автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантическая структура прилагательных-вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Куценко, Алла Владимировна
ВВЕДШИЕ.
Тжава I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЙ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
§ I» К вопросу о сопоставительном изучении языков.
§ 2« Лексическое значение слова.
§ 3. Семантическая структура слова, Лексико-семантический вариант.
§ 4. К проблеме широкого эмоционально-оценочного значения. $ б. Контекстологический метод исследования слов, 'ЛЬ
§ 6. Лексическая валентность и сочетаемость слов. ЗХ
Глава П, СОПОСТАВИТЕЛЬНЫМ АНАЛИЗ ДРШАГАТШЬНЫХ-ВКУСО-0Б03НАЧШШ АНПШЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В ИХ ОСНОВНЫХ. ЗНАЧЕНИЯХ. I. Определение лексического состава групп прила-гат ель ннх-вкусо обо значений и их внутренней организации в обоих языках.
П. Прилагательные, обозначающие специфический вкус в английском и русском языке.
§ X. Прилагательные.обозначающие норму простого вкуса,
§ 2. Прилагательные, обозначающие норму сложного вкуса.
§ 3. Прилагательные, обозначающие норму дифференцированного осложненного вкуса,
§ 4. Прилагательные, обозначающие недифференцированный осложненный вкус.
§ 5. Прилагательные, обозначающие ослабленную интенсивность вкуса.
§ 6. Прилагательные, обозначаощие высокую степень интенсивности вкуса.
10. Прилагательные, обозначающие вкусовую оценку.
§ X. Прилагательные, обозначающие положительную вкусовую оценку
§ 2. Прилагательные, обозначающие отрицательную вкусовую оценку.
1У. Прилагательные, обозначающие полное отсутствие вкусового признака. 73 У. Прилагательные, обозначающие нейтрализацию вкусового признака
Глава Ш. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫМ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ МНОГОЗНАЧНЫХ ПРШАГАТ МЬНЫХ-ШУСООБОЗНАЧЕНШ В ИХ ПРОИЗВОДНЫХ ЗНАЧЕНИЯХ
§ I. Прилагатаяьные sweet и сладки!
§ а. Прилагательные bitter и горький
§ 3« Прилагательные sour и кислый
Введение диссертации1979 год, автореферат по филологии, Куценко, Алла Владимировна
В современном языкознании все большее место занимают исследования сопоставительного характера в плане синхронии, в которых сравниваются факты различных языков с целью выявления общего и различного между ними, Сопоставительный метод имеет ряд особенностей, представляющих большую ценность в системе методов исследования языка. Смыкаясь с типологическими иссяедованиягли и выполняя в них вспомога^ тельную роль, сопоставление направлено не столько на изучшие универсальных свойств и закономерностеЁ человеческого языка вообще, сколько на исследование индивидуальных синхронических свойств и закономерностей конкретных языков.Тщательное сопоставление позволяет глубже познать общее и различное в изучаемых языках, выявляет особенности отдельных языков в сравнении с другими, те черты, которые обычно остаются незамеченныьш при исследовании одного языка: "В тех случаях, когда различия релевантны в сравниваемых языках, сопоставление дает возможность сразу схватить эти различия и сходства, к которым при внутриязыковом анализе приходится идти путем длительных сравнений и исследований, соотнося слова с обозначаемыми ими реалиями" /76, c.S6/.Однако в современном языкознании, и особенно в лексикологии, пока нет прочной теоретической базы, достаточно точных и опредеденных критериев оценки сопоставляемых явлений. В настоящее время разработка методики сопоставительного анализа, в частности в области исследования содержания слова, является важной задачей языкознания, решению которой способствует привлечение новых конкретных материалов для сопоставления. Это предопределяет актуальность синхронно-сопоставительного анализа семантики и г; V сочетательных возможностей группы прилагательных английского и русского языка, обозначающих в основных значениях свойства, ю с принимаемые органами вкуса.Данная группа включает прилагательные, которые обладают большой сшантической едкостью значений, широкими возможностями сочетания и входят в лексический минимум любого носителя каждого исследушого языка (хотя не все из них отличаются высокой частотностью употребления). Среди них ввделяются устойчивые прилагательные, прошедшие длительный путь развития и имею[цие вследствие этого развитую систему значений. Таким прилагательным уделяется главное внимание в нашей диссертации.Яалью данного исследования является обнаружение общих и индивидуальных черт в семантике и сочетаемостных возможностях прилагательных-вкусообозначений английского и русского языков.В соответствии с целью работы в наши задачи входит: \j I) установление состава группы вкусообозначений, выявление - 6 ее внутренней структуры в каждом языке; ii) обнаружение слов, экви^ентных по основному значению; 3) определение семантических структур многозначных слов с эквивалентными основными значениями и установление закономерностеЁ реализации их значений в каждом языке; 4) выявление общих и индивидуальных характеристик семантики и функционирования исследуемых многозначных прилагательных в каждом языке.Разрешение изложенных задач обусловливает структуру работы, В I главе определяются основные понятия, обосновывается выбор методики исследования* П и Ш главы посвящены сопоставительному анализу семантики и функционирования прилагательных, характеризующих вкус в английском и русском языках. Во П главе устанавливаются границы групп вкусообозначений, их организация в каадом языке, эквивалентные вкусообозначения* В Ш главе выявляются семантические структуры и способы формального выражения значений наиболее употребительных многозначных слов с эквивалентными основными значения1ли, сходство и различия их семантики и функционирования, Настоящее исследование семантических структур и сочетаемости прилагательных проводится не фактическом языковом материале, составляющем около БООО примеров, отобранных путем сплошной выборки из 318 литературных текстовых источников различных жанров на английском и русском языках общим объемом более 120 тысяч страниц. В работе использовались также данные лексикографических источников и переводы. Списки текстовых и лексикографических источников прилагаются в конце диссертации.Многие ученые подчеркивают, что сопоставление на лексикосемантическом уровне следует вести с учетом соотнесенности слова и понятия Б сйлу универсального характера человеческого мышления /179, с.70/. Однако объем и система соотносительных значений слов Б разных языках различны, прежде всего, в связи с расхождениями Б объеме обозначаемого понятия, из-за избирательного фиксирования признаков, которые кладутся в основу формирования понятия о предмете или явлении реальной дейстшетельности. Зто закономерно, поскольку, как писал В,ИДенин: "Человеческие понятия не неподвижны, а вечно движутся, переходят друг в друга, переливают одно в другое,без этого они не отражают новой жизни" / 2 , т.29, 226/.Для языка не безразличны экстраяиыгвистические факторы, социально-экономические и культурно-исторические условия жизни носитадей языка. А.И.СмирнжрсиЙ подчеркивал, что "сопоставление лексических единиц различных языков необходимо проводить на основе соотнесения их с фактами обозначаемой действительности" /243, 0,53/.Подчиняясь общим законам объективной действительности, язык имеет свои спехдафические свойства, которые обусловливают своеобразие проявления этих законов в языке. Слово в языке связано с другими фонетически, граьшатически, семантически. Слова, соотносимые с одним и тем же понятием, занимают различные места в системах языков, к которым относятся, их значения в известной мере - 9 определяются значениями других членов лексической парадигмы- Но опираясь лишь на реляционные свойства слов и их значений, нельзя выявить системность, поскольку, чтобы найти общность их формальных признаков, необходиью знать смысловую сторону слова,отражающую действительность.'По словам РД.Будагова, "...сквозь призму лексической системы всегда будет проступать система понятий, и более приглушенно - система предаетов и явлений окружающего нас мира" /47,c.IS7/, Таким образом, сопоотавитеяьное изучение лексики, нахождение констант,по которым можно было бы проводить сопоставление, усложняется в связи с особенностями лексической системы как системы,обусловленной экстралингвистическими и собственно лингвистическими факторами.О плодотворности систедаого подхода при сопоставлении лексики свидетельствуют работы Н.И.Тслстого, В.Г.Гака и других авторов /270,73/. При этом существует мнение, что для ленсико-семантических исследований сопоставительного плана вычяеншие небольших групп слов, связанных меаду собой семантически и образующих небольшие системы, изучение их связей и отношений более важно, чем построение строгой иерархической лексико-семантической системы в целом/332. с.10; 283, с.16/.Системный подход, принятый в данном исследовании, дает возможность объективно определить общее, что характеризует организацию группы слов, семантическую структуру отдельных слов и т .п. в плане отражения действительности в фактах языка, а также различное, что обусловлено сложившейся системой того или иного языка, АД .Реформатский, наряду с принципом системного подхода, выделяет другое положение, которое необходимо соблюдать при сопоставлении: направлять главное внимание на определение разного. обусловленного своеобразием языков,того, что отличает их, несмо- 10 тря на единство логического мышления /224, ее ,23-24/.Однако сопоставит еихьные исследования являются источником сведений не только об особенностях конкретного языка, но и о свойствах человеческих языков вообще. По словам В.Г.Гака, "специфика языка заключается...не только в индивидуальных чертах, яо и Б том, как преломляются в нем общие и всеобщие свойства языка" /79 ,с .8 / . Сопоставление - составная часть типологического описания, для которого важно установить сходство сравниваемых объектов на уровне синхронии, сходство, обусловленное общностью логических, психических, социальных и других предпосылок развития и функционирования различных языков.В связи с вышеизложенным, представляется справедливой критика 0,С*АхмановоЁ и Н.Г.Бачеришвилй терминов " coQtxastive l iugui s t i c s " , "confrontation"»существующих в английской лингвистике, Их применение к сопоставлению создает впечатление, что сопоставительный анализ направлен лишь на обнаружение различий изучаемых языков /28,0.189/, Авторы подчеркивают, что само сравнение, при котором сравниваемые явления не обладают некоторыми общими чертами,служащими основой сопоставительного исследования,недопустимо с точки зрения познания окружающей действительности.Наряду с принципом системности, принципом определения как различных,так и сходных черт .характеризующих системы языков, мы признаем целесообразность двустороннего сопоставления, при котором факты обоих языков занимают, практически, равное положение.К.ГЛСрушельницкая, А,А .Реформатский, А,К,Рейцак и другие исследователи указывают, что при сопоставлении необходима ориентация на один язык - объект изучения /146, 224, 223, 97/, Подобный путь исследования, видимо, более оправдан для дидактических целей, В связи с теоретическим аспектом рассмотрения сопостави- II тельного метода необходимо двустороннее сопоставление систем двух языков, направленное на последовательное определение сходств и различий каждого из них, ^ Установление с определенной точки зрения тождественньк и нетовдественных элементов систем двух языков должно проводиться с учетом лингвистической функции каждого элидента. Т,?ЛилевскиЁ в статье "Предпосылки типологического языкознания" пишет: "Типологически тождественными,,, считались бы те элементы двух языков, которые - каждый в своей систше - имеют одинаковую лингвистическую функцию, т . е . занимают одинаковое место в тексте и в системе и обнаруживают в обоих случаях одинаковую частотность"/177,с.5/, <^ лементы одного языка, в том числе и лексические единицы,не могут быть абсолютно тождественными какому-либо элементу другого языка. Можно говорить лишь об их большей и меньшей степени эквивалентности. Мы принимаем следующее определение эквивалентности слов, данное З.М.МедниковоЙ: "Зквивалентность слов определяется их сходной предметной отнесенностью; своеобразие и специфический путь развития отдельного языка, имеющего свои особые лексические и грамматические системы, определяют степени этой эквивалентности" /173, с.155/.Выявление межъязыковых соответствий между значениями исследуемых прилагательных мы будем проводить, прежде всего, по понятийному и функциональному признакам, которые позволяют учесть системные отношения казкдого языка: 1) широкое - узкое, 2) логическое - эмоциональное, 3) стилистически нейтральное - стилистически отмеченное, 4) частотное - нечастотное, 5) действующее - архаичное, - 12 6) территориально не ограниченное - территориально ограниченное.На начальном этапе исследования мы рассматриваем приларателънневкусообозначения в их основных значениях и исключаем из анализа слова с узкой сферой употребления (Привлекая последние лишь в качестве дополнительного материала.Это служит для известного"приравнивания" анализируемых единиц не тслько по сшантическому, но и по функциональному признаку и непосредственно связано с задачей нахождения наиболее близких вкусообозначений, Не менее важно установить и сопоставить условия реализации эквивалентных значений, закономерности функционирования лексических единиц в разных языках, %'обы более глубоко постичь особенности слов, необходимо знать тенденции их выбора в речи в одной и той же ситуации, *^ело не в том, что тот или иной язык не в состоянии что-либо выразить (в принципе любой язык может выразить что угодно), а в том, что один язык не может не выразить то, что другой язык может оставить невыраженным" /^1,с .79/ . Так, в английском языке для выражения неполноты признака сладкого вкуса имеется слово sweetish, но в силу устоявшихся языковых привычек определенным образом фиксировать определенные признаки, англичанин чаще всего скажет просто sweet. Русский же употребит в той же ситуации суффикоаньное образование с л а д к о в а т ы й .Обнаружению подобных тенденций употреблений способствует сопоставление переводов. Рассмотрение и обобщение большого числа переводов на каждый язык обеспечивает объективность лингвистических данных, извлекаемых из анализа, отграничение регулярных фак- ' тов взаимоотношения между дъугт языками от индивидуальных склонностей переводчиков, Фиксирование частотных характеристик на всех этапах исследования способствует выявлению "удельного веса" слова, лексико-се- 13 мантичеокого варианта в каждом языке.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантическая структура прилагательных-вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках."
ВЫВОДЫ
I. Семантические структуры прилагательных sour и к и с -л н! характеризуются большой степенью общности, проявляя свои особенности в каждом языке.
Прилагательные имеют почти одинаковую частотность употреблений (с несколько более высокой частотностью в английской языке)
- 175 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
I* Проведенное синхронно-сопоставительное исследование лексической валентности и семантики качественных прилагатеяьннх-вкусообозначений английского и русского языков показано, что системный подход к сопоставлению фактов лексики, определение не только их различных, но и сходных черт, а также соблюдение принципа двусторонней ориентации при сопоставлении позволяют более глубоко и разносторонне познать общее и различное между ними.
П. Рассмотрение английских и русских вкусообозначений в их основных значениях по понятийному и функциональному признаку выявило межъязыковые расхождения качественного и количественного характера.
1. Дифференциация оттенков специфического вкуса, интенсивности шуса менее характерна для английского языка, чем для русского. Конкретизация вкусовых признаков в русском языке достигается, главным образом, средствами словопроизводства и словосложения. Английский язык при необходимости обращается к их аналитическому выражению (к словосочетанию) и, таким образом, обнаружиI вает большую зависимость от контекста.
Б английском языке наблюдается тенденция употребления более обобщенных, по сравнению с русскими, вкусообозначений даже в случае наличия в языке слова с более конкретным значением*
2. Большинство прилагательных, обозначающих вкус в основных значениях, имеет межъязыковые расхождения по объему выражаемого понятия, по оценочным, функционально-стилистическим характеристикам, по частотности и сочетаенаости.
3. Наибольшую близость по понятийному и функциональному признаку, по способам выражения обнаруживает небольшая группа прилагательных, среди которых выделяются вкусообозначения, составляющие ядро исследуемых групп в обоих языках: sweet и сладкий, bitter и горький, sour и кислый.
Ш. йсвивалентность слов по основному значению во многом определяет сходство их семантических структур.
1. Наибольшее число эквивалентных лексико-семантических вариантов наблюдается у прилагательных sweet и сладкий, sour и кислый. Bitter обладает более богатой семантической структурой, чем горький.
Эквивалентность производных значений ирияагательных-вку-сообозначений нельзя назвать полной: они различаются по понятийному и функциональному признаку, по способам выражения.
Большая конкретизация и ограниченность по тому или иному признаку свойственна русскому прилагательное сладкий, а у английского bitter и sour более ограничены, как правило, конкретные значения ("имеющий горький запах" - у bitter »"имеющий кислый запах" у sour ), у их русских эквивалентов - абстрактные (эмоционально-оценочное значение, значение высокой степени -у горький, значение "угрюмый" - у кислый).
3. Самыми частотными из производных значений являются в обоих языках значения эмоциональной оценки у sweet и сладкий, bitter и горький и значение высокой степени у bitter.
ХУ. I. Для английских прилагательных в большей степени, чем для русских, свойственно присутствие в семантической структуре широкого эмоционально-оценочного значения (прилагательное кислый не имеет данного значения).
2. Диапазон сочетаемости английских прилагательных, реализующих эмоционально-оценочное значение шире, чем у русских.
3. Объективным показателем лексико-семантических вариантов эмоциональной оценки у прилагательных sweet и bitter в английском языке является их употребление в предложениях с местоимениями it, that, заменяющими описание целой ситуации, являющейся предметом оценки, а также в построениях It + Vbe + + sweet/hitter + V infinitive.
Для bitter таким показателей служит еще и модель It + Vbe + bitter + that + Object Clause.
4. Значения эмоциональной оценки прилагательных обобщены и расплывчаты* Семантика существительных, синтаксические условия реализации выступают лишь в качестве самых общих ограничителей толкования слова. Оценочное значение получает свое конкретное наполнение в форме толкования через аллонимы, описание, разъяснение в широком контексте*
5. Эмоционально-оценочные значения прилагательных sweet и сладкий, bitter и горький и их конкретизаторов- -аллонимов соотносятся как родовые и видовые и находятся в причинно-ал едет венных отношениях ( sweet because kind и т.п.) .При конкретизации эмоционально-оценочного значения русских прилагательных аллонимы играют значительно меньшую роль, чем при конкретизации английских прилагательных.
У. Bitter и горький реализуют ЛСВ высокой степени в сочетании с существительными, не противоречащими их семантике: в обоих языках - с существительными, имеющими ярко выраженную отрицательную оценку, в английском языке - о существительными, в значение которых входит компонент "активность При этом отрицательная оценочная характеристика сохраняется в большей или меньшей степени в обоих языках*
Л. В обоих языках большинство сочетаний изучаемых прилагательных с существительными образовано по модели А+К. Синтаксические условия могут быть небезразличны для разграничения лек-сико-семантических вариантов прилагательных как в русском, так и в английском языке* В русском языке полная и краткая форма прилагательного может быть существенной при определении его значения. Однако в обоих языках решающим фактором разграничения лексяко-семантических вариантов прилагательного являются лекси-ко-семантические особенности определяемого существительного.
711« Проведение сопоставительного анализа содержательной стороны олова с применением комплексной методики исследования при главенствующей роли контекстологического анализа обеспечивает объективность и разносторонность получаемых данных о языковых фактах«
Список научной литературыКуценко, Алла Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. X. Энгельс Ф. Диалектика природы. M.f 1975.
2. Ленин В.И. Полное собрание сочинений, тт. 23, 29.
3. Аванесов Р.Й. 0 некоторых теоретических вопросах истории русского языка. В kh.î Вопросы филологии. M.t 1974.
4. Авганов Н.Н. Синтаксические конструкции оценочной семантики Сна материале английского языка), Автореф. канд.дисс.М.,1975.
5. Алиев У. Сопоставительное изучение языков должно быть всесторонним. "Русский язык в национальной школе". 1957, & 3.
6. Аллевдорф К.А. Значение и изменение значения слова. Ученые записки МГПШЯ им.М.Тореза. М.,1965, л 32.
7. Алова Н.П. Относительные прилагательные вещественного значения. Канд. дисс. Киев, 1964,
8. Амосова Н.Н. Английская контекстодогия. Л.,1968.
9. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова. Вестник Ленинградского университета, 1957, $ 2 (вщ.1).
10. ЮЛмосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
11. ИДмосова Н.Н. Слово и контекст» Ученые записки Ленинградского университета. 1958, $ 243 (вып»42).
12. Андреев PJU К проблеме слов широкой семантики. Ученые записки МОПИ им.НДДрупской, т.2X8, внп.2Х. M., 1968.
13. ХЗ«Анисишв С.Ф. Ценности реальные и мнимые. M., Х970.
14. Х4*Антрушина Г.Б. Особенности употребления современных английских прилагательных, имеющих значения "радостный", "веселый", В кн.: Исследования по английской лексикологии. Ученые записки МИШ им.В.ИЛенина, т.166, М.Д966.
15. Х5Днциферова Г.М. Опыт исследования семантической микроструктуры. Канд.дисс. M., 1967.
16. Аракин БД. О лексической сочетаемости* В кн.: К проблеме- 180 лексической сочетаемости. М., 1972.
17. Арнольд И.В. О некоторых насущных задачах лексикологии.- В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970.
18. Арнольд И.В. Оппозиции в семасиологии. "Вопросы языкознания", 1966, л 2.
19. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Ученые записки Ленинградского гос.пед. ш-та им Д.И.Герцена, т.295, Л,, 1966.
20. Арнольд И.В .Стилистика современного английского языкаЛ. ,19"В
21. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.Ы. Многозначность и омонимии. Л., 1966.
22. Афанасьева О.В. Лексическая сочетаемость прилагательных, обозначающих большой размер (big-large, vast, enormous,immense, extensiTO, ample, expansive) в современном английском языке. Канд. дисс. М.,1977.
23. Ахманова О.С. К вопросу о словосочетании в современном английском языке. Изв. АН СССР ШШ, т.IX (вып.6) ,1960.24» Ахманова О.С. Лингвистическое значение и его разновидности.- в кн.: Проблема знака и значения. М., 1969.
24. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации. В кн.Профес-сору Московского Университета академику В.В.Виноградову. М., 1958.
25. Ахманова О .С .Очерки по общей и русской лексикологии Л. ,1957.
26. Ахманова О.С. Смыслы естественных человеческих языков и рациональная семантика .-"Иностранные языки в школе",1968, £ 3.
27. Ахманова О.С., Бачеришвшш Н.Г. Типология и вопрос о "третьем члене сравнения" ("Tetrium Comparationis") неродственных языков. В кн.: Тезисы дискуссии "Типология как раздел языкознания". М., 1976.
28. Бабич Г.Н. Лексическая сочетаемость группы прилагательных, обозначаэщих некоторые качества звука. Канд. дисс. ,М.,1975.
29. Баяли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
30. Бархударов Л .С. Двенадцать названий и двенадцать вещей.- "Русский язык за рубежом", 1969, .№ 4.
31. Бахклина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.
32. Бахмутова Е.А. Многозначность и внутренние лингвистические средства ее реализации как необходимое условие коммуникации.- В кн.: Язык и общество. Саратов, 1967.
33. Безруков В.И. Контекст и прямое значение слова. Тюмень,1962.
34. Безруков В.И. Значение слова как выражение единства чувственного и рационального. В кн.: Некоторые вопросы лексикологии и грамматики. Тюмень, 1960.
35. Венвенист Э. Классификация языков. В кн.: Новое в лингвистике, вып.З, 1963.
36. Богуславский В.М. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых с одним понятием. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности, Л., 1972.
37. Богуславский В.М. Слово и понятие* В кн.: Мышление и язык, 1957.
38. Болдырева Н.М. О сочетаемости, дистрибуции, валентности в синтаксисе. Ученые записки МГПЙШ им.М.Тореза, т.55, М.» 1970.
39. Братина А.А* "Цветовые" определения и формирование новых значений слов и словосочетаний. В кн.: Лексикология и лексикография. М., 1972*
40. Бродская Б*А. Метафорическое словоупотребление (опыт линг-во-стшшстического анализа творчества АД.Толстого). Автореф. канд. дисс. Ташкент, 1974.
41. Бронштейн А.И. Вкус и обоняние. Л., 1950.
42. Будагов PJL. К критике релятивистических теорий слова. В кн.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. M., Ï96I.
43. Будагов PJL. О предмете языкознания. Известия АН СССР, серия литературы и языка, т*31, вып.5, М.,1972.
44. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. H,, I9S3.
45. Будагов PJu Слово и его значение. Л., 1947.
46. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования (романские языки). M., Х963.
47. Будагов P.A. Типы соответствий между значениями слов в родственных языках. "Филологические науки", 1968, № 5.
48. Будагов РД. Человек и его язык. M., I97Î.
49. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М., 1977.
50. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.
51. Варина В.Г. К проблеме семантики слова (денотативный и сигнификативный аспекты в слове). Авт0реф.канд.дисс. М,,1967.5В. Василенко В.А. Ценность и оценка. Канд.дисс. Киев, 1963.У
52. Васильев Л.М. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных у средствах, В кн.: Славянская филология. Ученые записки Башкирского гос.университета, вып. 9, серия $ил.наук, JS 3(7), Уфа, 1962.
53. Васильева A.B. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке (парадигматический и синтагматический анализ). Канд.дисс. Калинин, 1975,
54. Васильцов А,П. К вопросу о тематическом объединении лексических единиц. В кн.: Вопросы грамматического строя германских языков, вып.89. Омск, 1974.
55. Васильцов А,П. О термине "лексическая парадигма". В кн.: Вопросы грамматического строя германских языков, вып.89, Омск, 1974.
56. Велтистова A.B. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским). Канд. дисс. М., 1963,
57. Бердиева З.Н. Сравнительно-сопоставительное исследование семантической сочетаемости в современном^английском и азербайджанском языках. Докт. дисс,, Баку, 1977.
58. Ветров АД. Методологические проблемы современной лингвистики. М., 19ЯЗ.
59. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. -"Вопросы языкознания", I95B, Ji 5.
60. Виноградов В,В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка). "Вопросы языкознания", 1954, Jfc 3.
61. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
62. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове), М-Л., 1947,
63. Виноградова B.C. Смысловая структура слова и семантическая группа в структуре семасиологического уровня на примере качественных прилагательных немецкого языка, Кавд.дисс.М.,1971.
64. Винокур Г .С. Избранные работы но русскому языку. М.,1959.
65. Вопросы английской контекстологии, вып.1. Я.,1974.
66. Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Те- \! зисы докладов, чД. М.,1971.
67. Воронин Л.Г. Понятие и слово в свете марксистско-ленинского учения о единстве мышления и языка. Канд.дисс. Хиев, 1954«
68. Востока Б.И. Значение олова и понятие. Кавд.дисс, Москва, 1965.
69. Гак В.Г. Беседы о французском слове Сиз сравнительной лексикологии французского и русского языков), М., 1966.
70. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности. "Вопросы языкознания", 1972, & 5.
71. Гак В.Г. Некоторые общие семантические особенности Французского слова в сравнении с русским и вопросы лексикографии. -Лексикографический сборник, выпДУ, М., 1960.
72. Гак В.Г, Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова. "Вопросы языкознания"Л966, & 2.
73. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М#, 1977.
74. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. "Русский язык за рубежом", 1974, & 3.
75. Гак В .Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Д., 1977.
76. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке, В кн.: Профессору Московского университета академику В#В,Виноградову, М,, 1968.
77. Гальперин И.Р, Информативность единиц языка. М.,1974.
78. Гальперин И.Р. О понятиях "стиль" и "стилистика", "Вопросы языкознания", 1973, # 3.
79. Ганжа В »С. Предложения структуры it + глагол-связка + имя существительное + инфинитив (герундий, подчиненное предложение) в современном английском языке. Канд.диссДьвов,1970.
80. Гарская Л.В. Структурно-семантическое исследование английских слов, обозначающих части суток и времена года в сопоставлении с русским языком. Автореф. канд. дисс. М,, 1976.
81. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.,1965.
82. Гегель Г. Наука логики, т.Г. М.,1970.
83. Вшзбург Р.С., Жидекель С.С. О работе над свободным словосочетанием (на материале английского языка). "Иностранные языки в школе", 1958, & 3.
84. Гольдин В.Е. К методике ограничения соответствующих лекиико- / семантических групп. В кн.: Очерки по русскому языку и стилистике. Саратов, 1967.
85. Горелик Ц.Т. Адъективные словосочетания типа "прилагательное + предлог + существительное (местоимение)" в современном английском языке. Автореф* канд. дисс. М.,1961.
86. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятия* М., 1961.
87. Горский ДЛ. Логика. М., 1963.
88. Горшкова К.А. Имя существительное широкой семантики ЪЬЗ-йё в современном английском языке. Канд.дисс. Одесса, 1971.
89. Грамматика русского языка, чЛ1. М.,1954.
90. Гребнев А.А. Функции форм субъективной оценки в произведениях В.Г.Белинского. Автореф.канд.дисс. Куйбышев, 1954.
91. Денисова B.C. Предложения с начальным it в современном английском языке. Канд. дисс. М., 1962.
92. Ю2Димова С.Н. 0 полифункциональности слова с широким значением (на материале английского существительного way ). Канд. дисс. М., 1972.
93. Долгих Н.Г. Семантическое поле глаголов эмоций в современ- 187 ном английском языке. Канд. дисс. Тбилиси, 1970.
94. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. '"Филологические науки", 1973,i* I.
95. Евгеньева А,П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике. В кн.: Синонимы русского языка иих особенности. Л.,1972,
96. Елисеева А.Г. К вопросу о сопоставлении лексических единиц разных языков. Кавд. дисс. М., 1953.
97. Ельмсяев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? "Новое в лингвистике", внп.2. М., Г962.1X0. Кльмслев Л. Пролегомены к теории языка. "Новое в лингвистике", вып.1. М., i960.
98. Ершова Г.В. Взаимозависимость лингвистических и экстралингвистических особенностей лексических единиц (на материале существительных современного английского языка). Канд.дисс. М., 1975.
99. Жукова В .В. Структурно-семантический анализ группы слов с базовыми прилагательными thicli и thin Автореф.канд. дисс. М., 1975.
100. ИЗ. Жукова ЛJK. Семантическая структура и характер синонимических связей группы прилагательных в современном английском языке. Канд. дисс. Ташкент, 1970.
101. Засорина Л.Н., Берков В.П. Понятие валентности в языке. Вестник ЛГУ, 1961, J6 8 (вып.2).
102. Звегинцев БД. Семасиология. М., 1957.
103. Звегинцев В Д. Современные направления в типологическом ,/ изучении языков, -"Новое в лингвистике", вып.З, М.,1963.
104. Звегинцев БД. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968.
105. Зубов А.З, 0 языковых средствах выражения категории оценок в современном английском языке (на материале англо-американской прессы), Канд. дисс. М.,1974.
106. Ивин A.A. Основания логики оценок. М.( 1970.
107. Исаев A.B. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах. "Филологические науки",6, 1972.
108. Каменская О Л. К вопросу об единицах смысла при формальном изучении семантики. Ученые записки ШХИШ им.М.Тореза. М., 1965, т J32.
109. Капралова С,Г. Из наблюдений над лексической группой, связанной синонимическими отношениями со словом "большой".- Ученые записки МГШ им.В„ИДенина, Л» 326. Вопросы языкознания и русского языка (ч.Х). M., 1969.
110. Катанская А.Р. 0 порядке нескольких препозитивных прилагательных-определений в современном английском языке. Ученые записки ШШН им.М.Тореза. 1959, т .23.
111. Кацнельсон С.Д. 0 грашатической категории. Вестник ЛГУ, 1948, Jé 2.
112. Кацнельсон СЛ. Содержание слова, значение и обозначение. M .JE., 1965.
113. Кацнельсон СЛ. Типология языка и речевое мышление. Л., 1572.
114. Клычков Г .С. Значение и полисемия слова. В кн.: Законы семантического развития в языке. M*, 1961.
115. Ковалев Н.И. Органолептическая оценка готовой пищи. М., 1968.
116. Ковтун Л.С. 0 значении слова. "Вопросы языкознания", 1955, » 5.
117. Код ухо в В.И. Лексико-семантические группы слов.Л.,1955.
118. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.
119. Кожина ü.M. Стилистика русского языка. M.f 1977.
120. Кслшанский Г.В. О логической природе контекста. Тезисы, конференции по машинному переводу. М., IS58.
121. Кслшанский Г*В. Логика и структура языка. М., 1965.
122. КсшшансЕиЁ Г .В. Соотношение субъективного и объективного факторов в языке. М., 1975.
123. Комиссаров В.Н. 0 выделении компонентов в плане содержания слова. "¡Иностранные языки в высшей школе", в.7, М.,1972.
124. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. (Очерк лингвистического учения о переводе). М., 1973.
125. Кондаков В .И. Логика. М., 1954.
126. Конецкая В.П. Принципы классификации лексических значений слова (к вопросу о системе лексических значений). Ученые записки ШШ им.В.ИДенина, 1956, тДСШ, вып.1.
127. Короткевич З.Т. Наречные синонимы в современном русском языке. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л.,1972.141» Коссек Н.В. К вопросу о лексической сочетаемости* "Вопросы языкознания", 1966, & I.
128. Котелова Н.Э. Искусственный семантический язык (теоретические предпосылки). "Вопросы языкознания", 1974, Jfc 5.
129. Кржижкова Е. Количественная детерминация прилагательных в ,/ русском языке (лексико-семантический анализ). В кн.: Синтаксис и норма. М., 1974.
130. Кравченко БД. К понятию "семантическое пале" и методам V его изучения. "Филологические науки", 1973, № I.
131. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике- 190 немецкого и русского языков. I96X,
132. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка, Л. ,1960.
133. Кузнецов A.M. Сопоставит ель но-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках. "Филологические науки", 1970, Ji 6.
134. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования» M.t 1963.
135. Кузнецова Б.А. Категория оценки в современном английском языке. Ленинградский гос.пед.институт. ХЖУП Герценовские чтения, иностранные языки. Научные доклады. Л., 1974.
136. Кузнецова Э.В. Метод ступенчатой идентификации в описании лексико-семантических групп слов. В кн.: Проблемы моделирования языка. Ученые записки Тартуского гос.университета. 1969, в.228.
137. Кузнецова Э.В. 0 критериях выделения основного значения слова. "Русский язык за рубежом", 1969, Л I.
138. Кузнецова Э.В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов. В кн.: Вопросы металингви-стики. Л., 1993.
139. Куликовская АД. Относительные и качественно-относительные прилагательные в современном английском языке. Канд. дисс. M., 1968.
140. Кумажова З.Ю., Кумахов М.А. К проблеме классификации функциональных стилей в языках различных типов. "Вопросы языкознания", 1978, # 1«
141. Кур ил о вич Е. Заметки о значении слова. "Вопросы языкознания", 1955, Щ.
142. Латыяов Ч.Ю. Атрибутивные словосочетания с номинетивншикомпонентами в современном английском языке. Канд. дисс. M.t 1968.
143. Лебедев Л.П. Проблема эмоций в свете марксистско-ленинской теории отражения» Канд. дисс. M., 1954.
144. Лев Л.С. Структурные свойства объективно-субстантивного словосочетания в современном английском языке. Автореф* кавд*дисс. Киев, 1970.
145. Лейкина Б*М. К вопросу о грамматическом значении* В кн.:. Вопросы синтаксиса романо-германских языков. Л., 1961.
146. Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.,1970.161» Леонтьева Н.Н, Устранение некоторых видов избыточной информации в естественном языке. " Машинный перевод и прикладная лингвистика", № 10, 1967.
147. Лилич ГЛ. О слове "горький" в произведениях М.Горького. Вестник ЛГУ, 1968, £ 8, в.2.
148. Лингвистическая типология и восточные языки. М.,1965.
149. Литвин Ф.А. 0 речевом совмещении значений слов. Ученые записки Курского гос.пед.ин-та, т.63, в.З. Орел,1969.
150. Лукина Г.Н. Прилагательные с первичным значением вкусового признака в древнерусском языке Х1-Х1У вв. В кн. : Лексикология и словообразование древнерусского языка. М.,1966.
151. Макаров В.В. 0 типологическом изучении семантических свойств лексики* В кн.: Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. M.t 1971.
152. Макарова Л.И. Взаимодействие лексико-семантических групп как выражение системной организации словаря (на материале английского и немецкого языков). Канд. дисс. Минск, 1976.
153. Маковский U.M. Теория лексической аттракции (Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем). М.,"Наука", 1971,
154. Мальцев БД. Английские эмоционально-усилительные наречия. Канд. дисс., Л., 1963.
155. Матулите A.D. Типы и функционирование синонимических повторов (на материале английской художественной литературы). Автореф. канд. дисс. М., 1976.
156. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
157. Мечникова Э.М. Об основных абстрактных категориях лексикологии. В кн.: Проблемы современной лингвистики. (Сб.работ филологического факультета МГУ). М.,1968.
158. Мечникова З.М. Оценочные прилагательные в современном английском языке, Кандд дисс. М.,19Е4.
159. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем. "Филологические науки"", 1968, jft 3.
160. Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания. В кн.: Исследования по структурной типологии. М.,1963.
161. Мипославский И.Г. О соотношении номинативных и синтагматических свойств языкового знака. Изв. АН СССР, серия Литература и язык, T.34f л 4, 1975.
162. Минина H.H. Сопоставительный анализ семантики глаголов в русском и немецком языках. "Иностранные языки в высшей школе", 1962, в.1»
163. Михайловская В.Ы. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке. Канй.дисс. Л., 1965.
164. Михайловская В.Н. О лексических средствах выражения эмоциональности. Ученые записки Ленинградского гос.пед*ин-та им. Герце на, т.261. Вопросы теории английского языка. Л., 1965.
165. Михайловская В.Н. Словообразовательные связи эмоциональной лексики. Ученые записки Ленингр. гос.пед.ин~та им .Герцена, т.261. Вопросы теории английского языка. Л.,1965.
166. Михайловская Н.Г. К проблеме изучения лексико-еемантичес-кой системы древнерусского языка. "Вопросы языкознания", 1973, № 2.
167. Михайловская Н.Г. О реализации значения слова в древнерусском тексте. "Вопросы языкознания", Jè 5, 1974.
168. Михвдова Л.Г. Тематический ряд Verba üicendi в современном английском языке. Канд.диес.,М.|1971.
169. Морева З.Н. Валентные разряды и структурно-семантическая характеристика прилагательных современного немецкого языка. Автореф.канд.дисс. М.,1967,
170. Морковскин В,В. К вопросу об адекватной семантизации слова, В кн.: Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. M., I97X.
171. Мошанова ТЛ. История развития групп глаголов, обозначающих начало и конец процесса в английском языке, Канд.дисс. M., 1969»
172. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы полисемии. Киев,1964,191, Мучник Т.Н. О влиянии синтаксического окружения на лексическое значение слова (на материале современного немецкого языка), "Филологические науки", 1971, № 6.
173. Найда ЕД. Анализ значения и составление словарей. "Новое в лингвистике", в.2, 1962.
174. Немирович-Данченко ÎJU Всеобщие и специфические признаки /iкак проблема семантических универсалий. Сб.научных трудов МШШ, в.23. Вопросы романо-германской филологии. М.,1975.
175. Никитович В.М. К вопросу о категории оценки в русском языке, "Филологические науки", I960, jft 3.
176. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974,
177. Никитина Н.П. Рекуррентные синтагмы структурного типа"А+Н" в современном английском диалоге (статистико-семантическое исследование). Кадд.дисс. Калинин, 1969,
178. Никольская Л Д. Опыт типизации контекстных характеристик, разрешающих лексическую неоднозначность имен прилагательных. Канд* дисс. Л.,1971.
179. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.,1972.
180. Сликова МД. Обращение в современном английском языке (опыт структурно-семантического и социолингвистического анализа). Канд. дисс., Киев, 1973«
181. Ольшанский Н.Г, Парные сочетания слов современного немецкого языка (семантика, структура, сочетаемость). Канд,дисс. М.,1966.
182. Основы компонентного анализа САхманова О.С., Елушко М.М., /
183. Поббент И .Б,, Домополова И.М. и др. М.,1969).
184. Остапенко А.Г. Сопоставительно-ономасиологическое исследование лексико-семантической группы глаголов движения (на материале современного английского языка в сравнении с русским) . Канд.дисс. М.,1975.
185. Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка). Канд.дисс.Ростов-на-Дону , 1971.
186. Паморозская Н.И. К вопросу о системных отношениях в лексике. Сб^цокладов и сообщений лингвистического общества, в.У. Калинин, 1975.
187. Пашковский АД. Сопоставление языковых явлений. Б кн.; Сопоставительное изучение иностранных языков. 6-я научно-методическая конференция ВИШ. Тезисы докладов. М.,1970.
188. Пелевина И.Ф. О типологическом исследовании в области семасиологии. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.,1966*
189. Динягин Ю.Н. Опыт исследования семантических структур и сочетаемости соотносительных прилагательных в современном английском языке. Автореф* канд. дисс., М.,1974.
190. Пинягин Ю.Н. Сопоставительное изучение прилагательных™ перевод. -"Тетради переводчика" Л 12. М.,1975.
191. Попова АД. Исследование группы английских существительных, объединенных значением " dwelliag " (в сопоставлении с русским языком). Канд. дисс. М.,1977.
192. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. т.1У.ЬМ., 1941.
193. Принципы и методы семантических исследований. М.,1976.
194. Принципы описания языков мира. М.,1976,213« Проблема ценности в философии. М.-Л., 1966. 214. Проблемы неидиоматической фразеологии. М., 1971. 2X5. Проблемы формализации семантики. М.» 1964.
195. Прокопович H.H. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966.
196. Прохорова В.Н. Слова с различными тинами лексических зна- /iчений в синонимических рядах микросистемах русского языка.- В кн.: Славянская филология. М., 1973, в.9.
197. Прохорова В.Н. Знантиосшия в современном русском языке. v- В кн.i Вопросы русского языкознания. М., 1976.
198. Разинкина М.М. Стилистика английской научной речи. М.,1973,
199. Расточинская О.В. Сопоставительная характеристика семантических полей слов со значением "страх" во французском и русском языках. Канд.дисс., Смоленск, 1973.
200. Реализация значения и контекст. Д., 1975.
201. Резников Л.О. Понятие и слово. Л., 1958.
202. Рейцак АЛС. 0 сопоставительном исследовании языков. Учение записки Тартуского университета. Труды по русской и славянской филологии, серия лингвистическая, т.7, в,106. Тарту, 1967.
203. Реформатский A.A. О сопоставительном методе. "Русский язык в национальной школе", 1962.
204. Розенман А.И. Основное значение слова в языке и речи. В кн.: Германские языки. Ярославль, 1966.
205. Савилова Й.П. Исследование смыслового содержания существительных английского eye , немецкого auge методом лексических трансформаций. В кн.: Исследования семантической структуры английских слов. М. ,1975.
206. Сайфутдинова Р.Т. К вопросу об оттенках значения слов-синошшов. Б кв.: Проблемы английской филологии. Иркутск, 1967.
207. Сазанова АД. Лексическая сочетаемость глаголов и глагольных сочетаний со значением "любить" в современном английском языке. Канд. дисс. М„, 19^.
208. Семантика языковых единиц. Л., 1975.
209. Семантическая структура слова (психолингвистические исследования) . М., I97X.'
210. Сшейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке (опит лексикографического исследования) . Канд*дисс*, М.,1975.
211. Семко М.И, Семасиологическое исследование лексико-фразиоло-гического поля, связанного с понятием " deception* (на материале английских публицистических текстов). Автореф.канд.дисс. М.,1974.
212. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке. Канд. дисс* М.,1966.
213. Сериюкова Т*М. Историко-семасеологическое исследование группы слов, выражающих понятие "вещь" в английском языке, (в сравнении с немецким)* Канд. дисс. М., 1971.
214. Серебренников Б. Всякое ли сопоставление полезно? "Русский язык в национальной шкоде", 1957, А 2.
215. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллока-ции (Ахманова O.G., Драздаускас АД,, Драздаускене Л Д. и др.)- М., 1969.
216. Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М., 1971.
217. Скаличка В. О современном состоянии типологии. "Новое в лингвистике", т.З, М.,1963.
218. Скаличка В, Типология и тождественность языков. В кн.: Исследования по структурной типологии. M., 1963.
219. Слесарева И.П. Изучение типологии лексико-семантических групп. "Русский язык за рубежом", 1976, jfc I.
220. Смирницкий А.И. Значение слова. "Вопросы языкознания", 1955, А 2.
221. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М,,1956.
222. Соколовская Ж.П. Синонимические связи имен прилагательных со значением обобщенной положительной качественной оценки. Канд. дисс, Киев, 1970.249, Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование (к проблеме онтологии языка)* Докт. дисс., М.,1970.
223. Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Киев, 1975.251, Соссюр Ф, Курс общей лингвистики. M., 1933,
224. Сочетаемость языковых единиц. Ростов-на-Дону,1968,- 199
225. Спиркин А.Г. Мышление и язык. М. ,1956.254, Стальмашевская Е.В. Однотипные лексико-семантические группы прилагательных со значением "большой" в английском и русском языках. Автореф. канд.дисс. Л.,1972.
226. Степанова М.Д, Методы синхронного анализа лексики. М.,1968.
227. Степанова М,Д. О "внешней" и "внутренней" валентности слова. "Иностранные языки в школе", 1967, 14 3.
228. Сталь и контекст. Л*,1972,
229. Стрижевская О.И. О семантической структуре терминов. "Филологические науки", 1976, А 6.
230. Стройкова Н.Е. Историческое развитие лексико-семантической группы глаголов со значением "свечения" в английском языке. Автореф. канд,дисс. М., 1973,
231. ТокаревДЧЕ. 0 синонимии прилагательных. Известия АН СССР. Серия литературы и языка.т.35, № 2, 1876*
232. Токарева Т.Е. Роль контекста при изучении семантической структуры многозначных прилагательных:. "Филологические науки"» 1976, № 2,
233. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. "Вопросы языкознания", Jfc X, 1963.
234. Тонолн A.M. Поле прилагательного как части речи в немецком языке. Вестник МГУ, # 5, 1973.
235. Турапина Е.Н. Семасиологическое исследование группы слов, обозначающих части тела. Автореф. канд. дисс. М.Д955.
236. Турьева О.В. Сочетаемость прилагательных и их синонимия в современном английском языке (лекция), Л.,1970.
237. Турьева О.В. Сочетаемость и семантическая структура прилагательных, объединенных значениями right-wrong в современном английском языке. Канд. дисс. Л., Х969.
238. Тышлер И.С. 0 лексической полисемии слова (на материале английского языка). В кн.: Язык и общество. Саратов,1967, в.Х.
239. Убин И.И. Выражение параметра Magn в русском языке. "Машинный перевод и прикладная лингвистика", вД1, М.,Х969.
240. Убин И.й. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков). Канд. дисс. М., Х974.
241. Ульман Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. "Новое в лингвистике", в.2, М., 1962.
242. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) М., 1962.
243. Уфимцева A.A. 0 типологическом изучении лексики. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. M.f 1966.
244. Уфимцева АЛ. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
245. Уфимцева AJV. Типы словесных знаков. М.( 1974.
246. Фаяькович М.М. Возможные направления сопоставительных лек. сических исследований. "Иностранные языки в школе". 1973,М.
247. Фан Нгок Куи. Л ексико-грамматическая сочетаемость наречий степени в современном русском языке. Канд,дисс. М.,1971.
248. Феоктистова Н.В. Диахронический контекстологический анализ глаголов положения в английском языке. Канд.дисс.,Л.Д968.
249. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации. "Вопросы языкознания", 1978, А I«
250. Филичева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных языковедов. "Вопросы языкознания", 1967, Jé 2.
251. Философский словарь. Под ред. Розенталя М.М, и Юдина П.Ф. М., 1968,
252. Фоменко Ю.В. Является ли словосочетание единицей языка? Филологические науки", 1975, № 6.29В. Фролов A.C. Сочетаемость относительный прилагательных всовременном английском языке. Канд.дисс. Псков, 1973.
253. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике. -"Русский язык в школе", 1976, Jfc 3.
254. Харченко БД. Характеристика производных оценочных значений имен существительных в русском языке. Канд. дисс., Л., 1973.
255. Харьковская А.А. Сопоставительный анализ семантической структуры и сочетаемости группы однокорневых английских и и французских прилагательных положительной оценки. Канд. дисс. М., 1972.
256. Хидекаль С.С. Сложные слова и свободные словосочетания в современном английском языке. Ученые записки Курского гос.пед.ин-та, т.63, в.З. Орел, 1969.
257. Хуршудянц А.С. Опыт исследования системных отношений в лексике (на материале лексико-семантической группы глаголов говорения современного английского языка). Канд. дисс* М,, I97X.
258. Цибахашвили Г»И. Вкусовая лексика в русском и грузинском языках. Русский язык в грузинской школе, 1974, Л I,
259. Пыпышева М.Е. Контекстуальный анализ английских омонимов. Кавд. дисс. Л., 1967.
260. Чеснокова В.Й. Лексико-семантическая структура слова и синонимический рйд (на материале английского глагола to walk). Канд. дисс. М., 1969.
261. Чохонелидзе Н.С. Лексические средства эмоциональной оценки в русской поэзии периода Великой Отечественной войны. Канд. дисс. Тбилиси, 1969.
262. Чупилина Е.И. Структурно-семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка. Канд. дисс. Л., 1967.
263. Шарадзенвдзе Т.С. Типологическое изучение языков в синхронном и диахронном плане. "Русский язык в национальной школе", 1975, № 3.
264. Шаталова В.М. Адъективные словосочетания, выражающие количественно-определительные отношения ( о синтаксических средствах выражения степени качества в современном русском литературном языке). Канд. дисс. М., 1967.
265. Шафф А. Введение в семантику, ч.Х. М., 1963.
266. Шаховский В.И. Некоторые способы выражения эмотивно-субъек-тивной оценки в сфере имен существительных современного английского языка. Кавд. дисс. М., 1969.
267. Шведова Н.Э. Полные и краткие формы имен прилагательных в составе сказуемого в современном русском литературном языке. В кн.: Русский язык. Ученые записки МГУ, 1952, вып.ХБО.
268. Шехтман H.A. Сочетаемость прилагательных и система их значений в соврменном английском языке. Канд.дисс. Л.,1963.
269. ОЬае&ев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., Х977.
270. Иклелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.
271. Нкелев ДЛ. Современный русский язык. Лексика. М. ,1977.
272. Шумилов Н.Ф. Синонимы, соединенные союзом "и". "Русский язык в школе", 1976, $ 3.
273. Щутникова Р.С. К вопросу о сочетаемости прилагательных в современном английском языке. Ученые записки МГПИИЙ им* М.Тореза* М., 1965, т*32*
274. Щутникова Р.С. Опыт исследования сочетаемости прилагательных в современном английском языке. Кацц.дксс, М.,1965.
275. Щемелева ЕЛИ. 0 сопоставлении лексических единиц в немецком и русском языках. "Иностранные языки в школе",1974,к «да о.
276. Щерба Л.В* Избранные работы по русскому языку* М.,1957.
277. Щерба Л*В. Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Языковая система и речевая деятельность* Д., 1974*
278. Щур Г.С. Об одной концепции поля в языкознании. В кн.: Лингвистика и методика, в*1. Ярославль, 1975.
279. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., 1974.
280. Юрченко В.С. 0 грамматической природе слов, выражающих качественный признак. "Русский язык в шкале", Х976, Я 4.329* Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977.
281. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М.,195В.
282. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка.М.-Л., X96I.332« Ярцева В.Н. 0 сопоставительном методе изучения язшов» "Филологические науки", I960, # 1«
283. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков, В кн.: Проблемы языкознания» Доклады и сообщения советских ученых на X международном конгрессе лингвистов. М,, 1967,
284. Ярцева В.Н. Типологические исследования морфологических структур в родственных языках, В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.,1966.
285. Antal L. Questions of Meaning. The Hague, 1963.
286. Arnold I. The English Word. M., 1973.
287. Bierwish M. Some Semantic Universale of German Adjec-tivals. "Foundations of Langua: gen, 1967, vol.3,n.I.
288. Bolinger D. Degree Words. The Hague-Paris, 1972.
289. Bolinger £. Forms of English. Accent, Morphemes,Order, Cambr.,1965.
290. Bolinger D. The Atomozation of Meaning, -"Language", 1965, vol.41, n.4.
291. Caplan A. An Experimental Study of Ambiguity. "Mechanical Translation", vol,2, n.2, 1955.
292. Ellis J. On contextual meaning. In Memory of J.B. Firth. L.,1966.
293. Farsy A.A. Classification of Adjectives. "language Learning", vol.18, ппЛ-2, Ann Aiber, 1968.
294. Firth J.K. Linguistic Analysis and Translation. -"For Eoman Jacobson", The Hague, 1956.
295. Firth J.R. Modes of Meaning. -"Papers in linguistics", Xi. j
296. Greenbaum S. Verb-intensifier collocations in English, The Hague, 1970.351« Halliday M.A.K. Lexis as a linguistic level. In Memory of J.B.Pirth.I„, 1966,
297. Harper H, Contextual analysis. -"Mechanical Translation", 1957, vol.4, n.3.
298. Jakobson H, On Linguistic Aspects of Translation, -"On Translation", Cambr (Mass.), 1959.
299. Jesperson 0, Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935.
300. Katz J,, Fodor J. The Structure of a Semantic theory. "Language", 1963, vol.39, n.2.
301. Lamb S.M. Kinship terminology and linguistic structure. -"American anthropologist", vol.67, n.5,Menasha, 1965.
302. Lounsbury i'.G. The Structural Analysis of Kinship Semantics. "Proceedings of the 9th International Congress of Linguists* The Hague, 1962*
303. Lyons J. birth's theory of meaning. In Memory of J.IUFirth. L.,1966.359« Lyons J. Structural Semantics. Oxford, 1963.
304. Mathiot M. The Place of the dictionary in Linguistic Description. "Language", vol.43, n.3, 1967.
305. Mcintosh A. Patterns and Ranges. -"Language", 1961, vol.37, n.3.
306. Mda E. Science of Translation. "Language", 45, Baltimore. 1969, n.3.
307. Osgood Uh.E., Suci G.J., Tannenbaum P.H. The Measurement of Meaning. Urbana, 1957.
308. Robins R.R. General Linguistics. An Introductory Survey. L., 1966.
309. Rudscoger. Fair, foul, nice, proper. A contribution to the study of polysemy. Stockholm, 1952,
310. Stern (i. Meaning and change of meaning. Goteborg,l93I.
311. Ullmann St. The Principles of Semantics. Glasgow-Oxford, 1957.
312. Universale in linguistic; theory, ed. by ii.Bach.fil.Y., 1968.
313. Weinreich U. Exploration in Semantic Theory. -"Current Trends in Linguistics", III. The Hague, 1966.
314. Whorf £,L* Language, thought and reality. Selected Writings, Л.Т., 1956.
315. Ingve V. Aframework for syntactic translation. -"Mechanical Translation", 1957, vol.4, n.3,
316. Ziff P. Semantic Analysis. Ithaca, «Л, 1962.
317. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
318. AI. Александрова 3.E, Словарь синонимов русского языка. М., 1968.
319. Б 2. Большой англо-русский словарь в двух томах. Под ред.проф.
320. Гальперина. М.( 1972. Д 3. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1956.0 4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1964. П 5. Преобре&енский А.Г» Этимологический словарь русского языка. М.,1959.
321. СЮ. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 1958.
322. TIX. Толковый словарь русского языка. Под ред.проф.Д.Н.Ушакова. М., 1935.
323. Ф12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, тт.1-1У. My, I964-1974.
324. XI3. Харакоз П.И. Частотный словарь современного русского языка. Фрунзе, 1971.
325. Частотный словарь русского языка. Под редД.Н.Засориной. М., 197?.
326. Щ5. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Киев, 1970.
327. ШДб.Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971. Äl7.Allen P.S. Allen's Synonyms and Antonyms. ЙЛ.Д949.
328. B 18. Bosworth J. An Anglo-Saxon Dictionary* Oxford, MDCCCXCVIII.
329. C 19. Collins Contemporary Dictionary. London and Glasgow, 1964.
330. C 20. Collins flew English Dictionary, Ed.by A.H.Irvine. L., 1956.
331. D 21. Devlin J, A Dictionary of Synonyms and Antonyms. M.Y., 1938.5 22, Eaton ü.S. Semantic frequency list for English,French,
332. German and Spanish. Chicago, 1940. F 23. Fernald J.C.» Funk and »"agnails. Standard Handbook of
333. Synonyms, Antonyms and Prepositions. Ü.X., 1947. F 24. Fowler u.V. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford, 1965.6 25. Garmonsway G.N. The Penguin English Dictionary.!.,1971.
334. R 30. Reum A. A Dictionary of English Style. München,1961. R.3I, Rodale J.I, The Word Finder. Emmans, Pennsylvania, 1967.
335. R 32. Roget1s International Thesaurus. N.I,,1946. S 33. Skeat ff. A Concise Etymological Dictionary of the English language. Oxford, 1927.- 2X0
336. S 34. Soule R, A Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions. N.X., 1961.
337. S 35. Stein G, J.The American Everyday Dictionary, N.1.1955.
338. S 36. Sfian's Anglo-American Dictionary. Ed. by Scott G.R. L,t 1950.
339. T 37. The Advanced learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby, E.Y.Gatenby, H.Wakefield. L.,1966.
340. T 38. The Concise Oxford Dictionary, Ed. by Fowler H.W., Fowler F.G., L.,I956.
341. T 39. The New Modern Etymological Dictionary. L., 1957.
342. T 40. The Muttal Dictionary of English Synonyms and Antonyms. L.-H.T., 1949.
343. T 41. The Oxford English Dictionary. A New English Dictionary on Historical Principles. Oxford, 1933,
344. T 42. The Practical Standard Dictionary of the English Language by Funk and Wagnalls. Oxford, 1926,
345. T 43. The Random House Dictionary of the English language. N.X., 1956.
346. T 44. Thorndyke E.L. and Lorge 1, The Teacher's Word Book of 30.000 Words, N.I., 1968,
347. T 45. Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary. Supplement, Oxford, 1948,
348. W 46, Webster's Collegiate Dictionary, 3rd Edition, USA,I926.
349. W 47, Webster's New International Dictionary of the English Language, 2nd Edition, vol.I-II, L.,1958.
350. W 48. Webster's New World Dictionary. Second College Edition, Calcutta-N,Y,-1.,1972,
351. Webster's Third New International Diotionary of the English Language. Springfield, Mass., 0 1961.- 211
352. W 50,Webster N, Webster's Synonyms, Antonyms and Homonyms. N. Г., 1962.
353. W 51. Weekly E.A. Etymological Dictionary of Modern English. I., 1968.
354. West M*A General Service List of English Words.1,,1953 I 53. Wyld И.О. The Universal Dictionary of the English language. L.,1961.
355. СПИСОК ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ НА АШИЙСЯСМ ЯЗЫКЕ
356. Abrahams P. A Wreath for Udomo. L., 1956
357. Aiken C. Costumes by Eros. N.I., 1928
358. Alcott L.M. An Old-Fashioned Girl. Leipzig, 1883.
359. Alcott L.M. Little Women or Keg, Jo, Beth, and Amy, Boston, 1896.
360. Aldington K. All Men axe Enemies. L.,1938.
361. Aldington H. Death of Hero. M., 1958,
362. Aldridge J. Heroes of the Empty View. L.,1954.
363. Aldington B. Seven Against Reeves. A Comedy-Farce. 1, 1950.
364. Aldridge J. 1 fish He Would Not Die, L.,1957.
365. Aldridge I. The Hunter, М.Д958.
366. Amis K. Lucky Jim, L,, 1957,
367. Anderson Sh. A Story Teller's Story. N.Y.,1951.
368. Armstrong U.S. Lord of Arabia Ibn Saud. Paris-Bologna, 1938.
369. Austen J. Pride and Prejudice. M,,I96I,
370. Australian Short Stories, M.,1975.
371. Baillie-Saunders, M.Green Sanctuary, Leipzig, 1933,
372. Baily F.S. Such Women Are Bare. 1.Д934.18» Ball J. In the Heat of the Night. 1., 1966.
373. Barstow S. A Kind of Loving, L., 1960.
374. Bennet A. Accident. N.X., 1928.
375. Bennet A, The Old lives'Tale. M.,I962.
376. The Beat One-Act Plays of 1960-61. Selected by Miller H. London-Toronto, 1963.
377. Black H. The Lonely Heart. L.,1964.
378. Braine J. Life at the Top, L.,1962.
379. Braine J. Room at the Top. M.,I96I.
380. Brasil A, Three Terms at Uplands. London and Glasgow, 1964.
381. Bronte Oh. Jane Eyre. M., 1952.
382. Campion M. Planning and preparing meals, lew Tork, Toronto, London, 1964.
383. Canada on Stage, A collection of one-act plays. Ed, by Bichards St, Toronto-Vancouver, I960.
384. Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany's. M., 1974.
385. Carre J. A Small Town in Germany. N.I.,1968.
386. Carter D. Fatherless Sons. M.,1957.
387. Carter D. Tomorrow is with us. M.,1953.
388. Chaplin Ch. My Autobiography. L., 1964.
389. Christie A. And then there were none, N.X.,1944.
390. Christie A. Ordeal by Innocence. London and Glasgow, 1968.
391. Christie A. Selected Stories. M.,I969.
392. Collins W. The Moonstone. L.( 1868.
393. Collins W. The Woman in White, Leipzig, I860.- 213 40» Crocker Flavor, ifew Xork-London, 1945,4Ir Cronin A.J. Beyond This Place. Boston, 1953.
394. Cronin A,J. Hatter1s Castle. M., I960.
395. Cronin A.J. The Nothern Light, L.,1958.
396. Cusack D. The Half-Burnt Tree. L,,I968.
397. Cymreig C. A Welsh Welcome. Wales, 1966,
398. Dodge M.M. Hans Brinker or the Silver Skates« M.,1961,
399. Dreiser Th. An American Tragedy, vol,I, M,,1949,
400. Dreiser Th. An American Tragedy, vol.11. M.,195I.
401. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. M., 1972.
402. Dreiser Th. Sister Carrie. M,,I958.
403. Dreiser Th. The Titan. II., 1957.
404. Faulkner W. Intruder in the dust. Harmondworth, I960,
405. Faulkner W. The Mansion, I,,1961»
406. Fitzgerald. F.S. Tender is the Night. N.X., 1934.
407. Fitzgerald F.S, The Great Gatsby, Kiev, 1973.
408. Galsworthy J. Beyond» Leipzig, 1927.57» Galsworthy J. A Man of Devon. Leipzig, 1910.
409. Galsworthy J. Captures. N.X.,I923.
410. Galsworthy J. Fraternity. Leipzig, 1909.
411. Galsworthy J. The Plays, L.,I929.
412. Galsworthy J. The Dark Flower. l.,I949.
413. Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property, M. 1956.
414. Galsworthy J, The Forsyte Saga. The White Monkey. M., 1956.
415. Galsworthy J, The Forsyte Saga. In Chancery. M,,1949.
416. Galsworthy J, Villa Bubein. L.,I967.
417. Gardner E.S# Cats Prowl at iiight. N.X.,I96I.
418. Gaskell E. Mary Barton. M.,I956. 68* Ghodkison and Praece M. A First Course in Modem Geography, I,, 1963.
419. Glasgow S. The Sheltered Life. II. r., 1932.
420. Good Housekeeping. Cake Book by the editors of Good Housekeeping Magazine. Chicago, 1959.
421. Gordon G. let the Day Perish. M.,1961.
422. Green Gr, The Comedians. I.,1966.
423. Greenwood J. The True History of a little Ragamuffin. M.,1954.
424. Hailey A. Hotel. M.X., 1965.
425. Hailey A. Wheels. N.Y., I971.
426. Halbersta 1). One Very Hot Day. Bbston, 1967.
427. Hallam B.H. The Homemaker's Encyclopedia. Food-Buying and Meal-Planning, vol.11, N.Y.,1952,
428. Hartley D, Food in England, L., 1956.
429. Hemingway Islands in the Stream , i$.Y*,I970.
430. Heyer G. The Corinthian. Melbourne: London:Toronto,1952
431. Huxley km Along the Road, Leipzig, 1939.
432. Huxley A. Antic Hay. L,, 1948.
433. Jenkins H. The Changeling. L.,1958.
434. Jerome J.K. Three Men in a Boat (to say nothing of the dogJ, M*,1948.85* Jerome J.K. Three Men on the Bummel, l.,I962,
435. Johson P.H. An Impossible Marriage. L.,I954.
436. Johnson P.H. A Summer to Decide. L., 1948. 38. The Essential J.Joice. L., 1974.
437. Justin M.M. Foods. Boston, Hew York, Chicago, 1940.
438. Kennedy M. Together and Apart. London,Toronto,l936,
439. Kent H. It's lie 0 Lord, M.,I973.
440. Kerr,J* Please Don't Sat the Daisies. W.I.,1957.
441. Kipling R. Just So Stories. M.,1968.
442. Kipling R. The Jangle Book, L., 1900.
443. Kipling B. The Light That Failed. L.,1920.
444. Knister R. White Narcissus,, 1929.
445. Lawrence D, Kangoroo. L., 1954.
446. Lawrence D.H. The Rainbow. iM.I.,1915.
447. Lawrence D.H. Sons and Lovers, L.,I924#
448. Lawrence D.H, The Woman Who Rode Away and other stories. L,,1968.
449. Lawrence J, If we have four apples. ii.X.,1935,
450. LawrenceL. Morning, Noon and Wight. K.I.,1955,
451. Leacocb St, Perfect Lover's Guide and other stories. M.,I960.
452. Lehman R. Invitation to the Walts. Leipzig, 1939.
453. Leslie R,A. The World Would Be Well. Crawfordsville, Indiana, 1936,
454. Lessing D. No Witchcraft for Sale/Stories and Short Novels). M., 1956.
455. Lessing D. The Golden Book. L.,I962.
456. The Letters of Katherine Mansfield. Ed. by J.Middleton Murry, Leipzig-Paris-Bologna, 1938.
457. Lewis S. Babbitt. M.,I962.
458. London J. The Call of the Wild and Other Stories,ft.X., 1945.
459. London J. Children of the Frost. H.Y., 1902,
460. London J. Lost Pace. L., 1956.1X3, London J, The Sea-Wolf. fi.Y,, 1916.
461. London J. Martin Iden. M., 1954,
462. London J, Short Stories. M,, 1950,
463. London J, Smoke Bellew. N.X., 19X2.
464. London J. The Iron Heel. M., 1948,
465. London J. The Valley of the Moon, N.Ï.,I9I6.
466. London J, White Pang. U.Ï., 1906.
467. Macdonell J,E, Jim Brady, Leading Seaman. London, Melbourne, 1948.
468. Maltz A. The Cross and the Arrow. Leningrad, 1963,
469. Mansfield K. Selected Stories. M., 1959,
470. Marshall C. Julie's Heritage. K.ï.,1962.
471. Marquand J,P. The Late George Apley. ÏUT.» 1963.
472. Mason B. The Wind Cannot Read. L.,1963,
473. Maugham W.S, Cakes and Ale or The Skeleton in the Cupboard. N.I,, 1930,
474. Maugham S. Christmas holiday. L., 1967,
475. Maugham W.S. Husbands and Wives, N.T., 1963.
476. Maugham W.S. Of Human Bondage. U.Ï., 1948.
477. Maugham S. The Moon and Sixpence. M.,1969.
478. Maugham W.S. The Painted Veil. N.Ï., 1957.
479. Maugham W.S. The Summing Up. London:Toronto,I938.
480. Maurier D. Du. Rebecca. M.,1956.
481. Millin Ï. The Dark Hiver, K.Î., 1934,
482. Modern American Short Stories. M.,I960.
483. Modern English Plays. M,, 1966.
484. Modern English Stories. M., 1961.
485. Mortimer P. My Friend Says It*s Bullet-Proof.L.,1969,
486. Muxdock I. The Bed And the Green. L.,I965.
487. Murdock X. Under the Net. 1,, I960«
488. Murdook 1» An Unofficial Rose. L.,1962.
489. Nickols B. Twenty-Fiver I,,1936,
490. O'Casey S. I Knock at the Door, Leipzig, 1955.144. 0'Flaherty L, The Tent. I., 1926.145. 0 * Kara J. The Instrument. N.I,, 1967,
491. O'Hara J. The Lockwood Concern, N.T., 1966,147. 0'Henry. The Skylight Koora, M.,1972.
492. Pargeter E. The Soldier at the Door. Melbourne-LondonToronto, 1954.
493. Paton A. Cry, The Beloved Country. L.,I960.
494. The Pengiun Books of English Short Stories. Ed, by Dollsy Oh., L., 1968.
495. Phelps E.S. Though Life Us Do Part. Boston and Mew York, I908,
496. Pinkerton K. Hidden Harbour. A Voyager Book.M.I.,1951.
497. Plays Of the Modern Theatre. Great Britain. Ireland, USA.Leningrad, 1970.
498. Powell R. Tickets to the Devil. N.Y.,I968.
499. Priestley J,B. Angel Pavement. M.,1974,
500. Priestley E.B. Black-out in Gretley. N.I, and L.,I942.
501. Priestley J.B. The Good Companions, N.Y. and L.,1929,
502. Priestley J.B. Three Men in ¿lew Suits. L.,1945,
503. Eietz C.A. A Guide to the Selection, Combination, and Cooking of Foods, vol,I. fflestport, Connecticut, 1961»
504. Both Ph. When she was good. a.I.,1967.
505. Sackville-Vest V. All Passion Spent. L.,1931.- 218
506. Salinger J.D. The Catcher in the Eye. M.,1968.
507. Saroyan W. Selected Short Stories. M.,I975.
508. Snow C.P. The iJew Men. I. ,1954.
509. Steinbeck.J. The Pearl. New lork, Toronto, London,1968
510. Stevenson fi.I. Treasure Island. M.,1956.
511. Stevenson E.L, The Pavilion on the links. The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr,Hyde and Other StoriesjiSssays, Poems. M.,1968.
512. Stowe H.B. Uncle Tom's Cabin. M.,I960.
513. Thackeray W.M. Vanity Fair, k novel without a hero. M.,1950.
514. Three American Plays. M., 1972.
515. Twain M. Selected Stories. M., 1943.
516. Twain M, The Prince and the Pauper. A Tale for the loung People of all Ages, N.T. and L.,I909.
517. Updike J. Of the Farm, I.,1965.
518. Vonnegut K. Cat's Cradle. I.,1963.
519. Waine J. Hurry on Down. Harmondsworth, 1963.
520. Waine J, íiuncle and other stories, Harmondsworth, 1965.
521. ITaine J. The Contenders. L.,1958.
522. Waine J. Winter in the Hills. L.,1970.
523. Walpole H. Rogue herries. L.,1952.
524. Waugh a. Officers and Gentlemen. L.,I955.
525. Weiss D. Naked Came I. M.I.,1963.
526. Weiss .)» Sacred and Profane. A Novel of the life and times of Mozart. M.t. ,1968,
527. Wells H.G. The Door in the fall and Other Stories,M., 1959.- 219
528. Wells H.G. The History of Mr.Holly. Н.Т.Д941.
529. White S.E. The Glory Hole. M.Т.,1924.186. Wilde 0. Plays, М.Д961.
530. Wilde 0. The Picture of Dorian Gray. M., 1958.188. ffilscn A. Such Darling Dodos and other stories. Harmondsworth, 1968.
531. Wilson Ц. Live with Lightning. М.Д957.
532. СПИСОК ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
533. Абрамов Ф. Братья и сестры. Две зимы и три лета. Л.,1971.
534. Абрамов Ф. Пути-перепутья. "Новый мир", 1973, ДО 1,2.
535. Абрамов Ф. Сосновые дети. М,, 1970.
536. Ажаев В. Далеко от Москвы, Л,, 1975,
537. Алексеев М. Ивушка неплакучая. М., 1975.
538. Алтаев А. Повести. М., Х957.
539. Бабаевский С, Белый свет. М„, 1970,
540. Бабаевский С, Родимый край. М., 1965.
541. Бедный Б, Неразменное счастье. М., 1962,
542. Блинов А. Время ожиданий. М., 1968.
543. Бредова Д, Человек добр. М,, 1966.
544. Буланов В. Здесь начинается день. М., 1962.
545. Велембовская И, Сладкая женщина. ЧЗнамя", 1973, & 3.
546. Вересаев В. Повести и рассказы. Кишинев, 1958.
547. Виноградов А. Избранные произведения, тД, М.,1960.
548. Вирта Н. Закономерность. М., 1972,
549. Вирта Н. Крутые горы. М., 1956.
550. Воронов Н. Лягушонок на асфальте, М., 1976.
551. Гладков Ф. Повесть о детстве. М., I94S.
552. Коптяева А. Иван Иванович. М., 1973.
553. Корсшенко В. История моего современника, Т2.1-П. Л.,1976.
554. Куприн А. Избранные сочинения. М., 1947.
555. Лажечников И. Ледяной дом. Алма-Ата, 1957.
556. Леонов Л. Русский лес. М., 1970. 33. Леонов Л. Соть. М., 1975.
557. Леонов С. Молодость. М.# 1960.
558. Леонов С. Познай ближнего. М., Х967.
559. Липатов В. Две повести. М., 1972.
560. Мамин-Сибиряк Д. Приваловские миллионы. М.,1975.
561. Мамин-Сибиряк Д. Собрание сочинений,т.XI.Свердловск,1951.
562. Молодой Ленинград-76. Л., 1976.
563. Мошкин А. Учитель. Мурманск, 1960.
564. Мусатов А, Надежда Егоровна. М., 1974.
565. Неверов А. Ташкент город хлебный. М., 1961.
566. Николаева Г. Битва в пути. М., 1958.
567. Нилин П. Жестокость. Испытательный срок. М.,1957.65. "Октябрь", М., 1972, т 1-4.
568. Очеретин В. Первое дерзание, М., 1953.
569. Падерин И. На крутояре. "Роман-газета", 1975, л 6.
570. Панова В, Серезка. Валя. Вслодя. Евдокия. Л.,1961.
571. Панферов Ф. Борьба за мир. М., 1948.
572. Парыгина Н. Вйова. М.,1975.
573. Паустовский К. Избранное* М., 1961.
574. Паустовский К. Повести и рассказы. М.-Л.,1950.
575. Паустовский К. Повести, М., 1971.
576. Первенцев А. Гамаюн-птица вещая* М., 1967.
577. Первенцев А. Кочубей. М,, 1956.
578. Первенцев А. Черная буря. М., 1974.
579. Пермитин Е. Первая любовь* М., 1675.
580. Пермитин Е. Поэма о лесах. М., 1970.
581. Пермяк Е. Горбатый медведь. М., Х97Х.
582. Пермяк Е, Последние заморозки. М., 1969.
583. Полевой Б. Глубокий тыл. М., 1964.
584. Полевой Б. Повесть о настоящем человеке. М.,1976.
585. Полухин 2). Свет багульника. Взрыв. М., 1973.
586. Пришвин М. Весна света. М., 1955.
587. Сартаков С. Горный ветер. Не отдавай королеву. Медленный гавот. М., 1973.
588. Седых К. Даурия. М., Г961.
589. Семенова Н. В воскресенье рано утром. "Новый мир", 1972^19.
590. Сеьфшкин Т. Алитет уходит в горы. М., 1974.
591. Сергеев Б, Лакомки. Юный натуралист". 1974, Л 3.
592. Сергеев-41енский.С. Повести и рассказы в двух томах, 1975.
593. Симонов К. Дни и ночи. М., 1951.
594. Слонимский М. Инженеры. Верные друзья. Ровесники векаЛ. ,1971 33. Смирнов В, Сыновья. М., 1957.
595. Соболев Л. Морская душа. М,, 1967.
596. Старцев А, Сухой бор. М.# 1975.
597. Степанов А. Семья Звонаревых. М., 1961.
598. Телешов Н. Избранные сочинения,тт.Х-П, М.,1956.
599. Тендряков В. Свидание с Нефертити. Находка, Костры на снегу. М., 1970.
600. Тендряков В. Перевертыши. М., 1974. ЮО.Тслстой А. Хождение по мукам, тт*1-П. М.,1976.
601. Толстой Л. Анна Каренина. М.,1957.
602. Толстой Л. Война и мир, тт.Х^1. М., 1957. ЮЗ.Тслстой Л. Избранные повести и рассказы, т.п. М.,1947.
603. Тихонов Н. Повести. "Роман-газета", 1967, & 14.
604. Трифонов Ю. Нетерпение. -"Новый мир", 1973, Ш 3-5.
605. Тургенев И. Рудин. Дворянское гнездо. Накануне,Шнек,1972.
606. Тэсс Т. Ночная съемка. М., 1973.
607. Фадеев А. Разгром. Молодая гвардия. М., I97X.
608. Федин К. Города и годы. М., 1952.
609. НО. Федин К. Собрание сочинений, тт.П-Ш. М.,1970.
610. Федин К. Собрание сочинений, т.УХ. М,, 1971.112. федорченко С. Павел Семигоров. М., 1963.
611. Зинн К. Рассказы и повести многих лет. М.,1969.114. йиш Г. После июля в семнадцатом. М., 1970.
612. Чаковский А. Свет далекой звезды. Ш., 1966.
613. Чертова Н. Избранные произведения, т.П. М.,1975.
614. Чехов А, Избранные сочинения. М., 1946.
615. Шагинян М. Гидроцентраль. М.,1956.
616. Шейнин Л. Военная тайна. М., 1959.
617. Шишков В. Угрюм-река* М., 1946.
618. Шишков В. Емельян Пугачев, т1. М.,1957.
619. Шолохов М. Поднятая целина. М., Х9ЯЗ.
620. Шолохов М. Ранние рассказы. М., 1970.
621. Шолохов М. Тихий Дон, тт.I-Л. М., 1968.
622. Шолохов М. Тихий Дон, тт.Ш-1У. М.,1949.126. сйьяшева Н. Пепел над городом. Л., 1967.
623. Эренбург И. Буря. М., 1968.
624. Яковлев Ю. Колыбельная для мужчин. М.,Х976.
625. Яшин А. Угощаю рябиной. М., 1974.
626. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПЕРЕВОДНЫХ ИЗДАНИЕ1Б Бронте Ш. Джен Эйр, Пер. В.Станевич. М.,1952.2Б Брэйн Дж. Путь наверх. Жизнь наверху. Пер .Кудрявцевой Т. и
627. ОД Драйзер Т. Сестра Керри. Пер. Волосова М. М.,1960. ЭД Драйзер Т. Титан. Пер. Курелла В. и Озерской Т. Таллин,1956 ХОК Kappe Дж. В одном немецком городке. Пер.Кулаковской-Ершовой
628. Л, и Н. и Картужанского Л.И. M.^il., 1987. 39й Мальц А. Крест и стрела. Пер.Треневой Н. М.,1961. 36М Могэм B.C. Луна и шестипенсовик. Пер .Вершининой З.Н. Л.,1928 37М Моэм B.C. Время страстей человеческих. Пер.ГолышевоЙ Е. и
629. S Ehrenburg I, The Storm. Tr.by Fineberg J. H.Y.,1949.
630. F Fadeyev A. The Bout. Tr.by Gorchakov 0. M.,1956.
631. F Fadeyev A. The Young Guard. Tr.by Dutt V. M.,I958.- 227 67 tf Fedin K. No Ordinary Summer. Tr.by lettlin M.M.,1950
632. U Gorky M. The Artamonovs. Tr.by Altschuler H.,M.,I957.
633. G Gorky M. The Life of Matvei lozhemyakin. Tr. by Wettlin M. M.iI960,70 £ Kasakevich Spring on the Oder. Tr, by Daglish R.1. M*, 1953.
634. K Koptayeva A. Ivan Ivanovich. Tr. by Wettlin M.M.,1952
635. K Euprin A. The Garnet bracelet. Tr. by Apresyan St,1. M.,I956.
636. L Leonov L. Sot, N.Z.Tr. by Montagu I. and iiolbandov S.1.-N.T., 1931.
637. I, Leonov L. The Eussian Porest. Tr. by Isaacs B.M.,1976
638. M Mamin-SibiryakD. The Privalov Fortune. Tr.by Shneerson V. M., 1954.
639. N Nilin P. Cruelty, Tr. by Guralsky J. M.,1958.
640. P Panova V. Selected Works. Tr.by Shartze 0, and1. Manning №.i1976.
641. P Panova V. Yevdokia. Tr. by Oatzer A. M., 1963.
642. P Paustovsky X. Selected Stories. Tr.by Stoklitsky I.1. M.,1949.
643. P Paustovsky K. Selected Stories. M.,1974.81Sh Sholokhov M. And Quiet Plows the Bon, Tr.by Garry St. M. ,1974.82Sh Sholokhov M. Early Stories. M.,I966# 83Sh Sholokhov M. Virgin Soil Upturned. Tr. by Daglish fi. M.,1964.
644. S Simonov k. Days and eights. Tr.by Barnes J. N.X.,I945
645. S Sobelev L. Soul of the Sea, Tr. by Orloff Si. Philadelphia, N.T., 1946.
646. S So bo lev I. Soul of the Sea. Tr. by Orloff il.1. Philadelphia, U.I., 1946.
647. S Syoiaushkia T. Alitet goes to the Hills. Tr.by1.aacs B., M.,1952.
648. T Tchekhov1s Plays and Stories. Tr. by Eoleliansky S.1.-H.T., 1965.
649. T Tchekoff A. Russian Silhuettes. Tr. by Pell M.I.,1915
650. T Tchekoff A. Stories of Russian life. Tr.by Fell M.1.,1914,
651. T Tchekhoff A. The Black Monk and other stories. Tr.by long R.&.C., I.,19X4.
652. T The Oxford Chekhov. Vol.Oil. Tr.by Hingley H.,1.,I965
653. T The Tales of Tchehov. Vol.11, Tr.by Garnett C.I.,1916,
654. T The Tales of Chekhov. Vol.nil. Tr. by Garnett C.1. H.I.,1923«
655. T Tolstoy A. Ordeal, Tr.by Litvinovs I. and X. M.,1967.
656. T Tolstoi L. Anna Karenina. Tr.by Dole il.H. H.I.,1886.
657. T Tolstoy I, Anna Karenina. Tr.by Garnett 0. L.,I9I2.
658. T Tolstoy*s Anna Karenina, Tr.by Townsend B.S. I.-Toronto.-a.!.,1928.
659. I Tolstoy L. Ivan Ilych and Had^i Murad, Tr.by Maude L.1. Oxford, 1935.
660. T Turgenev I. Nest of the Gentry. Tr, by Isaacs B.1. M.,1947,
661. T Turgenev I. On the Jive. Tr.by Garnett C. I.,1895.
662. T Turgenev I. On the Eve. Tr. by Apiesyan St. M.,1957.
663. T Turgenev I.S. ttudin. Tr.by Gorchakov 0. M,,I954.