автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Иванова, Людмила Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Людмила Михайловна

Введение.

ГЛАВА I. Психологические аспекты характеристики иноязычного личностноориентированного общения.

Выводы из Главы 1.

ГЛАВА II. Общая характеристика структуры семантического поля личностно-ориентированных синонимов. Особенности синонимии и взаимоотношений между ядром и периферией.

Выводы из Главы II.

ГЛАВА III. Семантическое макрополе синонимов личностно-ориентированного общения.

Раздел 1. Семантическое микрополе синонимов, характеризующих поведение личности.

§ 1. Семантическая группа сверхнормативного поведения.

§ 2. Семантическая группа особенностей нормативного поведения акцентуантов.

§ 3. Фразеосемантическая группа, характеризующая ненормативное поведение.

§ 4 Качественная характеристика поведенческих реакций. Наиболее частотная группа вербальной качественной характеристики поведения: семантическая группа эмоций.

Раздел 2. Семантическое микрополе синонимов, характеризующих отношения личности.

§ 1. Семантические группы синонимов ФЕ. и ЛЕ, характеризующих степень интенсивности отрицательного отношения личности. Семантические группы ФЕ и ЛЕ, характеризующие направленность отрицательного отношения личности.

§ 2. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие положительное и индифферентное отношение личности.

Раздел 3. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие психические процессы: память, мышление и воображение.

§ 1. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие наиболее частотные качества творческого и шаблонного нетворческого мышления).

§ 2. ФЕ и ЛЕ воображения.

§ 3. Фразеологические и лексические единицы, характеризующие память. 87 Раздел 4. Диффузность микрополей семантического макрополя личностноориентированного общения.

Раздел 5. Анализ лексической структуры фразеологических единиц.

Раздел 6. Грамматическая структура исследованных фразеологических единиц.

Выводы из Главы III.

ГЛАВА IV. Практическое внедрение результатов исследования семантического поля синонимов личностно-ориентированного общения в процессе обучения английскому языку.

Раздел 1. Коррекция деструктивных личностных компонентов на уровне отражения, отношения, поведения.

§ 1. Психологическая коррекция деструктивных элементов психических процессов: мышления, воображения и памяти.

§ 2. Коррекция системы отношений.

Раздел 2. Обучение англоязычному личностно-ориентированному общению.

Выводы из Главы V.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Иванова, Людмила Михайловна

Актуальность темы исследования.

Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим требованием к изучению английского языка на более высоком уровне ввиду расширения международного сотрудничества России.

Учитывая, что основной структуры личности является отражение, отношение и поведение (В.Н. Мясищев, А.А. Бодалев), носитель языка часто характеризует эти аспекты при помощи лингвистических средств, хранящихся в виде системы в гностических зонах его мозга (И.А. Зимняя). Но при обучении иностранному языку до сих поз ни один учебник не представил в виде системы языковые средства, связанные с отражением, отношением и поведением.

Очевидно, это обусловлено тем, что в лингвистике нет работ, посвященных созданию классификации подобных единиц. Словари, как лексические, так и фразеологические, не представляют эти единицы в четкой системе: они предложены в словарях в алфавитном порядке вместе с единицами, обозначающими предметы, используемые в повседневной жизни.

Изучение синонимов личностно-ориентированного общения необходимо для того, чтобы обучаемые могли четко и адекватно характеризовать основные личностные аспекты, что внесло бы значительный вклад не только в овладение аутентичной и образной иноязычной речью, но и в развитие навыков более экспрессивной речи на родном языке. Разработка и методика анализа личностных характеристик, таких как отражение, отношение и поведение, и их психологическая коррекция внесли бы неоценимый вклад в развитие лингвистической одаренности и компетентности обучаемых, а также способствовали бы их личностному росту, достижению высокого уровня национальной аккультурации, особенно при изучении фразеологических единиц, т.к. это "своеобразные микромиры", которые содержат в себе "нравственный закон и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в рисоводство потомкам" (Ф.Н. Буслаев, 1979, с. 204). Многие из ФЕ и JIE и личностно-ориентированного общения1 существуют несколько тысяч лет. Их можно встретить в произведениях Гомера о героях Древней Греции, в "Ветхом Завете", "Новом Завете", в "Готском Серебряном Кодексе", в "Записках о Гальской Войне" Ю. Цезаря (Ю. Цезарь 100-44 г. до н.э.), в "Письмах к Аттику" М. Цицерона. В течение тысячелетий люди на разных языках используют эти единицы и их синонимы в личностно-ориентированном общении, а классики литературы и искусства ярко и образно характеризуют личностные особенности своих героев.

Например:

Caesar citra Rubiconem (лат.) - Цезарь по ту сторону Рубикона, о человеке удачно выполнившем важное дело (Ср. современную ФЕ: to cross the Rubicon).

A good Samaritan - человек, помогающий другим безвозмездно.

1 ФЕ - фразеологические единицы. ЛЕ - лексические единицы

To out - Herod Herod - превзойти Ирода по жестокости.

ФЕ ближе, чем остальные аспекты языка связаны с национальной культурой, историей и рефлексией личностно-ориентированного общения, поэтому о важности изучения личностно-ориентированной фразеологии говорили многие отечественные и зарубежные лингвисты: Д. Болен (1967), Ш. Балли (1961), Е.М. Верещагин (1969), В.В. Виноградов (1974), С.Г. Гаврин (1977), А.В. Кунин (1996), L. Bloomfield (1942), R. Brown (1977), N. Chomsky (1994), Ch. N. Cooley (1922), D. Cram (1983) и многие другие авторы. О необходимости исследования личностно-ориентированных ФЕ и JTE решения проблем искусственного интеллекта писали Кибрик А.Е., Нариньяне А.С. (1987) и др. Важность исследования данных ФЕ подчеркивали психологи и психолингвисты в связи с развитием методики семантического дифференциала Ch. Osgood (1957), В.Ф. Петренко (1988). Изучение семантических особенностей данных ФЕ способствовало бы также созданию словарей личностно-ориентированного общения, что помогло бы решению проблем формализации образных выражений для работы с ЭВМ нового поколения.

Ввиду того, что специальных работ, посвященных системному и комплексному исследованию фразеосемантических полей личностно-ориентированного общения нет ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике, хотя актуальность темы бесспорна, возникает противоречие между потребностью практики использовать систематизирований названные ФЕ и JIE неразработанностью этого вопроса в научных исследованиях. Актуальность проблемы и недостаточная ее разработанность и обусловили выбор темы исследования.

Общая гипотеза исследования.

Семантические поля иноязычного личностно-ориентированного общения - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов.

Исследуемые семантические поля, компоненты которых иерархически соподчинены и взаимосвязаны друг с другом, выступают звеньями целостного механизма учебной деятельности и личностно-ориентированного общения в системе отражения - отношения и поведения.

Основная цель работы заключается в теоретическом и экспериментальном обосновании содержания и структуры семантических полей личностно-ориентированных синонимов, а также закономерностей и средств формирования иноязычного личностно-ориентированного общения для оптимизации овладения иностранным языком.

Предмет исследования - семантические особенности иноязычного личностно-ориентированного общения на материале английской и американской художественной литературы, фразеологических и лексических словарей.

Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, нацеленные на овладение англоязычным личностно-ориентированным общением учащимися школьного возраста. Научная новизна и теоретическое значение исследования состоит в разработке теоретических, экспериментальных и методических основ изучения семантического поля личностно-ориентированных синонимов, рассматриваемого как системное образование в единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов. Это монографическое исследование, в котором целостно и детально изучено содержание, структура и закономерности формирования англоязычного личностно-ориентированного общения.

Впервые описано фразеосемантическое поле синонимов англоязычного личностно-ориентированного общения как целостная система в свете отражения, отношения и поведения личности.

Практическая значимость исследования заключается в том, что основные материалы и положения работы позволяют дополнить известные курсы обучения иностранным языкам рядом теоретических и практических разработок для оптимизации личностного роста и учебной деятельности учащихся. Материалы исследования включены в учебные курсы средних школ.

На основе разработанных теоретических положений опубликован "Англо-русский словарь синонимов (Более 4100 слов + 20000 синонимов). М., 2002 -280 с.

Положения, выносимые на защиту.

I. Объектом и денотатом исследования семантического поля личностно-ориентированных синонимов является личность. Названный денотат детерминирует комплексный подход к исследованию, основанный на единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов.

II. Структура семантического поля личностно-ориентированных синонимов представлена следующим образом: в центре находятся ядра макрополей, включающие архисемы: отражать (reflect), относиться (treat) и вести себя (behave), ввиду того, что ключевыми аспектами личности являются отражение, отношение и поведение.

Периферия семантических полей структурируется дифференциальными компонентами, связанными соответственно с положительными и отрицательными коннотациями, отражающими аспекты сверхнормативного и ненормативного поведения.

III. Взаимоотношения между конституентами фразеосемантичес-ких полей на макро- и микроуровне характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями контекстологической, индивидуально-личностной, национальной, социальной, когортной, синхронической и диахронической денотативной детерминации.

IV. Структура каждого из вышеназванных макрополей, входящего в состав личностно-ориентированной фразеосемантики конкретизируется следующим образом:

1) Ядро макрополя отражения представлено архисемой "reflect" (отражать), а периферия связана с дифференциальными компонентами, характеризующими психические процессы памяти, мышления и воображения.

2) Макрополе отношения состоит из ядра - архисемы "treat" (относиться) и периферической части, выраженной дифференциальными семантическими компонентами, характеризующими оттенки отрицательного, положительного и индифферентного отношения, а также направленность отношения: к другим людям, к себе, природе, обществу, стране.

3) Макрополе поведения имеет в качестве ядра архисему "behave" (вести себя) и периферическую часть, выраженную дифференциальными компонентами, характеризующими качественную структуру, соотношение с общепринятыми социальными нормами, уровень и степень включенности элементов сознания в поведение.

V. Эффективное изучение и исследование семантического поля личност-ноориентированных синонимов взаимосвязано и взаимообусловлено личностным ростом, коррекцией деструктивных компонентов и оптимизацией психических процессов личности обучаемого как субъекта иноязычного общения.

VI. Эффективность изучения и исследования семантического поля личностно-ориентированных синонимов повышается при системном научном и глубоком анализе закономерностей синонимии и одновременном развитии практических навыков правильного отбора синонимов и перефразирования, что в свою очередь развивает семантическое чутье - основу лингвистической одаренности.

VII. Эффективность исследования и изучения семантического поля личностно-ориентированных синонимов иностранцами детерминирована уровнем и степенью включенности Механизмов субординативного и координативного билингвизма и речепорождения, нацеленных на достижение полной аккультурации.

VIII. Оптимальным методом изучения семантического поля личностно-ориентированных синонимов является системно-коммуникативная методика.

Задачи исследования.

I. Вскрыть тенденции в характеристике личности как субъекта общения с целью построения интенсивного обучения англоязычному личностно-ориентированному общению (Глава I).

II. Выявить структуру иноязычного кода личностно-ориентированного общения, особенности билингвизма и речепорождения (Глава II).

III. Представить общую характеристику структуры семантического поля личностно-ориентированных синонимов полей: ядра, периферии, особенностей взаимоотношений конституентов, описать привативные градуальные и эквипо-лентные оппозиции в системе семантического поля на макро- и микроуровне (Глава II).

IV. Дать теоретико-методологическое обоснование и детально описать семантическое поле синонимов личностно-ориентированного общения в свете отражения - отношения - поведения (Глава III)

V. Научно обосновать и разработать методику изучения англоязычных семантических полей личностно-ориентированного общения и приёмы коррекции деструктивных характеристик учащихся как субъектов англоязычного личностно-ориентированного общения (Глава IV).

VI. Вскрыть основные тенденции в научном исследовании синонимов, обучить этому студентов.

Структура и объем диссертации. Диссертационная работа изложена на листах машинописного текста и состоит из введения, 4 глав, заключения и выводов, указателя литературы источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов"

Выводы из Главы II

I. Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов состоит из ядра и периферии.

II. Ядро представлено архисемами микрополей: reflect (отражать), treat (относиться), behave (вести себя).

Ш.Периферия представлена семантическими компонентами, конкретизирующими архисемы.

IV. Взаимоотношения между ядром и периферией характеризуются при-вативными градуальными и эквиполентными оппозициями.

V. Лексические и фразеологические синонимы имеют многоаспектные характеристики, связанные с особенностями их значений, со спецификой их употребления.

 

Список научной литературыИванова, Людмила Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Webster's New World Dictionary of American Language. Cleveland, New York. 1964. Webster's Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms with Antonyms and Analogous and Contrasted words. Springfield, Mass., 1968.

2. Evans B. and Evans C. A Dictionary of Contemporary American Usage. New York, 1957.

3. Nickobon M. A Dictionary of American Usage. New York, 1957.

4. Random House Dictionary of the English Language. The Unabridged edition. New

5. York. Random House, 1967. Punk and Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms, and Prepositions.

6. New York, Funk, and Wagnalls Company, 1947. Crabb's English Synonyms. New York, 1946. The Choice of Words. A Book of

7. Англо-русский синонимический словарь, М., 1998.

8. Словарь современного русского литературного языка / АН СССР, Ии-т рус. яз.

9. М.: Л., Наука, 1948—1965. т. 1—17. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М., Сов. Энциклопедия, 1968.

10. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. / АН СССР, Ии-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. Л., Наука, 1970 1971, т. 1—2.р£-.:Гу1тГгг;:< А Г

11. TQZ'y: ' ; ; ■■: B^iiJiilO i1. ГЛАВА III.

12. Семантическое макрополе синонимов личностно-ориентированного общения

13. Раздел 1. Семантическое микрополе синонимов, характеризующих поведение личности§ 1. Семантическая группа сверхнормативного поведения

14. Конституции различных стран, в том числе Англии и Америки, провозглашают качества высоконравственного поведения, как образец для подражания.

15. И именно этим качествам посвящены произведения мировой литературы, в том числе и на английском языке.

16. В качестве примера можно привести цитату из "Характеров, или Нравов Нынешнего Века" Жака де Лабрюйера.

17. Вот что писали о добродетели во Франции в 1688 году:

18. Черты сверхнормативного поведения характеризуются лексическими и фразеологическими единицами.

19. Центральным специфическим творческим моментом считалось озарение -интуитивное схватывание искомого результата. Экспериментальные исследования показали, что интуиция возникает в предметной деятельности, доступной объективному анализу.

20. Поведение это присущее живым существам взаимодействие с окружающей средой, опосредованное их внешней и внутренней активностью. Психологический словарь, М., 1985 г., стр. 260.

21. Мужество сила воли, проявляющаяся в самообладании, настойчивости, смелости, выносливости, терпении.

22. Самообладание это качество воли, проявляющееся в преодолении препятствий на пути к достижению поставленной цели.

23. Решимость это полная уверенность в исполнении решений.

24. Смелость это сила воли, проявляющаяся в преодолении опасных для жизни и благополучия препятствий.

25. Эти понятия характеризуют нормативное поведение и целевые установки. Надо сказать, что понятие нормативности весьма условно. Мужество, к сожалению, сегодня проявляется не как норма, а скорее, как исключение из нормы.

26. Исследуемые фразеологические и лексические синонимы, входящие в состав микрополя сверхнормативного поведения, объединены в следующие группы и подгруппы в соответствии с общностью семантических компонентов, конституирующих их структуру.

27. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих мужественное поведение.

28. То lay down one's life жертвовать жизнью ради чего-либо То cut the Gordian knot - разрубить гордиев узел То face the music - отвечать за свои поступки

29. То burn one's boats (или bridges) (behind one) сжечь свои корабли, отрезать себе путь к отступлению.he asked her to burn her boats behind her and bolt with him to Paris.

30. W.S. Maugham Complete Short Stories) (A.B. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь М, 1998, стр. 115)1.. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих преодоление препятствий, настойчивость, трудолюбие.

31. То take pains прилагать усилия, стараться изо всех сил То ferret out - разузнать, достать из-под земли То do the spade-work - заниматься (тяжелой) кропотливой работой То do (try) one's damnedest -сделать все возможное

32. То do (try) one's best сделать все от себя зависящее, проявить максимум энергии

33. To catch up with догнать кого-либо, быть на одном уровне То carry (win) the day - выигрывать битву То burn the midnight oil -работать до поздней ночи

34. То break one's neck стоить нечеловеческих усилий, превзойти самого себя1.ll go ту best. I have to go. back to Canada.

35. Celia Scott Where the Gods Dwell, New York, 1985, p. 17)

36. I. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих решительность, настойчивость.

37. То move heaven and earth делать все возможное и невозможное, пустить в ход все

38. То take the plunge сделать решительный шаг

39. То leave по stone unturned использовать все возможные средства, делать все возможное

40. То go through with довести что-либо до конца То put one's foot down - принять твердое решение "She's dead! Leave no stone unturned!"

41. Shirley Jackson The Lottery, N.Y., 1950, p. 28)1.. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих честное поведение.

42. То make по bones говорить без обиняков

43. Plain speaking разговор в открытую, прямой разговор

44. То keep one's word- сдержать слово

45. То have it out with someone объясниться (начистоту)

46. Fair play честная игра, игра по правилам

47. То come clean сознаваться, сознаться

48. Clean state незапятнанная репутация

49. After paying off all his old debts he was able to start his new business with a clean state.

50. H. Witford American Idioms, M., 1994, p. 27)

51. V. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих энергичность, упорство.

52. То pitch in энергично взяться за что-либо, налегать То make a go of- добиваться успеха То fight it out - довести до конца

53. VI. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих высоконравственное поведение.

54. То live up to -быть достойным чего-либо; заслужить То egg on вдохновлять кого-либо То do smb a service (favour) - оказать услугу То do a good turn - сделать доброе дело

55. То forgive smb his trespasses простить кому-либо его прегрешения То forgive and forget - полностью простить1.ll never give it up! That's Something to live up to!

56. Marian Keyes Rachel's Holiday, Penguin Books, 1997)

57. VII. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих справедливое поведение.

58. То give credit where credit is due отдать должное

59. To clear one's (smb's) character доказать чью-то невинность, честность То give smb the benefit of the doubt - оправдать кого-либо за недостаточностью улик

60. You should give credit where credit is due.

61. Bernard Shaw Pygmalion, Penguin Books, 19 57, p. 129)

62. VIII. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих чувстводолга.

63. То keep one's nose to the grindstone трудиться, не разгибая спины

64. То peg away упорно, настойчиво работать, вгрызаться1. То plough through осилить

65. То go out of one's way стараться изо всех сил

66. То get one's second-wind обрести второе дыхание

67. То carry off- выдержать, справиться с чем-либо

68. То explore every avenue использовать все возможные средства в достижении цели

69. То do miracles творить чудеса

70. The man that can do this kind of miracle knows enough to run hotel.

71. Cafe Chopin A Vocation and a Voice, Penguin Books. 1991, p. 46)

72. X. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих разумное поведение (благоразумие).

73. То break ice разрядить обстановку То hold one's peace - хранить молчание

74. То get one's priorities right -иметь правильное представление о ценностях, (правильно судить о вещах)

75. То find one's vocation найти занятие по душе То find one's feet - найти себя (в работе) То bury the hatchet - придти к миру (прекратить вражду) A bloodless victory - бескровная победа

76. То keep one's head сохранять самоконтроль, не терять головы То save one's breath -не тратить времени на пустой разговор Come to the right shop - обратиться по адресу, обратиться к тому, кому следует

77. Then I've come to the right shop", he said. "I need help tonight, both life and reason may be at stake".

78. Gate Chopin A Mental Suggestion, Penguin Books, 1991, p. 112)

79. XI. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих стойкость характера.

80. То keep one's end up держаться стойко, спокойно

81. То bear up стойко держаться

82. XII. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих творческий подход, стремление к самоусовершенствованию.

83. То explode a myth разрушить миф

84. То breakfresh (new) ground быть пионером в какой-либо области

85. То blaze a trail быть пионером, новатором в какой-либо деятельности

86. И только лишь «Девять Заповедей» из Нагорной Проповеди Иисуса Христа характеризуют идеальное («Божественое») поведение.

87. Ниже цитируются «Нагорная Проповедь Иисуса Христа», «Десять заповедей», а также некоторые из пословиц Соломона, т.к. их количество значительно.

88. PROVERBS from «THE LIVING BIBLE»

89. DON'T ENVY GODLESS men; don't even enjoy their company.

90. For they spend their days plotting violence and cheating.3'4 Any enterprise is built by wise planning, becomes strong through common sense, and profits wonderfully by keeping abreast of the facts.

91. A wise man is mightier than a strong man. Wisdom is mightier than strength.

92. Don't go to war without wise guidance; there is safety in many counselors.

93. Wisdom is too much for a rebel. He'll not be chosen as a counselor!о

94. To plan evil is as wrong as doing it.

95. The rebel's schemes are sinful, and the mocker is the scourge of all mankind.

96. Ввиду того, что данные ФЕ характеризуют обычное, посредственное поведение, мы можем назвать их также ФЕ нейтральной оценки.

97. Группа ФЕ нейтральной оценки является самой малочисленной из выделенных трех групп фразеологизмов, около 6.85% ФЕ входят в эту группу.

98. Однако при рассмотрении семантики данных ФЕ можно выделить три разновидности фразеологизмов.

99. Группа фразеологических и лексических единиц, характеризующих разумное поведение (благоразумие).

100. То break ice- разрядить обстановку То hold one's peace хранить молчание

101. То get one's priorities right -иметь правильное представление о ценностях, (правильно судить о вещах)

102. То find one's vocation найти занятие по душе То find one's feet - найти себя (в работе) То bury the hatchet - придти к миру (прекратить вражду) A bloodless victory - бескровная победа

103. То keep one's head сохранять самоконтроль, не терять головы То save one's breath -не тратить времени на пустой разговор

104. Come to the right shop обратиться по адресу, обратиться к тому, кому следует

105. Then I've come to the right shop «, he said. «I need help tonight, both life and reason may be at stake».

106. Cate Chopin A Mental Suggestion, Penguin Books, 1991, p. 112)1. Come to the right shop1. back the right horse2. come to the right shop3. get hold of the right end of the stick4. get out at the right stationset in the right way поступить правильно

107. These are my friends . Nilsson saved my life ten years ago, and Mac saves my reason every week.» Ryker included us both in a brief smile that hardly stirred his dark face.§ 3. Фразеосемантическая группа, характеризующая ненормативное поведение

108. Порочное поведение всегда было предметом резкого обличения в Библии и литературе. «There are six things Lord hates no seven: haughtiness, lying, murdering, plotting evil, eagerness to do wrong, a false witness, sowing discord among brothers".

109. The Living Bible, Paraphrased, London, 1971, p. 50 5. «Господь ненавидит 6 вещей нет семь: Высокомерие, ложь, убийство, вынашивание порочных замыслов, жажду делать зло, лжесвидетельство, сеяние вражды среди братьев».

110. THE OLD GENTLEMAN эвф., шутл. черт, дьявол.

111. DRIVE SOMEBODY OUT OF HIS WITS сводить с ума, доводить до безумия (более резкое выражение, чем drive smb. out of his mind). How can it be, if Sir Leicester is driven out of his wits, or laid upon a deathbed? (Dick., 1970, P. 6)

112. OFFER AN AFFRONT возв. наносить кому-л. оскорбление (умышленно и часто публично).1.hooe no affront was offered to my wife in her own house.» (Aldington R., 1964, p. 110)

113. OFFER AN INSULT возв. наносить умышленное, наглое оскорбление (с целью унизить или опозорить кого-л.).

114. Permit me to inquire the name of the magistrate who offers a gratuitous and unprovoked lasult to a respectable person, under the protection of the bench. (См. там жеб p. 112)

115. Grierson was in no haste to divulge his secret information and still smiled sleekly, keeping then on tenterhooks, tantalizing them with the plum which would dot drop from his lips.

116. Далее в количественном отношении следует фразео-семантическая подгруппа с общим значением «ленность»: eat the bread idleness, a man of nothing to do; sit like a bump on a log.

117. TWIDDLE ONE'S THUMBS бездельничать, сидеть сложи руки в ожидании чего-л.

118. Dr. Saunders performed a successful operation on Kim Ching, and now there was nothing for him to do but all and twiddle his thumbs till the Dutch ship called on her way back from Marauke. KICK ONE'S HEELS болтаться, шататься беа дела в ожидании чего-л.

119. Michael . was for three or four weeks left to kick his heels about till something else could be found for him.

120. Фразеосемантическая группа, характеризующая неадекватное поведение

121. CRIMINAL LAW Уголовное правоan) action against somebody1. bring /take/ (an) adipn against somebody2. bring somebody to trial3. goto law4. take proceedings (against)begin a legal process against somebody возбудить судебный процесс против кого-л.

122. BRING /TAKE/ (AN) ACTION AGAINST SOMEBODY возбудить судебное дело против кого-л.

123. CAST AN ASPERSION (ON, UPON) возводить клевету, бросать тень, покрывать позором.

124. Sue. Let's face it, dear. Chris is working with his father, isn't he? He's taking money out of that business every week in the year. Ann. What of it? Sue. You ask me what of it?

125. TURN TAIL повернуться назад и поспешно уйти, удалиться или броситься бежать.

126. And then, like a theatre trick, there followed the last act of Sho- reby battle. The men in front of Richard turned tail, like a dog that has been whistled home, and fled like the wind.

127. MAKE A BOLT (OF IT) разг. быстро убегать в случае опасности- или неприятности; сбежать, проявив трусость, .and when I pushed her away she fell on the ground and start- ed sobbing . I seized the opportunity and made a boll of 11. (S. M.)1. Например:

128. To wash one's hands of smth. умыть руки;1. To hang fire медлить.

129. В разделе II характеризуются направленность и интенсивность положительного, отрицательного и нейтрального отношения.1. Например:

130. A bad actor = подлый человек, кляузный тип (букв.: плохой актер);

131. Fine day for ducks ну и погодка, как раз для уток! (о мокрой дождливойпогоде);

132. A pretty kettle offish хорошенькое дело! Веселенькая история! (доел.: хорошенький чайник с рыбой);

133. Perfidious Albion коварный Альбион (прозвище Англии).

134. Время, в котором мы живем, характеризуется сильной напряженностью, которая выражается в отрицательных эмоциях. Поэтому, объем фразеологических единиц (ФЕ), характеризующих отрицательные эмоции очень велик.

135. Если сравнить количество ФЕ, характеризующих положительные и отрицательные эмоции, можно заметить, что количество фразеологизмов, связанных с негативными эмоциональными состояниями, значительно больше.

136. В излагаемой работе характеристика эмоций анализируется на уровне отражения, отношения и поведения.

137. A. JI. Гройсман выделяет две классификации эмоций: физиологическую и психологическую.9

138. Гройсман A.JL «Медицинская психология», М., 1995.что обусловило повышение его работоспособности и помогло ему создать музыкальные шедевры.

139. А.Л. Гройсман делит психологические эмоции на стенические и астенические.10

140. Например, радость может снизить работоспособность- актер был обрадован тем, что выиграл автомобиль, но после этого он попал с депрессией в психиатрическую больницу.

141. Самоуверенность противопоказана творческим людям. Например, композитор написал музыку, получил за нее премию успокоился, и у него пропало вдохновение.

142. В своей работе А.Л. Гройсманотмечает, что суть творчества в мотивах и их разрешениях. Автор считает, что должна быть драматургия и конфликт, которые оздоравливают.

143. Эмоции это отношение к действительности, отражающее модальность переживаний. Это степень переживания, взаимодействия с объектами и явлениями действительности.

144. Эмоции связаны с более сложным процессом установлением отношений. П.В. Симонов13 вывел следующую формулу эмоций:1. Ф-П1. Э =-,т.е.И

145. Ф это коэффициент, характеризующий средства и условия;1. П это потребность;1. И это информация.

146. Другими словами, эмоции прямо пропорциональны потребностям и обратно пропорциональны информации.

147. Например, любовь это эмоциональное состояние. Мы любим человека, он нам интересен, с каждой встречей мы узнаем о нем что-то новое, т.е. человек несет в себе каждый раз новую информацию известную нам. И заметьте, как

148. Стенические эмоции побуждают человека к действиям, повышают работоспособность. Астенические эмоции обезоруживают человека, снижают работоспособность.

149. Гройсман A.JL, Медицинская психология, М., 1995.

150. Матвеев В.Ф., Основы медицинской психологии, этики и деонтологии, М., 1989.

151. П.В. Симонов, Высшая нервная деятельность человека: мотивационно-эмоциональные аспекты, М., «Наука», 1975 г., 173 стр.только мы узнаем все о человеке, имея полную информацию, он становится неинтересен.

152. Автоматизмы, порождаемые эмоцией, приводят к особому состоянию, когда человек находится как бы «вне себя», «не в своем уме». Чтобы осознавать эти состояния и контролировать их, важно знать, как осуществляются автоматизмы эмоций.

153. Поскольку мышление является внутренней речью, то автоматизмы речи порождают и автоматизмы мышления. Неприятные состояния часто разрешаются гневом, так как гнев самая старая эмоция и у нее врожденные механизмы выражения.

154. Переходя к лингвистическим аспектам, следует заметить, что эмоции являются одной из форм отражения действительности и познания ее.14 Эмоции выражаются языковыми средствами, только будучи отраженными сознанием.

155. JIE и ФЕ, характеризующие отрицательные эмоции.

156. Первая классификация объединяет микрополя, характеризующие степень эмоциональной окрашенности отрицательных эмоций от самой высокой интенсивности «отчаяние» до самой низкой -«дискомфорт».

157. Вторая классификация объединяет микрополя, характеризующие результат эмоциональной напряженной деятельности: стенические и астенические эмоции.

158. В результате стенических эмоций поведенческая реакция личности достигает поставленных целей и высоко оценивается обществом, что приводит к положительным эмоциям счастью, радости.

159. В результате астенической эмоции личность не достигает целей, ее поведенческая реакция получает у окружающих самую низкую оценку, что приводит к отрицательным эмоциям или к фрустрации.

160. Ниже при непосредственном описании каждого микрополя мы рассмотрим примеры, иллюстрирующие наши соображения в плане семантической структуры исследуемых ФЕ и JIE.

161. Наиболее частотны следующие JIE, характеризующие отрицательные эмоции.

162. Существительные термины эмоций, употребляемые с предлогом «with»: with malice (hate, contempt, disgust, bitterness, scorn)

163. Кунин A.B. «Курс фразеологии современного английского языка», М., 1996.

164. Существительные, обозначающие физиологические проявления эмоций: tear, choking, paleness, grimace, redness, etc.

165. ФЕ и JIE, характеризующие отчаяние. At bay в отчаянном положении, припертый к стене.

166. Sidney Sheldon "The Other Side of Midnight", N. Y., 1973, p. 90)2. ФЕ, характеризующие ужас.

167. One's blood turned to ice кровь застыла в жилах

168. And then Noelle understood, her blood turned to ice. And her fear turned into a roaring agony, tearing at her stomach "

169. Sidney Sheldon, The Other Side of Midnight, N. Y, 1973, p. 458)1. Take fright1. be scared out of one's senses /wits/2. get the wind up3. take frightget frightened сильно испугаться TAKE FRIGHT сильно испугаться, перепугаться.

170. ФЕ, экспилицтно характеризующие скрытность, свойственную шизоидам и паранояльным акцентуантов, иногда имплицитно содержат семы отрицательного отношения.3. ФЕ, характеризующие гнев.

171. One's blood is up вышел (вышла из себя) ". I am sorry for what I said to you yesterday, when my blood was up".

172. Th. Hughes, "Tom Brown at Oxford", ch. VIII, p. 75)

173. ФЕ, характеризующие злобу.

174. Flash (shoot) fire метать искры (о глазах) "Не blushed and his eyes flashed fire at Noelle".

175. Sidney Sheldon "The Other Side of Midnight", N. Y., 1973, p. 368) Bad (ill) blood- вражда, враждебность, озлобление "But they startedfighting bad blood brewed between them "

176. Shirley Jackson, The Demon Lover, 1948, p. 9)

177. ФЕ, характеризующие страх, панику.1. a blue funk в паническом состоянии, в панике "Mrs. Ancher found Kathy in a blue funk ".

178. Shirley Jackson "ComeDance with Me in Ireland", N.Y., 1948, p. 177)

179. ФЕ, характеризующие негодование.

180. Hot under the collar рассерженный, возмущенный

181. But there we were exchanging view-points. And naturally I talked indiscreetly against aggressive christianizing methods got hot under the collar

182. А.В. Кунин, Англо-русский фразеологический словарь, М., 1984,стр.161)

183. ФЕ, характеризующие тревогу.

184. On the anxious bench (seat) в тревоге, обеспокоенный "Не kept те on the anxious seats. I do remember that

185. Shirley Jackson, The Lottery, "Lion Books", N.Y„ 1950, p. 109)

186. ФЕ, характеризующие уныние.

187. To be in low spirits — быть не в духе "Miss Style, you 're just in low spirits. Don't take it to heart"

188. Shirley Jackson, Elizabeth, N.Y., 1948,p. 233)

189. As) miserable as a bandicoot жалкий, несчастный

190. Here she was, sitting and looking at us as miserable as a bandicoot'

191. Kate Chopin, Her Letters, N.Y., 1985, p. 43)

192. ФЕ, характеризующие изможденность, усталость.

193. All in измученный, вы дохну вшийся, выбившийся из сил "Lorna, I've had an awful day. I'm all in "

194. Celia Scott, Where the Gods Dwell, N. Y., 1985, p. 106)

195. ФЕ, характеризующие смущение.

196. Out of countenance в смущении, в замешательстве, сбитый с толку "When order was restored sharp, somewhat out of countenance at the interruption, resumed more acidly than before "

197. A.J. Cronin, A Thing of Beauty, part IV, ch. X, p. 26)

198. ФЕ, характеризующие растерянность.1. Be all adrift растеряться

199. His voice was husky: "You drive me mad I can't do that I am all adrift

200. Kate Chopin, A Vocation and a Voice, Stories Penguin Books, 1991, p. 35)

201. ФЕ, характеризующие неуверенность, скованность, дискомфорт.

202. Be (remain) on the bit чувствовать себя скованно

203. At the beginning of the meeting they "were on the bit and couldn't fair

204. William C. Schutz, Joy, Expanding Human Awareness, "Grove Press Inc/',1. N.Y., 1969, p. 35)

205. Over a barrel в невыгодном, затруднительном положении1.ound Jack over a barrel in the middle of the party "

206. Celia Scott, Where the Gods Dwell, N. Y., 1985, p. 91)

207. Семантическая классификация ФЕ и ЛЕ по психофизиологическому результату эмоционально-напряженной деятельности включает микрополя стенических и астенических эмоций.

208. Рассмотрим, например, семантическую группу «отчаяние»:1. "Не started up and stepping back, stood against the wall.' with white, and haggard face and staring eyes like a hunted beast at bay "

209. W.S. Maugham, The Making of a Saint, ch. XXXVII, p. 71)

210. Sidney Sheldon, The Other Side of Midnight, N.Y., 1973, p. 371)

211. Несмотря на то, что человек испытывал страх и трепет, он искал встречи, т.е. проявлял решимость и был активен. Это доказывает, что эмоция стенична.

212. Поведение может быть и астеничным, если оно вызвано отрицательной эмоцией: "Why should you despise me for having been in a blue funk. I had no way out" (Sidney Sheldon, The Other Side of Midnight, N.Y., 1973. p. 105)

213. Предлагать учащимся объяснить на английском языке Ф.Е. отрицательных и положительных эмоций.

214. Необходимо практиковать ежедневно принуждение себя к какому-нибудь виду деятельности, несущему положительные эмоции.

215. Фразеологические и лексические единицы, характеризующие нейтральные эмоции: любопытство, удивление, изумление, безразличие. 1. ФЕ, характеризующие любопытство.

216. What's up? — в чем тут дело?, что происходит?, что случилось? "MacGregor, "Essexsaid, "What's up?" "Nothing". MacGregor liked his own coldness.

217. J. Aldridge "TheDiplomat", ch. 17)- Мак Грегор, сказал Эссекс. - Что случилось?- Ничего особенного. Мак Грегор наслаждался собственным хладнокровием,

218. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998,стр. 786)

219. ФЕ, характеризующие удивление, изумление.

220. Oh) ту eye (уст. eyes', т.ж. ту hat, stars, wordwm world)\ s вот те на!; вот так так!; вот так штука!; вот это да!; подумать только!; ну и ну!; честное слово!; черт возьми! (восклицание, выражающее удивление, досаду, восхищение и т.п.)

221. My eyes! How green! " exclaimed the young gentleman.

222. Ch. Dickens "Oliver Twist", ch. VIII)- До чего же желторотый! воскликнул молодой джентльмен.

223. Mrs. Eynsford Hill. Do you mean that he drank?1.za. Drank! My word! Something chronic.

224. B. Shaw "Pygmalion ", act III) Миссис

225. Эйнсфорд Хилл. Вы хотите сказать, что он пил?

226. Элиза. Ого! Еще как! Запоем.

227. My world! "said Chester. "We can't work today. Do you know what today is? It's Washington's birthday".

228. J. O'Hara "Ourselves to know")

229. Черт возьми! сказал Честер. - Сегодня же нельзя работать. Известно ли вам, что сегодня день рождения Вашингтона.

230. А. В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998,стр. 523)

231. You could have knocked me down with a feather У меня ноги так и подкосились.

232. When I 'eared a knock at the Side door and opened it and saw Rosie standing there, you could 'ave knocked me down with a feather.

233. Mary Ann ", she says, an ' before I knew what she was up to she was kissing me all over my face.

234. W.S. Maugham "Cakes and Ale or The Skeleton in the Cupboard", M„ 1980,p. 85)

235. ФЕ, характеризующие безразличие.

236. As) cool as cucumber шутл. совершенно невозмутимый, спокойный, не теряющий хладнокровия (ср. и в ус не дует, и глазом не моргнет).

237. I saw the Monster's head. "

238. Weren 'tyou terribly thrilled? "

239. Not a bit! I was as cool as a cucumber "

240. C. Mackenzie "Hunting the Fairies", ch. 4)- . Я видел голову чудовища.- Вы, наверное, были ужасно заинтригованы?- Ничуть! Даже глазом не моргнул.

241. JIE и ФЕ, характеризующие положительные эмоции.

242. Микрополе ФЕ, характеризующих степень интенсивности положительных эмоций:

243. ФЕ, характеризующие счастье, блаженство.

244. Heaven (или paradise) on earth рай земной

245. A marriage with Una. Heaven on earth.

246. F.W. Crofts "the 1230from Croydon", ch. IV)

247. Женитьба на У не. Да это райское блаженство.1. the seventh heaven на седьмом небе (от счастья, радости и т.п.) (по учению ислама, имеется семь небес; попадающие на седьмое небо испытывают наивысшее блаженство).

248. Не was a happy man when he married the woman he had loved during all those years, and brought her to live with him in the bungalow on the hillside above Levuka. The birth of their first child put him in "the sevens heaven ".

249. K.S. Prichard "Child of the Hurricane", ch. 1)

250. Отец был очень счастлив, когда женился на женщине, которую любил долгие годы, и поселился с ней в доме на склоне холма над Левукой. А после рождения первенца он чувствовал себя поистине на седьмом небе.

251. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М., 1998,стр. 378)

252. ФЕ, характеризующие любовь.

253. Be fathoms deep in love (т.ж. be over head and ears in love, be head over ears in love или be up to the ears in love) быть безумно влюбленным; = быть влюбленным по уши.1.don't mind your knowing", he said, "I'm over head and ears in love withher".

254. J. Galsworthy "Over the River", ch. X)- Я не собираюсь скрывать от вас, сказал молодой человек, -что безумно влюблен в нее.

255. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998,стр. 471)

256. Calf (или puppy) love детская влюбленность, юношеское увлечение (puppy love первонач. амер.)

257. Young John Forsyte and She of course ~ but that was ages ago! Calf Love! And Winifred smiled.

258. J. Galsworthy "Swan Song", part 1, ch. II) Этот Джон Форсайт и Флер да, конечно, но ведь когда это было! Детская любовь! И Уинфрид улыбнулась.

259. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М., 1998,стр. 471)

260. Cupboard love корыстная любовь Fall in love - влюбиться

261. From forth the fatal loins of these two foes a pair of star-crossed lovers take their life.

262. W. Shakespeare "Romeo and Juliet", The Prologue, Wordworth Classics, 1992, p. 3)

263. The two gulls that appeared at his wings were pure as starlight, and the glow from them was gentle and friendly in the high night air.

264. RichardBach "Jonathan Livingston Seagull", ch. Ill, p. 23) Две белые чайки, которые появились около его крыльев, сияли как звезды и освещали ночной мрак мягким ласкающим светом.

265. You have to practice and see the real gull, the good in every one of them, and to help them see it in themselves. That's what I mean by love. It 'sfun, when you get the knack of it.

266. RichardBach "Jonathan Livingston Seagull", ch. Ill, p. 22) Oh, my love, like a red, red rose, That newly sprung in June, Oh, my love, like a melody, That sweetly played in tune. (R. Burns)

267. ФЕ, характеризующие вдохновение, часто связаны с радостью успеха: "Why, that's true. I am a perfect unlimited gull! "He felt a great snock ofjoy.

268. Richard Bach "Jonathan Livingston Seagull", ch. 11, p. 12) Да, это верно. Я сотворен совершенным, мои возможности безграничны. Он почувствовал могучий прилив радости.

269. This research chemist blazed a trail in the study ofcolloids.

270. P. Selver "English Phraseology") Этот химик был зачинателем изучения коллоидов.

271. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998,стр. 88)получать удовольствие1.ke blazes разг. усил. сильно, бурно, стремительно, неистово, изо всехсил.

272. Elizabeth. What do you do withyourself all the time? Teddy. Oh, one works like blazes.

273. W.S. Maugham "The Circle", act 1)

274. Елизавета: А как вы проводите время? Тедди: Работаю не покладая рук.

275. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998, стр. 88)

276. ФЕ, характеризующие хорошее настроение, радость, наслаждение. Be (someone's) pride andjoy to be the object of the pride of (someone) He was his parents 'pride and joy.

277. The Wordworth Dictionary of Idioms, Great Britain, 1993, p. 281) But the term came to an end at last. I was in high spirits when once more I got out of the train at Blackstable.

278. W.S. Maugham "Cakes and Ale", M„ 1980, p. 97)

279. ФЕ, характеризующие удовольствие. Derive pleasure Draw pleasure Take pleasure in Get pleasure1.like to look at the pictures. which are beautiful. They give me the same pleasure as I derive from good books.

280. Celia Scott "Where the Gods Dwell", Harlequin Books, 1985, p. 12)

281. ФЕ, характеризующие удовлетворение. Derive satisfaction Take satisfaction

282. Find something satisfying L- получать удовольствие

283. She was a good housewife. J

284. She took great satisfaction in these things.

285. Shirley Jackson "Flower Garden", N. Y., 1944, p. 83)

286. ФЕ, характеризующие положительные эмоции, вызывающие стенич-ное поведение.

287. Fletcher Seagull suddenly saw them all as they really were, just for a moment, and he more than liked, he loved what he saw. "No limits, Jonathan?" he thought, and he smiled. His race to learn had begun.

288. W.S. Maugham "Of Human Bondage", ch. 90) Час был поздний, и ему пришлось идти домой пешком, но дорога не показалась ему длинной: он был на седьмом небе от счастья, ноги несли его сами.

289. А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М, 1998, стр. 36)

290. Фразеологические и лексические единицы, характеризующие положительные эмоции, вызывающие астеническое поведение Jonathan had set a world speed recordfor seagulls!

291. But victory was short-lived the instant he began hispullout. he snapped into that same terrible uncontrolled disaster.

292. RichardBach 'Jonathan Livingston Seagull", part III, p. 21) Джонатан установил мировой рекорд скоростного полета для чаек. Но он не долго радовался победе, как только он попытался выйти из пике, .он попадал в ужасное неуправляемое состояние.

293. Охваченный радостью победы Джонатан не смог рассчитать технически свой дальнейший полет и потерпел поражение, которое выбило его из колеи.

294. She really did it!. Pleased as Punch. Mrs. Burton couldn't understand anything, he was telling her at the moment. and. she made a terrible error.

295. Shirley Jackson "Flowergarden", N.Y., 1948, p. 35)

296. Структура фразеосемантической микрогруппы положительных эмоций.1. Например:

297. То tread on air = ног под собой не чувствовать от радости (доел.: ступать по воздуху);

298. Структура фразеосемантической микрогруппы нейтральных эмоций.1. Например:

299. What's up? = В чем дело? Oh, ту eye (ту hat, ту word etc.)! = Вот те на, нуи ну!

300. Структура фразеосемантической микрогруппы отрицательных эмоций.

301. Семантическая микрогруппа отрицательных эмоций1 г V 1 г V ЛТ 1 г отчаяние ужас тревога гнев злоба страх, паника 1 негодование1 ' 1 1 уныние изможденнность, усталость смущение, неуверенность, растерянность скованность

302. Например: In a blue punk = в паническом состоянии, в панике;

303. То be in low spirits = быть в плохом настроении.

304. Раздел 2. Семантическое микрополе отношения

305. Это поле подразделяется на группы отрицательного, нейтрального и положительного отношения.

306. Исследуемые синонимы ФЕ И ЛЕ ярко характеризуют разнообразные оттенки интенсивности отрицательного отношения личности. Рассмотрим наиболее частые подразделения:

307. Единицы, характеризующие снисходительное отношение.

308. A babe т arms сущий младенец (о наивном, непрактичном человеке)

309. What's this I hear about his being interested in Myrtle Cass? "1. he? I'm sure he isn't. Myrtle is a babe in arms!"

310. Twenty one if she's a day! "

311. A.B. Кунин, Англо-русский фразеологический словарь, М., 1984, стр. 48) Babes and sucklings новички, совершенно неопытные люди. "It's not for babes and sucklings ".

312. Cowie A.P., Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, London, 1996,p. 53)

313. Как правило, подобные фразеологизмы основаны на различных видах сходства, реальных или воображаемых (в данном случае сходство возраста, создающее снисходительный оттенок отношения). Они составляют 8% выборки.

314. One's pet aversion любимая антипатия (Сравните: «любимый мозоль») And everyone has their awn pet aversion - that of the late Lord Roberts wascats.

315. English Story, M., 1995, p. 105) A chink (weak joint или weak point) in smb's armour чье-либо слабое, уязвимое место, ахиллесова пята.

316. For years she had told him how beautiful he was and now he could not live without flattery. It was the only chink in his armour.

317. W.S. Maugham, Theatre, M., 1985, p. 185) Keep a dog and bark oneself— «держать собаку и лаять самому», т.е. выполнять работу своего подчиненного и т.п.1.m busy. What about you sewing your button on, if it can wait?" "What? Keep a dog and bark myself. "

318. A. P. Cowie, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, London, 1996, p. 330)

319. Семантические группы, характеризующие направленность отрицательного отношения наиболее частотно

320. A.B. Кунин, Англо-русский фразеологический словарь, М., 1984, стр.61) Жадность:15 "Thoughts that help us to live", M., 1992.

321. Have) death-adders m one's pocket быть скупердяем, сквалыгой

322. Fuller was meaner than Dargan. he had death adders in his pocket

323. A.P. Cowie, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, London, 1996,p 34)

324. Или на характер человека в целом:

325. A bad actor 1) подлый человек, скандальный, кляузный тип . that Buham is a bad actor. The guy is a scorpion. 2) закоренелый преступник, темная личность, головорез "Wasn't he in for. burglary a while ago? " "That's him ", said the guard. "Badactor".

326. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, London, 1981, p. 30) A bad egg (lot) человек, которому нельзя доверять

327. Their nephew, who was a real bad egg, got his hands on nearly all the old couple's saving on the pretext that he would buy them a little place in the country. A dirty dog дрянь, подлец, грязная скотина, свинья

328. Alfred: Legally, of course, you can. But not morally. I mean it would be frightfully bad form. Your friends will think you a dirty dog.

329. Plays of Modern Theatre, Л., 1970, p. 59) A lame duck- неудачник, «несчастненький», бездарность The time has come, declared Senator Norris, for Congress to take cognizance of the presidential practice of caring for lame ducks.

330. A.B. Кунин, Англо-русский фразеологический словарь, М., 1998, стр.228)

331. Если Ф.Е. одновременно принадлежат к разнообразным семантическим подразделениям, необходимо анализировать случай диффузности этих подразделений, учитывая эксплицитный и имплицитный характер семантических компонентов.

332. Диффузность границ микрополей фразео-семантического поля акцентуированных личностей и отрицательного отношения личности.

333. Как уже отмечалось ранее, в изучаемых фразеологических единицах встречаются компоненты других семантических макро и микрополей, например, характеризующие эмоциональное состояние, эмоциональную оценку, целевую установку, поведение.

334. ФЕ as phony as a three dollar bill; keep dog and bark oneself и пр. содержат эксплицитный семантический компонент поведения, и имплицитный компонент, характеризующий отрицательное отношение.

335. ФЕ like taking a candy from a baby эксплицитно характеризует подлое, непорядочное поведение и имплицитно подлость, проявляющуюся во взаимоотношениях.

336. Наглядно-образная основа неодобрительно-обличительных ФЕ помогает создать отрицательное, неодобрительное или резко осуждающее отношение к объекту: grab and keep; be afraid of one's (one's own) shadow.

337. The director took little interest in the business, and when he bought a new house and a new car everyone realized that he had been limns his pockets with profits from other's people's work. (Aldington R., 1964, p.25)

338. Приведённые примеры свидетельствует о яркой эмоционально-экспрессивной коннотации выделенных ФЕ.§ 2. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие положительное и индифферентное отношение личности

339. На основе вышеуказанного выделены семантические группы фразеологических единиц, характеризующих положительное отношение. Рассмотрим наиболее часто встречающиеся семантические подразделения.

340. Фразеологические единицы, характеризующие одобрение.

341. Это около 6% от общего числа отобранных фразеологизмов.1. Например:

342. Bear one's age well хорошо выглядеть для своих лет, выглядеть моложе своих лет.

343. Though an old man, he bears his age -wonderfully well".

344. American Story, M. Менеджер, 1996, p. 215)

345. Red carpet элегантный, изящный, парадный.

346. Jewelry gives her a red carpet elegance ".

347. K. Chopin "A Vocation and a Voice". Louisiana State University Press, 1969,1. P-7)

348. A slick chick - красотка, милашка.

349. Tiffany is a slick chick, I wonder if she 'dgo out with me ".

350. American Story, M., Менеджер, 1996, p. 109)

351. One's cup of tea тот, кто нравится, в чьем-либо вкусе; то, что нравится.

352. A lot of things are your cup of tea ".

353. Kate Chopin "A Mental Suggestion ". Penguin books, 1991, p. 54)

354. Фразеологические единицы, характеризующие уважение.1. Они составляют около 10%.

355. Carry authority быть влиятельным, пользоваться авторитетом, иметь вес. "Не, who carried so much authority, sounded for once indecisive. "1. C.P. Snow)

356. A Daniel comes to judgement мудрый человек.1.shall have to toss for it". He tossed a penny in the air, "Muriel will call", said her father in the tone of a Daniel come to judgement"

357. American Story, M. Менеджер, 1996, p. 273)

358. A great card важная персона, популярный человек, душа общества; главарь, заправила.

359. Captain d'Orville, the great card of the regiment, came clanging into the porter's lodge. "

360. G. Whyte-Melville. English Story, M. Менеджер, 1996, p. 281) High blood- аристократическое происхождение; = «голубая кровь» ".and never could your high blood have been found out at a more called-for moment. "1. Th. Hardy)

361. Cock of the walk хозяин положения; местный заправила, важная персона. "Whenever he functionedNicolas was certainly cock of the walk. "1. J, Galsworthy)

362. Фразеологические единицы, характеризующие любовь. Их около 9% всех исследуемых единиц. Рассмотрим примеры, в которых они встречаются, и выделим из них соответствующие фразеологизмы:

363. An angel of light дорогой, всеми любимый человек.

364. But share те a cocktail, angel, would you? I need a good rick you angel oflightI"

365. D.H. Lawrence. English Story, M. Менеджер, 1996, p. 116) As an angel как ангел.

366. We called the nurse as angel of mercy because she was kind as an angel to her patients."

367. English Story, M. Менеджер, 1995, p. 89)

368. Фразеологические единицы, характеризующие восхищение.

369. Это самая большая группа рассматриваемой классификации, около 14 %. Like an angel как ангел, божественно, бесподобно. "She cooks like an angel and that's not her only attraction. "

370. A bird of paradise райская птица.she -was a blaze of scarlet and emerald green, like a great bird ofparadise in the room."1. J.B. Priestley)

371. Cannot (is not fit to) hold a candle to. не может сравниться, не выдерживает сравнения; = в подметки не годится, мизинца не стоит. "There's not a girl on the floor to hold a candle to her."

372. D. Cusack. English Story, M. Менеджер, 1996, p. 19) В исследованной выборке частотны синонимы JIE и ФЕ, характеризующие действия раскрывающие положительное отношение, как ФЕ "доставлять удовольствие" и другие.

373. RENDER A COMPLIMENT делать комплимент, каким-л. поступком показывать свое восхищение, одобрение (имеет возвышенный или книжный оттенок).

374. GIVE SATISFACTION имеет наиболее общее значение: удовлетворять кого-л., приносить кому-л. удовлетворение (о ком-л или чём-л.). The sight of blood rushing into her cheeks gave him satisfaction-she ought to be ashamed! (Galsw., 1971, p.29)

375. AFFORD SATISFACTION приносить удовлетворение (преимущественно о чем-л.); может иметь оттенок официального или книжного стиля), . his speech went on and on and seemed to afford him considerable satisfaction. (Galsw., 1976, p. 82)

376. В приведенных ниже примерах в ФЕ содержаться компоненты характеризующие истероидную и гипертимную акцептуацию, социальную эмпатию, идентификацию и положительное отношение одновременно.

377. The system had uniformly found great favour with the Bama-cles. (Dick., 1952, p.ll)

378. Seated on the comer among the band, Jonny was performing wonders of virtuosity upon the drums. DO MIRACLES делать чудеса.

379. GET ON LIKE A HOUSE ON FIRE быть в наилучших отношениях, жить душа в душу.

380. But from the time when . she brought Boslnney Into his life to wrock it, he hadnever hit it off with June . (Galsworthy, 1979, p. 59) GET ON LIKE ONE O'CLOCK разг. прекрасно ладить, быть в наилучших отношениях, жить душа в душу

381. Fve kinda taken a fancy to you, «.You and me could got on like one o'clock, and you'd have nothing to complain of.» (Там же, p. 72 ) Be on good terms with1. be in good odour with2. be on good terms with3. get on like a house on tee

382. Раздел 3. Лексические и фразеологические единицы, характеризующиепсихические процессы: память, мышление и воображение

383. Психические процессы есть отражательные процессы познания мира человека с помощью органов чувств.

384. Психологической основе творческого мышления посвящены работы профессоров А.В. Брушлинского, Я.А. Пономарева, A.M. Матюшкина, А.Н. Лука, Д.Н. Абрамяна, А.Л. Гройсмана.

385. В результате анализа работ российских и зарубежных специалистов по психологии, психолингвистике и лингвистике нами предложен анализ вербальной характеристики структуры психических процессов: мышления, памяти и воображения.

386. Качества творческого мышления.

387. Гибкость мышления это качество мышления, при котором осуществляется легкий переход от одного класса явлений к другому. ФЕ, характеризующие эту семантическую группу, пока не найдены.

388. Открытость мышления это доступность мышления к различного рода привходящим идеям и суждениям.

389. Until I read this book I had always thought his ideas were stupid but then, suddenly, I saw the light".1.ngman Dictionary of English Idioms, 1979, p. 197)1. Также употребляется ФЕ1. See daylight

390. Широта мышления это определенная возможность привлечения знаний из различных областей.

391. Также используется ФЕ: Cudgel one's brain(s)

392. Глубина мышления определяется степенью проникновения мышления в сущность явления.

393. Did you ask for any money? It did cross my mind, but I decided not to doif.1.ngman dictionary of English Idioms, 1979, p. 220) В. Маяковский «из тысячи тонн словесной руды» выбирал нужное слово.

394. Эвристическое мышление (вероятностное мышление), которое опирается не на непосредственно воспринимаемые явления, а на учет степени вероятности ожидаемых явлений.

395. Эвристическое мышление характеризуется лексическими и фразеологическими единицами, обозначающими догадку, озарение. Например: insight: it occurred tome «до меня дошло» (меня осенило).

396. Когда Архимед осознал, что открыл закон, он воскликнул «Эврика!»

397. Трансдукция своеобразный вид умозаключений, возникающий в процессе улавливания аналогий и сходства образов и представлений.

398. Например: «Роняет лес багряный свой убор» (А.С. Пушкин).§ 1. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие наиболее частотные качества творческого и шаблонного (нетворческого мышления)

399. ФЕ, выделенные нами при анализе оригинальной английской и американской литературы, характеризуют следующие качество творческого мышления. Свобода от шаблонов, т.е. стремление к поиску творческих решений. Chance one's arm - рискнуть

400. Кунин А.В., Англо-русский фразеологический словарь, 1967 г., кн.1,стр.- То take a risk esp. to do something that one has not experienced yet.1.ngman Dictionary of English Idioms, 1979, p. 9)

401. The doctor decided to chance his arm & try to write a book on medicine".1.ngman Dictionary of English Idioms, 1979, p. 9)

402. Шаблонное мышление представлено ФЕ

403. There's) none so blind as those that will not see нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть.

404. There's) none so dear as those that will not hear.§2. ФЕ и ЛЕ воображения

405. Примеры эмпатии были предложены выше при анализе качественных характеристик творческого мышления. Необходимо отметить, что ФЕ, характеризующие воображение в тексте, могут употребляться как с положительной, так и

406. Have one's head in the clouds — парить в облаках, мечтать, быть не от мирасего.

407. ФЕ, не имеющие ярко выраженной положительной или отрицательной коннотации.1. one's (the) mind's eye перед мысленным взором, в воображении, мысленно.

408. E. Waugh, Decline & Fall, Penguin Books, 1973, p. 727)§ 3. Фразеологические и лексические единицы, характеризующие память

409. Память это психические процессы, которые представляют собой следовое отражение прошлого опыта и характеризуются следующими процессами:а) запоминанием;б) сохранением информации;в) последующим воспроизведением пережитого, воспринимаемого и сделанного.17

410. Существует 2 классификации психических процессов памяти:

411. Физиологическая: Виды памяти различаются по анализаторам, задействованным в процессе:1. Зрительная память;2. Двигательная память;3. Слуховая память

412. Гройсман А.Л., Медицинская психология, кн. 1, стр. 224.1. Психологическая:

413. Содержит следующие виды памяти:1. Механическая память;

414. Смысловая память осуществляется при помощи смысловых связей между ранее полученной информацией и информацией, получаемой в данный момент;

415. Эмоциональная память это память на переживания.

416. Характеризуя микрополе «память», мы выделили следующую семантическую группу, называемую «процессы памяти». Эту семантическую группу представляют ФЕ, указанные ниже.

417. Кунин А.В., Англо-русский фразеологический словарь, 1967 г., кн. 1,стр.79)- То cause an indefinite memory to come into someone's mind; remind someone or something.1.ngman Dictionary of English Idioms, 1979, p. 20)

418. Воспроизведение, т.е. появление заложенной в память информации без непосредственного повторного воздействия.

419. Ch. Dickens, The Old Curiousity Shop, London, Penguin Books, 1965, P. 135) Let the dead bury their dead пусть мертвецы хоронят мертвецов, кто старое помянет, тому глаз вон; предать прошлое забвению.

420. E. Voynich, The Gadfly, partll, ch. IV, p. 233) Let bygones be bygones кто старое помянет, тому глаз вон; забыть прошлое, предать забвению, примириться с прошлыми обидами.

421. The weak point in Mr. Ben's. position is his concern to protect the many thousands of your jobs this projects will. generate. He wants to help, yet he must take care to avoid having another albatross hung round his neck ".

422. The Guardian, 4 Sept., 1974) (Longman Dictionary of English Idioms, 1979, p. 5)

423. Раздел 4. Диффузность микрополей семантического макрополя личностно-ориентированного общения

424. Как уже отмечалось ранее, в изучаемых фразеологических единицах встречаются компоненты других семантических макро и микрополей, например, характеризующие эмоциональное состояние, эмоциональную оценку, целевую установку, поведение.

425. ФЕ as phony as a three dollar bill; keep dog and bark oneself и пр. содержат эксплицитный семантический компонент поведения, отклоняющегося от нормы, странного поведения, и имплицитный компонент, характеризующий отрицательное отношение.

426. ФЕ like taking a candy from a baby эксплицитно характеризует подлое, непорядочное поведение и имплицитно подлость, проявляющуюся во взаимоотношениях.

427. Эксплицитный семантический компонент эмоционального состояния представлен в ФЕ to be sick and tired of smth. и имплицитный компонент отрицательного отношения к предмету, человеку, явлению, вызвавшему такое эмоциональное состояние.

428. Раздел 5. Анализ лексической структуры фразеологических единиц

429. Проведя лексический анализ исследуемых нами единиц, мы обнаружили следующие группы:

430. ФЕ, построенные на использовании названий различных животных и птиц. К данным единицам относится 22% выборки. Например:

431. A dirty dog, a bull in a china shop, a cuckoo in the nest, a lame duck, keep a dog and bark oneself (as) blind as a bat, till (until) the cows come home a tame cat, a cat-and-dog existence, dog's breakfast, (as) miserable as a bandicoot и т.д.

432. ФЕ, содержащие лексемы религиозных терминов (10%), например: 'The unholy alliance, fallen angel, the deuce and all и пр. обнужены следующие библеизмы:

433. A good Samaritan a person who helps another in distress or difficulty with no profit to himself1.ve to fight another day have another chance to engage in a fight Good works - charitable or welfare work

434. Keep oneself unspotted from the world keep oneself morally and spiritually uncorrupted by worldly practices and pleasures

435. Have /get two bites at the cherry have a second opportunity to do smth

436. ФЕ, среди лексем, которых встречаются наименования частей тела человека. 12% выборки,

437. Under the arm, an ass between two bottles, my arse, not know one's arse from one's elbow и т.д.

438. ФЕ, содержащие лексемы названия пищевых продуктов A bad egg, an apple of Sodom, one's cup of tea is full и т.д.

439. ФЕ, в которых встречаются наименования профессий. 8% Devil's advocate, bad actor и пр.

440. ФЕ, содержащие лексемы терминологии, связанной с родственными отношениями. 12% выборки

441. A son of Belial, (an) Aunt Sally и т.д.

442. ФЕ, построенные на использовании названий и элементов игр. 8% Behind the eight ball, rag-tag and bobtail.

443. ФЕ, содержащие лексемы возрастных периодов развития личности (10%), например:

444. An infant in arms, babes and sucklings и пр.

445. ФЕ, в которых имеются слова, обозначающие географические названия. 6%

446. An Irish bull, a Dutch bargain и др.

447. Раздел 6. Грамматическая структура исследованных фразеологических единиц

448. Грамматическая структура исследуемых ФЕ весьма разнообразна, поэтому остановимся на самых основных группах, которые наиболее репрезентативны в количественном плане. 1.V+N

449. Bell the cat Bury the hatchet Do the spadework Deliver the goods Give a lead Carry / win the day Clear the decks etc

450. E.g. Those two are the best of friends now.

451. The hatchet was buried years ago. (ODp.82)2. V + Prep.

452. V Verb - глагол Prep - Preposition - предлог1. Peg away1. Plough through1. Pitch in1. Ferret out1. Egg on1. Carry off1. Break through

453. E.g. Scientists think they have broken through in their attempt to find the causes of many major diseases (LDp. 48)

454. V + Adj. + N Adj. Adjective - прилагательное Burn the midnight oil

455. Cut the Gordian knot Do the right thing Explore every avenue Fight the goodfight Go a long way Go the whole hog Have an open mind Have a clear conscience Keep a cool head Make afresh start Make great strides

456. E.g. I thought Johnny was just stupid but he's made such great strides since he went to his new school. I'm sure the teaching must have been at fault before (ODp.372)

457. V + no + N no отрицательная частица Make no bones1.ave no stone unturned Lose /waste no time Have no hardfeelings

458. Not let/allow the grass grow under one's feet

459. E.g. Court Line, who are Britain's biggest package tour airline as well as the stock market's hottest take over tip at the moment, are not letting the grass grow under their feet They are currently boosting their jet fleet from 10 to 12. (ODp. 348)

460. V+one's + N Break one's neck Carry one's point Clear one's character Do one's stuff

461. Do one's duty Do one's bit Find one's feet Find one's vocation Hold / stand one's ground Hold one's peace

462. Keep one's temper make one's name

463. E.g. Some day a war might come again and I would have to leave mypeace and go and do my staff as my father had before me. (ODp. 150)

464. V + one's (smb) + N Give smb a helping hand Get one's second wind Go one's own way

465. E.g. As far as others are concerned, whatever they tell me to do, I usually go my own way (ODp. 236)8. V + one's + N + Prep. + N

466. Keep one's head above water Keep one's nose to the grindstone

467. E.g. In order to meet his heavy expenses. Nick has to keep his nose to the grindstone. (Shirley Jackson "TheLottery", N.Y., Lions Books, 1946, p. 71)

468. V + Adj. + N + Prep. + N Have a fair crack of the whip Give a good account of oneself Help a lame dog over a stile

469. E.g. The charitable precept always to help lame dogs over stile isshared by the world's major religions. (ODp. 282)

470. N + Prep. + N Feather in one's cap

471. A glutton for work A howl/storm ofprotest A heart of gold A job ofwork

472. A man / woman of (his / her) word

473. E.g. You're a woman of your word, I see. Most people would have made this weather an excuse not to come so far to visit a grumpy old man. (ODp.379)11.Adj.+N

474. A bloodless victory A good Samaritan The last ditch A lone wolf bird

475. E.g. Here's one little boy that can look after hi?nself. He was at once the lone wolf and the boy who got to the top though everyone tried to kick him down. (ODp. 362)

476. The burden and heat of the day Give credit where credit is due Have /get two bites at the cherry

477. Have etc. more goodness etc. in one's little finger than smb. Keep etc. oneself unspottedfrom the world Know how many beans make five Live to fight another day

478. E.g. Pure religion undeflled before God and the Father is this; To visit the father less and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. (ODp. 332)

479. Среди исследованных фразеологических единиц в количественном плане наиболее репрезентативны структурные группы: V + N; V+ Adj. + N; V + one's + N; N + Prep. + N.

480. Исследование фразеологических единиц, характеризующих сверхнормативное поведение, в современном английском языке позволило сделать следующие выводы:1. Выводы из Главы III

481. V. Лексическая структура исследованных ФЕ разнообразна наиболее частотны лексемы, обозначающие названия животных, библеизмы и части тела человека.

482. VI. Наиболее частотна грамматическая структура. V + N1. ГЛАВА IV.

483. Практическое внедрение результатов исследования семантического поля синонимов личностно-оринетированного общения в процессе обучения английскому языку

484. Раздел 1. Коррекция деструктивных личностных компонентов на уровне отражения, отношения, поведения

485. Очень эффективно личностная корекция и личностный рост осуществляются при внедрении театральной педагогики.

486. Три кита» актерской психотехники по К.С. Станиславскому (1954, 1955))

487. Гиппиус С.В. «Гимнастика чувств». Л., 1967, стр. 24.1. патогенного мышления;2. воображения;3. памяти,а также представить систему упражнений на развитие этих процессов.

488. Что же такое патогенное мышление?

489. Таким образом, патогенное мышление характеризуется:

490. Наличием полной свободы воображения от контроля, инфантильной мечтательности и отрыва от реальности.

491. Например, обдумывая обиду, человек начинает реализовывать ее на всех. Он просто предвосхищает, как он накажет обидчика. Здесь видна явная зацик-ленность на сохранении отрицательной эмоции;

492. Тенденция лелеять и сохранять в себе отрицательные образования в поведении (обида, ревность) способствует развитию неприятия саморегуляции личности.

493. Итак, все вышеизложенные методы коррекции патогенного мышления позволяют личности сформировать так называемое саногенное мышление, т.е. мышление, целью которого является достижение человеком как физического, так и духовного здоровья.

494. Коррекция деструктивных компонентов психических процессов памяти,воображения и внимания.

495. Оптимальным педагогическим методом коррекции психических процессов можно считать систему К.С. Станиславского, так как в основе всех психических процессов лежит сознание.

496. Итак, что же представляет собой тренинг актерской психотехники для коррекции психических процессов?

497. Самые простые физические действия ведут к продуктивности мышления, поэтому уделяется большое внимание действенному анализу различных примеров действий. Через психокоррекцию деятельности развивается вся система мышления.

498. Это упражнение дисциплинирует учащихся и одновременно создает атмосферу таинственности, театральности, а не формальности, так как оно проделано с закрытыми глазами.

499. Также в качестве настройки учащимся предлагается на выбор различные мелодии.

500. В чем суть этих упражнений? Ослабление мышечной напряженности способствует мышечной свободе, которая, в свою очередь, освобождает психику для различной концентрационной, т.е. внимательной деятельности.

501. Это и послужило основой тренингов актерской психотехники. Работа с учащимися начинается с простейших упражнений на внимание.

502. Гройсман А.Л. «Психология для театральных вузов», в 3-х книгах, М., 1993.

503. Сначала рассказ будет сбивчивым, непоследовательным, коротким, без указания деталей, но потом ученик начинает работать более спокойно и внимательно, замечая различные мелкие детали предмета, более четко употребляя языковой материал при описании.

504. Наряду со зрительным тренингом внимания можно использовать и слуховой, что особенно важно при обучении английской фонетике.

505. Как нельзя оторвать процессы концентрации внимания от восприятия, так нельзя разделить упражнения на память с упражнениями на тренировку внимания.

506. Ходьба и бег по первой, второй и третьей скорости. (Это тренинг психомоторики)

507. Биография по портрету, по походке, взгляду и т.д.

508. Учащиеся выполняют роль клавиш на пишущей машинке, поочередно распределяются буквы. Чем больше букв досталось учащемуся, тем сложнее его задача. Далее выбирается небольшой текст для печатания.

509. Учитель может менять, уточнять правила по ходу игры.

510. Действия в условиях вымысла являются основой тренинга воображения. Начинать нужно с простейших упражнений.

511. Вообразите себе затянувшийся урок». Далее вводится предлагаемые обстоятельства: «сейчас не день (не ночь); мы не в аудитории, мы в саду; пение птиц; шелест дождя».

512. Соответственно вся аудитория требует новых приспособлений, а возникающее переживание способствует нахождению новой цепочки физических действий.

513. Упражнение №1. Педагог подает ученику любой предмет, например кошелек, называя его при этом «зеркалом». Ученик должен отнестись и проявить свое действенное и двойственное отношение к предмету как к названному.

514. Далее он передает его новому ученику, но уже с новым назначением.

515. Основная задача, которая ставится для оптимизации творческого самочувствия, через физические действия найти внутренне ощущение душевной радости и избавиться от отрицательных эмоций. Через радость человек приходит к физическому и психическому здоровью.

516. Таким образом, не преувеличивая внешнюю сторону физических действий, тренировка психологической стороны данных упражнений направлена на углубление сенсомоторных навыков, эмоциональной глубины и, наконец, мышления.

517. Метод физических действий может применяться для тренировки коммуникативных навыков: работа сообща, коллективно-взаимосвязанная деятельность способствует сплоченности коллектива.§ 2. Коррекция системы отношений

518. Итак, например, коррекция системы отношений осуществлялась после тестирования их особенностей при помощи теста неоконченных предложений Сиднея-Сакса. Это помогло не только психокоррекции, но и изучению ФЕ и JIE, характеризующих отношения.

519. Психодиагностика конфликтов отцов и детей, семейных конфликтов.1. Моя мать и я.»1. Мой отец и я.»1. Думаю, что мой отец. »

520. Считаю, что большинство матерей. »

521. По сравнению с большинством других семей, моя. »

522. Моя семья обращается со мной как. »

523. Когда я был ребенком, моя семья. » и т.п.

524. Психодиагностика сферы отношений учитель-ученик. «В школе мои учителя. »

525. Люди, превосходство которых над собой я признаю. » «Не люблю людей, которые. » «Если все против меня, то. » и т.п.

526. Отношение к своим способностям, самооценка.

527. Думаю, что недостаточно способен. » «Знаю, что глупо, но боюсь. » «Моя наибольшая слабость заключается в том, что. » «Хотелось бы мне перестать бояться. »

528. Моей самой большой ошибкой было. »

529. Моя наибольшая слабость заключается в том, что. » и т.д.

530. Отношение к будущему. «Наступит тот день, когда. » «Больше всего я хотел бы в жизни. » «Будущее кажется мне. » и т.п.

531. Отношение к друзьям. «Думаю, что настоящий друг. » «Лучше всего мне работается с .» «Больше всего я люблю тех людей, которые.» «Когда меня нет, мои друзья. » и т.п.

532. Коррекция поведения в учебном процессе на занятиях по английскому языку при помощи дискуссий, этюдов, диалогов и спектаклей, о которых мы расскажем ниже при описании учебных занятий.

533. Раздел 2. Обучение англоязычному личностно-ориентированному общению

534. Преподавая английский язык мы попытались внедрить в практику изучение фразеосемантического поля личностных акцентуаций по интенсивной системно-коммуникативной методике Чалковой Е.Г.

535. В процессе обучения англоязычному личностно-ориентированному общению использовав разнообразные этюды, которые были объединены в следующую классификацию, впервые ( предложенную Чалковой Е.Г. (1996):

536. Этюды по количеству участвующих:а) эподы-диалогиб) этюды-триадыв) этюды-полилоги

537. Этюды по включению элементов творчества: (вариантные и импровизированные (предложены Гегечкори Л.Ш. (1970).3. Этюды по длительности:а) в одно действиеб) с коротким сюжетом в два актав) спектакль

538. Этюды по предсказуемости развития действия:а) элементы сюжета обсуждены заранееб) сюжет развивается по ходу разыгрывания

539. Этюды по методике воспитательного воздействияа) деловая игра (цель: овладение определенными операциями профессиональной деятельности)б) социодрама (цель: овладение статусным деловым общением).

540. Этюды по принципу раскрытия и скрывания собственных эмоций и отношения в драматизации:а) экспликативные этюдыб) импликативные этюды

541. Этюды по принципу ролевой идентификации.а) с перевоплощением в роль (по К.С. Станиславскому «театр переживания», 1954-1961)б) с отчуждением от роли («Театр представления» по Б.Брехту, 19641965).

542. Как правило, наши выпускники, имеющие ИКК 90% 100%, владеют практическими навыками на высоком уровне психологически и лингвистически грамотного общения.

543. Проанализировав результаты входного тестирования, разрабатывали тренинги по оптимизации психических процессов, а также более эффективной коррекции психологических характеристик слушателей.

544. Изученные языковые явления и психологические закономерности общение закреплялись в вариантных и импровизированных этюдах.

545. В исключительных случаях фаза, завершающая процесс обучения, сопровождается отказом от общения; этому могло предшествовать снижение заинтересованности, равнодушие, раздражение. Нами разработаны приемы ликвидации названных отрицательных явлений.

546. V. Ядро семантического поля ФЕ отражения включает архисему "reflect" ("отражать"). Дифференциальные семантические компоненты связаны с характеристикой психических процессов памяти, мышления и воображения.

547. VII. Семантическое поле поведения представлено архисемой behave и дифференциальными компонентами, характеризующими качественную структуру, соотношение с общепринятыми социальными нормами, уровень и степень включенности в поведение элементов сознания.

548. Абульханова-Славская К.А. Деятельность и психология личности. М.: Наука, 1980.

549. Абульханова-Славская К.А. Стратегия жизни. М.: Мысль, 1991.

550. Адлер А., Понять природу человека. Пер. Е.А. Цыпина, 1997.

551. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. 1968.

552. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1999.

553. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963

554. Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды: В 2 томах. Т. I. - М.: Педагогика, 1980. - С. 64-69.

555. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977.

556. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. JT. 1969.

557. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. ЛГУ, 1969. С. 312-615.

558. Андреева Г.М. Социальная психология, М.: Изд-во МГУ, 1980

559. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Изд-во МГУ, 1960.

560. Андреева Г.М., Донцов А.И. (ред.). Межличностное восприятие в группе. -М.: Изд-во МГУ, 1981. 16.

561. Анцыферова Л. И. Психология повседневности: жизненный мир личности и «техника» и ее бытия //Психолог. Журнал, 1993.Т. 14.

562. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974

563. Аристотель. О душе /Аристотель. Соч. в 4-х тт. М., 1976, том I.

564. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973.

565. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, выражающих характер человека в английском и русском языках. Дис.канд филолог, наук. К., 1983.

566. Артемова А.Ф. Механизмы создания комического в английской фразеологии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. 1976

567. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону. 1964

568. Асмолов А.Г. Психология личности, МГУ, 1990.

569. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. 1969

570. Балли Ш. Французская стилистика. /Пер. С фр. К.А.Долинина, М., 1961.

571. Бараш Б.А. Психопрофилактическая помощь студентам вузов // Психоги-'гиена и психопрофилактика. Л.: Изд-во ЛНИПИ им. В.М.Бехтерева.1963.-С. 39-46.

572. Бараш Б.А. Современные требования по подготовка психотерапевтов к профессиональному межличностному общению // Социально-психологические проблемы реабилитации нервно-психических больных. -Л.: Изд-во ЛНИПИ им. В.М.Бехтерева, 1984. С. 115-118.

573. Басаров Б. Характер и его место в психической жизни человека. Дис.канд психолог, наук. М., 1976.

574. Басин Е.Я. К вопросу о взаимоотношениях искусствознания и психологии художественного творчества // Актуальнные вопросы методологии современного искусствознания. М.: Наука, 1983. - С. 237-264.

575. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. - С. 5-96.

576. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. - С. 3-44.

577. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М. 1987.

578. Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении //Семантическая структура слова и фразеологизма. Рязань. 1980

579. Берталани Л. Общая теория систем //Исследования по общей теории систем. 1969.

580. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка. Дис. . канд. филол. наук. М. 1987.

581. Бехтерев В.М. Коллективная рефлексология. Иг.: Колос, 1921.

582. Бехтерев В.М. Основы учения о функциях мозга. СПб. ун-т, 1905.

583. Блейлер М. Психические расстройства мозговой деятельности. М., 1913.

584. Бодалев А.А. Восприятие человека человеком. Л.: Изд-во ЛГУ, 1965.

585. Бодалев А.А. Личность и общение. Избр. тр.- М.: Педагогика, 1983.

586. Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. М., 1968.

587. Болен А. Методика преподавания новых разговорных языков // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. I. - 1967. - С. 465.

588. Болен А. Методика преподавания новых разговорных языков //Методика преподавания иностранных языков за рубежом Вып. 1.- 1967.

589. Братусь Б.С. Аномалии личности. Мысль, 1988 г.

590. Брехт Б. О театре. М., 1960.

591. Брехт Б. Театр пьесы, статьи, высказывания. В 5 Томах. М.: 1964.

592. Брудный А.А. Семиотика языка и психология человека. Фрунзе, 1979.

593. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968.

594. Брушлинский А.В. Взаимосвязь процессуального в личностного аспектов в мышлении // Мышление: процесс, деятельность, общение. М., 1982. - С. 3-49.

595. Будагов Р.А. Язык реальность - язык. М., 1983.

596. Булыгина Т.В. Пражская лингвистическая школа. В кн. Основные направления структурного анализа. М., 1964.

597. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб. 1861.

598. Бушуй A.M. Библиографический указатель по фразеологии: Основные вопросы теории фразеологии. Самарканд. 1987. Вып. 6.

599. Бэн А. Об изучении характера /пер. Цитовича Спб, 1904.

600. Барина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц //Принципы и методы семантических исследований. М. 1976.

601. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. К., 1974.

602. Василюк Ф.Е. Психология переживания МГУ, 1984.

603. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Академик А.А. Шахматов (1864-1920). М.-Л. 1974.

604. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины// Труды юбилейной научной сессии; ГУЛ819-1844.-Л., 1946.

605. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М. 1985.

606. Выготский Л.С. Избранные психологические произведения М.: Изд-во АПН РСФСР, 1954.

607. Выготский Л.С. История развития высших психических функций. М., 1983. - Т. 3,-С. 6-328.

608. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982. - Т. 2. - С. 6-361.

609. Выготский Л.С. Психология искусства. М. 1965.

610. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М., 1960.

611. Выготский Л.С. Сознание как проблема психологии поведения. Собр. Соч. М., том 1, 1982.

612. Гаврилова Т.П. Понятие эмпатии в зарубежной психологии // Вопросы психологии. 1975. - № 2. - С. 147-159. 40. Гальперин П.Я. К учению об интериоризации // Вопросы психологии. - 1966. - № 9. - С. 24-32.

613. Гаврилова Т.П. Экспериментальное изучение эмпатии у детей младшего и среднего школьного возраста // Вопросы психологии. 1974. № 5. - С. 107114.

614. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь. 1974.

615. Гак В.Г. Диалектика семантических отношений в языке /Принципы и методы семантических исследований: Сб.ст./Отв. Ред. В.Н. Ярцева. -М.,1976.

616. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики и слова /Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. Ч. 1.-М., 1971.

617. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики /Проблемы структурной лингвистики 1971: сб. -М., 1972.

618. Ганнушкин П.Б. /ред/ Клиника психопатий, их статика, динамика, М.,1964.

619. Гегечкори Л.Ш. К проблеме интенсификации обучения взрослых иноязычной речи. Тбилиси: Изд-во Тб.ГУ. 1975.

620. Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980.

621. Гиппиус С.В. Гимнастика чувств. Л.-М.: Искусство, 1967.

622. Гоноблин Ф.Н. Книга об учителе. М.: Педагогика, 1965.

623. Григорьева Г.С. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте теории номинации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1985.

624. Гринев С.В. Основы семиотики. М., 2000.

625. Гройсман А.Л. Коллективная психотерапия. М., 1960.

626. Гройсман А.Л. Коллективная психотерапия. М.: Медицина, 1969.

627. Гройсман А.Л. Личность, творчество, регуляция состояний. М.: Магистр, 1998.

628. Гройсман А.Л. Медицинская психология. М., 1998.

629. Гройсман А.Л. Проблемы ролевой психотерапии //Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М.: Наука, 1976. с. 174-203.

630. Гройсман А.Л. Психогигиена творческого труда студентов театральных вузов. -М.:ГИТИС, 1982.

631. Гулыга Е.В. Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

632. Денисова Л.Г., Чалкова Е.Г. Приемы драматизации как средство эстетического воспитания // Иностр. языки в школе. 1976. - № 1. - С. 45-49.

633. Динейка К.В. Движение, дыхание, психофизическая тренировка. Минск, 1981.

634. До донов Б. И. Эмоция как ценность. М.: Наука в лингвистике. - М., 1960.-Вып. 1.

635. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М.: Наука, 1978. -С. 3-75.

636. Елисеев О.П, Конструктивная типология и психодиагностика личности. Псков, 1994.

637. Емельянов Ю.Н. Активные групповые методы социально-психологической подготовки специалистов // вопросы психологии. 1985. - № 6. - С. 86-96.

638. Емельянов Ю.Н., Кузьмин Е.С. Теоретические и методические основы социально-психологического тренинга. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.

639. Ершов А. А. Наблюдение //Методы социальной психологии. Л. 1977.

640. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

641. Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1960.

642. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

643. Зергайник Б.В., Братусь. Очерки по психологии аномального развития личности, М., 1990.

644. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Пособие для учителей средней школы. М.: Просвещение, 1978.

645. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.

646. Зязюн И.А. Основы педагогического мастерства /Под ред. И.А.Зязюна. -Киев: Виша школа. 1987.

647. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма. Минск: 2002.

648. Ильин Е. Радость общения. Правда, 1985. - 19 августа.

649. Исурина Г.Л. Динамика системы отношений больных неврозами в процессе групповой психотерапии // Исследования механизмов и эффективности психотерапии. Л.: Изд-во ЛГПНИ им. В.М.Бехторова. - 1982. - С. 57-63.

650. Кабанов М.М. Реабилитация психических больных. Л.: Медицина, 1978.

651. Кан-Калик В.А. Педагогическая деятельность как творческий процесс. -М., 1976.

652. Кан-Калик В.А. Педагогическое общение: методические материалы к экспериментальной программе "Педагогическая техника учителя". М.: НИИ общей педагогики АПН СССР, 1986.

653. Карамуратова Р.Б. Психологическое исследование роли оценочной эмпатии в педагогическом процессе: Автореф. дис. канд. психол. наук, Тбилиси, 1985.

654. Карамуратова Р.Б. Психологическое исследование роли оценочной эмпатии в педагогическом процессе: Автореф. дис. . канд. психол. Наук. Тбилиси, 1985. С. 3-22.

655. Карикаш В.И. Индивидуально-психологические особенности общения учителя со старшеклассниками: Автореф., дис. . канд. психол. наук: Киев, 1986.

656. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М. 1972.

657. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

658. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Изд-во МГУ, 1986.

659. Ковалев Г.А. Активное социально-психологическое обучение как метод коррекции психологических характеристик субъекта общения. Дис. . канд. психол. наук. М., 1980.

660. Ковалев Г.А. Активное социально-психологическое обучение как метод коррекции психологических характеристик субъекта общения. Дис. канд. психол. наук. М., 1980.

661. Ковальчук М.А., Петровская Л.А. Проблема группового тренинга в зарубежной психологии // Вопросы психологии. 1982. - С. 140-146.

662. Ко духов В.И. Контекст как лингвистическое понятие. В кн. Языковые единицы и контекст. Л., 1973.

663. Коломинский Я.Л. Психология детского коллектива. Минск: Народная освета, 1984.

664. Коломинский Я.Л. Человек: психология. Книга для учащихся старших классов. Издание второе, дополненное. М., 1986.

665. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

666. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

667. Кольцова В.А. Влияние общения на формирование понятий. Дис. . канд. психол. наук. М., 1976.

668. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология, М., 1971.

669. Кон И.С. Психология старшеклассника: Пособие для учителей. -М.: Просвещение, 1980.

670. Кондратьева С.В., Рапопорт И.А. Токарская Т.С. О социально-психологической совместимости учителя и учащихся. Сов. педагогика. -1975.-№ 7.-С. 31-39.

671. Кондратьева С.В. Понимание учителем личности учащегося. // Вопросы психологии. 1980. - № 5. - С. 143-148.

672. Кондратьева С.В., Галузо Л.Г. Влияние понимания своих учителей на характер общения подростков // Общение и развитие психики. М.: Изд-во НИИ ОПП АН СССР, 1986. - С. 116-123.

673. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.

674. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. М., 1997.

675. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. М., 1991.

676. Краткий психологический словарь. М., 1985 (под ред. А.В.Петровского, М.Г.Ярошевского).

677. Кречмер Э. Строение тела и характер. М., 1995.

678. Кречмер Э. Строение тела и характер. М.-Л., 1990.

679. Кроник А.А., Хорошилова Е.А. Значимое общение в событийных группах как источник характерооброзования // Общение и развитие психики. М.: Изд-во НИИ ОПП АПН СССР, 1986. - С. 46-60.

680. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике. В кн. Синхронно-сопоставительнвй анализ языков разных систем. М., 1971.

681. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.1986.

682. Кузьмина Н.В. Способности, одаренность и талант учителя. М., 1985.

683. Кузьмина Н.В. Формирование педагогических способностей. М.: Изд-во ЛГУ, 1961.

684. Кумахова З.М. Конверсионные отношения в английской фразеологии: Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987.

685. Кунин А.В. Курс Фразеологии современного английского языка. М., 1996.

686. Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли/ ИЯШ.-1966. 3.

687. Курс для высшего управленческого персонала: Сокр. пер. с англ. М.: Экономика, 1970. - С. 3-41.

688. Лабрюйер Жан де. Характеры или нравы этого века. Спб, 1989.

689. Лазурский А.Ф, Очерк науки о характерах. Спб, 1908.

690. Лазурский А.Ф. Классификация личностей. Пг., 1923-1924.

691. Лазурский А.Ф. Личность и воспитание. Пг., 1918.

692. Лапкина Т.О Фразеосемантическое поле акцентуаций личности в английском языке, дисс. канд. филол. наук. -М., 2001.

693. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. Изд-во СПб. Ун-та, 1998.

694. Леви Стросс К. Структурная антропология. М., 1985.

695. Левитов К.Д. О психических состояниях человека. М., 1964.

696. Левитов Н.Д. Детская и педагогическая психология. М., 1964.

697. Левитов Н.Д. Психология характера. М., 1969.

698. Лёзер Б.Ф. Тренировка памяти. М., 1979.

699. Лейтес Н.С. Умственные способности и возраст. М., 1971.

700. Леонгард К. Акцентуированные личности, М., 1989.

701. Леонгард К. Акцентуированные личности: Пер. с нем. яз. Киев, 1981.

702. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

703. Леонтьев А.А Основы психолингвистики. М., 1999.

704. Леонтьев А.А. Педагогическое общение. М., 1979.

705. Леонтьев А.А. Психолингвистика. М., 1967.

706. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: Изд-во ТГУ, 1974.

707. Леонтьев А.А. Язык. Речь и речевая деятельность. М., 1969.

708. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.

709. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1972.

710. Лесгафт П.Ф. Семейное воспитание ребенка и его значение. Спб, 1900.

711. Либих С.С. Коллективная психотерапия неврозов. Л., 1974.

712. Личко А.Е. Психопатии и акцентуации характера у подростков. Л.: Медицина, 1983.-С.10.

713. Личко А.Е. Психопатии и акцентуации характера у подростков. Л., 1982.

714. Лозанов Г. Суггестология и суггестопедия: Автореф. Дис. .докт. мед. наук. София, 1970.

715. Лозанов Г. Суггестология и суггестопедия: Автореф., дис. . докт. пед. наук. София, 1970.

716. Ломов Б.Ф. Категория общения и деятельности в психологии. // Вопросы философии, 1979. № 8. - С. 40.

717. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М.: Наука, 1984

718. Ломов Б.Ф. Общение как проблема общей психологии // Методологические проблемы социальной психологии. М., 1975. - С. 124-136.

719. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии // Проблема общения в психологии. -М., 1981. С. 6-23.

720. Лосский Н. Характер русского народа. Спб., 1903.

721. Лоуэн А. Физическая динамика структуры характера. М., 1996.

722. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.

723. Лурия А.Р. Основы нейрофизиологии. М., 1973.

724. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

725. Макаренко А.С. Некоторые выводы из моего педагогического опыта: Соч. в 7 Томах. М.: 1958. - Т. 5. - С. .7-250.

726. Маркова А.К. Психология усвоения языка как сродства общения. М.,1974.

727. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М., 1972.

728. Мезенин С.М. Образные средства языка. М., 1984.

729. Мельников В.М., Ямпольский А.Т. Введение в экспериментальную психологию личности. М.: 1985.

730. Мерлин B.C. Очерк интегрального исследования индивидуальности. М.: Педагогика, 1986.

731. Мерлин B.C. Очерк теории темперамента. Пермь, 1973.

732. Методы лингвистических исследований //Общее языкознание /Отв. ред. Б.А. Серебренников. М., 1973.

733. Миккин Х.О. Применение видеотренинга в целях совершенствования ком-муникавной деятельности будущих учителей // Активные методы обучения педагогическому общению и его оптимизации. М., 1983. - С. 28-35.

734. Моргун В.Ф. Психологические условия воспитания познавательного интереса учащихся: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1979.

735. Мочалов Ю.А. Композиция сценического пространства: Поэтика мизансцены. М., 1981.

736. Мудрик А.В. Учитель: мастерство и вдохновение. М., 1986.

737. Мудрик А.В. О воспитании старшеклассников. М., 1981.

738. Муканов М.М. "Я" и оценочная эмпатия // Исследование познавательной деятельности. Психология. - Вып. 8. - Алма-Ата, 1978. - С. 49-65.

739. Муканов М.М. О принципиальной возможности трактовки способностей как порождающего процесса // Проблемы общения и индивидуальных различий Психология. - Вып. 6. - Алма-Ата. 1976. - С. 77-90.

740. Муканов М.М. Исследование когнитивной эмпатии и рефлексий у представителей традиционной культуры // Исследование рече мысли и рефлексии. - Психология. - Вып. 10. - Алма-Ата, 1979. - С. 54-74.

741. Мурзенко В.А. Групповая психотерапия при неврозах // Групповая психотерапия при неврозах и психозах. Л.: Изд-во ЛНИПИ им. В.М.Бехтерева,1975.-С. 75-82.

742. Мясищев В.Н. Личность и неврозы. Л., 1960.

743. Мясищев В.Н. О взаимосвязи общения, отношения и отражения как проблеме общей и социальной психологии // Социально-психологические и лингвистические характеристики общения и развития контактов между людьми. Л., 1970, с.114-116.

744. Надирашвили Ш.А. Понятие установки в общей и социальной психологии. Тбилиси, 1974.

745. Нан-Калик В.А. Основы профессионально-педагогического общения. Грозный: Изд-во Чечено-Ингушского гос. ун-та им. Л.Н.Толстого, 1979.

746. Небылицын В.Д. Основные свойства нервной системы человека, М., 1996.

747. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М., 1990.

748. Никандров Н.Д. Современная высшая школа капиталистических стран: Основные вопросы дидактики. М., 1978.

749. Новикова Л.И. Коллектив и личность как педагогическая проблема: Автореф. дис. . докт. пед. наук. Л. 1977.

750. Норакидзе В.Г. К вопросу о формировании характера личности // Проблемы личности. М.: 1969.

751. Норакидзе В.Г. Методы исследования характера личности. Тбилиси, 1975.

752. Норакидзе В.Г. Типы характера и фиксированная установка. Тбилиси, 1966.

753. Обозов Н.Н. Межличностные отношения. Л.: ЛГУ, 1979.

754. Обозов Н.Н. Психология межличностного взаимодействия: Автореф. дис. .канд.психол. наук. Л.: 1979.

755. Обозов Н.Н. Психология межличностного взаимодействия: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л.: 1979.

756. Орлов Ю.М. Восхождение к индивидуальности. М.: Просвещение, 1991.

757. Орлов Ю.М. Личность, и индивидуальность. М., 1997.

758. Орлов Ю.М. Методы исследования эффективности деятельности общения студентов медицинских вузов: методическая разработка. М., 1986.

759. Орлов Ю.М. Поведение, его структура и функции, М., 1999.

760. Орлов Ю.М. Самопознание и самовоспитание характера. М., 1987.

761. Орлов Ю.М., Гройсман А.Л. Саногенное мышление для больных гипертонической болезнью. М., 1996.

762. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М., 1977.

763. Патохарактерологический диагностический опросник для подростков и опыт его практического использования /Под ред. А.Е.Личко, Н.Я. Иванова.-Л.: Изд-во ЛНИПИ им.В.М. Бехтерева, 1976.

764. Патохарактерологический диагностический опросник для подростков и опыт его практического использования /Под род. А.Е.Личко, П.К.Иванова. Л.: Изд-во ЛНИПИ им. Б.М.Бехтерева, 1976. - 102 с.

765. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М., 1983.

766. Петровская Л.А. Теоретические и методические проблемы социально-психологического тренинга. М.: Изд-во МГУ, 1982.

767. Петровский А.В. Вопросы истории и теории психологии //Избр. труды. -М.: Педагогика, 1984. С. 130-212.

768. Петровский В.А. Личность. Педагогическая энциклопедия. М., 1968, том 2.

769. Петровский В.А. Психология неадаптивной активности. М., 1992.

770. Пиаже Ж. Психология интеллекта//Избр. психол. труды. М., 1969.

771. Платонов К.К. Система психологии и теория отражения. М.: Наука, 1982.

772. Платонов К.К. Структура и развитие личности. М.: Наука, 1986.

773. Полан Ф. Психология характера. Спб., 1886.

774. Пономарев Я.А. Психология творчества и педагогика. М., 1976.

775. Прангвишвили А.С. Психологические очерки. Тбилиси, 1978.

776. Психолингвистика за рубежом. М., 1972.

777. Психология билингвизма. М., 1986.

778. Рейнвальд Л.Д. Принцип деятельности и психология исследования личности (докт. дисс.) М., 1979.

779. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.

780. Рождественская Н.В. Проблема сценического перевоплощения. Л., 1978.

781. Рожнов В.Е. (ред.) Руководство по психотерапии. 2 -ое издание Ташкент, 1979.

782. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. Самарканд, 1974.-Вьп.Ш.

783. Романова Н.Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компо-нентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке новоанглийского периода) Дис. . канд. филол. наук. М., 1987.

784. Рубинштейн С.Л. Принципы и пути развития психологии. М., 1959.

785. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М., 1976.

786. Рувинский Л.И. Самовоспитание личности. М., 1984.

787. Русанов В.М. Биологические основы индивидуально-психологических различий. М., 1979.

788. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара, 1993(a).

789. Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. Самара, 1993 (б).

790. Саморегуляция и прогнозирование социального поведения личности (ред. В.А. Ядов). Л.: Наука, 1979.

791. Секун В.Н. Регуляция деятельности как фактор структурной организации черт личности, Киев 1989.

792. Сепир Э. Язык. Пер. с англ. М.-Л., 1934.

793. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики (учебное пособие). М., 1988.

794. Симонов П.В. Метод К.С. Станиславского и физиология эмоций. -М.: Наука, 1962.

795. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976.

796. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

797. Смит Л. П. Фразеология английского языка. /Пер. С англ. А.Р. Иг-натьева. М., 1959.

798. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1962.

799. Соколова Е.Е. Проблема достоверности положения души в учении Бл. Августина (Тринадцать диалогов о психологии). М.: Наука, 1994.

800. Соколова Е.Е. Самосознание и самооценка при аномалиях личности. М.МГУ, 1989.

801. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики /Пер. с фр. A.M. Сухотина. М., 1933.

802. Станиславский К.С. Собрание сочинений в 8-ми томах. Т. 2. М., 1954.

803. Станиславский К.С. Собрание сочинений в 8-ми томах. Т. 3. М., 1955.

804. Столин В.Н. Самосознание личности. МГУ, 1983.

805. Страхов И.В. Психология педагогического такта. Саратов: Изд-во Сар. ГУ, 1966.

806. Сухомлинский В.А. Духовный мир школьника (подросткового и юношеского возраста). М., 1961.

807. Сухомлинский В.А. Методика воспитания коллектива. М., 1981.

808. Сухомлинский В.А. Рождение гражданина. М., 1971.

809. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М., 1987.

810. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

811. Теофраст Б. Характеры, пер. с англ. Стратоловского Г.А. JL: Наука, 1974.

812. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

813. Трубецкой B.C. Основы фонологии. М., 1960.

814. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. М., 1960.

815. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

816. Ухтомский А.А. Доминанта. М., 1966. С. 5-51.

817. Ушаков Г.К. Пограничные нервно-психические растройства. М., 1978.

818. Файзуллаев А.А. Атрибутивная характеристика личности. Вопросы психологии. 1995 №2, 147-152.

819. Фелинская Н.И. Реактивные состояния в судебно-психиатрической клинике.-М., 1968.

820. Фельдштейн Д.И. Психология отношений личности. М., МПА, 1994.

821. Филатов А.Т. Аутогенная тренировка. Киев: Здоровье, 1979.

822. Фихтен А.Г. Назначение человека. Спб., 1905.

823. Фромм Э. Бегство от свободы. М., 1990.

824. Фромм Э. Человек в поиске смысла. М.: Прогресс, 1990.

825. Ханин Ю.Л. Психология общения в спорте: Дис. . канд. психол. наук. -М„ 1980.

826. Хорни К. Невротическая личность нашего времени. М., 1993.

827. Хорошилова В.А.Феномен субъективной значимости другого человека: Дис. . канд. психол. наук. М.: 1984.

828. Чалкова Е.Г. Социально-психологические проблемы ускоренного обучения иностранному языку // Социальная психология и общественная практика. М.: Наука, 1985. - С.60-72.

829. Чалкова Е.Г. К вопросу о структуре лингвистических способностей /Материалы VII научной студенческой конференции ВУЗов г. Симферополя, Симферополь, 1969. С. 78-79.

830. Чалкова Е.Г. Личностно-ориентированное общение как психологическая основа эффективности довузовской подготовки учителя иностранного языка, М., 1988.

831. Чалкова Е.Г. Личностно-ориентированное общение на английском языке. Семантические поля поведения, отношения, эмоционального состояния. -М., 1996.

832. Чалкова Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосе-мантики, М., 1999.

833. Чалкова Е.Г. Психолингвистические основы обучения иноязычному лич-ностно-ориентированному общению Методические рекомендации. Рекомендовано для гуманитарных вузов Государственным комитетом по высшему образованию РФ. М., -1996.

834. Чалкова Е.Г. Системно-коммуникативная методика обучения языку // Психологический журнал. 1983. - Т. 4. - № 5. - С. 83-91.

835. Чалкова Е.Г. Системно-коммуникативная методика обучения языку/ Психологический журнал. -1983. Т.4.- №5.

836. Чалкова Е.Г. Современный английский язык и современная личность. М., 1998.

837. Чалкова Е.Г. Современный английский язык. М., 2000.

838. Чалкова Е.Г. Социально-психологические проблемы ускоренного обучения иностранному языку /Социальная психология и общественная практика. М.: Наука, 1985.

839. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного общения. М., 1998.

840. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М., 1998.

841. Чалкова Е.Г., Лапкина Т.О Лингвистические и психолого-педагогические аспекты исследования акцентуаций личности. М., 2001.

842. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц /Лингвистика текста: Материалы науч. Конф. Ч.П /МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974.

843. Чехов М. О технике актера. М., 1946.

844. Шадриков В.Д. О содержании понятий "способности" и "одаренность" // Психологический журнал. М., 1983. - Т. 4. - № 5. - С. 3-10.

845. Шварц И.Е. Взаимосвязь осознаваемых компонентов психики в педагогическом процессе // Сов. педагогика. М.: 1980. - № 7. - С. 84-90.

846. Шемякина Г.М. Методико-психологические основы построения краткосрочного курса активизации навыков русского речевого общения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1982. - С. 5-10.

847. Шмелев А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику: Теоретико-методологические основания и психодиагностические возможности, М., 1983.

848. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

849. Шретер Ф. Преподавание новых языков // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: 1987. - Вып.1. - С. 410.

850. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Под ред. JI.P. Зиндера, М.И. Матусевича. Л. -1974.

851. Щербаков А.И. Способности личности и общество: К пробл. развития способностей личности в обществе развитого социализма // Проблема развития познавательных способностей: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: 1983. - С. 320.

852. Щукина Г.И. Роль деятельности в учебном процессе. М., 1986. - С. 85.

853. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

854. Эльконин Д.Б. Психология игры. М.: Педагогика, 1978.

855. Эткинд A.M. Опыт теоретической интерпретации семантического дифференциала // Вопросы психологии. 1979.-№ I. - С. 17-27.

856. Юзвишин И.И. Информациология. М., 1996.

857. Юнг К. Психологическая типология. В кн.: К.Юнг «Проблемы души нашего времени». М., 1993.

858. Юнг К. Психологические типы. М., 1924.

859. Юнг К. Человек и его символы. СПб., 1996.

860. Ядов В.А. Саморегуляция и прогнозирование социального поведения личности. -Л.: Наука, 1979.

861. Ямпольский Л.Т. Анализ структуры связи шкал личностных опросников // Вопросы психологии. -1981. № 2. - С. 90-100.

862. Яценко Т.С. Методические основы активного социально-психологического обучения будущих учителей. М.: Изд-во НИИ общей педагогики АПН СССР, 1986.

863. Яценко Т.С. Проективный рисунок как вспомогательная методика при групповом обучении общению // Вопросы психологии межличностного познания и общения. Краснодар, 1983. - С. 167-173.

864. Яценко Т.С. Социально-психологический тренинг студентов педагогического вуза // Психогигиена и психопро-филактика. Л.: 1983. - С. 48-40.

865. Bloomfield L. Outline Guide for the Practical Study of Foreign Language. -Baltimore, 1942.-P. 7-111.

866. Bloomfield L. Outline Guide for the Practical Study of Forein Language. -Baltimore, 1942. P. 7-111.

867. Bronfenbrenner U., Harding J., Gallway M. The Measurement of Skill in Social Perception// Tallent and Society. -N.Y.s Princntion, 1958. P. 7-16.

868. Bronfenbrenner U., Harding J., Gallway M. The Measurement of Skill in Social Perseption//Tallent and Society. -N.Y.: Prinention, 1958. P. 7-16.

869. Columbia University Press.

870. Cooley Ch. H. Human Nature and the Social Order. N.Y., 1922. - 92 p.

871. Cooley Ch.H. Human Nature and the Social Order. N.Y., 1922. - 92 p.

872. Cottrell L.S., Dymond R. The Empafhic. Responses: A Neglected field for Research //Psychiatry, 1949. Vol., 12. - P. 11-18. - Diltey W. Die sammelte Schiften. - Lpzg, - Berlin, 1921. - P. 6-63.

873. Cottrell L.S., Dymond R. The Empathic. Responses: A Neglected Fluid for Research // Psychiatry, 1949. Vol. 12. -P. 11-18.

874. Diltey W. Das Eriebnis und die Dichtung. Leipzig, 1919-1965.

875. Diltey W. Das Eriebnis und die Dichtung. Leipzig, 1919-1965. -Existential Psychology /May R. - N.Y. - 1969. - 117 p.

876. Diltey W. Die Sammelte Schiften. Lpzg. - Berlin, 1921. -P.C.-63.

877. Existential Psychology / May R. N.Y. -1969. -117 p.

878. Fries Ch. Teaching and Learning English as a Foreign Language. Michigan, 1964.-P. 25-39.

879. Fries Ch. Teaching and Learning English as a Foreign Language. -Michigan, 1964.-P. 25-39.

880. La Valva. Italienisch Intensivkurs. Ein experiment // Linguistik und Didaktik. -Munchen, 1972.-S. 17-28.

881. La Valva. Italienisch Intensivkurs. Ein Experiment //Linguistik und didaktik. -Munchen, 1972. s. 17-28.

882. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. M.Y. 1964. - p. 31-97.

883. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. N.Y. 1964. - P.31-97.

884. Lado R., Fries Ch. English Pattern Practices. The Uni-versity of Michigan Press, 1964. - 338 p. Lakin M.Ph. Constanzo. The Leader and Experimental Group //Theory of Group Process. - 1976. - P. 204-249.

885. Lado R., Fries Ch. English Pattern Practices. The University of Michigan Press, 1904.-338 p.

886. Lakin M.Ph. Consfanzo. The Leader and experimental Croup // Theory of Group Process. 1976. - P. 205-249.

887. Leary 1. Interpersonal Diagnosis of Personality. N.Y., 1957.-171 p.

888. Leary I. Interpersonal Diagnosis of Personality. H.Y., 1957. - 171 p.

889. Lenneberg E.H. Biological Foundations of Language. N.Y., 1967 .-lip.

890. Lenneberg H. Biological Foundations of Language. -N.Y., 1907.-11 P.

891. Leonhard K. Akzentuierte Personlichkeiten. Berlin, 1976. - S. 19-97.

892. Levi-Strousov C. Pensee Souvage. Paris. Plon., 1962. -143p.

893. Levi-Strouss C. Pensee Souvage. Paris. Plon., 1962. 143 p.

894. Lewin K. Behaviour and development as a function of the total situation // Manual of Child Psychology / L.Carmichal (ed.). New York. 1949. - P. 791-844.

895. Lewin K. Group Decision and Social Change // Heading in Social Psychology (eds.). N.Y.: Newcomb & E.Hartley, 1947. - P. 17-22.

896. Lewin К. Behaviour and development as a function of the total situation // Manual of Child Psychology / L.Carmichal (ed.). Mew York. 1949. -P. 791-844.

897. Lewin K. Group Decision and Social Change // Reading in Social Psychology (eds.). N.Y.: Newcomb & E.Hartley» -1947. - P. 17-22.

898. LiebermanM., Valom 1., Niles M. Encounter Groups. First Facts. N.Y., 1973. -432p.

899. Lieberman M., Valom J., Miles M. Impact on Participants// New Perspective on Encounter Groups. N.Y. - 1976. -P. 119-134.

900. Lieberman M., Valom I., Niles M. Encounter Groups. First Facts. N.Y., 1973.432 p.

901. Lioberman M., Valom J., Miles M. Impact on Participants // New Perspective on Encounter Groups. N.Y. -1976. -P. 119-134.

902. LuftJ. Of Human Interaction. California, 1969. - 117 p.

903. Luft J. Of Human Interaction. California, 1969. -117 P.

904. LeonhardK. Akzentuirte Personlichkeiten. Berlin, 1976. - S. 16-97.

905. Mahoney S.C. The Literature Empathy Test: development of a procedure for differentiating between «Good Empathizers» and «Poor Empathizers». -Diss, abstr. 1960. - Vol. 21. - P. 121-187.

906. Mahoney S.C. The Literature Empathy Test: development of a procedure for differentiating between "Good Empathizera" and "Poor Empathizers". Diss, abctr. -I960.-Vol.21. -P. 121-187.

907. Maslow A. Motivation & Personality. N.Y., 1957. - 441 p.

908. Maslow A. Motivation & Personality. N.Y., 1957. - 441 p.

909. Maslow A.B. Existial Psychology. What is for us? // Existial Psychology / Ed. R.May. N.Y. - 1969. - P. 10-126.

910. Maslow A.M. Existial Psychology, T.hat is for Us ? // Existial psychology / Ed. R.May. N.Y., 1969. - P. 10-126.

911. Mead A.K The philosophy of the Present. Chicago. -London, 1932. - 421 p.

912. Mead A.N. The Philosophy of the Present. Chicago.

913. Mead G.N. Mind. Self & Society. Chicago, 1934. - 401 p.

914. Mead G.N. Mind. Self& Society. Chicago, 1934. - 401 p.

915. Mehrabian A. Nonverbal Communication. Chicago. 1977. - V. IX. - 226 P.

916. Mehrabian A. Nonverbal Communicatiun. Chicago, 1977. - V. IX. - 226 p.

917. Moede W. Experimental Massenpsychologie. Leipzig, 1920. - 280 p.

918. Moede W. Experimental Massenpsychologie. Leipzig, 1920. 280 s.

919. Nye h.D. Three View of Man. Monterey, 1975. - 123 p.

920. Nye R.D. Three View of Man/ Monterey, 1975. 123 p.

921. Rogers C. Client-Centered Therapy. Boston, 1951.-432 p.

922. Rogers C. Client-Centered Therary. Boston, 1951. 432 p.

923. Rogers C. Encounter Groups. Harmandsworth, 1975. - 174 p.

924. Rogers C. Encounter Groups. Harmandsworth, 1975, -174 p.

925. Schutz W.C. Joy Expanding Human Awamess. N.Y. 1967. - 220 p.

926. Schutz W.C. Joy Expanding Human Awareness. N.Y., 1967. - 220 p.

927. SelmanN.L. The Crown of Interpersonal Understanding. -New York. 1965. -343p.

928. Selman R.L. The Crown of Interpersonal Understanding. -New York. -1965.343 p.

929. Sleeted Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality, Berk. -Los Ang., 1951.

930. Smith B.C. Sensitivity Training. The Scientific Understanding of Individuals. -New York.- 1973.-271 p.

931. Smith H.C. Sensitivity Training. The Scientific Understanding of Individuals. — New York.-1973.-271 p.

932. Smith P.B. Attitude Changes Associated with Training in Human Relations // British J. of Social & Clinical Psychology. -1964. Vol. 3. - p. -104-113.

933. Smith B.B. Attitude Changes Associated with Training in Human Relations // British J. of Social & Clinical Psychology. 1964. - Vol. 3. - P. 104-113.

934. Spearman Ch. The Nature of Intelligence and the Principles of Cognition // 2nd ed.-1927.-32 Ip.

935. Spearman Ch. The Nature of Intelligence and the Principles of Cognition // 2nd ed.-1927.-321 p.

936. Stotiend E. Empathy and Birth Order. Some Experimental Explorations. -Lincoln. Univ. ofNebracka Press. 1971, 361 p.

937. Stotiend E. Empathy and Birth Order. Some experimental Explorations. -Lincoln. Univ of Nebraska Press. 1971. -361p.

938. Taylor D.M. Changes in Self-Concept without Psychotherapy. J. of Consulting Psychology. - 1955. - P 205-209.

939. Taylor D.M. Changes in Self-concept without Psychotherapy. J. of Consulting Psychology. - 1955. - P. 205-209.

940. Titchener- E.B. Lectures on the Expepimnental Psychology of the a Thought Process. NY. McMillan. - 1909. - 251 p.

941. Titchener E.B. Lectures on the Experimental Psychology of the Thought Process. N.I.McMillan. - 1909. - 251 p.

942. Trawler P. Social Skills and Mental Health. London, 1978. - 306 p. Tens.

943. Trawler P. Social Skills and Mental Health. London, 1978. - 306 p.

944. Vorweg M. Personlichkeitspsychologische Grundlagen der Verbal tensmodif ication //Psychologie in Sozialismus. Theore-tische Positionen, Ergebnisse und Probleme Psychologischer Forschungen /Ed.Kossakowski A., Berlin.- 1980.-S.161-169.

945. Weihnreich, Uriel (1969). Problems in the Analysis of Idioms. In J. Puhvel e(d.) (1969) The Structure and Substance of Language. The Hague: Mouton. Reprinted in On Semantics, 1980, University of Pennsylvania Press, pp. 208-264..

946. WESTEN, Drew. (1996). Psychology: Mind, Brain and Culture. New York.

947. WHELPTON, M. J. (1993). Syntactic and Semantic Functions in Control Theory. Unpublished Master of Philosophy, University of Oxford, Oxford.

948. WHELPTON, Matthew. (1995). The Syntax and Semantics of Infinitives of Result in English. Unpublished D. Phil., University of Oxford, Oxford.

949. WHITNEY, Rosemarie. (1984). The Syntax and Interpretation of Adjunction. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Washington.

950. WHORF B.L. Language, Thought and Reality. Camb. (Mass.) 1966.

951. WILKINSON, Karma J. (1991). Studies in the Semantics of Generic Noun Phrases. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Massachusetts.

952. WILLIAMS, Edwin (1994). Remarks on Lexical Knowledge. Lingua, 92, 7-34.

953. WINOGRAD, Terry. (1984). Moving the Semantic Fulcrum. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-84-17.

954. WINOGRAD, Terry. (1987). A Language / Action Perspective on the Design of Cooperative Work. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-87-98.

955. WINOGRAD, Terry. (1987). Muir: A Tool for Language Design. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-87-81.

956. WINOGRAD, Terry. (1991). Introduction to the Project on People, Computers, and Design. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-91-150, PCD-1.

957. WINOGRAD, Terry. (1992). Computers, Ethics, and Social Responsibility. Center for me Study of Language & Information. Report No. CSLI-92-265, PCD-5. STAN-cs-92-1436.

958. WOOD, Mary McGee (1986). A Definition of Idiom Bloomington: Indiana University Linguistics Club.

959. WOODS, Nicola J. (1989). Social Context as a Motivating Force of lntonational Pattering. Unpublished M. Phil., University of Oxford, Oxford.

960. WORTH, Andrew. (1994). Binding and Bounding Phenomena in Italian and English. Unpublished M. St., Oxford University, Oxford.

961. WRIGHT, Georg Henrik VON. (1974). Causality and Determinism. New York:

962. WRIGHT, Martha S. (1983). A Metrical Approach to Tone Sandhi m Chinese Dialects. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Massachusetts.

963. YOO, Suson & LEE, Kiyong. (1988). Extended Categorical Grammar. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-8 8-121.

964. YOSHIMURA, Noriko. (1992). Scrambling and Anaphora in Japanese. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Southern California, Los Angeles.

965. ZADEH, L. A. (1988). Dispositional Logic and Commonsense Reasoning. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-88-117.

966. ZAEFFERER, Dietmar. (1987). Bare Plurals, Naked Relatives, and Their Kin. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-87-112.

967. ZAENEN, Annie Else. (1980). Extraction Rules in Icelandic. Unpublished Doctoral Dissertation, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.1.. Фразеографические и лексикографические источники:

968. Apperson O.L., English Proverbs and Proverbial Phrases, N. Y . 1929.

969. Blackwell. (See pp. 149- 153 on the use of idioms as an argument for a ganerative approach).

970. Brewer Ebenezer Cobham. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. Fifth impression (corrected). -Cassell: London, 1977.-1175p.

971. CHOMSKY, Noam(1980)/ Rules and Representations Oxford :

972. COWIE A.P. and MACKM.R. (1995). Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. -Oxford.

973. COWIE, A.P, MACKIN R., and McCAIG, I. R. (1994). Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford.

974. Crabb G., Crabb's English Synonyms, Centennial Edition, Ldn., Routledge and Sons.

975. Dixon J. M., English Idioms, Ldn., 1921.

976. FENCTAD, Jens Erik. (1995) Formal Semantics, Geometry, and Mind Working Papers. Report No. 7. Language, Logic, Information. University of Oslo, Department of Linguistics, Oslo, Norway.

977. GRAM, David F. (1983). The Linguistic Status of the Proverb. Cahiers de Lexi-cologie, 43, 64-71. GRUSE D. (1986) Lexical Semantics. Cambridge: CUP.

978. Hornby A. S., Gatenby E., Wakefield H., The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Second Edition, Oxford University Press, 1963.

979. Hornby A. S., Gatenby E., Wakefield H,, The Advanced Learner's Dictionary of Current English, Ldn., 1957.

980. KIRKPATRICK, E. M. & SCHWARZ С. M. (1993). The Wordworth Dictionary of Idioms. Oxford.

981. KLEPOUSNIOTOU, Ekaterini. (1994). Linguistic Aspects in Aphasics. Unpublished BA, Princeton University, Princeton, New Jersey.

982. Longham Dictionary of English Idioms. Bath.: Pitman Press, 1980. 390p.

983. LONGMAN Dictionary of English Idioms. (1979). Harrow and London.

984. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Moscow, 1986.

985. Lyell Th., Slang, Phrase and Idiom in Colloquial English and their Use.

986. Qunther J. H. A., English Synonyms Explained and Illustrated. Third Edition, Haag.'917.

987. The Oxford Russian Dictionary. Moscow, 1995.

988. Vizetelly F. and de Bekker L., A Desk-Book of Idioms and Idiomatic Phrases, N. Y., Funk, 1926.

989. Webster's Dictionary of Synonyms, First Edition, A Merriam-Webster, Springfield, USA.

990. ZAENEN, Annie. Characterizing Syntactic Binding Domains. MIT Center for Cognitive Science. Occasional Paper 17.

991. ZANDVOORT, R. W. (1962). A Handbook of English Grammar, (2nd ed.). London: Longmans.

992. ZEEVAT, Henk (1995). Idiomatic Blocking and the Elsewhere Principle. In Martin Evaraert, et. al. (eds) (1995) Idioms. Hillsdale, N.J.: Eribaum 301-316. ZEEVAT, Henk, KLEIN, Ewan, & CALDER, Jo. (1987). Unification Categorical

993. Grammar. Center for Cognitive Science, University of Edinburgh, Edinburgh. Research Paper EUCCS/RP-21.

994. ZUCCI, Alessandro. (1989). The Language of Propositions and Events. Issues in the Syntax and the Semantics of Nominalization. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Massachusetts.

995. БОЛЫПОЙ энциклопедический словарь. Языкознание /Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998.-685 с.

996. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М., 1998. -944 с. Около 20000 фразеологических единиц.

997. Маккей А., Ботнер М.Т., Дж. Гейтс. Словарь американских идиом, «Лань», Санкт-Петербург, 1997.

998. Мюллер В. К., Англо-русский словарь, М., 1992. Советский энциклопедический словарь, М., изд. «Советская энциклопедия», 1983.

999. Уитфорд Г.К. Американские идиомы. М., 1994 Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И. Молоткова. М., 1978. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

1000. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А И Молоткова М 1978.

1001. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

1002. ПРОИЗВЕДЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ

1003. ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРА ТУРЫ1. Labour monthly», 1953.2. «Morning Star», London, 1968.

1004. Aldington R. «Roads to Glory», N.Y, 1964.

1005. Aldington R. «The Case of Lieutenant Halt», N.Y., 1962.

1006. Aldridge J. «The Diplomat», N.Y., 1968.

1007. American Story, M. Менеджер, 1996.7. American Story, M., 1994.

1008. Bach Richard «Jonathan Livingston Seagull», N.Y., 1970, ch. П.

1009. Bach Richard «Jonathan Livingston Seagull», N.Y., 1970, ch. Ш.

1010. Bennett A. «Constance», London, 1964.

1011. Bennett A. «The Old Wives' Tale», London, 1957.

1012. Bragg M. The Hired Man. -M.: Progress Publishers, 1979- 220p.

1013. Capote T. The Grass Harp. -M.: Progress Publishers, 1974, p. 27-118.

1014. Christie A. Selected Stories. M: Progress Publishers, 1976 -336p.

1015. Galsworthy J. A Modern Comedy. The Silver Spoon. -M.: Progress Publishers, 1976, Book 2. -280p.

1016. Chase J.H. «We'll Be Buried Together», London, 1967 (305p.)

1017. Christie A. «And Then There Were None», London, 1951.

1018. Christie A. «Evil Under the Sun», N.Y, 1967, ch. 1.

1019. Christie A. «Norm», N.Y, 1953.2020.Christie A. «The Murder at the Vicarage», N.Y., 1965.

1020. Collins J. «Lucky», N.Y., 1967, book 1, ch Ш.

1021. Conrad J., «Lord Jim», London, 1967.

1022. Conrad J., American Story. M. Менеджер, 1996.

1023. Coward N. «Present Laughter», London, 1957.

1024. Coward N. English Story. M. Менеджер, 1995.

1025. Cowie A. P. «Oxford Dictionary of Current Idiomatic English», Oxford

1026. Cowie A.P. Mackin R, McCaig I.R. The Oxford Dictionary of English Idioms, 1994.

1027. Crofts F.W. «The 1230 from Croydon», N.Y., 1965.

1028. Cronin A.I. «А Thing of Beauty», London, 1957, part. П.

1029. Cusack D. «Caddie. A Sydney Barmaid», London, 1962. 31 .Cusack D. English Story, M. Менеджер, 1995.

1030. Cusack D. English Story, M. Менеджер, 1996.

1031. Dickens Ch. «David Copperfield», N.Y., 1949.

1032. Dickens Ch. «Dombey and Son», N.Y., 1953.

1033. Dickens Ch. «Hard Times», ЬоокП, London, 1957.

1034. Dickens Ch. «Oliver Twist», London, 1970.

1035. Dickens Ch. «Preface», N.Y., 1952.

1036. Dickens Ch. «The Old Curiousity Shop», London, Penguin Books, 1965.

1037. Dickens Ch. «Oliver Twist», London, 1970 (342p.)

1038. Doherty A. «Constant Friends», «Orion», 1993, 360 стр.

1039. Domer P. «Self-reflection and problem-solving» In: «Human and artificial», N.Y., 1971.

1040. Dreiser Th. « The Financier», N.Y, 1971.

1041. Dreiser Th. «Jennie Gerhard», N.Y., 1957.

1042. Dreiser Th. «Peter», N.Y., 1961.

1043. Dreiser Th. «The Titan», N.Y., 1968.

1044. Dreiser Th. «Twelve Men», N.Y., 1954.

1045. DutfR.P. «Preface», N.Y., 1958.

1046. DutfR.P. «The Crisis of Britain and the British Empire», N.Y., 1964.

1047. Eliot G. «The Mill on the Floss», N.Y., 1953, book Ш.

1048. English Stories, M., «Высшая школа», 1993.51.English Story, M., 1995.

1049. Fallocs W, «Rough Wind», London, 1956, ch 2.

1050. Fast H. «The Last Frontier», N.Y., 1969, part 5.

1051. Faulker W. «The Mansion», London, 1969.

1052. French Nicci «The Memory Game. N.Y., 1990.

1053. Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property. M.: Progress Publishers, 1974, Book l.-384p.

1054. Galsworthy J. «А Man of a Devon», London, 1959.

1055. Galsworthy J. «Caravan», London, 1959.

1056. Galsworthy J. «Flowering Wilderness», N.Y., 1961.

1057. Galsworthy J. «In Chancery», London, 1954, part I. 61 .Galsworthy J. «Maid in Waiting», N. Y., 1957.

1058. Galsworthy J. «Mode Гд Comedy», N.Y., 1973.

1059. Galsworthy J. «Over the River», London, 1963.

1060. Galsworthy J. «Swan Song», London, 1967, part 1.

1061. Galsworthy J. «The Dog it Was That Died», N.Y, 1954.

1062. Galsworthy J. «The Little Man and Other Stories», N.Y., 1955.

1063. Galsworthy J. «The Perfect One», N.Y., 1949.

1064. Galsworthy J. «The Silver Spoon», London, 1965, part 1.

1065. Galsworthy J. «The White Monkey», N.Y., 1953, part. Ш.

1066. Galsworthy J. A Modern Comedy. The White Monkey. -M.: Progress Publishers, 1976, Book 1. -304p.

1067. Galsworthy J. The Forsyte Saga. In Chancery. M.: Progress Publishers, 1974, Book 2. - 304p.

1068. Galsworthy J. The Forsyte Saga. To Let. M.: Progress Publishers, 1975, Book 3.256.

1069. Galsworthy J. The Man of Property. M., 1964.

1070. Galthworthy J., The Silver Spoon, part 1, ch. XI, 1964.

1071. Gardner E.S. «The Case of the Buried Clock», N.Y., 1964.

1072. Gardner E.S., «The Case of the Blonde Bonanza», London, 1968.

1073. Gardner E.S., American Story, M. Менеджер, 1996.

1074. Gordon R. «In love». Penguin, 1961.

1075. Green R. «Love», N.Y., 1957.

1076. Greenwood R «Good Angel Slept», N.Y., 1963.

1077. Greewood R. «Mr. Bunting», London, 1968.

1078. Hailey A. «Hotel», London, 1962.

1079. Hardy Thomas «The Return of the Native», London, Macmillan, 1974.

1080. Henderson B.L.K «А Dictionary of English Idioms» London, 1954-1964

1081. Heym S. «The Crusaders», N.Y., 1968, book Ш.

1082. Heym S. «The Crusaders», N.Y., 1971, book V.

1083. Hughes Th., «Tom Brown at Oxford», N.Y., 1965, ch. УШ.

1084. Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1979. - 280p. 89.Intelligence», Berlin, 1978.

1085. Jackson Shirley «Charles», N.Y., 1948.

1086. Jackson Shirley «Come Dance with Me in Ireland», N.Y., 1948.

1087. Jackson Shirley «Elizabeth), N.Y., 1948.

1088. Jackson Shirley «Flower Garden», N.Y., 1944.

1089. Jackson Shirley «Flower Garden», N.Y., 1948.

1090. Jackson Shirley «The Adventures of a Demon Lover», Lion books, 1948.

1091. Jackson Shirley «The Demon Lover», N.Y., 1948.

1092. Jackson Shirley «The Lottery», Lion Books, N.Y., 1950.

1093. Jackson Shirley «The Lottery», Lions Books, 1948.

1094. James M.R «Collected Ghost Stories», London, 1992.

1095. Jones J. «From Here to Eternity», London, 1962.

1096. Keyes Marian «Rachel's Holiday», Penguin Books, 1997.

1097. Lawrence D.H. «Lady Chatterlley's Lover», London, 1961.

1098. Lawrence D.H. English Story, M. Менеджер, 1996.

1099. Lawson H. English Story. M. Менеджер, 1996.

1100. Lewis S. «Main Street», London, 1968.

1101. Lindsay J. «А Local Habitation», N.Y., 1957.

1102. London J. «Martin Eden», London, 1949.

1103. London J. «The Mutiny of the «Elsinore», N.Y., 1952.

1104. Mackenzie C. «Hunting the Fairies», N.Y., 1967.

1105. Making It All Right. Modern English Short Stories. M.: Progress Publishers, 1978. -464p.

1106. It's Me О Lord. The Autobiography of Rockwell Kent. M.: Progress Publishers, 1978-280p.

1107. Maugham W. S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. -M.: Progress Publishers, 1980. -240p.

1108. Maugham W. S. The Merry-go-round. -Penguin books, 1978. -344p.

1109. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. 1972. -240p.

1110. Maugham W. S. The Painted Vail. -M.: Междунар. отношения, 1981 .-248р.

1111. Maugham W. S. The Razor's Edge. Pan, 1978. -320p.

1112. Maugham W. S. Theatre. M: Междунар. отношения, 1979,- 288р.

1113. Maugham W. Somerset, «Cakes and Ale», N.Y,, 1964.

1114. Maugham W.S. «А Casual Affair», N.Y, 1963.

1115. Maugham W.S. «Cakes and Ale or The Skeleton in the Cupboard», M, 1980.

1116. W. S. Maugham «Cakes and Ale», Москва, Менеджер, 1997 (256р.)

1117. Maugham W.S. «Jane Novels and Their Authors», N.Y., 1969, ch. 4

1118. Maugham W.S. «Mrs. Craddock», N.Y., 1961.

1119. Maugham W.S. «Preface», London, 1970.

1120. Maugham W.S. «The Making of Saint», N.Y., 1969, ch. 17.

1121. O'Connor F. Short Stories. M.: Междунар. отношения, 1980, 216р.

1122. Parker G. The Darkness of the Morning. -M: Progress Publishers, 1978,240р.

1123. Steffens L. A Boy on Horseback. -M.: Progress Publishers, 1967. University Press, 1994, v 2.

1124. W. Shakespeare «The Complete Works», NY 1990 (1227p.), Gramercy book.

1125. Windsor К «Wanderers Eastward, Wanderers West», N.Y., 1952.

1126. Wodehouse P.O. «Very Good, Jeeves!», London, 1959