы не посредством неизменяемых семантических знаков, но меняющимися, «перемещающимися» из одного в другое семантическое поле, и в результате объединения этих признаков появляются несколько семантических групп. В подобной семантической согласованности в парадигматическом отношении не только конкретизируется прямое значение, но и приобретаются дополнительные - потенциальные значения (семы контекста). Глаголы навохтан и нишондан в соответствии с семантическими признаками других языковых единиц в тексте больше проявляют свое контекстное значение (сему).

Следует отметить, что глаголы данной группы выступают и в антонимичных значениях: озод сохтан - мах,бус кардан (освободить -арестовать), сифот кардан - мазаммат кардан (хвалить-ругать).

3. Глаголы воздержания, отказа от действия. В данную группу включены глаголы, которые выражают значение отказа, воздержания от того или иного поступка. Простые глаголы буридан (прекращать дружбу, воздержаться от действия), гиселидан (порвать, расстаться, отказаться), гурехтан (убежать, избежать, отстраниться от какой-либо работы), пархезидан (воздерживаться, отстраняться от какой-либо работы), производные глаголы бартофтан (отказаться), бозпардохтан (покинуть, удалиться), дарнавардидан (устраниться, не совершить какое-либо действие), бозчидан (покинуть), именные составные глаголы манъ кардан (не дать совершить какое-либо действие), тарк кардан (отказаться от чего-либо, удалиться от мира), рам кардан (отказаться от щедрости, великодушия), даст кашидан (воздержаться, удалиться), даст мустан (умыть руки, отказаться), кадам даркашидан (отказаться от поездки, путешествия куда-либо), ной кашидан (воздержаться), аз cap ниходак (покинуть, отказаться, сбросить с себя) в зависимости от контекста выражают значение воздержания и входят в данную ЛСГ. Например:

В-он кй шуяд даст, чун пой аз сари бистар кашид, То ба хону суфра даст орад, даст аз вай биту ¡if 21). Вот ноги с ложа он спустил,

ополоснул он пальцы, -Чтоб протянуть скорей к еде! Мой руки! -

Отвратись !(436)

В ходе исследования выяснилось, что данное значение выражается в большинстве случаев фразеологическими единицами.

Седьмой раздел - «Фазовые глаголы». Фазовые глаголы выражают значение начала, продолжения и завершения действия.

1. Фазовые глаголы начала действия. Производный глагол даромадан (начаться о поре старости): Хубруеро, ки хдзор доно аз савдои у

шайдо буд ва х.ар лах,за бар сари куяш аз омадшуди савдоиён хазор гавго, навбати хубй cap омаду накбати зиштй аз дару бом даромад ("86). У красавицы, от любви к которой потеряли голову тысяча мудрецов и в квартале которой от голосов тысяч влюблённых постоянно стоял шум, прошла пора молодости и свежести и наступила осень увядания(496).

«Сема начала присутствует в глаголе «даромадан» - «входить» достаточно явственно, поскольку «входить» имеет значение появления (начала нового явления)» (4, 32).

2. Фазовые глаголы со значением продолжения. Несмотря на то, что количество глаголов, относящихся к данной подгруппе остносительно невелико, примеры в произведении являются хорошим иллюстративным материалом для демонстрации данного значения. Так, в примере дар хурдан истодан есть значение становления и продолжения действия (здесь: стал есть): Аъробй бинишаст ва ба башараи тамом дар хурдан истод(89). Бедуин сел и с аппетитом начал есть(504).

3. Фазовые глаголы со значением завершения. В лексико-семантической группе фазовых глаголов глаголы завершения действия являются преобладающими. В «Бахористоне» значение завершения действия выражено простым глаголом анчомидан (закончиться, завершиться), производным глаголом баршикастаи (завершения действия), именными составными глаголами тамом кардан (завершить), охир шудан (закончить), тамом сохтан (закончить), завол пазируфтан (закончиться, завершиться, исчезнуть), cap омадан (завершение состояния ), домани сухбаг гузоштан (завершить, прекратить разговор), ба анчом расидан (закончиться), ба итмом расонидан (завершить): Чун мачлис баршикаст. шаробдор гуфт... (47) Когда пир кончился, кравчий громко сказал... (463)

В ходе исследования выяснилось, что в процессе семантической классификации глагол в соответствии со своими семантическими возможностями может перемещаться в семантическом поле в определённых рамках и своими семантическими оттенками определять границы семантического поля.

В заключение приводятся основные выводы по результатам изучения и исследования семантики глаголов в «Бахористоне» Абдуррахмана Джами.

Список использованной литературы:

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.,1974. - 380 с.

2. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. - М.:Высшая школа, 1981.- 184 с.

3. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. ч-Ь- Душанбе: Дониш, 1985. - С.231-235.

4. Искандарова Д. М. Фазовые конструкции в таджикском языке. -Душанбе, 1997.- 108 с.

5. Камолиддинов Б. Хусусияти услубии сарфу нахви забони точикй. -Душанбе: Маориф, 1992. - С. 16-24.

6. Касымова М.Н., Искандарова Д.М. Краткий русско-таджикский тематический учебный словарь. - Душанбе, ТГНУ, 2002. - 66 с.

7. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.,2007. -352 с.

8. Кронгауз М.А. Семантика. - М., 2005.-3S2 с.

9. Мачидов Х- Забони адабии муосири тоцик. Н-1- Лугатшиносй. -Душанбе: Деваштич, 2007.- 241 с.

10. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

И.Шмелёв Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Просвещение, 1964.- 243 с.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Грамматические функции глагольного суффикса -й(-е) в «Бахористоне» Джами\\ Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отд-е общественных наук, №4. - Душанбе, 2008. - С. 97101 (натадж.яз).

2. Семантическая классификация глаголов речи в «Бахористоне» Джами\\ Вестник Таджикского национального университета (научный журнал). №2 (48). - Душанбе: Сино, 2008. - С. 44-54 (на тадж.яз).

3. Экскурс в «Фарханг наследия Джами»\\ Рудакй (фаслномаи адабй-фархангии Ч,умхурии Исломии Эрон дар Точикистон). №12. -Душанбе, 2006. - С. 127-137 (на тадж.яз).

4. Глаголы движения в «Бахористоне» Абдуррахмана Джами \\ Вестник Таджикского национального университета (научный журнал). №4 (52). - Душанбе: Сино, 2009 -С.11-21 (на тадж.яз).

5. Глаголы ментальной деятельности в «Бахористоне» Абдуррахмана Джами \\ Вестник Таджикского национального университета (научный журнал). №4 (52). - Душанбе: Сино, 2009 - С.56-64 (на тадж.яз).

Сдано в печать 19.08.2009. Подписано в печать 19.08.2009. Бумага офсетная №1. Печать офсет. Формат 60x841/16. Объем 1,5 п.л.. Тираж 100 экз. Заказ № 92.

Типография «ЭЧОД».

734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 36. Теп.: 221-95-43. E-mail: ejodfirlgmail.ni.

 

Текст диссертации на тему "Семантическая классификация глаголов в "Бахористоне" Абдуррахмана Джами"

ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

04200911011

ГУЛНАЗАРОВА ЖИЛЛО БУРИЕВНА

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В «БАХОРИСТОНЕ» АБДУРРАХМАНА ДЖАМИ

10.02.22- Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки и аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических

наук

Научный руководитель: член-корреспондент АН РТ, доктор филологических наук, профессор М.Н. Касымова

ДУШАНБЕ-2009

ДОНИШГОХИ миллим точикистон

Ба хайси дастнавис

ГУЛНАЗАРОВА ЖИЛЛО БУРИЕВНА

ТАСНИФОТИ МАЪНОИИ ФЕЪЛ ДАР «БА^ОРИСТОН»-И

АБДУРРА^МОНИ ЧОМЙ

10.02.22 - Забонх,ои халкдои кишварх,ои хоричи Аврупо, Осиё, Африко ва бумиёни Амрико ва Австралия

(забони тоники)

Рисола барои дарёфти дарачаи илмии номзади илми филология

Рох,бари илмй: узви вобастаи АИ Ч,умх,урии Точикистон, доктори илми филология, профессор М.НДосимова

ДУШАНБЕ - 2009

МУНДАРИЧД

МУКДДДИМА.............................................................................4

БОБИ1

ДОИР БА ВИЖАГИХ.ОИ МАЪНОШИНОСЙ...........................16-56

1.Назарияи маъно дар маъношиносй..................................................16

2. Таносуби маъной......................................................................23

3. Марзи маъной.........................................................................29

1. Гуру^и лугавй-маъной...........................................................33

2. Гунах,ои лугавй-маъной.........................................................36

3.Гурухд мавзуй-маъной..........................................................38

4. Тарз ва усулх;ои таснифоти лугавй-маъной....................................40

1. Тафсир..............................................................................40

2.Усули тазушли чузъй............................................................44

3.Тезауру с..............................................................................47

5. Вижагих;ои маъноии феъл.............................................................49

БОБИ П

ТАСНИФОТИ ГУРУХДОИ ЛУГАВЙ-МАЪНОИИ

ФЕЪЛ ДАР «БАХ.ОРИСТОН»................................................57-133

1. Феълхои харакат......................................................................57

1.Феълх,ои хдракат ба боло..........................................................58

2. Феыщш хдракат ба поён........................................................60

3. Феълх,ои хдракат ба дохил......................................................63

4. Феълх,ои хдракат ба самте.......................................................65

5. Феълх,ои ^аракат ба кдфо........................................................69

6. Феълх,ои хдракат бо доштани тафовут дар суръати ичро...............70

2. Феълх;ои амал..........................................................................72

1. Феълх,ои амали маъной хдракатдошта.......................................72

2. Феълх,ои амали мансуб ба чисм................................................75

3. Феъл^ои ифодагари ^астию нести................................................80

4. Феыщои марбут ба фаъолияти рух,й..............................................84

1. Феъл^ои марбут ба фикру андеша...........................................86

2. Феълх,ои марбут ба гуфтор.....................................................90

2.1. Феълх,ои муътадилгуфтор................................................90

2.2. Феълх,ои гуфтории дорой тобиши услубй ва обуранги бадей..93

2.3. Феълх,ои марбут ба пурсиш.............................................96

2.4. Феълх,ои гуфтории мухобиротй........................................97

3. Феълх,ои марбут ба дарк ва хдс.............................................102

4. Феълх,ои марбут ба э^сосот...................................................105

5. Феълхои холат........................................................................109

1. Феълх,ои х,олат дар фазо (макон)............................................110

2. Феълхри х,олат дар замон (вак,т).............................................111

6. Феълхои ифодакунандаи муносибат............................................115

1. Феълх,ои ифодакунандаи муносибати нек................................115

2. Феъл^ои ифодакунандаи муносибати номак;бул.......................120

3. Феълх,ои тах,зирй.................................................................125

7. Феълхои мар^илавй (лах;завй)....................................................128

1. Феълх,ои марх,илавй ба маънои ofo3........................................130

2. Феълх,ои марх,илавй ба маънои давомнокй...............................130

3. Феълх,ои марх,илавй ба маънои анч,ом....................................131

ХУЛОСА..................................................................................134

ФЕХ.РИСТИ АДАБИЁТ.........................................................139-150

Адабиёти илмй...........................................................................139

Маъхаз.....................................................................................150

МУЦАДЦИМА

Омузиш, таджик, ва тахди^и хусусиятх,ои забони осори адабии ягон давра, ин ё он адиб ва ё асари чудогона масъалах.ои мухдмми илми забоншиносиро муайян ва хдллу фасл мекунад. Аз ин чост, ки пажухдшгарони таърихи забон барои муайян сохтани пахдухри мухталифи лугавию грамматикии забон дар заминаи осори илмию адабии форсу точик тадкик,оти зиёдеро ба анчом расонидаанд. Бо вучуди ин наметавон гуфт, ки хусусиятх,ои мухталифи таърихи забони адабй айни х,ол ба пуррагй халлу фасли худро дарёфтаанд. Вобаста ба хдмин хусусияти мухдмму мушкили яке аз осори гаронбах,ои адабиёти форсу точик - «Бах,ористон»-и Нуриддин Абдуррахдоони Ч,омиро, ки он таснифоти маъноии феъл аст, мавзуи тадк;ик;оти худ к;арор додем.

Масъалаи таснифоти маъноии ин ё он х,иссаи нутк,, аз ч,умла феъл, -дар забоншиносй ахдмияти хосса дорад, аммо, мутаассифона, дар забоншиносии то^ик тадк,ик;и пурра ва комили худро наёфтааст. Бояд зикр кард, ки омузиши маънои ин ё он хдссаи нут^ ва умуман, маънои вох,идх,ои лугавй ба таври умумй мавриди баррасй кдрор ёфтаанд (1.1, 1.30, 1.56, 1.61,1.160 ва диг.). Дар забоншиносии точик низ пажу^иш дойр ба маънои : лугавии ин ё он х,иссаи нутк;, инчунин дар мукоиса бо забонх,ои дигар маколаю асарх,ои илмию тадк;ик,отй ба анчом расидаанд (1.114, 1.109, 1.135, 1.118,1. 119,1.120, 1.38, 1.39, 1.51, 1.52, 1.53, 1.40, 1.7, 1.99, 1.136, 1.138, 1.148...).

Дар забоншиносии рус ва умуман Аврупо ин масъала бештар таваччухд тадкикотчиёнро ба худ чалб кардааст. Назарияи маъно (1.22, 1.23, 1.24, 1.161, 1.8, 1.65, 1.113, 1.137, 1.167, 1.172, 1.175, 1.101, 1.66, 1.67...) ва таснифоти маъноии х,иссах,ои нутк, (1.8, 1.21, 1.130...) хеле хуб ва мукаммал мавриди баррасй карор ёфтаанд, ки дар мавридаш боз хох,ем гуфт.

Ба риштаи тахдик; кашидани маънои ин ё он хдссаи нутк; дар хдр давраи муайян барои мушаххас гардидани раванду инкишофи маънои

онхо, poxy василахои пуррагардии ташаккули гуруххои маъной ёрии калон мерасонад. Бо ин мак,сад ру овардем ба яке аз эчоди пургановати Абдуррахмони Чрмй - «Бахористон».

Пеш аз он ки дар бораи «Бахористон» сухан ронем, бояд кайд кунем, ки Абдуррахмони Чрмй барои мо ба гайр аз ин асар боз мероси гаронбахои адабй ва илмй низ гузоштааст. Асархои манзумаш чун «Девонхри сегона» ва «Х,афт авранг» ба дилу дидаи хар хонанда рох ёфтааст. Осори мансури Чрмй бисёр аст, танхо номбар кардани «Рисола дар фанни кофия», «Шархи «Махзануласрор»», «Шархи маснавй», «Шархи Мулло», «Чихил хадис», «Нафахоталунс» кифоя аст. Аз чихдти мазмуну мавзуъ цаззоб ва пурмухтаво будани осори ин марди фозил сабаб шудааст, ки бисёр мухакдикон ба омузишу пажухиши осори 4,0мй ру оранд.

Дар чодаи гуногуни илм санчдцану нишон додани дониш, махррату малака ва истеъдоди худодод ва ноил гаштан ба натич,аву самарахои хубу пурарзиш боз хам аз бузургии Чрмй дарак медиханд. Шархи хол ва фаъолияти у хануз дар даврони худаш диккати бисёр адибонро ба худ ч,алб карда буд. Хотирах,ои дустону шогирдон чун «Мак;омоти Мавлавй Ч^омй»-и Камолиддин Абдулвосеъ Аннизомй, «Хамсатулмутахдййирин»-и Алишер Навой, «Рисола»-и Абдулгафури Лорй шохиди ин гуфтахрянд. "Инчунин дар бисёр тазкираю асарх,ои таърихй дар бораи ин ё он чихдти ^араёни зиндагй ва фаъолияти Ч^омй маълумотхо хает.

Оид ба хаёт ва э^одиёти Чрмй олими эронй Алиасгари Х,икмат рисолаи «Чрмй»-ро (с. 1942) таълиф намудааст, ки муфассалтару мукаммалтар дар бораи шархи хрл ва мах,сули эчрдии адиб накд мекунад. Инчунин соли 1949 Е. Э. Бертелс рисолае бо номи «Чрмй» нашр намуд. Соли 1964 (мохи декабр) 550-солагии Абдуррах,мони Ч^омй дар тамоми каламрави собик; Иттиходи Шуравй ч;ашн гирифта шуд, ки барои тахлилу тахкик намудани хаёт ва эчодиёти Ч,омй шароити хубе фарохам овард. Ба муносибати ин ч;ашн мак;олаву рисолахои илмии зиёде, ба монанди А. Мирзоев «Абдурахмони Чрмй ва мавзуи тарбияи фарзанд», Ш. Х,усейнзода «Шеър ва шоирй аз назари Ч|омй», А. Сатторов «Абдуррахмони Ч^омй дар

бораи мазмун ва шакли бадей» ва рисолахри Рах,им Хршим «Х,айкали бузурги назм», А. Насриддинов «Чрмй - шоир ва мутафаккири бузург», Ш. Шомухдммедов «Абдуррахдюни Чрмй», А. Гулиев «Абдуррах,мони Чрмй», нашр гардиданд (ниг. ба: 1.25). Соли 1968 рисолаи Мусо Рачабов «Абдуррах,мони Чрмй ва фалсафаи точик дар асри XV» чоп шуд. Расул Хрдизода дар макрлаи худ «Акидахри адабй-эстетикии Чрмй» се масъаларо аз назар гузарондааст. «У (Р. Хрдизода - Г.Ж.) оид ба андешахри: а) Чрмй дар бораи мох;ияти назм аз назари фалсафй; б) таърифи каломи бадей; в) вазъияти замони худ бах,с намуда, пайваста ба он дар хусуси чихдтхри дигари афкори адабй-эстетикии Чрмй х,ам сухан ронда» (1.157, 87), гох,-гох,е аз «Бахрристон» мисоле меорад. Макрлаи В. А. Капранов «Дар хусуси андешахри Чрмй оид ба забон» дар бораи мохдят, содагй ва хушбаёнии забони осори Чрмй накд мекунад (ниг. ба: 1.25, 58). Лугати дучилдаи Амон Нуров «Фархднги осори Чрмй» яке аз тадкдкот^о оид ба осори пургановати Чрмист. Чопи «Осори мунтахаби Абдуррах,мони Ч,омй» дар хдшт чилд бо ташаббуси Академияи илмхри Точ;икистон кори хайре шуд дойр ба омузиши осори Чрмй. Монографияи А. Афсах,зод «Чрмй - адиб ва мутафаккир» рисолаи мукаммали илмй-бадеиест оид ба хаёт ва эчодиёти ин марди фозил. Фаршед Ик;бол дар пешгуфтори «Куллиёти девони Чрмй» дойр ба курбу манзалати эчодиёти адиб ибрози а^ида намудааст (ниг. ба: 1.144, 3). Профессор Сагрибону Шукуфта (устоди Донишгохд миллии Исломободи Покистон) дар маколаи хеш «Гароишхри Чрмй ба маънавиёт дар оинаи ашъори вай» мегуяд: «Кулли тазкиранависони ховарй ва адабшиносони бохтарй аз пах,но ва жарфои шеърй, фикрй ва андешахри ирфонии вай (Чрмй - Г.Ж.) такдирхри муфассал намудаанд» (1.174, 111), ки кайдхри зикршуда низ шохдди ин гуфтахр шуда метавонанд.

Макрлахри С. Саъдиев «Чрмй- таргибгари оини чавонмардй» (1.3, 57), Х,амроев «Шоири тавоно ва мутафаккири хдмадон» (1.3, 44-52), С. Хидирназаров «Таллинн зевари адолат дар эчодиёти Абдуррах,мони Чрмй» (1.3,78), С. Хдлимов «Чрмй дар хусуси назми хдмосй» (1.3, 87),. А. Самадов

«Арзиши инсон дар маснавии «Силсилатуззахдб»-и Абдуррах,мони Ч,омй» (1.3, 98) агар хусусиятх,ои бадеии осори Чрмиро мавриди тах,лилу тахдик; карор дода бошанд, мак;олах,ои А. Зо^идов «Лексикаи шоирона дар назми Ч,омй» (1.3, 120), А. Вох,идов «Сухане чанд оид ба корбасти вох,идх,ои фразеологй дар ашъори Абдуррах,мони Чрмй» (1.3, 125), М. Истамова «Ифода^ои мачозй дар газалиёти Абдуррах,мони Чрмй» (1.3,134), А. Болидов «Корбасти калимах,ои мураккаб дар осори Абдуррах,мони Чрмй» (1.3, 137), М. Давронова «Сермаъногии калимах,о дар ашъори Абдуррахдюни Ч,омй» (1.3, 149), А. Хонхучаева «Исмшавии баъзе ^исса^ои нутк, дар панду х,икмат^ои Абдуррах,мони Чрмй» (1.3, 154), Д. Хрмидов «Накдш Чомй дар рушди забони коргузории точик» (1.3, 143), С. Б. Чураева «Тарзи ифодашавии мафхуми «гиря» дар достонх,ои Ч,омй» (1.164, 92-99), «Муродифоти маъной дар осори манзуми Абдуррахлюни Чрмй» (1.162, 6272), «Корбурди муродифоти чуфтистеъмол дар осори бадеии Абдурах,мони Чрмй» (1.163, 24-31), «Мавк;еи муродифоти матнй дар осори манзуми Абдуррах,мони Ч,омй» (1.165, 111-120) дойр ба ин ё он хусусияти забони осори Ч,омй бах,с мекунанд. Аз чумла Д. Домидов зикр мекунад, ки «забони осори Ч,омй хеле содаву равон буда, бо эчоди ин асарх,о у дар инкишофи адабиёт, фархднг ва демократикунонии забони адабии точик накдш муборизе дорад» (1.3, 144).

Абдуррах,мони Ч,омй «Бах,ористон»-ро барои писараш Зайниддин Юсуф таълиф намудааст. Бояд зикр кард, ки «асари оламшумулу маш^ури Абдуррахдюни Ч,омй «Бах,ористон»-ро метавон куллаи баландтарини эчодиёти адиб шуморид» (1.10, 5).

«Бах,ористон» дар пайравии «Гулистон»-и Саъдии Шерозй навишта шудааст. Чунончи: «Чрмй дар таълифи «Бах,ористон» суннати «Гулистон»-ро дар сабки нигориш давом дода, онро ба насри мусаччаи омехта ба назм иншо кардааст ва муаллифи он тачриба, дониш, биниш ва орзуву омоли худро ба к,алам оварда, дар равняй «Гулистон» барои ифодаи ак,оиду афкор ва назарияи худ аз накди вок;еах,ои зиндагй, х,икоятх,ои таърихй, ривояту латифа ва мутоибаву масалх,ои халкй истифода мебарад» (1.11, 269).

Аълохон Афсах.зод умумияту фарки ин ду асарро хеле муъчаз ва бо далелх,о хуб нишон додааст (ниг. ба: 1.11, 270). Р. Г. Назарян дар макрлаи хеш ««Бахаристан» Джами и «Гулистан» Саади: назира и мушоира» овардааст: «Хднгоми тахдили мук;оисавии ин ду шохдсар дарк мекунем, ки «Бадористон» танх,о назираи оддй ба «Гулистон» нест. Адиби хдротй ошкоро ба мубохдсаи адабии насрй бо адиби мукаддами шерозй мебарояд. Аммо дар ин аскиягуии ду абармарди майдони адаб зарурат ва х,очат ба муайян намудани шахси голиб нест» (1.3, 72).

Нуфузу мартабаи «Бахрристон» дар тули таърих бештару бештар гардидааст. Аз ин чост, ки дар пайравй ва маншаъ аз ин асари безавол асарх,ои дигар иншо шуданд, ки «Парешон»-и Кронй, «Мулистон»-и Тамкин, «Булбулистон»-и Фавзии Мостарй (шоири форсизабони югославй дар а. 17) аз чумлаи онх,оянд.

Арзиши баланди адабй доштани ин асар сабаб шудааст, ки -мухдкдикрн дойр ба масоил ва хусусиятхри мухталифи «Бах,ористон» ибрози акдда намоянд. Аз он чумла М. Шарифзода дойр ба мазмуну услуби «Бадористон» баъзе фикру мулох,изах,ои худро баён кардааст (ниг. ба: 1.25, 130). Соли 1964 нашриёти «Ирфон» тарчумаи русии «Бадористон»-ро аз чоп баровард, ки дар мукаддимаи он ахдмияти адабию бадеии асар,: нишон до да шудааст. Д. Карамшоев (ниг, ба: 1.25), С. Вохдцов (1.25) ва А. Сатторов (1.124) дар макола^ои хеш дойр ба дарачаи омузиши даёт, эчодиёт ва забони осори ин марди сухани воло маълумоти хеле хуб додаанд, ки дар он катор «Бах,ористон» низ ёдрас мешавад. Аълохон Афсах,зод зикр мекунад, ки «Бах,ористон» аз забони лотинй cap карда ба забонх,ои фаронсавй, олмонй, англисй, чехи, арабй ва кариб ба тамоми забонх,ои чумх,урих,ои собикд Иттих,оди Шуравй тарчума шудааст (ниг. ба: 1.11, 378). У соли 1987 матни интикодии асарро ба дасти чоп медихдд.

Мух,ак;к,ики эронй Алиасгар Х,икмат дойр ба даёт ва эчодиёти Ч,омй маълумоти муфассал дода, дар бораи ахдмияти хосса доштани «Бах,ористон» низ андешах,ои хешро баён намудааст. Исмоили Х,окимй дар пешгуфтори китоби «Бах,ористон», ки бо тасх,еди у ба чоп расидааст, оид

ба арзиши адабию ичтимой ва «ихтисосоти адабии» ин асар мегуяд: ««Бахористон» ба насри мусаччаъ ва дар айни х,ол сода ва равон навишта шудааст. Бархе ихтисосоти сабкиву адабии он ба шарх,и зер аст:

1.Истишхдд ба оёти К^уръон;

2. Истифода аз ах,одису маъсуроти мазхдбй;

3. Истифода аз амсолу хукм;

4. Саноеи бадей(чиннос, ташбех., тазодд...);

5. Вижагих,ои дастурй: истеъмоли масдар дар маънии мутааддй, такдими сифат бар мавсуф, хдзфи феъл бар карина;

6. Истинод ба ашъори арабй ва форсй;

7. Луготу истилох.оти ирфону тасаввуф;

8. Луготу истилох.оти форсиву арабии зебо» (1.158, 16).

Инчунин номбурда аз руи мавзуъ ва мазмун хдкоёти асарро ба чанд гурух, чудо мекунад.

Мадолах,ои С. Шалимов «Чанд чилои маънавию маърифатии «Бах,ористон»-и Чрмй» (1.154), С. Саъдиев ««Бах,ористон»-и Ч^омй чун намунаи осори назиравии эчодкорона» (1.125), Д. Бах,риева «Афкори-ичтимой-сиёсй дар «Бах,ористон»-и Абдурра^мони Ч,омй» (1.15) хусусиятх,ои мухталифи адабию бадеии асари мазкурро хеле хуб инъикос: мекунанд. Аз чумла С. Х,алимов меорад: «Ч^омй дар «Бах,ористон» ду самти ба дам зидди ахлоки чомеа - хулку атвори х,амидаю залила, амали хайру шарри табак,ах,ои гуногуни чомеаро ба к,алам дода, окдбатхри хубу зишти онх,оро бо рох,у равиши гуногун хеле муассир тасвир мекунад» (1.154, 41). С. Саъдиев дойр ба умумият, фарк; ва хоссагии «Бах,ористон» дар нисбати «Гулистон» акидах,ои хешро иброз намуда, аз равзаи дуюм ба таври мушаххас равзах,ои онро номгузорй мекунад: «...мо аз зикри унвонх,ои тулонии равзах,ои он («Бах,ористон» - Г. Ж.) сарфи назар намуда, мазмуни умумии онхрро дар поин дарч менамоем:

Равзаи дуюм. Дар х,икмати хдкимон,

Равзаи сеюм. Дар фоидах,ои адолат.

Равзаи чорум. Дар суди саховат.

Равзаи панчум. Дар ишку мухдббат.

Равзаи шашум. Дар шухию зарофат.

Равзаи хдфтум. Дар таъсири суханварй.

Равзаи хдштум. Дар сухбати хдйвонот» (1.125, 96).

Номбурда дар охир иброз медорад, ки: «агар Саъдй дар «Гулистон» пеш аз хдма чун нависандаи инсонпарвари адолатхох, намудор гардад, Ч^омй ба сифати таргибгари ахлоки хдмидаи инсонй пеши назар меояд. Х,амин мароми эчодии у боиси тагйироти чиддй ва ба назар намоёне дар сохт ва доираи мавзуоти асараш гардидааст» (1.125, 98).

А. Афсах,зод дойр ба сабк, услуб ва забони «Бах,ористон» хеле хуб нигоштааст: «Сабки содабаёнии Ч,омиро аглаби муосирони у меписандиданд ва ба он мувофик;и кудрати нигорандагии худ ик;тидо мекарданд» (1.11, 284). Ч,ои дигар меорад: «Баъзе х,икматх,о бо истифодаи замонх,ои гузаштаи ^и ко яги, гузаштаи наздик ва хрзира-ояндаи феъл баён шудаанд, ки тобиши услубй дошта, чун шахси зинда дар сух,бат иштирок доштани бузургони пешинро менамояд» (1.11, 274).

Дар мавриди дигар оид ба забони асар гуфтааст: «...забони «Бахористон», сарфи назар аз он ки бо санъати сачъ навишта шуда, дар баъзе мавридх,о шеъри мансурро ба хотир меорад, хеле сода ва'-барои хдмагон фах,мо буда, дар он калимаву иборах,ои рехтаи халк,й ва таъбирх,ои шоирона хеле фаровон истифода шуда, санъати сачъ чун унсури услубие, ки ба василаи калимах,ои мушобеху мутазоди баробарвазн, баъзан х,амк;офия ва хдмеша х,амох,анг хусн ва зеби суханро афзун мегардонад, мак;оми хос дорад» (1.11,