автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантические и синтаксические характеристики конструкций с предлогами with и without в современном английском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Щербатенко, Ольга Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Семантические и синтаксические характеристики конструкций с предлогами with и without в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантические и синтаксические характеристики конструкций с предлогами with и without в современном английском языке"

На правах рукописи

ЩЕРБАТЕНКО Ольга Анатольевна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНСТРУКЦИЙ С ПРЕДЛОГАМИ with и without В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

31 окт

Белгород-2013

005536320

Работа выполнена на кафедре английского языка и методики преподавания федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский

университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Аматов Александр Михайлович

Официальные оппоненты: Боева-Омелечко Наталья Борисовна,

доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет», профессор кафедры теории и практики английского языка

Дьяченко Татьяна Дмитриевна,

кандидат филологических наук, доцент, ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», доцент кафедры теории и практики перевода

Ведущая организация: НП ВПО «Прикамский

социальный институт»

Защита состоится «21» ноября 2013 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу: 308007 г. Белгород, ул. Студенческая, 14, корпус 2, Зал заседаний диссертационных советов, ауд. 260.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Белгородского государственного национального исследовательского университета.

Автореферат разослан «18» октября 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, доцент

Е.А. Огнева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена семантико-синтаксическому анализу конструкций с предлогами «with» и «without». Среди многих лингвистических исследований проблема семантического и синтаксического анализа предложных конструкций - одна из важнейших. Обсуждение семантико-синтаксических характеристик лексических и грамматических коллокаций, их интерпретация были предметом огромного числа публикаций, авторы которых подчеркивали важность совершенствования методов анализа и трансформационного потенциала конструкций с предлогами.

Интерес к изучению проблемы семантического и синтаксического анализа конструкций нашел свое отражение в многочисленных исследованиях российских и зарубежных авторов, таких как: К.С. Аксаков, A.M. Мухин, A.A. Хадеева-Быкова и др. Структуры предложно-именных комплексов исследуются с помощью теории синтаксемного анализа предложений, изучаются семантические и синтаксические связи отдельных предложных оборотов (Г.С. Качкина), структурные модели глагольных, именных и глагольно-именных конструкций, их семантико-синтаксические и грамматические классификационные характеристики (А. Авулов, A.M. Аматов, JI.H. Бескровная, М.К. Конырбаева, Г.Б. Микаэлян). Анализ семантики каузативных конструкций представлен как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике (Г.Г. Сильницкий, А.П. Комаров, А.И. Рейдель, А. Т. Кривоносов, G. Lakoff, J. Ross и многие другие). Большая роль отводится предлогу «в» в исследовании М.Н. Эпштейна.

В диссертации развиты идеи российских и зарубежных авторов относительно лексического значения предлогов, соотнесенности их со знаменательными частями речи.

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что предлоги английского языка составляют одну из важнейших частей комплекса единиц, передающих логику и семантику предложения. К тому же, изучение роли семантических характеристик предлогов имеет большое значение для правильного понимания особенностей их функционирования в тех или иных конструкциях.

Объектом исследования являются синтаксические конструкции с предлогами with, without.

Предметом исследования служит функционирование предлогов в разных типах конструкций и комплекс их лексических и грамматических значений.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении характерных особенностей предлогов with, without сочетаться с членами предложения в той или иной предложной конструкции и семантическом и синтаксическом анализе данных конструкций на основе примеров, взятых из текстов художественной литературы и интернет-источников.

Достижение указанной цели осуществлялось посредством решения следующих задач:

1) изучить статус предлога и его значения, реализуемые в синтаксических конструкциях;

2) показать основные этапы и особенности семантического анализа предлогов with, without;

3) выявить характерные синтаксические характеристики данных предлогов;

4) исследовать проблему морфологического, семантического и синтаксического сопоставления предлогов with, without',

5) проанализировать вопрос о передаче ассоциативной связи элементов высказывания посредством предлога with;

6) обосновать роль глагольно-именных сочетаний с предлогами with, without.

Методика исследования носит комплексный характер и включает описательный метод, сравнительный метод, метод трансформационного и семантико-синтаксического анализа предложных конструкций.

Теоретическую и методологическую основу исследования составляют: положения лингвосинергетики (A.M. Аматов, H.JI. Мышкина, C.B. Шустова), идеи о взаимоотношении языка и мышления (К.С. Аксаков), синтаксемный анализ предложения (A.M. Мухин), грамматическая аналогия (A.A. Хадеева-Быкова), положения когнитивной лингвистики и части речи с когнитивной точки зрения (Е.С. Кубрякова), вопросы, связанные с понятием категорий и их языковой реализацией (H.A. Кобрина) и проблемы семантико-синтаксической организации предложения (В.В. Богданов) и др.

Материалом исследования послужили статьи из интернет-источников и художественные тексты на английском языке таких авторов, как У.С. Моэм, Д. Голсуорси, А.Д. Кронин, А.Ч. Кларк, Д. Браун, О' Генри, Т. Харди, Д. Эйр, Ч. Диккенс, Э.Р. Берроуз, A.A. Милн, Д. Лондон, Р. Силверберг, К.Э. Саган и др. Было проанализировано свыше 2000 предложных конструкций из англоязычных статей и художественных текстов.

Научная новизна работы заключается в том, что структурные типы предложных конструкций и их семантические особенности противопоставляются посредством трансформационного и семантико-синтаксического анализа, благодаря которым выявляются особенности несовпадения значений и структурных типов предложных конструкций с рассматриваемыми предлогами, что прослеживается в асимметрии семантического и синтаксического уровня по отношению к ним. На защиту выносятся следующие положения:

1. Термин «грамматическое значение» непосредственно не соотносится с понятием конкретной семантической структуры языковой единицы. Предлог сохраняет за собой лексическое значение, участвуя в образовании синтаксических конструкций и выполняя при этом структурную роль в построении отношений между другими элементами, входящих в состав предложных конструкций. Большинство предлогов характеризуется

многозначностью, которая создаёт условия для широкого развития синонимии значений, выражаемых посредством предлогов.

2. Целостность текста обеспечивается за счет конструкций, несущих в себе определенный смысл и сочетающихся с предлогом with. Они помогают более полно описать ту или иную ситуацию, выразить точку зрения автора произведения по вопросам, обсуждаемых в тексте, сделать предложение, а в целом и все произведение стилистически красочным. Но, несмотря на это, изучаемый предлог может быть стилистически нейтральным, входить в устойчивое выражение или вовсе не переводиться на русский язык. Предлог without стилистически более нейтрален по сравнению с with, менее частотен в свободных сочетаниях и чаще встречается в лексических и грамматических коллокациях.

3. Реализуя грамматическое значение, предлог with выступает формальным показателем связи слов, часто полностью десемантизируется и не переводится на русский язык.

4. Сложность предложных синтаксических конструкций напрямую зависит не от наличия или отсутствия лингвистического показателя при существительном, а от синтаксических связей в рамках предложения или количества зависимых слов. В качестве детерминатива могут выступать не только артикли, числительные и местоимения, но и глаголы с ing — окончанием, причастие прошедшего времени и прилагательные.

5. Асимметрия употребления предлогов with/without сильнее всего прослеживается на синтаксическом уровне. Семантика предлога with со значением «с» представлена специализированными лексемами, которые сочетаются, в основном, с именами существительными, семантика же предлога without со значением «без» в основном - лексемами с противоположным значением или частицей «не».

6. Глагольное предложное словосочетание как единица коммуникации представляет собой достаточно сложное образование. Все виды отношений глагола, как лексической единицы с уточняющими его существительными, передаются предлогами. В той или иной синтаксической конструкции, все взаимосвязано, т.е. - предлог не менее важен, чем остальные элементы. Таким образом, мы имеем дело с синергетической конструкцией, в которой все члены выполняют одинаково важную роль. Поэтому семантика конструкции не сводится к семантике отдельных единиц. Предложные конструкции отличаются друг от друга по семантике, особенностям перевода на русский язык и типам конструкций.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что выявлены и исследованы семантические особенности предложных конструкций, их трансформационный потенциал и типы синтаксических конструкций. Научные результаты и выводы могут способствовать определению сходств и различий в семантике конструкций с предлогами with, without и, соответственно, их типов конструкций.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения его результатов при разработке курса лекций, семинарских

занятий по английскому языку. Материалы диссертации могут быть использованы в учебном процессе при преподавании таких дисциплин, как: «Теоретическая грамматика», «Перевод текстов», «Аналитическое чтение», «Практикум устной и письменной речи», «Теория и практика перевода». Полученные данные могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при написании дипломных работ и диссертаций.

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования были представлены в виде докладов на международных и всероссийских конференциях в г. Старый Оскол (2010-2012), г. Белгород (2011-2012), г. Москва (2013) и др. По теме диссертации опубликовано 14 работ, три из которых - в ведущих научных изданиях.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы (194 наименования), Списка источников материала (76 наименований). Общий объем диссертации составляет 203 страницы печатного текста (из них 180 страниц основного текста).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность темы диссертационного исследования, научная новизна; определяются цель и задачи; перечисляются методы исследования; указывается теоретическая и практическая значимость работы; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Статус предлога и его значения, реализуемые в синтаксических конструкциях» рассматриваются вопросы относительно наличия у английских предлогов лексического значения, характера этого значения, а также о роли предлогов в формировании содержания предложной группы, словосочетания, предложения и текста; выявляются особенности морфологического, семантического и синтаксического сопоставления предлогов with и without.

В параграфе 1.1 даются различные подходы к определению предлогов и наличию в них лексического и грамматического значений.

Большое внимание английским предлогам уделяется в монографии A.M. Мухина, посвященной вопросам системного анализа. Он исследует явления английского синтаксиса на системно-структурной основе, стремится углубить грамматический анализ по членам предложения, дополнив его показателями системных отношений элементарных синтаксических единиц, выделяемых в глубинной структуре предложения, и, на основе этого, A.M. Мухин разрабатывает теорию синтаксемного анализа предложения (Мухин, 1980).

Параграф 1.2 посвящен рассмотрению вопроса о лексическом значении предлога.

Вопрос о лексическом значении предлогов актуален не только для английского языка. Лексическим значением принято называть ту часть семантики слова, которая присуща лишь данной единице. «В

грамматическом значении учитываются отношения знаков, в лексическом — предметные (вещественные) отношения» (Жинкин, 1982). В более поздней академической грамматике область функционирования предлогов расширена до предложения: «Предлоги - это служебная часть речи, оформляющая подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или в предложении и тем самым выражающая отношение друг к другу тех предметов и действий, состояний, признаков, которые этими словами называются...» (Русская гр., 1980).

В лингвистическом энциклопедическом словаре предлог определяется как разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения (ЛЭС, 1990). Здесь также отмечается, что предлоги относят к служебным частям речи или называют частицами речи.

К.С. Аксаков, Н.П. Некрасов, Ф.И. Буслаев, АД. Востоков признавали наличие у предлогов лексического значения. A.M. Пешковский это значение отрицал. A.A. Потебня подчеркивал формальность предлога. М.Н. Эпштейн считал, что предлоги обладают собственной значимостью, которая «бессознательно актуализируется во множестве речевых актов» (Эпштейн, 2003).

Анализ работ, связанных с наличием лексического значения у предлога, позволяет заключить, что все английские предлоги обладают лексическими значениями. Каждый предлог приобретает свое лексическое значение в определенном контексте, несмотря на то, что грамматическое значение он может выражать, выполняя функцию формальной связи слов в предложении. Более того, в условиях практически полного отсутствия средств согласования в современном английском языке именно от лексического значения предлога нередко зависит смысл всей семантической конструкции.

Омонимия предлогов зачастую может служить источником двусмысленных фраз и предложений. Например, высказывание I saw the man with my telescope двусмысленно в силу наличия у предлога with значений как посессивности, так и инструментальности, которые могут встречаться в тождественных поверхностных структурах, несмотря на разницу глубинных структур.

В параграфе 1.3 обосновывается роль предлогов в реализации свойства целостности текста.

При создании текста лексико-грамматические средства отбираются автором осознанно или неосознанно, но в соответствии с единым замыслом, из системы языка именно с целью формирования некоего единства -целостного произведения. При чтении текста единство принципов выбора и сочетания грамматических средств определяет цельность его восприятия и понимания» (Сидорова, 2000).

Как известно, предлог — это служебное слово, которое выражает отношение существительного (или местоимения) к другим словам в предложении, например: Her hair was cut and dressed by the best hand, her clothes put on with care, and both Mrs. Allen and her maid declared she looked quite as she should do (Austin); With such encouragement, Catherine hoped at least to pass uncensured through the crowd (Austin). She was looked at, however, and with some admiration; for, in her own hearing, two gentlemen pronounced her to be a pretty girl (Austin).

Основное значение предлога with — инструмент действия, состояние человека, или какого-нибудь предмета. Следует отметить, что в основном, как и у других предлогов, его значение реализуется в контексте: Where the heart is really attached, I know very well how little one can be pleased with the attention of anybody else', She returned it with pleasure, and then advancing still nearer, he spoke both to her and Mrs. Allen, by whom he was very civilly acknowledged; With real interest and strong admiration did her eye now follow the general, as he moved through the crowd, and "How handsome a family they are!" was her secret remark (Austin). Mal'akh entered his bedroom sanctuary with reverence, locking the door behind him (Brown) - «V+...+with+N». В данном предложении можно заменить сочетание предлога с существительным, которое характеризует характер действия героя, на наречие без предлога — respectfully, deferentially, humbly. Также вполне возможно употребление предлога without вместо with. При данном изменении предложение будет иметь другой смысл. Возможен следующий вид трансформации «V+...+with+N»—> V...+Adverb/V+...+ without +N». The polite voice и® noticeably hesitant, with a hint of a southern accent (Brown) With+A+N+P+A+A+N»=«Without+A+N+P+A+A+N»=>(i/;7/H-, Without +. Знак равенства в данном случае не обозначает их эквивалентность или синонимичность, он указывает на возможность употребления и другого предлога.

Целостность текста создается благодаря интеграции всех его составляющих, в которой находит свое выражение единый замысел автора сообщения. Следует отметить, что предлоги способствуют актуализации семантических связей фрагментов предтекста и послетекста, конкретизируют эти связи в виде различных отношений, выраженных в синтаксических типах конструкций.

В параграфе 1.4 выявляются характерные особенности морфологического, семантического и синтаксического сопоставления предлогов with и without.

Морфологический уровень любого языка рассматривает структуру слова, формы словоизменения, способы выражения грамматических значений, а также отнесение слов к определенной части речи. Что касается морфологического сопоставления предлогов, важно отметить то, что, как известно, рассматриваемые нами предлоги относятся к служебным словам, которые выражают различные отношения между членами предложения или

предложениями, но самостоятельного значения не имеют и являются значимыми только в сочетании со словом. Например: «Someone had cleared with a rake or a shovel a small space for me at the end of a long table piled high with exchanges, Congressional Records, and old files» (O. Henry, «No story»). -В конце длинного стола, заваленного газетными вырезками, отчетами о заседаниях конгресса и старыми подшивками, кто-то лопатой - или граблями расчистил для меня местечко; «What is the story?» I asked, poising my pencil with a finely calculated editorial air (O. Henry, «No story») - Что за рассказ? - спросил я и повертел в руке карандаш с видом заправского редактора-, Its walls were hung with tapestry and bedecked with manifold and multiform armorial trophies, together with an unusually great number of very spirited modern paintings in frames of rich golden arabesque (Edgar Allan Рое «The oval portrait»). - На обтянутых гобеленами стенах висело многочисленное и разнообразное оружие вкупе с необычно большим числом вдохновенных произведений живописи наших дней в золотых рамах, покрытых арабесками; The position of the candelabrum displeased me, and outreaching my hand with difficulty, rather than disturb my slumbering valet, I placed it so as to throw its rays more fully upon the book (Edgar Allan Рое «The oval portrait»). - Мне не нравилось, как стоит канделябр, и, с трудом протянув руку, чтобы не тревожить моего спящего камердинера, я поставил канделябр так, что свет лучше попадал на книгу.

Рассмотрев данные примеры, мы можем утверждать, что предлоги, сочетаясь с разными частями речи, служат средством связи слов в предложении, обеспечивают смысл конструкции, заложенный автором, тем самым представляющие интерес со стилистической точки зрения.

Что касается семантического сопоставления рассматриваемых предлогов, подчеркнем то, что на значение того или иного предлога влияет:

1) тип конструкции, в котором будет реализовано значение;

2) тип предложения, в состав которого входит та или иная предложная конструкция;

3) авторский стиль написания.

Одной из важных проблем семантического сопоставления предлогов with и without является их сочетаемость с другими зависимыми частями речи.

На синтаксическом уровне сопоставляются типы конструкций с предлогами with и without.

Также М.А. Останина отмечает, что наличие или отсутствие детерминативов перед существительным в конструкциях исключительно важно (Останина, 2011). В качестве детерминативов, вносящих изменения в синтаксические структуры предложения, мы выделили следующие:

1) неопределенный и определенный артикли в английском языке: with а series of the composer's works; a surprise encore with a Prokofiev piece; with a public concert on Poklonnaya Gora; a relatively large company with a relatively large free float; a project with the Baikal- Amur Railway; countries with a systematic sustained improvement и т.д;

2) количественные и порядковые числительные: with 29 percent of respondents scrying they respected these professionals; with 13 percent saying they respected school teachers; a soldier serving with 1st Battalion и т.д.;

3) притяжательные и указательные местоимения: It means that with our own money they are feeding cultural hogwash to us...; to compete with its Russian parallel; With our support in Russia, we can further enhance the company's development cycles...; teachers are more content with their chosen career ...и др.

Вторая группа, в которой в качестве детерминатива выступают числительные, является малочисленной по сравнению с двумя другими группами. Анализируемые предлоги относятся к главному слову, выраженному глаголом или существительным, затем они подчиняют себе зависимые слова в пределах одной конструкции. Ими могут быть различные сочетания с существительными: would've been lost without titles. В этом примере главным словом является глагол lost. Родительный падеж выражен сочетанием предлога с существительным во множественном числе. В конструкции «V+without+N» отсутствует детерминатив. Приведем примеры, в которых встречается детерминатив: So get used to English films without any text as soon as you can...— «N+without+any+N»; The current legislation imposes no limitation on ticket distribution, which doesn't comply with the International Olympic Committee's requirements - «V+with+the (d.)+N». Детерминатив обозначен - (d.). Контексты с отсутствующим детерминативом — (-). Charged with breaking copyright laws — «V+with+Ving(d.)+N+N»; which is providing investigators with computer assistance in the case... - «V+N+with+(-)N+N;>; to continue with alternative sources of support - «Inf.+with+A(d.)+N+P+N»; with wild sea creatures from around the world - «With+A(d.)+N+N...»; to compete with the more established web sites - «Inf.+with+A(d.)+Ad.+P.II+N»; allowing craft with heavy boosters — «N+with+A(d.)+N»; Fresh tomatoes and cucumbers dressed with chopped dill and sour cream? — «N+P.II+with+P.II+N»; Cossacks with caricatures of Orthodox icons...- «N+with+N(-)+P+A+N» - предложная конструкция с двумя простыми предлогами осложняется синтаксическими связями в рамках одного предложения, но мы видим, что несмотря на сложность конструкции, в ней отсутствует детерминатив. The metro explained the postponement with delays in equipment delivery — «N+with+(-)N+P+N+N». Слово, стоящее в постпредложной позиции, относится к зависимым от него сочетаниям. Конструкция осложняется существительными. Есть случаи, когда конструкция начинается именно с предлога, который сочетается с существительным, как указывалось выше. Самый распространенный вариант конструкции с предлогом «with» — именной тип «With+N»: «With Advocaat at the helm...». Частотность именно таких построений объясняется тем, что данный тип конструкции можно считать базовым, поскольку существительное — это главная часть речи, сочетающаяся с предлогом и управляемая им. К более поздним производным конструкциям следует отнести сочетание предлогов with и without с неличными формами глагола, предикативными комплексами и т.д.

Во второй главе «Асимметрия предлогов with-without в семантическом и синтаксическом аспектах» рассматриваются семантические особенности предложных групп с анализируемыми предлогами, описываются глагольно-именные сочетания с данными предлогами, дается сопоставительный анализ конструкций, содержащих предлоги with, without.

В параграфе 2.1 в результате рассмотрения отрывков из произведений Дж. Лондона, А.А. Милна, Э.Р. Берроуза, Ч. Диккенса, Р. Силверберга, К. Сагана и др. было выделено пять тематических групп значений, реализуемых посредством сочетаний предлога «with» с местоимениями, прилагательными, существительными, наречиями и артиклями.

Первая тематическая группа объединяет контексты «Отношение -человек + человек, человек + предмет». It passes beyond me that a man with whom I sharedfood and blanket, and with whom I mushed over the Chilcoot Trail, should turn out the way he did (Jack London «That Spot»); I told Steve he was brutal with the animal, and we had some words— the first we'd ever had (Jack London «That Spot»); ... habitually bent their contemplative heads to avoid collision with the beams in the low ceilings of the many chambers of their House; ... (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood») и др.

Вторая тематическая группа представлена примерами, связанными с описанием чувств, эмоций и жестов героев произведений. I threw down the gun and ran back to camp with the fear of God in my heart (Jack London «That Spot»); Piglet sighed with happiness, and began to think about himself (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); The boy was goggle-eyed with wonderment and awe as he approached my cage and looked at me (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); An ancient city, Cloisterham, and no meet dwelling-place for any one with hankerings after the noisy world (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

Третья тематическая группа - это контексты, характеризующие действие человека или инструмент действия. «And thistles,» said Tigger, who was now running round in circles with his tongue hanging out (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); «Hot!» he explained with a large and friendly smile (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); With a shout they rushed off the bridge, and pushed and pulled at him; and soon he was standing among them again on dry land (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); The seven jeds and the others in the room looked at me with astonishment (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

Четвертая тематическая группа включает примеры, в которых предлог помогает описать материал, из которого сделан предмет, либо охарактеризовать внешность персонажа: So, where it crossed, there was a wooden bridge, almost as broad as a road, with wooden rails on each side of it (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); Mr. Jasper says, with an appearance of having fallen into dreadfully low spirits, that he «supposes it was to

11

be» (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»); With one swift turn of her lithe figures Helena laid the little beauty on a sofa, as if she had never caught her up (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

Пятая тематическая группа включает в себя единственный контекст, относящийся к обозначению пространства (места расположения): She was sitting with her back toward me, looking out of the window (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

Далее нами был предпринят квантитативный анализ, в результате которого было определено, что наиболее часто встречаются контексты второй тематической группы - «чувства и эмоции/жесты»: 26 примеров (36,1%). Здесь представлены в основном следующие типы конструкций: P(with)+A+N+P+N; P(with)+N; То be +V3+P(with)+N; N+A+P(with)+G; Ving+P(with)+A+N; P(with)+A+A(V3)+N; N+V+P(with)+A+N;

V+N+P(with)+A+N; V+P+N+P(with)+P+N; P(with)+A+A(l)+A(2)+N; P(with)+A+A+N+P.

Чаще всего встречается именная группа - P(with)+A+A+N, в которой прилагательное указывает на качественную характеристику предмета или действия. Данный тип конструкции является производным от базового типа -«P(with)+N». Следует отметить многообразие значений предлога without у таких авторов, как Ч. Диккенс («The Mystery of Edwin Drood»), P. Силверберг («То open the sky»). Для произведения «Contact» К. Сагана наоборот характерно редкое использование конструкций с предлогом without. В основном они описывают поведение человека (without looking down...) или характеризуют его действия (without repeating), реализуя распространенный тип коллокации «P(w-t)+Ving(Gerund)». Предлог without сохраняет отрицание в данных примерах. Предлог with в свою очередь тоже приобретает отрицательное значение в таких примерах, как: «The doctor arrived with unhoped for promptitude (не надеясь); «You must be so tired out, too, with sitting up (не смыкая глаз) (Т. Харди). Типы конструкций — «V+P(w)+A(ed)+P(for)+N» и «P(w)+Ving+P(up)-Phr.V.». Следовательно, значения именно постпредложных элементов синтаксической конструкции влияют на наличие отрицательной коннотации предлога. Например, в произведении современного автора Д. Брауна наиболее распространенным типом конструкции является «V+P(w)+N/A+N». The Otis elevator climbing the south pillar of the eiffel tower was overflowing with tourists; The one who called himself mal'akh pressed the tip of the needle against his shaved head, sighing with pleasure as the sharp tool plunged in and out of his flesh; His groin and abdomen formed a decorated archway, above which his powerful chest was emblazoned with the double-headed phoenix; Solomon had spoken with a contagious passion, presenting a dazzling vision of semiotics and archetypal history that had sparked in Langdon what would later become his lifelong passion for symbols; Directly in front of the car, the Lincoln Memorial rose with rigid austerity, its orthogonal lines reminiscent of Athens's ancient Parthenon. В этих контекстах предлог развивает

12

лексическое значение: характеристика действия человека. Целостность текста обеспечивается как раз за счет данных конструкций, которые помогают точнее выразить точку зрения автора произведения, тем самым делая предложение, а в целом и все произведение стилистически красочным. Также предлог with не только участвует в передаче ассоциативной связи элементов высказывания, но играет важную роль и в образовании указанных выше значений, реализуемых в той или иной синтаксической конструкции.

В параграфе 2.2 рассматриваются негативные кондициональные синтаксемы, выраженные сочетаниями предлога without с герундием в современном английском языке (К. Мамуров) и синтаксико-семантические признаки сочетания without + Gerund (A.M. Мухин); выделяются основные тематические группы с предлогом «without».

Сочетание предлога without с герундием является средством выражения трех негативных кондициональных синтаксем: активной, стативной и экзистенциальной, которые в традиционной грамматике имеют общее значение обстоятельства условия, выступающее в качестве второстепенного члена предложения (Мухин, 1980).

Предлог without задействован в передаче значений следующими тематическими группами:

I. Чувства/эмоции - ... without any provocation whatever, and put the kibosh on the whole outfit (Jack London «That Spot»); I could not contemplate the substance of our meal without a feeling of revulsion, ...; «Very well,» she said, without further hesitation.

II. Качество/величина - I always sized Steve up as a square man, a kindly comrade, without an iota of anything vindictive or malicious in his nature (Jack London «That Spot»).

III. Наличие/отсутствие еды - Many a breakfast we went without our bacon because Spot had been there first (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); People cannot live without food or drink, and I have had you and everyone else who might have taken food to her watched (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

IV. Зрительное восприятие окружающей обстановки — Then I returned to the laboratory building without having had a glimpse of Janai or learning anything concerning her (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); I think you will agree with me there, for no woman could leave this palace without being seen by a member of the guard or one of our spies. (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); «No, deary,» she answers, without looking at him, and with no departure from her strange blind stare (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

V. Временные рамки - «Send for him without delay» (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

VI. Мнение человека - They were without doubt the most useless race of people I had ever encountered, expending practically all their energies in boasting

13

and little or none in accomplishment (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); Yet I still think that I can endure life without it, I said (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); ... when she seemed without a chance (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

VII. Класс людей - Without mayors, and many of them, it cannot be disputed that the whole framework of society-Mr. Sapsea is confident that he invented that forcible figure-would fall to pieces (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

VIII. Чувство восприятия /оценка ситуации - «They are», repeated Mr. Crisparkle, without noticing the interruption, "detestable (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

IX. Описание предмета/человека — «Cannot people get through life without gritty stages, I wonder?»; Nothing could be done without a smart match being played out; «It isn't a real chapel without the light burning, is it, priest?» (Robert Silverberg «To Open the Sky»).

X. Описание действий человека (деятельность человека) - «Piglet», said Pooh a little shyly, after they had walked for some time without saying anything; It was the only place in the Forest where you could sit down carelessly, without getting up again almost at once and looking for some where else (Alan Alexander Milne «The House at Pooh Corner»); «Vor Daj», I replied, and then without waiting for an invitation I pushed open the door and entered (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

XI. Характеристика действия - They appeared tireless; and flew on, hour after hour, without rest (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); North and south pedestrian traffic moves without interruption in either direction on both sides of North and South Streets at the ground level... (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

XII. Описание внешности - I wondered what good a friend without a body could do me; The jeddak greeted me with a scowling countenance as I took my place among the other officers, the only one without the body of a red man (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»); He was without unusual features (Robert Silverberg «To Open the Sky»).

XIII. Предметы быта/предметы одежды - Some of them would begin reflecting on me by saying (for THEY are free) that they never will on any account engage themselves to lovers without polished leather boots; Her son was also so proud of the circumstance, and so dutifully bent on her deriving the utmost possible gratification from it, that he had invented the pretence that he himself could NOT read writing without spectacles (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»); The holograms would be unrecognizable without the proper equipment for viewing-,... (Robert Silverberg «To Open the Sky»).

XIV. Военная тематика - Each of us was to engage the hormad facing him, and those of us who survived without a serious wound would be permitted to live and serve as officers in the army of Morbus (Edgar Rice Burroughs «Synthetic

14

Men of Mars»); Mr. Sapsea «dresses at» the Dean; has been bowed to for the Dean, in mistake; has even been spoken to in the street as My Lord, under the impression that he was the Bishop come down unexpectedly, without his chaplain (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»); Were there no life-forms on this planet that went without armor or weaponry, Martell wondered? (Robert Silverberg «To Open the Sky»).

XV. Животный мир - We have amusing fish, too. And carnivorous fauna. But we are without insects (Robert Silverberg «To Open the Sky»).

XVI. Умственная деятельность человека - It hinted to him that he might, without meaning it, turn aside a trustfulness beneficial to a mis-shapen young mind and perhaps to his own power of directing and improving it; But for the dinner in Staple Inn, and but for the ring he carried in the breast pocket of his coat, he would have drifted into their wedding-day without another pause for real thought, loosely trusting that all would go well, left alone (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

XVII. Мимика/жесты - Mrs. Sapsea's monument having had full time to settle and dry, let me take your opinion, as a man of taste, on the inscription I have (as I before remarked, not without some little fever of the brow) drawn out for it (Charles Dickens «The Mystery of Edwin Drood»).

XVIII. Человеческие отношения и отношения — человек-предмет (зависимость) -Without waiting for instructions from Ras Thavas, I stretched myself upon the ersite slab beside my own body; and presently Ras Thavas was bending over me, I felt a slight incision and a little pain, and then consciousness left me (Edgar Rice Burroughs «Synthetic Men of Mars»).

Квантитативный анализ продемонстрировал, что:

1) наиболее многочисленными группами являются: «Описание действий человека (деятельность человека)» и «Характеристика действия» (18,5%);

2) на втором месте находится тематическая группа — «Человеческие отношения и отношения - человек-предмет (зависимость)» 14,1%;

3) третье место занимает тематическая группа - «Чувства/эмоции» -13,0%;

4) самыми малочисленными представлены группы с одним примером: «Качество/величина», «Класс людей», «Чувство восприятия /оценка ситуации», «Животный мир» и тематические группы «Мимика/жесты».

Анализируя семантические особенности предложных конструкций с предлогом without, мы пришли к выводу о том, что данный предлог в основном помогает выразить характерные действия человека или предмета и охарактеризовать их действия, при этом он играет важную роль в той или иной конструкции, если не входит в состав устойчивого выражения, в котором он десемантизируется.

В параграфе 2.3 отмечается значимость использования глагольно-именных сочетаний в устной и письменной речи.

15

Известно, что для грамматики и фразеологии английского языка именно устойчивые глагольно-именные сочетания слов являются значимыми. В нашей работе мы рассмотрели глагольно-именные сочетания, состоящие из глагола и существительного с предлогом: тип конструкции «V+N+P(with)».

В результате семантико-синтаксического анализа глагольно-именных сочетаний были сделаны следующие выводы.

1. Конструкция «N+V+Р» встречается чаще, чем «V+N+Р».

2. В английских текстах в большом количестве встречаются глагольно-именные группы, в состав которых входит предлог with.

3. Глагольно-именные группы с предлогом with представляют собой лексические конструкции, или фразы, если связь между глаголом и именем вызвана лексико-семантическим свойством глагольной лексемы - ее переходностью.

После рассмотрения глагольно-именных групп с предлогом without в параграфе 2.4 мы пришли к выводу, что в качестве глаголов в рассмотренных примерах могут выступать инфинитивы, модальные глаголы и глаголы группы Perfect. Сочетание предлога without с существительным переводится на русский язык в основном наречием или деепричастным оборотом. После предлога without чаще всего употребляется неличная форма глагола или герундий и существительное с артиклем или без, реже указательное местоимение.

В следующих примерах заметно изменение семантики рассматриваемых предлогов из-за структуры синтаксической конструкции: Не arrived at the yard with the intention of putting the horse into the gig himself (all the men having a holiday), and driving to a village on the Budmouth Road. Тип конструкции - «P+V+P(at)+A+N+P(w)+A+N... ». Лексическое значение предлога «с намерением» сохраняется, что в предложении выступает как причина прибытия. Вместо предлога with можно сказать without the intention. Эти варианты противопоставлены в значении, но употребляются в одинаковом типе конструкции, следовательно, они равноправны. With +; Without +. «Which way be they going now?» inquired the first with interest. «V+A+N+P(w)+N» — значение - характеристика действия - спросить как? — с интересом. Можно подставить и предлог without, при этом сохранится лексическое значение, но изменится в противоположную сторону. В данном случае именно от глагола, входящего в синтаксический тип конструкции, зависит возможность употребления обоих предлогов => With +; Without +. Their intercourse had been so low and hurried that not a word had been lost of the conversation without, which had thus proceeded - редкий тип конструкции, в которой наблюдается инверсия в рамках одного предложения: «P+N....+A+N+P(w-t)». Отрицательная коннотация и невозможность употребления предлога with => With -; Without + . Like one acting in obedience to a charm, and with a nameless apprehension, he followed in the same direction in

16

the hope of meeting her, the roysterers having vanished. Тип конструкции -«P(w)+A(article)+A(adjective)+N(noun)». Описание эмоций (чувств) героя, в то же время - характеристика действия: он направился как? - с невыразимым страхом. Глагол, к которому относится сочетание предлога с прилагательным и существительным, выходит за рамки синтаксической конструкции, стоит после предложной конструкции. В данном случае предлог without можно подставить, если убрать прилагательное nameless, тогда оба предлога будут равноправны, но по значению предлог with - со знаком +, предлог without употреблен со знаком - . По возможности употребления в данном типе конструкции - With +, Without +/- (a nameless). With - играет важную роль в образовании предложной конструкции и передаче смысла, поэтому его лексическое значение сохраняется.

Рассмотрим следующий пример: Henchard thereupon retraced his steps along Yalbury Plain, the gig coming up with him as its driver slackened speed between two plantations - «N(noun)+Set expression(with)+P(pronoun)...». Предлог with, являясь полноправным членом конструкции, выражает грамматическое значение, теряет лексическое, входит в состав конструкции, предшествующей основному действию, выраженному глаголом — slack. Значение, реализуемое предлогом with, в данном случае не дает возможность противоположному предлогу употребляться - из-за контекста. Если бы come up without him - означало, приехал без него, тогда возможно употребление without. Таким образом, предлог не потерял бы лексического значения и играл бы главенствующую роль в конструкции, в отличие от предлога with, который десемантизируется. Изобразим это следующим образом: With +, Without - /+(контекст). «I know what you think», deprecated Henchard running after, almost bowed down with despair as he perceived the image of unscrupulous villainy that he assumed in his former friend's eyes. В этом примере очевидно противопоставление предлогов по значению - +/- . Тип конструкции - <<Phr.V+P(w)+N(noun)». Присутствует лексическое значение -выражение чувств/эмоций. With +, Without +. Наличие знака «+» у предлога зависит, как мы убедились, от контекста и типа конструкции.

Henchard regarded the sympathetic speaker for a few instants as if she struck him in a new light, then, without further remark, went out of the door and onward to his lonely cottage. «P(w-t)+A(adjective)+N(noun)». Предлог without входит в состав вводной конструкции, предшествующей основному глаголу - went out. Он оставляет за собой лексическое значение. Без дальнейших замечаний - с дальнейшими замечаниями: Without +, With +.

Для выявления семантических и синтаксических характеристик предлогов приводятся типы конструкций и примеры английских пословиц и поговорок, взятых их книги «Английские пословицы и поговорки» (Кусковская, 1987) и представленных в виде таблицы (табл. 1).

Таблица 1

Английские пословицы и поговорки с предлогами

With Тип конструкции и пример Without Тип конструкции и пример

V+P(with)+A+N All are tarred with the same brush N+P(w/t)+N»+«N+P(w/t) +N A room without books is a body without soul

V+P(w)+N Eat at pleasure, drink with measure N+P(w/t)+N Zeal without knowledge is a runaway horse

То be +V3+P(w)+N Old birds are not to be caught with chaff N+P(w/t)+N Keen eyes are small gain in the head without brain

V(imper.)+A+P(w)+N Be wise with speed, a fool at forty is a fool indeed V+P(w/t)+Ving(Gerund) Fools grow without watering

V(phr.)+N+P(w)+A+N Though you cast out nature with a fork, it will still return Modal verb+V+P(w/t)+N You cannot bake without flour

P(w)+Adject.+N It is a silly fish that is caught twice with the same bait Art.+N+P(w/t)+P+N What is a workman without his tools?

N+V+P(w)+P+N A bad workman quarrels with his tools V+Art.(indef.a.)+N+P (w/t)+Ving+N(in pl.f) You cannot make an omelet without breaking eggs

Article(indef.)+A+N+P (w)+Adject.+N No man can make a good coat with bad cloth N+P(w/t)+N Praise without profit puts little in the pot

P(w)+N+Conjunctive+N With time and patience the leaf of mulberry bush becomes satin P(w/t)+N A prophet is not without honour, save in his own country, and his own house

V(don't)+P(w)+N Don't play with fire Adject.+N+P(w/t)+A+N No good building without good foundation

P(w)+Article(def.)+A+ N Don't empty the baby out with the bath water No +N+P(w/t)+A(indef.a) +N, No+N+P(w/t)+some+N No rose without a thorn No sweet without some bitter

V(imper.m.)+P (to) +N +P(w)+A(def.a.)+N+con junct.+V(imper.m.)+P(w )+A(def.a.)+N Go to bed with the lamb and rise with the lark No+N+P(w/t)+N There is no wheat without chaff

V+P(you)+P(w)+Art.(in def.)+Adject.+N He who gives fair words feeds you with an empty spoon No+N+P(w/t)+N No joy without alloy

V(ed)+P(w)+Adj ect.+N The road to hell is paved with good intentions A+P(w/t)+A Great without small makes a bad wall

N+P(of)+N+P(w)+P Before you choose a friend eat a bushel of salt with him No+A+N+P(w/t)+ some+A+N No great loss without some small gain

Значения, выраженные в пословицах посредством предлога with: «характеристика людей»; «совет/значение меры»; «растение»; «время»; «инструмент действия»; «еда/характеристика действия»; «предметы быта»; «материал, из которого сделан предмет»; «время/причина чего-либо»; «стихия природы»; «животный мир»; «человеческие отношения»; «условия жизни»; «абстрактные понятия» (качества характера); «жидкость»; «отношение к себе» (чувства); «причина/предметы быта».

Значения, представленные в пословицах посредством предлога without: «отсутствие чего-либо»; «характеристика действия»; «отсутствие действия»; «отсутствие чего-либо/сопутствующее действие»; «действие, предшествующее другому событию, которое не произойдет без первого»; «первопричина/отсутствие чего-либо»; «преуменьшение значения/отсутствие чего-либо».

Следует отметить, что трудность определения значения зависит от адекватности перевода предложной конструкции. Лексическое значение присутствует частично у каждого предлога, даже когда для элементов пословицы характерно переносное значение, поэтому мы фиксируем параллельные значения, которые синонимичными не являются.

Контекст не всегда помогает определить точное значение того или иного предлога. Именно авторская позиция, отношение автора к ситуации является основой для выявления адекватного семантического окружения предлога.

Таким образом, в указанных выше пословицах и поговорках предлоги with и without указывают на отношения с постпредложными элементами синтаксической конструкции, выражая грамматическое, лексическое и переносное значение. Общие значения у данных предлогов - характеристика одушевленных и неодушевленных предметов. Именно в пословицах предлог with наиболее часто десемантизируется. All are tarred with the same brush - из одного теста сделаны; With time and patience the leaf of mulberry bush becomes satin - терпенье и труд все перетрут; A dog will not howl if you beat him with a bone - не грози щуке морем; You cannot run with the hare and hunt with the hounds - и волки сыты, и овцы целы и др. В пословице «Everything is mixed with mercy» (нет худа без добра) предлог with выражает значение, которое становится синонимичным по отношению к предлогу without. Самым распространенным (общим) типом конструкции является - «P(w/w-t)+N» -сочетание предлога с существительным (базовая конструкция). Также подчеркнем, что предлог with чаще встречается в конструкции типа «V+P(with)+N», а предлог without - «N+P(without)+N».

В параграфе 2.5 проводится сопоставительный и трансформационный анализ конструкций, содержащих предлоги with, without, что можно представить в виде таблицы (табл. 2).

Таблица 2

Преобразование синтаксемы with+N в сочетание V+adverb

Синтаксема with+N

1. Her father was an academic with a passion for his subject...

2. who had been studying her every expression with curiosity as she scanned the crumpled sheet of paper...

3. ... the classrooms would have echoed with emptiness

4. Their faces were contorted with grief and their eyes swollen with crying.

5. The inhabitants of Spinalonga seethed with anger and she shared their fury.

6. 'He has no choice,' said Papadimitriou with determination.

7. Eleni bubbled with excitement when...

8. Papa Kazakos spoke the sacred words with reverence, but also with directness...

9. 'I'm well, God willing,' Giorgis would reply with caution.

10. They trudged on, their pockets full of propaganda and their hearts pounding with fear.

11. Pavlos looked up, open-mouthed with amazement.

12. She responded with vehemence.

Tpa}ic(f)op.\tai\Uil with+N —> V+adverb —* Her father was an academic passionately.

—» who had been studying her every expression curiously.

—► the classrooms would have echoed emptily.

—> Their faces were contorted grievously.

—» The inhabitants of Spinalonga seethed angrily.

—> said Papadimitriou determinately.

—»Eleni bubbled excitedly.

—* Papa Kazakos spoke the sacred words reverently, but also directly.

—> 'I'm well, God willing,' Giorgis would reply cautiously.

—» They trudged on, their pockets full of propaganda and their hearts pounding fearfully.

—» Pavlos looked up, open-mouthed amazingly.

—» She responded vehemently.

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования, указывается его научная перспектива.

Рассмотрев ряд предложных конструкций с изучаемыми нами предлогами, мы сделали следующие выводы:

Предлог with и предлог without имеют противоположные друг другу значения: «с - без», «наличие — отсутствие», «с помощью - не». Противопоставлены следующие типы конструкций: «V+N(with)+P» - «V+P(without)+N»; «P+Pronoun+Adj.+N» — «P+Pronoun+N»; Сходные типы конструкций (сочетания):

«V+P+N»;

«Р+N»;

«Р+Ving»

«Ph. V+P+N».

Сходные значения:

Характеристика действия

Описание состояния и чувств героя

Общие особенности употребления предложных конструкций: оба предлога могут встречаться в начале предложения и в пределах одной конструкции. Также, они могут не переводиться на русский язык.

Трансформационный анализ показал, что:

а) предлог with при трансформации можно заменить на вопросительные слова, глаголы-причастие I, инфинитив, и устойчивые выражения, такие как -thanks to, according to и, даже, на противоположный ему предлог without, только при условии употребления предлога with с отрицательной частицей по;

б) предлог without, в свою очередь, может быть заменен на наречие, сочетание глагола с инговым окончанием и также отрицательной частицей по, отрицательной частицы not и причастия I, прилагательного в виде глагола с окончанием «ed»;

в) в некоторых синтаксических конструкциях рассматриваемые нами предлоги противопоставлены друг другу в значении - «наличие-отсутствие чего-либо - предмета, или признака предмета»;

г) сложность трансформаций связана с адекватностью перевода конструкций с английского на русский язык.

Рассмотренные в диссертационной работе примеры коллокаций с предлогами with и without были представлены в виде таблицы самых распространенных типов конструкций: «P+V+P(at)+A+N+P(w)+A+N... »; «Ving+P(w)+A+N»; «V+A+N+P(w)+N»; «P(w-t)+Ving+P(for)+N»; «Р+N... ,+A+N+P(w-t)»; «P(w)+Article + N(noun) +A (adjective) ...»; «P(w)+A+P(for)+N»; «P(w)+A(article)+A(adj ective)+N(noun)»; «N(noun)+Set expression(with)+P(pronoun)...»; «Phr.V+P(w)+N(noun)»; «... P+N+ V(to be)+P(w)+N»; «P(w-t)+A(adjective)+N(noun)»; «N(noun)+V(to be)+Ved(Adjective)+P(w)+N»; «.. ,P(w)+Ving+P(up)/Phr.V»; «P(pronoun)+ V+ Adverb(of place)+P(w)+P(pronoun-object)» и др.

В составе предложно-именной группы предлоги способствуют созданию многообразных смысловых моделей предложения. Синтаксико-семантические отношения между глагольным и предложно-именным элементами не носят характера отношений между действием-процессом и объектом действия. Они характеризуются как отношения между действием-процессом и вторым участником действия. В той или иной синтаксической конструкции нельзя опустить предлог, так как он не менее важен, нежели остальные элементы, входящие в синергетическую конструкцию, в которой все члены выполняют одинаково важную роль. Поэтому семантика конструкции не сводится к семантике отдельных единиц. Благодаря анализу

большого количества фактического материала, мы на новом материале подтвердили, что предложные конструкции отличаются друг от друга по семантике, особенностям перевода на русский язык и типам конструкций.

Таким образом, выявленные в нашем исследовании типы предложных конструкций и проведенный их семантико-синтаксический анализ представляет определенный интерес и может оказаться весьма перспективным для выработки новых методов категориального анализа конструкций с составными предлогами, а также для исследования лексических и грамматических коллокаций в других языках.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах автора:

публикации в ведущих научных изданиях:

1. Маркова, O.A. Семантический анализ глагольно-именных групп, содержащих предлог «with» / O.A. Маркова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Сер. Филология и искусствоведение. - Челябинск, 2012. - № 5. - С. 278 - 288 (0,52 п.л.).

2. Маркова, O.A. Классификация синтаксических конструкций с предлогом «with»: трансформационно-грамматический подход / O.A. Маркова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. - Белгород, 2012. - №6 (125). Выпуск 13. - С. 87-93 (0,45 п.л.).

3. Щербатенко (Маркова), O.A. Проблема морфологического, семантического и синтаксического сопоставления предлогов «with» и «without» / O.A. Щербатенко (Маркова) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Сер. Филология и искусствоведение. -Челябинск, 2013. -№ 2. - С. 241 -250 (0,5 п.л.).

публикации в других изданиях:

4. Маркова O.A. Особенности употребления предлога with в сочетании с существительным в современном английском языке / O.A. Маркова // Материалы IV регионального конкурса-фестиваля и заочной научно-исследовательской конференции, посвященной 55-летию образования Белгородской области - Старый Оскол: Типография ООО «Антиква», 2009. -С. 125 - 128 (0,3 п.л.).

5. Маркова O.A. Сопоставительный анализ стилистических синонимов на материале английского и русского языков / O.A. Маркова // Лингвистическое образование: традиции и инновации: Материалы межрегиональной заочной научно-практической конференции. — Старый Оскол: Издательство «Оскол-Информ», 2010. - С. 24 - 27 (0,3 п.л.).

6. Маркова O.A. Синтаксико-семантический признак кондициональности конструкции «without+Gerund» / O.A. Маркова // Сборник материалов V регионального конкурса-фестиваля и заочной научно-исследовательской конференции «Языковые и литературные традиции провинциальной России: прошлое, настоящее, будущее» - Старый Оскол: Издательство «Оскол-Информ»/СОФ БелГУ, 2010. - С. 166 - 168 (0,25 пл.).

7. Маркова O.A. Сопоставительный анализ лексических конструкций, содержащих предлог «WITH» в русском и английском языках / O.A. Маркова // Актуальные вопросы современного лингвистического образования: Материалы региональной научно-практической конференции - Старый Оскол: Изд-во «Оскол-Информ», 2011. - С. 46 - 48 (0,25 п.л.).

8. Маркова O.A. Трансформационные возможности лексико-семантических групп однопереходных и двупереходных глаголов / O.A. Маркова // Материалы VI регионального конкурса-фестиваля и заочной научно-исследовательской конференции, посвященной 300-летию со дня рождения М.В. Ломоносова. - Старый Оскол: Изд-во «Оскол-Информ» / СОФ НИУ «БелГУ», 2011. - С. 170 - 172 (0,25 п.л.).

9. Маркова O.A. Трудности перевода абсолютных конструкций с английского на русский язык / O.A. Маркова // Методы, школы, течения в науке и искусстве: Материалы постоянно действующего научно-теоретического семинара кафедры филологии СОФ НИУ «БелГУ». - Старый Оскол: изд-во «Оскол-Информ»/ СОФ НИУ «БелГУ», 2011. -С.55 - 58 (0,3 п.л.).

10. Маркова O.A. Трансформационный потенциал синтаксических конструкций с предлогом «with» / O.A. Маркова // Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков - Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2011. - С. 174- 176 (0,25 п.л.).

11. Маркова O.A. Передача ассоциативной связи предлогом «with» / O.A. Маркова // Русское слово в контексте этнокультуры XX-XXI вв.: Сборник научных трудов по итогам Международной заочной научной конференции (ноябрь 2011г.). - Старый Оскол: Изд-во «РОСА», 2012. - С. 300-304 (0,35 п.л.).

12. Маркова O.A. Семантика типовых моделей с предлогом «without» в разных видах контекста / O.A. Маркова // Междисциплинарные подходы к исследованию и преподаванию русского и иностранных языков: Материалы межрегиональной научно-практической конференции - Старый Оскол: Изд-во «Оскол-Информ», 2012. - С. 25 - 28 (0, 35 п.л.).

13. Щербатенко (Маркова), O.A. Предлог «with» в английском языке как средство передачи ассоциативной связи / O.A. Щербатенко (Маркова) // Сборник трудов молодых учёных Белгородской области. Белгород: КОНСТАНТА, 2012. - С. 195 - 200 (0,4 п.л.).

14. Щербатенко (Маркова), O.A. Сопоставительный анализ конструкций, содержащих предлоги «with», «without» / O.A. Щербатенко (Маркова) // Теоретические и практические аспекты развития современной науки: материалы VIII международной научно-практической конференции. - Москва: Изд-во «Спецкнига», 2013. - С. 177 - 180 (0,35 п.л.).

Подписано в печать 15.10.2013. Times New Roman. Формат 60x84/16. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 393. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в ИД «Белгород» НИУ «БелГУ» 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85.

 

Текст диссертации на тему "Семантические и синтаксические характеристики конструкций с предлогами with и without в современном английском языке"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНСТРУКЦИЙ С ПРЕДЛОГАМИ with и without В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

На правах рукописи

04201 453171

ЩЕРБАТЕНКО Ольга Анатольевна

Специальность: 10.02.04 - германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Аматов Александр Михайлович

Белгород 2013

Содержание

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................3

ГЛАВА 1. СТАТУС ПРЕДЛОГА И ЕГО ЗНАЧЕНИЯ, РЕАЛИЗУЕМЫЕ

В СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЯХ.......................................9

1.1.0 статусе предлога в отечественной и зарубежной лингвистике.............9

1.2. Лексическое значение предлогов...........................................................22

1.3. Роль предлогов в реализации свойства целостности текста...................29

1.4. Проблема морфологического, семантического и

синтаксического сопоставления предлогов with и without........................46

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I..........................................................................................59

ГЛАВА 2. АСИММЕТРИЯ ПРЕДЛОГОВ WITH-WITHOUT В СЕМАНТИЧЕСКОМ И СИНТАКСИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ...............62

2.1. Семантика предложной группы с предлогом «with»...........................62

2.2. Семантика предложной группы с предлогом «without».......................73

2.3. Глагольно-именные сочетания с предлогом «with»........................... 83

2.4. Глагольно-именные сочетания с предлогом «without»..................... 100

2.5. Сопоставительный анализ конструкций, содержащих предлоги

«with», «without»..........................................................................116

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II................................................................172

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................... 177

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ................................. 181

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ.............................................200

ВВЕДЕНИЕ

Среди многих лингвистических проблем проблема семантического и синтаксического анализа предложных конструкций - одна из важнейших. Обсуждение семантико-синтаксических характеристик конструкций, их интерпретация были предметом огромного числа публикаций, авторы которых подчеркивали важность совершенствования методов анализа и трансформационного потенциала конструкций с предлогами.

Интерес к изучению проблемы семантического и синтаксического анализа конструкций нашел свое отражение в многочисленных исследованиях российских и зарубежных авторов, таких как, например, К.С. Аксаков, A.M. Мухин, A.A. Хадеева-Быкова и др. Помимо исследований структуры предложно-именных комплексов на основе теории синтаксемного анализа предложений, изучаются синтаксические и семантические связи отдельных предложных оборотов (Качкина, Полищук), структурные модели глагольных, именных и глагольно-именных конструкций, их семантико-синтаксические и грамматические классификационные характеристики (Авулов, Бескровная, Конырбаева, Микаэлян, Райхель), роль аналогии в образовании предложных структур (Полищук). Анализ семантики каузативных конструкций представлен как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике (Г.Г. Сильницкий, А.П. Комаров, А.И. Рейдель, А.Т. Кривоносов, G. Lakoff, J. Ross и многие другие). Большая роль отводится предлогу «в» в исследовании М.Н. Эпштейна.

В диссертации развиты идеи российских и зарубежных авторов относительно лексического значения предлогов, соотнесенности их со знаменательными частями речи.

Устанавливается грамматическая сочетаемость предлогов (Елисеева) и сопоставляются синтаксические структуры в их предложном и беспредложном варианте (Дворянинова, Дундукова), а также одинаковые син-

таксические структуры с разными предлогами (Варламова). Разграничиваются классы служебных слов (Биренбаум). Изучается позиция предлогов в синтаксических структурах. При этом наряду с большими работами, где проблема предлогов по-прежнему решается только в связи со словосочетанием (Ятель), делаются первые попытки выйти в исследовании предлогов за рамки словосочетания (Бурлакова, Виноградова, Караева, Некрасова, Пригоровская, Шаимова). Выясняются причины и возможности дистантного расположения предлогов в предложении (Качкина, Умаева). Описываются лексикографические традиции представления английских предлогов (Веселитский). В целом ряде работ, ссылки на которые будут даны в соответствующей главе, выявляются значения отдельных предлогов. В семантическом плане рассматривается структура предложного словосочетания (Голкова). Проводятся также и диахронические исследования: истории развития предлогов и предложных оборотов, их функционированию в отдельные исторические периоды посвящены статьи и диссертации (Болтунова, Груздева, Пригоровская, Пупченко).

В последние годы появились работы, посвященные семантико-сопоставительному анализу локальных предлогов (Мирзоджанова), двойному отрицанию в простом предложении на материале английского языка (Евсина) и др.

Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что предлоги английского языка составляют одну из важнейших частей комплекса единиц, передающих логику и семантику предложения. К тому же, изучение роли семантических характеристик предлогов имеет большое значение для правильного понимания особенностей их функционирования в тех или иных конструкциях.

Объектом исследования являются синтаксические конструкции с предлогами with, without.

Предметом исследования служит функционирование предлогов в разных типах конструкций и комплекс их лексических значений.

Цель данной диссертационной работы - выявление характерных особенностей предлогов with, without сочетаться с членами предложения в той или иной предложной конструкции, семантический и синтаксический анализ данных конструкций на основе примеров, взятых из текстов художественной литературы и интернет-источников. Поставленная цель предполагает необходимость решения следующих задач:

1) изучить статус предлога и его значения, реализуемые в синтаксических конструкциях;

2) показать основные этапы и особенности семантического анализа предлогов with, without,

3) выявить характерные черты синтаксического анализа данных предлогов;

4) исследовать проблему морфологического, семантического и синтаксического сопоставления предлогов with, without,

5) проанализировать вопрос о передаче ассоциативной связи элементов высказывания посредством предлога with,

6) обосновать роль глагольно-именных сочетаний с предлогами with, without.

Методика исследования носит комплексный характер и включает описательный метод, сравнительный метод, метод трансформационного и семантико-синтаксического анализа предложных конструкций.

Теоретическую и методологическую основу исследования составляют: положения лингвосинергетики (A.M. Аматов, H.JI. Мышкина, C.B. Шустова), идеи о взаимоотношении языка и мышления (К.С. Аксаков), синтаксемный анализ предложения (A.M. Мухин), грамматическая аналогия (A.A. Хадеева-Быкова), положения когнитивной лингвистики и части речи с когнитивной точки зрения (Е.С. Кубрякова), вопросы, связанные с понятием категорий и их языковой реализацией (H.A. Кобрина) и проблемы семантико-синтаксической организации предложения (В.В. Богданов) и др.

Материалом исследования послужили статьи из интернет-источников и художественные тексты на английском языке таких авторов, как У.С. Моэм, Д. Голсуорси, А.Д. Кронин, АЛ. Кларк, Д. Браун, О' Генри, Т. Харди, Д. Эйр, Ч. Диккенс, Э.Р. Берроуз, А.А. Милн, Д. Лондон, Р. Силверберг, К.Э. Саган и др. Было проанализировано свыше 2000 предложных конструкций из англоязычных статей и художественных текстов.

Научная новизна работы заключается в том, что структурные типы предложных конструкций и их семантические особенности противопоставляются посредством трансформационного и семантико-синтаксического анализа, благодаря которым выявляются особенности несовпадения значений и структурных типов предложных конструкций с рассматриваемыми предлогами, что прослеживается в асимметрии семантического и синтаксического уровня по отношению к ним.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Термин «грамматическое значение» непосредственно не соотносится с понятием конкретной семантической структуры языковой единицы. Предлог сохраняет за собой лексическое значение, участвуя в образовании синтаксических конструкций и выполняя при этом структурную роль в построении отношений между другими элементами, входящих в состав предложных конструкций. Большинство предлогов характеризуется многозначностью, которая создаёт условия для широкого развития синонимии значений, выражаемых посредством предлогов.

2. Целостность текста обеспечивается за счет конструкций, несущих в себе определенный смысл и сочетающихся с предлогом with. Они помогают более полно описать ту или иную ситуацию, выразить точку зрения автора произведения по вопросам, обсуждаемым в тексте, сделать предложение и, в целом, все произведение стилистически красочным. Но, несмотря на это, изучаемый предлог может быть стилистически нейтральным, входить в

устойчивое выражение или вовсе не переводиться на русский язык. Предлог without - стилистически более нейтрален по сравнению с with, менее частотен и чаще встречается в лексических и грамматических коллокациях.

3. Реализуя грамматическое значение, предлог with выступает формальным показателем связи слов, часто полностью десемантизируется и не переводится на русский язык.

4. Сложность синтаксических конструкций напрямую зависит не от наличия или отсутствия лингвистического показателя при существительном, а от синтаксических связей в рамках предложения или количества зависимых слов. В качестве детерминатива могут выступать не только артикли, числительные и местоимения, но и глаголы с ing - окончанием, причастие прошедшего времени и прилагательные.

5. Асимметрия употребления предлогов with/without сильнее всего прослеживается на синтаксическом уровне. Семантика предлога with со значением «с» представлена специализированными лексемами, которые сочетаются, в основном, с именами существительными, семантика же предлога without со значением «без» в основном - лексемами с противоположным значением или частицей «не»

6. Глагольное предложное словосочетание как единица коммуникации представляет собой достаточно сложное образование. Все виды отношений глагола, как лексической единицы с уточняющими его существительными, передаются предлогами. В той или иной синтаксической конструкции, все взаимосвязано, т.е. - предлог не менее важен, чем остальные элементы. Таким образом, мы имеем дело с синергетической конструкцией, в которой все члены выполняют одинаково важную роль. Поэтому семантика конструкции не сводится к семантике отдельных единиц. Предложные конструкции отличаются друг от друга по семантике, особенностям перевода на русский язык и типам конструкций.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что выявлены и исследованы семантические особенности предложных конструкций, их трансформационный потенциал и типы синтаксических конструкций. Научные результаты и выводы могут способствовать определению сходств и различий в семантике конструкций с предлогами with, without и, соответственно, их типов конструкций.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения его результатов при разработке курса лекций, практических занятий по английскому языку. Материалы диссертации могут быть использованы в учебном процессе при преподавании таких дисциплин, как «Теоретическая грамматика», «Перевод текстов», «Аналитическое чтение», «Практикум устной и письменной речи», «Теория и практика перевода». Полученные данные могут быть использованы при написании дипломных работ и диссертаций.

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования были представлены в виде докладов на международных и всероссийских конференциях в г. Старый Оскол (2010-2012), г.Белгород (2011-2012), г.Москва (2013) и др. По теме диссертации опубликовано 14 работ, три из которых - в ведущих научных изданиях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, Списка источников примеров.

ГЛАВА 1. СТАТУС ПРЕДЛОГА И ЕГО ЗНАЧЕНИЯ, РЕАЛИЗУЕМЫЕ

В КОНСТРУКЦИЯХ

1.1 О статусе предлога в отечественной и зарубежной лингвистике

Вопрос о статусе предлога вызывал и вызывает немало споров среди ученых-лингвистов. Как отмечает Е.А. Рейман, зарубежные грамматики английского языка первых двух третей двадцатого века выделяют предлоги в самостоятельную часть речи. Исследователь обращает внимание на тот факт, что предлоги рассматриваются на синтаксическом уровне как средство построения глагольных и именных словосочетаний. Решается вопрос о пост-или предпредложной границе возможного разделения глагольно-именного словосочетания на его составляющие. Отмечается вероятность и того и другого варианта без анализа причин. Наряду с наличием предлогов -формальных показателей грамматических отношений, констатируется существование большого количества предлогов с разной степенью семантической определенности. Встречаются отдельные попытки сформулировать значения этих предлогов. Е.А. Рейман утверждает, что в основном речь идет о предлогах места и времени [Рейман 1984: 6].

В конце 60-х годов внимание к семантике предлогов начинает усиливаться. Вопрос коммуникативной сущности языка, проблемы семантики, стоящие в центре внимания современной лингвистики, заставляют языковедов обращаться к малоисследованной области значения предлогов. Анализируются как отдельные предлоги, так и целые группы, в первую очередь предлоги места и времени. Обычно предлоги исследуются в связи с определенными группами лексики, составляющей материал словосочетаний, образуемых с их помощью. Формулируются значения предлогов в составе этих словосочетаний. Несмотря на некоторую информацию, которую содержат такие формулировки, подкрепленные примерами, картина значений предлогов остается очень расплывчатой, тем более, что разные предлоги встречаются в составе одних и тех же

словосочетаний, и это не получает объяснения. Это относится даже к таким подробным обзорам, как работа JI. Хилла (54 предлога). Ее недостатками, как считает Е.А. Рейман, следует признать толкование одних предлогов через другие (одного неизвестного через другое), перенос значений знаменательных слов на предлог, выражающий их отношения, а также излишнюю (в некоторых случаях) детализацию классификации употребления предлогов [Hill].

Подчеркнем то, что предлоги английского языка являлись и являются предметом изучения не только зарубежной лингвистики, но и отечественного языкознания. Е.А. Рейман упоминает тот факт, что в русских теоретических исследованиях английского языка всегда уделялось внимание семантической специфике предлогов, наряду с исследованием их синтаксической роли, что соответствует общим традициям русского языкознания. Так, еще более ста лет тому назад, К.С. Аксаков писал: «Значение предлогов измеряется обыкновенно падежами: такой-то требует винительного, такой-то родительного, - и довольно; между тем как значение лежит в самих предлогах. Значение это находится в них как намек, который становится ясен только при падеже; таким образом, требуемый падеж является здесь не случайно прирожденною особенностью предлога, но есть следствие его значения» [Аксаков 1855: 36].

Работы, посвященные проблеме описания предлогов, можно условно разделить на те, в которых анализируется пространственное употребление предлога, и те, в которых проводится анализ предлога во всех контекстах.

Наиболее типичными случаями употребления предлога обычно считаются случаи его пространственного употребления. Именно с них начиналось изучение семантики предлогов. Некоторые исследователи считают, пространственные значения обуславливают наличие и других значений предлога. То есть если предлог имеет широкий диапазон пространственных значений, то он может выражать различные виды и других

типовых значений (на, в, по), и наоборот, если предлогу свойственно только одно значение локального характера, то и при выражении других типов значений разнообразие отсутствует (из-за) [Коновалова 1988: 10]. Существует несколько подходов к описанию пространственных значений предлога. Например, геометрический подход опирается на признак п-мерности: предложные единицы характеризуются в соответствии с пространственными измерениями. (Например, английские предлоги at, on, in определяются как одно-, двух- и трехмерные соответственно). Признак п-мерности несомненно важен для описания предлогов, но недостаточен. Как отмечает М.В. Филипенко (ссылаясь на К. Ванделуаза), «недостаток «геометриче�