автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантическая структура имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала" в современном русском языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Запорожец, Марина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Семантическая структура имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала" в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическая структура имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала" в современном русском языке"

^ На правах рукописи

■V

N

ЗАПОРОЖЕЦ Марина Николаевна

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ИСХОДНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ "СДЕЛАННЫЙ ИЗ ОПРЕДЕЛЕННОГО МАТЕРИАЛА" В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1997

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре русского языка.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор СОЛОДУБ Ю.П.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник КОПОРСКАЯ Е.С.

кандидат филологических наук, доцент ЧЕПКОВА Т.П.

Ведущая организация - Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.

Защита состоится " 1997 г. в часов на заседании

Диссертационного совета Д 053.01.10 в Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, дом 1, МПГУ .

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, дом 1, МПГУ.

Автореферат разослан «.^.^Г...» года.

Ученый секретарь

Диссертационного совета

СОКОЛОВА Т.П.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Развитие семасиологии как науки, изучающей лексическое значение слова, структуру многозначных слов, отношения внутри разных объединений слов, делает весьма важным вопрос о "строении лексического значения" и структурных типах лексических значений.

До сих пор не решена окончательно проблема о внутренней упорядоченности /иерархии/ значений многозначного олова конкретной час-теречной принадлежности«, Эту задачу в отечественном языкознании впервые четко сформулировал В„В,Виноградов: "У нас не обобщены и не систематизированы наблюдения над качественным своеобразием значений и форм их связи, их внутреннего объединения у слов, относящихся к разным классам"1.

В последние годы появились многочисленные работы, в том числе диссертационные исследования, в которых поставленная Виноградовым задача решается на материале разных частей речи, а в пределах части речи - на материале различных лексико-семантических объединений. Так, например, особенности семантической структуры прилагательных в той или иной мере были рассмотрены в следующих работах: Т.С.Щепи-яа "Семантическая структура прилагательных в современном русском языке"/1984г./; Т.В.Бортник "Семантическая структура и словообразовательные связи многозначного слова в современном русском языке" /1985го/; Е.А.Шумских "Семантическая структура имен прилагательных с исходным световым значением в современном русском языке"/1996г<>Л

Сказанное предопределило актуальность настоящего исследования и его тему: "Семантическая структура имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала" в современном русском языке". Актуальность названной работы обусловлена тем, что на материале имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала" исследуются актуальные для современной лингвистики вопросы:

1/ диалектическая взаимосвязь номинативной и коннотативной функций в лексическом значении;

2/ формы взаимосвязи лексических значений в семантической структуре полисемичного слова;

3/ типология лексических значений, составляющих семантическую структуру полисемичного слова.

Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике.- М, Наука, 1975. С.166.

- я -

Новизна исследования заключается в том, что впервые а качестве самостоятельного объекта анализа рассматривается система лексико-семантяческих парадитм /групп/, объединенных в лексако-се-мантической группировке "сделанный из определенного материала".

целью работы является описание и анализ семантической структуры прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала". Описание и анализ семантической структуры прилагательных с указанным исходным значением предполагает решение целого ряда задач» К числу их относятся:

1/ выявление состава ЛСГ /лексико-семантических групп/ исследуемых прилагательных:

2/ установление количественного состава значений;

3/ определение содержания каждого выделенного значения и выявление

его характеристик}

4/ описание семной и семантической структуры анализируемых единиц; 5/ представление многозначного слова как системно организованного множества взаимосвязанных и взаимодействующих семем; б/ описание синтагматики анализируемых прилагательных.

Поставленные в работе задачи достигаются путем анализа материалов современных толковых словарей, примеров собранной картотеки. За основу были взяты материалу академических толковых словарей/БАС и МАС/0 из которых выбирались прилагательные с исходным значением "сделанный лз определенного катеряаяа". Далее они подвергатась изучению и списан;®. Картотека содержит- око «о пяти тысяч словоупотреблений, составлялась методом сплошной выборки из художественной литературы /преимущественно периодз оо второй половины XIX в. и до настоящего времени/.

Дяя решения поставленных задач в работе использовалась комбинация приемов исследования. Ведущим методом при анализе и лексикографической интерпретации материала в работе является описательный метод, включающий такие приемы исследования как наблюдение, сопоставление и обобщение. Применение описательного метода диктуется тем, что исследование языкового материала проводится не в диахронии, а в синхронном плане. Использовались также и другие методы описания семантики прилагательных: компонентный анализ и контекстуальный анализ. Все эти методы взаимно дополняют друг друга и являются средствами раскрытия системных отношений в лексике.

Научное значение работы определяется уже сформулированными выше положениями об актуальности и новизне исследования, наличием целого ряда дополнений к предстазленной в словарях

современного русского языка лексикографической разработке прилагательных с указанной семантикой, богатством иллюстративного материала.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использовать ее материалы в курсе лексикологии современного русского языка, в спецкурсах по семасиологии и типологии лексических значений« Материалы исследования также могу? быть учтены при изучении языка художественных произведений.

Общий замысел, логика исследования и его научные результаты определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и списка изученной литературы. Общий объем диссертации составляет 220 страниц машинописного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава диссертации - "Значение слова /катего-риаяьно-грамматический и лексико-семантический аспекты/" - носит теоретический характер и представляет собою теоретическую базу исследования. Данная глава состоит из четырех параграфов. В параграфе первом "Особенности категориально-грамматической семантики относительных прилагательных" дается списание категориально-грамматической семантики относительных прилагательных и их семантическое отграничение от прилагательных качественных. Сама проблема для данного исследования является исключительно актуальной, потому что исходное значение "сделанный из определенного материала" характеризует- именно семантику относительных прилагательных, однако широкая сфера переносных значений, как правило, относится к прилагательным качественным. Так, А.А.Уфимцева считает, что название "относительные "/релятивные/ прилагательные свидетельствует о том, что семантика данной категории слов формируется в результате выделения определенного признака; в результате вычленения его из соответствующего ему предмета: дерево - деревянный; золото - золотой и т.п.1 Примерно так же, как у О-С.Ахмановой, определяется семантика качественных и относительных прилагательных в последвей грамматике русского языка?

Таким образом, различие между качественными и относительными прилагательными в традиционном языкознании связывается с наличием у качественных комплекса грамматических и лексико-словообразовате-

льных форм /степеней сравнения, кратких форм, способности образовы-<

Уфимцева A.A. Лексическое значение /Принцип семасиологического описания лексики/.- М, Наука, 1986«, С.200. ^Русская грамматика,- М, 1,980, т«2. С.541".

вать качественные наречия и существительные со значением отвлеченного признака и т.п./, которые не свойственны прилагательным относительным» Однако перечисленные критерии разграничения качественных и относительных прилагательных не мсиут считаться удовлетворительными потому, что "морфологические отличия качественных прилагательных от относительных не абсолютны, а условны и изменчивы"1. Это проявляется» в частности, в том, что многие из качественных прилагательных не имеют ни одного из признаков, по которым они квалифицируются как качественные. Таковы, например, прилагательное золотой в значении "очень хороший, замечательный по своим достоинствам, прекрасный"/золотой человек/; каменный в значении "непоколебимый, стойкий, твердый"/каменная воля; каменная вера/.

Важнейшим семантическим критерием, на основании которого противопоставлялись относительные и качественные прилагательные, классическая лингвистика считала способ выраяенкя признака, подчеркивала, что относительные прилагательные выражают признак как отношение, т.е. указывалось наличие еевлы отношения в семной структуре относительного прилагательного. Интересно в этом отношении замечание АоМ.Петковского: "При словах кольцо из золота мы представляем себе два предаете совершенно отдельные: кольцо и золото. Эти два предмета в данном случае слетись, совпали в одном пространстве, и это-то !йы к хот:??.' выразить словами кольцо ?з золота. При словах же золотое кольцо мы представляем себе только один предает - кольцо, а с золоте как об отдельном предаете ке думаем, То, что кольцо из золота, кажется нам только качеством кольца, как если бы мы сказали желтое, блестядее, красивое и т.д. Все качества золота при помощи формы золотое переносятся на кольцо"^.

Таким образом, семантическое различие относительных и качест» -венных прилагательных состоит в том, что сема отношения у относительных прилагательных указывает на отношение к предмету в совокупности всех его признаков. У качественных прилагательных сема отношения указывает на отношение к одному признаку предмета. Определение в этом случае осуществляется путем сравнения предмета с другим.

Граница между относительными и качественными прилагательными очень подвижна; этим создается одна из существующих предпосылок для перехода относительных имен прилагательных в качественные. Возможность этого перехода обусловливается общностью семантической основы

Виноградов В„3. Русский язык.Грамматическое учение о слове.- М,ВЩ,

1972.С.613. о

Пеакозский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.- М, Учпедгиз, 1955.С.81.

всех прилагательных: и относительные к качественные прилагательные представляют собой разные форм выражения категория качества. Изменение значения относительного прилагательного происходит при условии изменения сферы его употребления. Подчиняясь правилам и законам грамматики, то или иное слово может вступать в сочетание только с определенными семантическими группами других слов. Иными словами, каждое слово имеет определенны»! /"обычный" для него/ круг и объем смысловых связей. Изменение "обычных" смысловых связей относительного прилагательного приводит к изменению его значения, к превращению относительного прилагательного в качественное.

В основе развития качественных значений у относительных прилагательных лежит сравнение. В результате сопоставления двух предметов название одного переносится на сопоставляемый предмет, явление. В процессе развития качественных значений у относительных прилагательных существенную роль играет коннотация. Окачествленное прилагательное не только определяет предает, явление, действие и т.п., но всегда характеризует, оценивает предмет, явление.

Поскольку основным объектом анализа является семантическая структура прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного материала", т.е. совокупность лексических значений, которые в своем взаимодействии я взаимосвязи составляют именно семантическую структуру той или иной лексемы, чрезвычайно актуальным для анализа становится понятие лексического значения. Лексическому значению и посвящен второй параграф первой главы - "Лексическое значение слова". В настоящее время существует огромная литература о природе лексического значения, однако вопрос этот до сих пор является одним из самых сложных вопросов языкознания» Разными исследователя;«! по-разному понимается как характер отношения значения к обозначаемому словом предмету, так и его соотношение с понятием. Значение слова определяется и как особая языковая форма отражения действительности, я как отношение между звуковым комплексом и понятием, и как отнесенность звукового комплекса к явлениям действительности; значение приравнивается к понятию или же рассматривается как определенное видоизменение понятия в соответствии с характером языкового знака и т.д. Значение слова представляет собой единство языкового и внеязы-кового содержания. "Будучи прикреплено к определенному звуковому комплексу, оно вместе с ним образует слово, являющееся единицей языка и в качестве таковой связанное фонетически, грамматически и семантически с другими словами. Будучи отображением каких-то явлений внеязыковол действительности /в том числе, конечно, и психической

— о —

мзни человека/, оно включает в себя понятие об этих явлениях, которое и представляет собой его внутренний стержень"1„.

Лексическое значение словесного знака представляет собой его содержание, смысловую сторону» тогда как его формой является фонетическая и морфологическая оформяенность? Лексическое значение обусловлено также особенностями языковой системы: принадлежностью слова к определенной части речи, парадигматическими и синтагматическими отношениями, эмоциональной окрашенностью.

Лексическое значение слова понимается нами как отображение в сознании предмета или явления действительности /в некоторых случаях не реальной, а воображаемой/, отстоявшееся как понятие, достаточно устойчивое и отграниченное от других понятий, благодаря закрепленности за конкретным внешним знаком, т.е. определенным звуковым комплексом.

Сложность определения понятия "лексического значения слова" заключается, видимо, в том, что само лексическое значение слова -- это многоаспектная или многокомпонентная структура. В структуру лексического значения входят сигнификативный /понятийный/ компонент» денотативный компонент, структурный компонент, конкотативный компонент и культурно-национальный компонент. Таким образом, лексическое значение слова должно рассматриваться как многокомпонентная структура, кз что указывает целый ряд лингвистов /Н.Г.Комдев, З.Н.Телкя, ЮЛ.Солодуб/.

Лексическое значение слова, являясь элементом общеязшсовой системы, тек не менее обладает- достаточной самостоятельностью. "Оно имеет собственно семантические, т.е. присущие только ему, специфические свойства"3. Важным аспектом обгцего исследования семантики слова является описание типов его лексических значений. Если слово характеризуется наличием не одного /прямого номинативного/, а целого ряда лексических значений, то, очевидно, эти лексические значения могут разграничиваться как принадлежащие к различным разновидностям, различным типа;,;, и это положение делает актуальным вопрос о типах значений, чему и посвящен третий параграф первой главы диссертации. Характеристика лексических значений в нашем исследовании дается на основе классификации, предложенной Ю.Я.Солодубом в работе

Шмелев Д.FI. Очерки по семасиологии русского языка.- М,Просвещение, 19S4.-0.75.

о

*Ахманова O.G. Очерки по общей я русской лексикологии.- !/i,l95?.C.9. 3Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология.- М, ВШ, 1990. С.Зб.

"Типология языковых единиц докоммуникативного уровня /функциональный аспект анализа/"'', где при выделении типов лексических значений и при анализе трансформаций первичных значений важно наличие -- отсутствие коннотативного признака в структуре значения.

Четвертый параграф первой главы "О семантической структуре слова" является логически завершающим, т.к« он позволяет на основе определения понятия лексического значения и на основе типологии лексических значений слова рассмотреть семантическую структуру многозначной лексемы. Семантическая структура слова - это совокупность иерархически организованных значений. По своей семантической структуре анализируемые нами прилагательные не одинаковы. Мы выделили небольшую группу прилагательных, имеющих только одно лексическое значение, т.е. характеризующихся наличием прямого номинативного значения. Семантическая структура таких прилагательных предельно проста. Однако большая группа рассматриваемых нами прилагательных обладает, помимо номинативного значения, производными номинативными значениями. Особенно сложной семантической структурой обладают прилагательные, в составе которых выделяются переносные коннотиро-ванные значения. Мы предлагаем в нашей работе их последовательный анализ.

Вторая глава диссертация - "Прямое номинативное /исходное/ значение исследуемых прилагательных и система их производных номинативных значений". Исходя наг типологии значений, учитывающей различную степень реализации словом номинативной или кон-нзтативной функции,мы рассматриваем вначале значения с ве,душей номинативной функцией. Таким образом, вторая глава диссертации посвящена описании системы значений анализируемых прилагательных», в которых реализуется номинативная функция слова.

В названии нашей диссертации в качестве исходного прямого номинативного значения выступает значение "сделанный из определенного материала". Сразу же заметим, что в качестве латентной семы такое значение зключает в свой состав и сему "состоящий из определенного материала". Поскольку все прилагательные исследуемой нами группы образованы от имен существительных, по сути дела обозначающих какой-то определенный материал, нагл представляется онтологически целесообразным выделить в качестве исходного прямого номинативного значения значение "сделанный /т.е. и состоящий/ из определенного материала". 3 изученных нами лексикографических источниках это значение, как правило, является наиболее частотным. Исходя из принципа онтологической целесообразности интерпретации семантической

1 Солодуб Ю.П. Филологические науки.- 1988.-$ 5.- С.37-45.

структуры слова, т.е. из принципа максимальной адекватности отражения объективной действительности в этой структуре, мы и выделяем указанное выше значение в качестве первичного прямого номинативного. В тех редких случаях, когда лексическое значение слова может быть интерпретировано следующим образом "состоящий по своим природным естественным качествам из определенного материала /но не сделанный из него/"/золотые россыпи, серебряный слиток/, мы склонны видеть реализацию особого оттенка указанного выше значения. В этом оттенке значения присутствует латентная сема "состоящий из определенного материала", как уже отмечено нами в выделяемом исходном значении "сделанный из определенного материала". Кроме того, может быть выделена сема "естественное природное качество", отсутствующая в выделенном нами исходном значении большинства имен прилагательных исследуемой семантической группировки.

Если интерпретация семантической структуры того или иного прилагательного начинается в словарях со значения "сделанный из определенного материала", то все остальные значения, выступая в которых слово реализует только свою номинативную функцию, мохут быть отнесены к значениям номинативна:,; производным.

Нала интерпретация семантической структуры исследуемых прилагательных носит синхронный характер. Мы признаем, что в диахроническом аспекте исследования следовало бы учесть и тот факт, что некоторые значения одного и того ае имени прилагательного могли быть образованы параллельно и независимо друг от друга на базе соответствующего имени существительного /этот фактор особенно подробно рассматривается нами в третьей главе диссертации, посвященной системе перекосных коннотированных значений исследуемых прилагательных/. Признавая этот факт, мы вместе с тем в нашем синхронном исследовании исходим из фонетического и семантического тождества слова. Фонетическое тождество слова поддерживается единой системой его словоформ /медный, медного, медному и т.д./, а семантическое тождество слова поддерживается наличием семантической связи между отдельными значениями слова в его семантической структуре: медный -- 1/ "сделанный из меда"/первичное прямое номинативное значение/; 2/ "имеющий отношение к меди как объекту обработки"/медная промышленность; номинативное производное значение; семантическая связь по признаку "имеющий отношение к меди"/; 3/ "цвета меди; красно-желтый" /медные листья деревьев; переносное коннотированное значение, возникшее на основе цветовой метафоры /имеющий цвет меди, т.е. как бы сделанный из меда//; 4/ "звонкий и резкий, напоминающий звук от удара по меди"/медный голос; переносное коннотированное значение.

- У -

зозникшее на основе ззуковой метафоры /по звуку напоминакдий звучание предметов, сделанных из меди//

В нашем исследовании представляется целесообразным группировать анализируемые имена прилагательные по лексяко-семантическим группам. Под лексико-семантической группой /ЛОГ/ мы понимаем семантическое объединение слов, принадлежащих к одной части речи и обладающих на уровне лексического значения, ао крайней мере, одной интегральной семой в составе их значений. Нам представляется, что исследуемые наш прилагательные образуют в системе современного русского языка несколько /1.3/ лексико-секантических групп:

I. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного металла'"/золотой, железный, платиновый и т.д./;/35/;

2о ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из дерева определенного вида"/сосновый, березовый, липовый и др./ /25/;

3. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного драгоценного камня/минерала/"/алмазный, бирюзовый и др/25,{

4. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный, сшитый из определенной материи"/батистовый, ситцевый, льняной и др./'/101/;

5. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного строительного штериала"/закеяшй, бетонный и др./. /27/; 5. ЛСГ имен прилагательных с исходном значением "сделанный из определенного хрупкого материала"/хрус?альный, стеклянный и др./ /7/;

7. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного мягкого, легко плавящегося ма?ерК'Зла"/воекоЕой и др.//3/;

8. ЛСГ имен прилагательных с исходны« значением "сделанный из резины и подобного ей материала"/резиновый, эбонитовый и др./ /3/;

9. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из кета и различных ее разновидностей"/кожаный, опойковый и др./ /9/;

10. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного растительного материала"/берестяной и др./ /5/;

II. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из искусственно вырабатываемых материалов"/пластмассовый и др./ /5/;

12. ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из кости или особой разновидности этого материала"/коотяной и др.//2/;

13, ЛСГ имен прилагательных с исходным значением "сделанный из бумага /иногда плотной бумаги особого типа/"/бумажный, картонный/.

В целом не прилагательные указанных выпле ЛСГ составляют более значительное по составу лексических единиц объединение, которое мы предлагаем назвать лексяко-семантической группировкой» Интегральной семой для всех прилагательных, входящих в данную группировку, является сема "сделанный из определенного материала"/внутри каждой лек-

- I и -

сико-семантическоЗ группы сема более обобщенного характера "материал" конкретизируется более точной дифференциацией понятия материал: металл, дерево, материя и др./.

В ходе исследования во второй главе мы попытались описать имена прилагательные с исходным значением "сделанный из определенного материала", имеющие наиболее простую семантическую структуру /только прямое номинативное значение/, к имена прилагательные, обладающие, кроме прямого номинативного значения, сложной системой производных номинативных и переносных значений. Таким образом, мл выделили в ходе анализа прилагательные, имеющие только прямое номинативное значение/бариевый - "сделанный из бария"; бамбуковый - "сделанный из бамбука"; ониксовый - "сделанный из оникса"; бумазейный ~ - "сделанный из бумазеи"; базальтовый - "сделанный из базальта"; стеариновый - "сделанный из стеарина"; берестяной - "сделанный из бересты"; пластиковой - "сделанный из пластика"; черепаховый - "сделанный из панциря черепахи"; сафьяновый - "сделанный из сафьяна" и др./; прилагательные, имеющие прямое номинативное значение я переносные значения/бронзовый;, деревянный; агатовый; бархатный; каменный; глиняный; восковой; шагреневый; соломенный; костяной; картонный/; прилагательные, имеющие прямое номинативное значение и производные номинативные значения/а,тиминиевнй - 1/"сделанный из алюминия" /алюминиевая ложка/; 2/"имеющий отношение к алюминию как объекту обработки, производства"/алвминиевая промышленность/; аметистовый -г/"сделанный из аметиста; с аметкотом"/аметис?овке серьги/; 2/"имеющий отношение к аметисту как объекту добычи"/аметистовые прииски/; байковый - 1/"сделанный, сшитый из байкк"/байковый халат/: 2/"связаняый с производством байки"/байковое производство/; асбестовый - 1/"сделанный из асбеста"/асбестовые трубы/; 2/"связанный с добычей, обработкой и производством асбеста"/асбестовый завод/; керамический - 1/"сделанный из керамики"/керамическая ваза/; 2/"свя-занный с производством керамики"/керамический цех/; парафиновый -1/"сделанный из парафкна"/парафиновая свеча/; 2/"содержащий в своем составе парафин"/парафиновое масло/; каучуковый - 1/"сделанный из каучука"/каучуковая трубка/; 2/"связанный с производством каучу-ка°/каучуковый завод/; замшевый - Т/"сделанный из замши"/замшевые перчатки/; 2/"связанный с производством замши"/замшевое производство/; целлофановый - 1/"сделанный из целлофана"/целлофановая упаковка/; 2/"связаиный с производством целлофана"/целлофановнй цех//; прилагательные, имеющие прямое номинативное значение, производные номинативные значения я перекосные значения/золотой; алмазный; атласный; алебастровый; стеклянный/.

Третья г д а з а диссертации - "Переносные значения прилагательных с исходный значением "сделанный ш .определенного_ма-тепкала" в современном русском языке" - посвящена анализу системы перекосных коннотированных значений исследуемых прилагательных.

!У!ы, вслед за Ю.П.Сслодубсм, считаем, что вторичные значения -- результат семантической трансформации первичных значения. Однако мотива для такой семантической трансформации могут быть различны: поиск названия для нового предмета или явления действительности /ведущий мотив - номинация/; псяск новых способоз более яркого кон-нотярования уже названных предметов пли явлений, а также ::х свойств, состояний, признаков, характеризующих их действия и т.д./ведущгЯ >\ю-

В 'третьей, гдаве мы попытались выявит» основные подели формирования переносных кокнотнрованних значений на основе ?л9Тг,л|ор*.пэскцх переносов при актуализации ряда сел'ангэтзских приз-гаков /цвет и свет; звук; вкус;, качественна* оценка фзспчезг.ого 2 психического состояния человека л явлений, связанных с этимз состояниями; качест" -венная оценка физических свойств живой и нежлзоЗ природы/. Рассмотрим оскознке модели ^ор'тарованця переносных значений у прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного металла". 3 ЛСГ прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного металла" входит 35 прнлах'ательянх. 13 прилагательных названной ЛСГ развивают переносные цветовые /световые/ значения, гготивяруеже яркой метафорой.

иетАЛЗДНЕСШЙ - гиаеронтиесясе иаззан^е, поэтому ш рассматриваем его в начале ЛСГ. 7 прилагательного г.-еталлпческий ке зафиксировано слозаряш переносное цветовое значение, ¡"у встретили прилагательное металлический в трех лигературно-худояеетвеиных произведениях разных авторов в цветовой к световой семантике /т.е. цветовое к световое значения совпадают/, что дает некоторое основание рассматривать эти семантические употребления слова металлический как отдельное переносное цвето-световое значение - "цветом я блеском напоминающий металл; подобный кеталлу": Рыжие волосы матери перешли у нее в цвет катеного ореха с .металлическим оттенком/А.Кунэин. Яекочкэ/; И непрозрачное плотное небо низко и грозно висело над землею, к точно воя замутившаяся синева его пронизана была тонким!», кроваво-краеннки жилками - таксе оно было багровое, звонкое, с металлическими отсветами и переливами/Д.Андреев. Жизнь Василия Фявейского/. АЛЮУШКЗЗНЙ Мы встретили данное прилагательное в явно цветовой семантике в трех литературно-художественных произведениях разных авторов что позволяет рассматривать эти семантические употребления слова

— I ft -

аяюминкеикй как отдельное' перекосное цвето-световое и ярке кэннотп-рсваяное значение - "цветом z блеском напоминающий алюминий; серебристо-белый": В неподвижных вода:! отражается бессолнечное ашмтга-евое небс/В»Катаез. Святой колодец/; И нельзя уже различить, что это - пыльная ли агомиккевая седина ковыля поросла на скучной, несмелой голубизне степного неба или стала отсвечивать голубизной степь/В„Гроссман, Жизнь и судьба/»

БРОНЗОВЫЙ Бронза - металл желто-коричневого цвета. На оснований представления об этом цвете у прилагательного бронзовый возникает переноснее коннотироваяное значение - "имеющий цвет бронзе; жедто--коричневый, золотистс-желтый, темно- или светло-желтый с блеском" /фиксируется в БАС и MAC/: 3 поредевшей мгле садов Стелет огненная осень Перламутровую просинь Между бронзовых лкстов/М.Золозяк/; Командир полка майор Закаблука с бронзовым липом зачитал летчикам приказ о выходе из резерва/В.Гроссман, Жи*нь и судьба/. ШЯЕЗШЙ Железо - металл серебристого, еянезатс-серэгс цвета. На основании представления об этом цвете у прилагательного железный возникает переносное значение - "серебристый, синевато-серый": Его крошечнее личико совершенно исчезало под целой громадой седых, железного цвета волсо/К.Тургенев/.

ЖЕСТЯНОЙ Мы встретили индивидуально-авторское употребление прилагательного жезтякей в необычной я не зафиксированной словарям цветовой семантике: А полк поднялся весь, как ода. Без выстрела. Дез "ура" Пошел по cyxoä кеотякой т::аве Все быстрей и быстраЗ/й.Симонову ЗОЛОТОЙ Золото - благородный металл блестяуе-нелтсго цвета. На основание представления об этом цвете у прилагательного золотей возникает переносное значение - "блестжде-т.слтый, цветем подобный золоту" /фиксируется в ЗАО я MAC/: Закружилась листва золота? В розоватой веде на пруду/С.Есенин/.

КОБАЛЬТОВЫЙ 7 прилагательного кобальтовый в словарях зафиксировано единственное переносное значение - "цвета кобальта; ярко-синий": Впереди он видел купол Городского театра и сияющее над ним в кобаль товом небе громадное облако/В.Катаев, За власть Советов/. ЛАТУННЫЙ Мы встретили индивидуально-авторское употребление прилагательного латунный в необычной и не зафиксированной словарями цветовой семантике: Кой-какие граждане глазеют, 'Л тогда им явственно видна Над Зоологически: музеем Мутная, латунная ятна/ЙсокоФьев/. МБЦЩЫЙ Медь - металл красно-желтого цвета. На оснований представления об этом цвете у прилагательного медный возникает переносное зна чение - "краскс-жеятш, цветом подобный мзда'Уфикспруется з БАС и !«"АС/: Опять плечо горы-громады Выносит медную луну/М.Дудкн/; Л?тдо

у него было плоское, :лед?гое/М.Госы-сн й. Детство/.

11ИКВЛ5ВЫЙ Мы встретили индивидуально-авторское употребление прилагательного никелевый в необычной и не зафиксированной словаря:."! цветс--световой семантике: Явился худощавый человек, в синем костюме, который сверкал на всех своих изгибах почт:-: ннкелввкм блеском/К.Федин. Похи'дз ние Европы/.

ОЛОВЯННЫЙ Олово - метатл светло-оерото цвета с ?усклня отлчбо?.';. На основании представления об этом ЦЕвте у прилагательного оловянный возникает г.ереяознсз значение - "цвете« подобнкЗ олозу; сзетяо-сзрыЗ с тусклы?.? отзя20?/:"/фиксируется в БАС и МАО/: Я смотрю на холодный зрак озерца, затянутый оловянным проштакстым яьлом/3.Аста$ьез/. ГИАТЖОВЬЙ Переносное цветовое значение прилагательного платиновый из зафиксировано словарями, хотя з разговорной речи употребляется /платиновые волосы - цветом и блеском напоминающие платину/. СЗЖПОЗЬЙ Свинец - металл темно-серого цвета. На оонованчи представления об этом цвете у прилагательного свинцовый возникает переносное значение - "те-лко-сернй, цвета сйинца"/4кксируетоя в БАС и MAC/: Река еще не замерзала, и ее свинцовые волны грустно чернели в однообразных берегах, покрытых белым снегом/А.Пушкин,Капитанская дочка/. СЕРВЕРЗГьЙ Сэрзбро - благородный кегалл блестяще-белого дзета. На основании представления об этом цвете у прилагательного серебряный возникает переносное значение - "блестяще-белый, цзетск или блеском напс^инаячий серебрс"/$иксируется в БАС и '1АС/: И никто, кромз укра-денноЗ тройки я серебряного ?-есяца, не знал о проделкам: Кзтти/3.Шишков, У гром-река/.

СТАЛЬНОЙ Сталь - металл светло-серого цвета. На ссиозанк* представления об этом цвете у прилагательного отальной возникает перекосное значение - "озетло-серкЯ с серебристым отливом, цвета стали"/фгкзи-руется в БАС и MAC/: Стальная холодная луна стояла над парком реки /Лидия, Полярная звезда/; Усы он стриг деткой, голову бобриком, и кожа просвечивала в его коротких стапьяых волосах/И.Бунин. Игнат/. ЧУГУННЫЙ Чугун - металл черного цвета с сизым отливом. На основании представления об этом цвете у прилагательного чугунный возникает переноское значение - "черный с сизым отливом"/фнксируется в БАС и MAC/: Его чугунное лицо. с маленькими грустными глазам.?, внушало мне боязливое почтение/М.Горький, Детстзо/.

Вторая во продуктивности модель развития переносных значений у прилагательных рассматриваемой ЛСГ - качественная оценка £из1р*ес-кого и психического состояния человека к явлений, связанных с этиг.'к состояниями. Основой возникновения качественных значений данного типа являются свойства металлов, от названий которых образован« поила-

гательные.

%ЕЛЕЗНЬЙ Прилагательное железный в своих переносных значениях "крепкий, сильный" и "стойкий, несгибаемый" характеризуется сочетаемость?: с двумя ЛОГ существительных: "физические свойства лачкости"/мускулв, мышцы, кулаки, хватка др./ и "нравственно-психологические свойства личностп"/золя, упорство, характер, кервы я др./. Мы имеем дело, таким образом, с двумя переносными лексически связанными значения?,*;: слова железный: Иван зяял его железной рукой. выдернул из толпы и повел в переулок/В.Шукаин, Яюбавины/; Он отбил наблюдать за работой диспетчеров, требующей мгновенной сообразительности, колоссальной памяти и железных нервоз/Д.Гранин. Искатели/. В ЕАС выделяется еще одно переносное значение прилагательного железный - "жестокий, суровый": 'Л началось...Крсвь, трепет, смерть но славу яизни. Железный закон вступил в свои правэ/В. ¡Ежиков» 7грюм-река/. ЗОЛОТОЙ Золото - металл, с которым ассоциируется представление о чем-то дорогом, ценном. Это его свойство отражается в переносных значениях: "¡/"замечательный по своим достоинствам, прекрасный, очеш хороший": Отец у меня золотой человек/'Л. Тургенев. Отцы и дети/; 2/"счастливый, благоприятный, блестящий, великолепный": Я вспомнил эдем? золотое - И сердцу стало так теяло/Ф.Тютчев/; 3/"дорогой, любимый/в обращений/": - Что же он говорил, моя золотая Катетнг?/Го-го.ть, Стрзсяая месть/. Данное значение прилагательного золотой реализует себя только в сбразенка г псзтому является скнтахспческг; связанный. Первые два значения прилагательного золотой ие являются лексически связанными, т.к. характеризуются строкой лекоико-ееманктсес-кой валентностью.

ОЛОВЯННЫЙ 7 прилагательного оловянный з ?яоварях/в частности, в '"АС, выделяется следующее переносное значение - "тусклый, ничего не зыра-яающий/обнчно о глазах, взгляде/". Это значение является фразеологически связаннкм, т.к. но обладает аирокоЗ лекснкс—семантической валентностью: Тряхнул золосадзц, утекил на поднятое колено гармонь-трехрядку, устремил оловянные глаза куда-то ззэрх/И.Бунин/. ОЗйНЦОЗЬЙ Свинец - металл, с которым ассоциируется представление о чем-то тяжелом. Зтс его свойство отражается в переносном значении прилагательного езянчозый - "пргпинязщий фгаичвехяе страдания, тяжелый": От езянцоыоге его кулака у Василия пскрк замелькали перед гла заш/Коптяева, Фарт/. У слова евкнновый вэдеггяется еще одно перенос ное значение - "мрачный, гнетущий, давящий"/обычно о взгляде, непри ятногл ощущении, чувстве/: Малага уставился зопедутобья тязеелн:.;, ев™ не в ж взг7ядсм на Озчи:-;у/Когты.?зэ, Иван Грозой/. СТАЛЬНОЙ Сталь - прочней кетагч, спс-ссбнкй сопротивляться воздействия?.: разного характера, Зто егс свойство выражается в петепциальчей

семе "прочный, стойкий", на основе которой образуются метафорически перзксоные значения: Т/значение "крепкий, твердый"/стальные мускулы, стальнке сухожяяия - 1/; 2/ значение "сильный, стойкий, зесзкслебя-ммй, непреклонниЗ"/стачьнкз нервы, стаяьная soи - 2/. Оба значения являются лексически связанными, т.к. слово стальной з данных значениях может вступать в сочетание либо со словами ЮГ "фязччсзхяо свой стза личности"/]/, либо со словами ЛСГ "психические свойства личности"^/.

ЧУГУННЫЙ Чугун - металл, с которым ассоцгкра'ето* представление о чем-то тяталом. Это его свойство отражается з поренознок значении -

- "тяжелый и тзердый. как чугун"/т.е. напоминающий чугун по виду, по тяжести и твердости/: Василий Алексеевич на секунду потерял сознание от чугунного кудака/А.Н.Толстой. Голубке города/. 7 прилагательного чугунный выделяется еще одно переносное значение - "гнетущий, давящий": Ночь напролет просидел Рожков, наливаясь чугунной тоской/А.Ка-лкнин, Еа юге/.

Третья модель возникновения переносных значений у прилагательных рассматриваемой ЛСГ - развитие звукового признака. 8 прялагате.г» них рассматриваемой ЛСГ развивают звуковое перзкссное значение. '.ЕТАЛЛЧЧЕСКИ/! - "звонкий и резкяй, напомикаядий 3SJ-K от удара по металлу": Ошибиться я не мог, я олыгал этот звучный, сильный, металлический голос/5„Достоевский/.

ЖЗЛЗЗНЬй - "наясмикакмтий звук от удара по жгяезу; резкий :: четтрп^т-явй": Дьякон угркглэ вторzz ему грубим, кап бы :~е"езя"м басом/0.Скиталец/.

ЖЕСТЯНОЙ Мы встретили индивидуально-гзтерскее употребление пркяггэ-гельксгэ жестяной в необычной звуксвсй семантике: - Вопрос к зам один, почтенный, - уестянкм голосом сказал знаменитый доктор/Семени-хин/.

ЗОЛОТО»! - "мелодично-звонкий, высокого тона, напоминающий по звучания золото"/в словарях не фиксируется/: Золотой голосок малиновку звучат невинной, болтливой радостью/И.Тургенев, Лес к степь/. ДВДНЫЙ - "звонкий к резкий, напоминающий звук от удара по меди": Зесь он был жилистый, сухой, - и говорил медяки отрывочным голосом /И.Тургенев, Новь/.

ТВРЕБРЯНЬЙ - "мелодично-звонкий, высокого тона/о голосе, смехе и т.ц)

- Что вы, что вы! - сгдеиался Прохор, а хозяйка раскатилась мягким ;еребрякым смехом чуть-чуть в нос/3.Шишков, Угрп'Л-река/.

ТТАЛЬНОЙ. - "твердый, уверенякв/о голосе/"/фразеачоглческя связанное/;

- Вы знаете, товариц Пленке, если б зы отчеканили стальным голосом 'руки вверх", я бы несомненно их подняя/Зс.Йванов,Гябель Железно:!/.

ЧУГУННЫЙ - "о крепкое г низком голосе"/фиксируется в БАС/. На нал взгляд, звуковое значение прилагательного чугунный можно расширить

- "гулки", низкий, напоминающий звук удара по чугуну": Сквозь грозовые тучи, напролом, В голубоватых переплетах молний Чугунной перекатывался гром/М.Луднн/,

Прилагательные металтаческий. железный, золотей, медный, евре-брянкй. чугунный вступают э звуковом значении в сочетание со словам'/. ЛСГ "звук", поэтому являются лексически связанными.

Четвертая модель возникновения переносных значений у прилагательных рассматриваемой ЛСГ - развитие вкусового признака. 4 прилагательных рассматриваемой ЛСГ раззизают переносное значение вкусовой характеристики: металлический - "напоминающий по вкусу металл": В его тяжелой голове путались мысли, не рту было сухо и противне от металлического вкуса/АЛехсв.Степь/: железный - "напоминающий по вкусу железо"; медный - "напоминающий по вкусу медь"; свинцовый -

- мн встретили индивидуально-авторское употребление слова свинцовый з явно вкусовой семантике: Он чувствовал себя счастлизнк, физически крепким, не было противного свинцового вкуса во рту/В.Гроссман/ Все четыре прилагательных в своих переносных значениях вкусовой характеристики являются фразеологически связанными.

Таким образок, наблюдения над способом объединения разных значений з слове, а также над заксноиерксатяь'.и словоупотребления приводят к выводу, что не все значения слов однородны ¡шх однотипны, что есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений. Анализ многозначного слеза предполагает, с одной стороны, выявление различий между зходя-джаи в него значениями,. а с другой стороны, обнаружение связу^цнх объединяющих значения факторов и характеристику сако этих факторов.

Основное содержание работы отражено з схедующих публикациях:

1. Запорожец ГЛ.Н. "Семантическая структура имен прилагательных с исходным значением "сделанный из определенного металла" в современном русском языке"// Семантика яакковых единиц» Доклад;: У Международной конференции. Т.*.. - М, 1996. С.223-225.

2. Запорожец М.Н. "Прилагательные с исходной семантикой "сделанный из определенного материала" в поэзии 'Л„^.Цветаевой и способы их перевода на английский язык"// IX Пуризгзвскпе чтения. Матери&ш: научной конференция. - .'!, 139?. С.25.