автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантически тождественные синонимы-существительные в лексикографическом аспекте

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Недоступ, Олег Игоревич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Семантически тождественные синонимы-существительные в лексикографическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантически тождественные синонимы-существительные в лексикографическом аспекте"

На правах рукописи

Недоступ Олег Игоревич

СЕМАНТИЧЕСКИ ТОЖДЕСТВЕННЫЕ СИНОНИМЫ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык (филологические науки)

- 8 ЛЕИ 2011

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 2011

005005403

Работа выполнена на кафедре современного русского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новосибирский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Скворецкая Елена Викторовна

Официальные доктор филологических наук, профессор

оппоненты: Панин Леонид Григорьевич

кандидат филологических наук, доцент Басалаева Елена Геннадьевна

Ведущая организация: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Новосибирский государственный технический университет»

Защита состоится 21 декабря 2011 года в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.172.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет» по адресу: 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, 28.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет» по адресу: 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, 28. Автореферат разослан » ноября 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета .

кандидат филологических наук, профессор ' Е.Ю. Булыгина

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена изучению семантически тождественных (то есть равнозначных) имен существительных в лексикографическом аспекте. Особое внимание уделяется центральной части этого корпуса - абсолютным (полным) синонимам, которые не отличаются друг от друга ни семантикой, ни сферой употребления и стилистической принадлежностью, ни отношением к активному/пассивному словарю.

Актуальность работы. Исследование выполнено в русле базовой системно-структурной парадигмы с выходом на функционально-прагматический потенциал равнозначных слов.

Синонимии в русистике посвящено немало работ [A.A. Потебня, Я.К. Грот, А.И. Смирницкий, A.B. Лагутина, В.И. Кодухов, О.Б. Сиротинина, С.Г.Бережан, Д.Н. Шмелев, Ю.Д. Апресян, A.A. Брагина, В.Д. Черняк, М.И. Задорожный и др.], однако в ее теории еще сохраняются некоторые лакуны, в частности, существует проблема статуса абсолютных синонимов, смешения их с точными синонимами, проблема дифференциации стилистических синонимов и размежевания абсолютных синонимов и вариантов слов, а также имеет место неразработанность теоретических и практических основ лексикографирования равнозначных синонимов, в том числе абсолютных.

Изучение словарных материалов поддерживалось в работах таких лингвистов, как Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, С.Г. Бархударов, Ф.П. Филин, Г.О. Винокур, С.И. Ожегов, Г.А. Золотова и др. Синонимы в работах этих исследователей рассматривались в многообразии своих системных отношений, анализировались их стилистические функции. Однако вопрос об отношениях семантического тождества как ведущего типа синонимических отношений в словарях практически не рассматривался, не было представлено их взаимоотношения равнозначных слов с другими группами синонимов, не выявлено особых способов лексикографирования семантического тождесловия. Поворот к изучению равнозначных слов обозначился с введения Ю.Д. Апресяном понятия «точные синонимы», но полностью это понятие не было определено по отношению к уже существующим разновидностям синонимов. Поэтому в практике преподавания семасиологии точные синонимы нередко отождествлялись с абсолютными, хотя в одних случаях они совпадают с полными синонимами, а в других, при семантическом тождестве, отличаются друг от друга функциональными характеристиками^

По-новому к проблеме тождесловия подходят словари активного типа, как толковые, так и синонимические, в которых эксплицировано многообразие семантически тождественных синонимов (в том числе синонимов-существительных) уже с учетом современной языковой ситуации, отношением носителей языка к тождественным или близким по значению словам, то есть в данных словарях происходит переосмысление равнозначных слов в ключе антропоцентризма. Например, Словарь синонимов русского языка К.С. Горбачевича расширяет ряды семантически тождественных существительных за счет включения в их состав разностилевых единиц, учитывая процесс

«стилистической демократизации». Новый объяснительный словарь синонимов Ю.Д. Апресяна обогащает репертуар параметров описания синонимов, тем самым давая больше оснований для их дифференциации. Толковый словарь русского языка Г.Н. Скляревской («Языковые изменения конца XX века, начала XXI века») актуализирует семантическое тождество в парах синонимов, которые совсем недавно вошли в лексикон носителей языка. В своей работе мы опираемся на указанные словари, учитываем их позицию в отношении равнозначных слов - прежде всего в сфере существительных. В качестве основного источника анализа семантического тождесловия. нами избран Большой толковый словарь русских существительных под ред. Л.Г.-Бабенко (далее - БТСРС), так как в нем наблюдается высокая концентрация семантически тождественных синонимов, и именно синонимов-существительных.

Объектом исследования являются семантически тождественные имена существительные в их лексикографической представленности.

Предмет исследования - особенности лексикографической интерпретации семантически тождественных существительных, их градуальная дифференциация по отношению к абсолютным синонимам, которые являются центром семантического тождесловия.

Исходной эмпирической базой исследования является картотека равнозначных имен существительных (около 600 единиц), извлеченная из Большого толкового словаря русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко, сопоставляемая с соответствующими материалами из других современных толковых словарей. Материалом, исследования также служат источники Национального корпуса русского языка; картотека употреблений изучаемых единиц включает около 1500 контекстов. Также в качестве источников исследования в работе рассматриваются результаты проведенного анкетирования респондентов (около 110 анкет).

Цель нашей работы - описывая особенности лексикографической интерпретации семантически тождественных существительных, выявить при помощи комплексной семасиологической методики их ядро - абсолютные синонимы - и дифференцировать группы равнозначных слов.

Для достижения указанной цели решались следующие задачи:

1) обобщая теоретические сведения о семантическом тождесловии и об отношении лингвистов к такому явлению, как абсолютные синонимы, построить концепцию размежевания полных синонимов с единицами смежных с ними групп в рамках корпуса «семантически тождественные имена существительные»;

2) определить общий объем равнозначных имен существительных и их число в каждой из денотативных сфер, предложенных в Словаре Л.Г. Бабенко, и, применяя комплексную методику, выделить среди них группы полных синонимов, отделяя их от смежных явлений;

3) описывая особенности лексикографической манифестации семантики и употребления анализируемых лексем, выявить разновидности неполных

синонимов в корпусе равнозначных имен существительных и определить степень их функциональной близости к полным; •

4) учитывая выявленную в ходе анализа равнозначных существительных . степень их близости к полным синонимам, сопоставить данные о субстантивных равнозначных синонимах в Словаре Л.Г. Бабенко с данными других словарей; выделить типы семантически тождественных синонимов, включающие актуальные и неактуальные для носителей языка виды тождества;

5) проанализировать результаты психолингвистического эксперимента, который направлен на выявление различий между анализируемыми синонимическими единицами, а также на актуализацию дополнительных смыслов, не отраженных в словарях и не зафиксированных в речевой практике, что, в конечном счете, служит дополнительным основанием дифференциации семантически тождественных синонимов;

6) сопоставить полученные результаты комплексного описания, тем самым выявить взаимосвязь между узуальным проявлением семантического тождества и тождеством, связанным с картиной мира носителей языка, показать процесс размывания границ семантического тождества.

Методы исследования. Характер объекта исследования и многоаспектность темы потребовали сочетания разных методов лингвистического анализа. Кроме общенаучных методов наблюдения, обобщения и верификации, в процессе выявления и описания разновидностей семантически тождественных слов применялись: компонентный анализ, методика дефиниционного анализа и методика ступенчатой идентификации (Э.В. Кузнецова), а также дистрибутивный, контекстный, психолингвистический анализы, метод моделирования, количественно-статистический метод; применяется полевый подход в рассмотрении имен существительных с тождественными значениями.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. В русистике в большей мере изучены синонимические - отношения, связанные с глагольными словами (Э.В. Кузнецова, О.Б. Сиротинши, Л.М. Васильев, Ю.Д. Апресян, В.А. Гречко, Л.А. Араева, З.В. Ничман, Ю.В. Фоменко, В.Д. Черняк и др.), а синонимы-существительные еще не имели подробного описания в структурно-семантическом, функциональном и ассоциативном аспектах. В данной работе на большом фактическом материале проанализирован лексикографический потенциал семантически тождественных имен существительных.

2. Впервые представлена лексикографическая модель разноуровневого описания семантически тождественных синонимов-существительных, ориентированная на интегральное понимание лексического значения.

3. Апробирована методика градуальной дифференциации корпуса равнозначных существительных, уточнены границы и количественный состав центральной части этого корпуса - абсолютных синонимов, представленных номинативными и экспрессивными единицами.

4. Предложено понятие актуального/неактуального тождества, позволяющее наблюдать динамику становления и использования семантически тождественных существительных, в том числе абсолютных синонимов. Теоретическая значимость работы состоит в следующем:

1. Предложена и апробирована комплексная методика, соединяющая структурно-семантический, функциональный, полевый, и психолингвистический подходы в интерпретации градуирования синонимических отношений в сфере семантического тождесловия.

2. Уточнено понятие «абсолютные синонимы», оно отграничено от понятия «точные синонимы», которое допускает функционально-стилистические различия при семантическом тождестве. Решен вопрос о соотношении абсолютных синонимов и вариантов слов, в корпусе первых оставлены словообразовательные варианты. Тем самым определено место абсолютных синонимов в корпусе субстантивного семантического тождесловия и градуальное отношение полных синонимов к неполным в пределах корпуса семантически тождественных имен существительных.

3. Предложено лексико-грамматическое обоснование наличия в дефинициях семантически тождественных существительных энциклопедического и прототипического компонента, а также выявлено соотношение научного и бытового компонента в толкованиях равнозначных существительных, принадлежащих разным денотативным сферам. Тем самым намечен образец «информативного» толкования равнозначных существительных.

Практическая значимость работы заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретическом курсе по лексикологии, по лексикографии, в спецкурсах по изучению русскоязычной картины мира, в практике преподавания русского языка, а также в научной и учебной лексикографии.

Положения, выносимые на защиту:

1. В современной лексикографии наблюдается терминологическая неупорядоченность или подмена терминов, связанных с интерпретацией равнозначных единиц {абсолютные синонимы, полные синонимы, точные синонимы, равнозначные синонимы, семантически тождественные синонимы, лексические дублеты), а также неоднозначность в решении вопроса о соотношении синонимических единиц и смежных явлений (прежде всего вариантов слова). Мы отождествляем такие понятия, как полные/абсолютные синонимы, считая, что это видовое понятие по отношению к таким понятиям, как семантически тождественные/равнозначные/точные синонимы. Понятие «лексические дублеты» объединяет абсолютные синонимы и варианты слова. Лексические варианты (графические, орфографические, фонетические, грамматические) отделяются в нашей работе от абсолютных синонимов, а словообразовательные варианты (типа мореход/мореходец) объединяются с ними.

. 2. В Большом толковом словаре русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко эксплицировано большое количество семантически тождественных синонимов (более 600 пар), связанное с лексико-грамматической природой предметных слов, номинативная функция которых проявляется заметно ярче, чем у признаковых единиц. Распределение количественного состава семантически тождественных существительных на разных участках Словаря неодинаково: наибольшее их число концентрируется в сферах, в которые заполнены специальной лексикой («Живые существа», «Растения и грибы», «Медицина»), наименьшее количество - в сферах, в которых много абстрактной лексики («Время», «Интеллект»). Терминологическая, особенно номенклатурная лексика, являются питательной средой для абсолютных синонимов, так как эти слова стремятся к точности в обозначении понятий. Абстрактная лексика обычно проявляет признаковую семантику, которая в меньшей степени стремится к тождесловию, в том числе к абсолютному.

3. Семантизация равнозначных синонимов в Словаре Л.Г. Бабенко имеет определенные особенности по сравнению с другими толковыми словарями: преобладание развернутой дефиниции у одного из толкуемых слов, включение в толкование энциклопедической и/или прототипической информации, комбинация научного и бытового знания о предмете или преобладание в толковании научного фрагмента действительности (в специальных сферах), а также отсутствие однотипного и последовательного принципа репрезентации стилистической информации: в синонимической паре не всегда описательно толкуется стилистически нейтральное, более употребительное слово, не всегда наделяется соответствующей пометой.

4. Градуирование корпуса семантически тождественных синонимов, заключающееся в выделении ядра (абсолютные синонимы) и дистанцированных от ядра участков, в которых тождественные существительные могут различаться: по сфере употребления, по стилистической принадлежности, по принадлежности к активному/пассивному запасу - связано с подвижностью корпуса семантически тождественных единиц.

5. Соединение системной, контекстной и экспериментальной методик анализа позволяет утверждать, что количество экспрессивов значительно меньше количественного состава номинативов; семантически тождественные экспрессивы однородны и по семантике, и по стилистической окраске; на границе корпуса семантически тождественных синонимов . находится «промежуточный слой» синонимов, в которых одно слово в паре является экспрессивным, а другое - не имеет коннотативного компонента.

6. Характер выявленных с помощью ассоциативного эксперимента различий у синонимических единиц позволяет утверждать, что наблюдается расхождение в интерпретации семного состава синонимов-экспрессивов в словарях, в контексте и при обращении к носителям языка.

Апробация работы Основные результаты исследования были представлены в докладах и сообщениях на конференциях: на аспирантской

конференции «Молодая филология» (в 2008, 2009, 2010 и 2011 гг.), на IX Филологических чтениях в 2008 г. (НГПУ), на X Филологических чтениях в 2009 г. (НГПУ), на XI Филологических чтениях в 2010 г. (НГПУ), на научно-практической конференции «Проблемы и перспективы развития социально-культурной деятельности в образовательном пространстве» ГАГУ (г. Горно-Алтайск) в 2011 г., а также в шести опубликованных работах, одна из которых в реферируемом ВАК журнале.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений: 1. Списки абсолютных и семантически тождественных синонимов, полученные по результатам анализа; 2. Примеры анкет, используемых для ассоциативного эксперимента.

Основное содержание работы

Во введении определяется актуальность избранной темы; связанная с нею проблематика исследования, обосновывается выбор объекта и предмета изучения, формулируются цели и задачи работы, сообщается о материале и методах исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, предлагаются основные положения, выносимые на защиту.

Глава 1 «Проблемы тождесловия в области лексической синонимии» отражает обобщение и анализ специальных исследований, реализующих семасиологический и функционально-стилистический подходы к синонимии, выделяются и определяются аспекты изучения синонимии, в том числе полных синонимов. Устанавливается соотношение понятий «семантически тождественные слова/равнозначные . синонимы», «абсолютные синонимы/полные синонимы», «точные синонимы»), определяются границы их дифференциации; приводится структурно-семантическая классификация равнозначных субстантивных существительных; акцентируется внимание на некоторых динамических процессах, происходящих в лексической синонимике. Анализируются критерии выделения равнозначных синонимов; рассматриваются подходы к разграничению полных синонимов и граничащих с ними смежных явлений, а также подробно представлен обзор точек зрения отечественных и зарубежных лингвистов относительно категории полных синонимов.

Важным моментом в понимании семантического тождества между синонимами оказывается обращение к прототипическому значению термина синоним, внутренняя форма которого соотносится со смыслом «одноименный (е)», то есть подчеркивается тождесловная природа синонимии. Тождесловие без стилистических и социальных различий является основой абсолютной синонимии. Нами замечено, что абсолютные синонимы часто возникают в специальной лексике (вид/аспект; императив/повелительное наклонение), так как термин, номенклатурное слово всегда стремятся к точному указанию на предмет мысли. Мы согласны с рассуждениями A.A. Потебни о том, что в истории формирования равнозначных слов постепенно могли возникнуть семантико-стилистические отклонения от полной равнозначности; то есть

полные синонимы постепенно могут переходить в стилистические, иногда - в семантические [Потебня 1967: 337].

Изучение синонимов, в том числе абсолютных, началось в русистике с создания Д.И. Фонвизиным первого синонимического словаря, в предисловии к которому говорилось о том, что полные синонимы не представляют особой ценности в языке, по сравнению со смысловыми и стилистическими. Идею изучения полных синонимов поддерживали: A.A. Потебня, Я.К., Грот, К.Ф. Калайдович, Н. Абрамов и др. Каждое новое поколение лингвистов, обращавшихся к изучению вопросов синонимии, уточняло, добавляло новые факты в описании данного феномена.

Изучение лексических синонимов вписывается в ряд существовавших в советском и постсоветском языкознании подходов, ориентированных на понимание лексического значения слова: «традиционное» определение понятия синонимов основано на денотативном (Е.М. Галкина-Федорук), сигнификативном (С.Г. Бережан, A.A. Брагина, В.М. Богуславский), денотативно-сигнификативном, коннотативном (М.Ф. Палевская), функциональном (JI.A. Новиков, Э.В. Кузнецова), семантическом, структурно-семантическом (Ю.Д. Апресян), операционально-семантическом (Д.Н. Шмелев, Ю.Д. Апресян), а также функционально-семантическом (З.Е. Александрова, О.В. Вишнякова, В.И. Кодухов). Многообразие подходов к изучению синонимической единиц обусловило, в частности, широкий диапазон точек зрения относительно феномена абсолютной синонимии. Итак, если обобщить существующие в языке взгляды ученых на природу категории тождесловия, то можно говорить о трех основных позициях:

1) признание абсолютных синонимов в противопоставленности таким группам синонимов, как стилистические, семантические и семантико-стилистические, несколько обособляет абсолютную синонимию, так как она мыслится как редкое явление, насчитывающее в своем составе малое количество пар, как один из этапов освоения нового слова [A.B. Лагутина, Л.Л. Касаткин, М.И. Фомина, М.И. Задорожный, Л.Г. Бабенко, И.М. Кобозева];

2) непризнание абсолютных синонимов. Это положение основано на выводах функционального анализа синонимии, свидетельствующего о контекстуальных «приращениях» в содержании изначально равнозначных слов [А.Б. Шапиро, Е.М. Галкина-Федорук, В.И. Клюева, А.И. Ефимов];

3) указание на принцип семантического тождесловия в понимании природы лексической синонимии и противопоставление на этом основании семантически тождественных, точных синонимов неточным квазисинонимам (Ю.Д. Апресян (1995)). Кроме семантического тождества, наблюдаемого в точных синонимах, большое внимание обращается на дистрибутивные возможности синонимов. Данная позиция представляет существующий в лингвистике интегральный подход к определению значения слова, в том числе синонимической единицы, при котором учитывается комплекс критериев: семантико-структурные и функциональные. Но при этом традиционные понятия в изучении синонимии остаются: точные синонимы

соединяют признаки абсолютных и стилистических и обычно имеют статус языковых; квазисинонимы соответствуют семантическим и семантико-стилистическим и могут быть языковыми и контекстуальными.

Мы учитываем весь накопленный в русистике опыт изучения синонимических отношений, но при анализе семантически тождественных существительных акцентируем внимание на понятии «абсолютные (полные) синонимы», которое соотносится с устоявшимся понятием «точные синонимы» как частное и общее: точные синонимы могут совпадать с абсолютными (врач/доктор), могут совпадать со стилистическими (больница/лечебница), с синонимами, различающимися по сфере употребления (лиса/лисица). То есть, под точными синонимами следует понимать синонимические единицы, тождественные по значению, но, в одних случаях совпадающие с абсолютными синонимами, а в других - имеющие функциональные различия (стилистические, по сочетаемости, различия по сфере употребления). Эта неопределенность термина «точные синонимы» обусловило то, что в своей работе мы используем более прозрачное по смыслу терминологическое сочетание «семантически тождественные слова»; их центр составляют абсолютные синонимы. Также мы используем сопутствующее понятие «актуальное/неактуальное тождесловие», соотносимое с использованием изучаемых единиц в речи: при актуальном тождесловии возможна нейтрализация функциональных характеристик членов синонимической пары, связанная с когнитивными потребностями носителей языка (лиса/лисица, томаты/помидоры, универсам/супермаркет). Под абсолютными синонимами мы понимаем слова, которые совпадают не только семантически, но и функционально. В рассмотрении дифференцирования семантически тождественных существительных по отношению к абсолютным синонимам в диссертации развивается идея градуирования, как семантического, так и функционального.

Образование абсолютных синонимов связано с такими факторами, как социально-культурный (межъязыковые и внутриязыковые заимствования), ситуативный, семантико-стилистический и исторический. Семантико-стилистический и ситуативный факторы соотносятся со словообразовательными возможностями языка (интернет/инет, флеш-карта/флешка, чмо/чмошник). Словообразовательный фактор существует и самостоятельно, если считать словообразовательные варианты абсолютными синонимами (себялюб/себялюбец, крохобор/крохоборец),

Существует проблема разграничения смежных явлений и собственно синонимических единиц, сущность которой заключается в том, что тождесловие - неоднородное явление: кроме полных синонимов, оно соотносится с вариантами слова - фонетико-графическими, морфологическими, не включаемыми в состав синонимической лексики, так как это факты формального варьирования. Естественно, что и лексико-семантические дериваты слова не считаются синонимами. Словообразовательные варианты интеграция/интегрирование тоже можно считать периферией абсолютных

синонимов. Образования с асемантизированными деминутивными суффиксами типа река/речка, печь/печка, дочь/дочка образуют синонимическую пару, так как здесь мы наблюдаем два слова, а не одно, но такие пары следует отнести к стилистическим синонимам, хотя в речи стилистические различия могут нейтрализоваться. В таких случаях можно говорить о периферийных участках абсолютной синонимии.

Для того, чтобы выявить в корпусе равнозначных существительных -абсолютные синонимы и соотносящиеся с ними группы неполных -семантически тождественных, но функционально различающихся синонимов, мы используем ряд параметров, предложенных A.B. Лагутиной: семантический (ориентирован на выявление семного варьирования у синонимов), стилистический (стилистическая одноплановость синонимических единиц и их закрепленность в словаре), словообразовательный (потенциальные словообразовательные возможности синонимов), дистрибутивный (возможность одинаковой сочетаемости) и субституциональный параметр (возможность полной взаимозамены), функционально-прагматический параметр (ориентирован на актуализацию функционально-семантических особенностей у синонимов в высказывании).

Итак, в первой главе, во-первых, реализована задача теоретического осмысления феномена абсолютных синонимов, а, во-вторых, представлены теоретические предпосылки описания семантически тождественных синонимов, которые в совокупности образуют концепцию дифференциации потенциальных дублетов, учитывающую ряд параметров и факторов. Представленная гипотеза нейтрализации статуса «абсолютные синонимы» или, в некоторых случаях, перехода семантически тождественных синонимов в нетождественные верифицируется на обширном языковом материале номинативных и экспрессивных синонимических субстантивов во второй главе.

Содержание Главы 2 «Семантически тождественные имена существительные: лексикографический и функциональный анализ» является апробацией выбранных принципов и методов лексикографического исследования равнозначных слов-синонимов в рамках системно-структурного и частично функционального подходов.

Исходным для нашего исследования явился «Большой толковый словарь русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко» (БТСРС), в котором на 15000 единиц приходится 600 семантически тождественных синонимов (рядов), что составляет 27% от всего объема Словаря. Данный словарь представлен ,как комплексный, а именно основанный на «принципах подачи словарного состава, свойственных одновременно учебным, толковым и идеографическим словарям» [БТСРС 2005: 16]. Расположение материала в этом словаре подчинено не алфавитному принципу (как в толковых словарях), а ономасиологическому/тезаурусному, то есть отражающему определенные фрагменты картины мира русскоязычного человека. Авторы Словаря при расположении материала использовали «содержательно-упорядоченный принцип», который позволил описать каждый лексико-семантический вариант

в той понятийной сфере, к которой он принадлежит. Ономасиологический характер идеографических классов существительных проявляется в том, что они отражают какой-то аспект типовой ситуации, например, в области «Медицина» - «Медицинский работник», «Болезнь и ее симптомы» «Медицинские учреждения» и т.д.

В ходе анализа лексикографической модели значения синонимов обращено внимание не только на определенные семантические и функциональные особенности их дифференциации, но и на структуру словарного определения.

, Нами установлено, что в основе подавляющего большинства словарных толкований тождественных синонимов в БТСРС (80%) лежит родо-видовой принцип семантизации единицы, причем с включением в структуру толкования энциклопедической информации. Например, в паре абсолютных синонимов зарянка/малиновка синоним зарянка в БТСРС толкуется как «небольшая кустарниковая птичка семейства дроздовых с землисто-бурым оперением на спине и рыжими на груди и горле; распространена в Европе и Азии; гнездится на земле и пеньках, обитает в сырых лесах». В других словарях, например, в Словаре русского языка под ред. А.П. Евгеньевой (далее - MAC) семный набор содержания слова зарянка идентичен с БТСРС, только толкование не имеет распространяющего (дополнительного) фрагмента: зарянка - «небольшая кустарниковая певчая птица из семейства дроздовых с землисто-бурым оперением и рыжим на груди и горле». Синоним малиновка во всех словарях толкуется отсылочно.

При актуализации в ряде художественных контекстов синонимов зарянка/малиновка семантических и функциональных различий между единицами не выявляется. Приведем примеры.

В этом лесу было пленительно, иначе не скажешь. Малиновка завлекала своим пением. Каждый куст — буквально каждый! (Полонский); Зарянка примолкла, но зато. далеко-далеко засчитала свое и чужое счастье кукушка (Липатов). Примеры подобного рода составляют ядро корпуса абсолютных синонимов, так как они идентичны как по семантике, так и по функциональных характеристикам.

Среди синонимов ядра, например в сфере «Растения и грибы», немало семантически тождественных существительных, у которых пары состоят либо из русскоязычных членов (боровик/белый гриб), либо включают иноязычный элемент (золотой корень/радиола розовая). В речи члены подобных пар обычно взаимозаменяются, несмотря на то что один из них больше тяготеет к специальной лексике; часто оба слова используются и в специальной речи, и в рбыденной {алоэ/столетник, черноплодная рябина/черноплодка), то есть в таких случаях эксплицируется актуальное тождесловие.

Важной особенностью равнозначных синонимов можно считать то, что замеченное А.Д. Шмелевым (2010) соединение бытового и научного в толкованиях единиц «ботанической лексики», в Словаре Л.Г. Бабенко почти не проявляется (обычно присутствует научное толкование), то есть этот признак

для семантизации «ботанической лексики» не является строго обязательным. Хотя в толковых словарях указанное соединение встречается, что является естественным, так как ботаническая лексика (так же, как и зоологическая) одновременно могут входить как в сферу специальной лексики, так и являться бытовыми словами, то есть проявлять свойства понятийной амбивалентности. Такое свойство - яркая черта сфер, в которых доминирует специальная лексика. Например, в паре бессмертник/иммортель в словарях толкуется то слово, которое соотносится со специальным понятием и входит в ботаническую таксономию: бессмертник - «травянистое растение семейства сложноцветных с сухими невянущими цветами и ярко окрашенными листьями у соцветий, всегда сохраняющими свою форму и окраску». Синоним иммортель является менее освоенным в среде русскоязычного населения, так как имеет французское происхождение. В высказываниях бессмертник часто поддерживает статус специального слова, эксплицируя фрагмент научной картины мира:

Бессмертник - многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных (Сотроз'йае), с коротким деревянистъш, слабоветвистым, черно-бурым корневищем. Стебли прямые, простые, как и листья, с беловойлочным опушением, высотой до 30 (иногда до 60) см; у самого основания нередко с остатками отмерших листьев (http://ru.wikipedia.org/wiki).

Синоним иммортель (иммортели) концептуализирует художественное (образно-описательное) представление о цветке:

Он читал ему дерзостные страницы, в которых клеймил тиранию Ивана Грозного и возлагал иммортели на могилу Новгородской республики (Эйдельман).

Качались по ветру сухие иммортели среди надгробных плит и каменных крестов»— и так далее (Катаев).

Мы долго бродили по Хортице, казавшейся нам выкованной из чистого палевого золота с лиловыми тенями, слепившего нам глаза на раскаленном солнце, — это впечатление создавали густо покрывавшие большие пространства палевые иммортели (Репин).

Похожая ситуация обстоит с парами примула (спец.)/первоцвет, инжир (спец .Усмоковница, кустарник (спец.)/куст, голубика/гонобобель, белладонна/красавка, лопух/репейник, в которых одно слово более тяготеет к специальной сфере употребления.

Периферию же корпуса полных синонимов в анализируемой сфере составляют пары типа подсолнечник/подсолнух, томаты/помидоры: составляющие этих пар взаимозаменямы, но частично отличаются по сочетаемости, по сфере употребления (например, томатный соус, помидорный соус, но (обычно) плоды томата).

Особенность равнозначных ботанических синонимов, в которых, наряду с русским словом стоит иноязычное {голубика/гонобобель; наперстянка/дигиталис; примула/первоцвет) в том, что: 1) и тот, и другой член используется в специальной сфере (то есть разделение по сфере употребления

нейтрализуется-, 2) русскоязычное слово, нередко имеющее образно-метафорическую внутреннюю форму, более частотно, чем иноязычное. Первый признак значительно приближает эти синонимы к абсолютным. У равнозначных синонимов ботанической лексики нейтрализация различий часто связана с тем, что привычное соотношение: (иноязычное слово - специальное, а русское - общеупотребительное) нередко нарушается: русскоязычное слово, даже имеющее образно-метафорическую внутреннюю форму, может использоваться и как общеупотребительное, и как специальное (наперстянка/дигиталис; голубика/гонобобель; бессмертник/иммортель)-, или, наоборот, иноязычное слово может быть и специальным, и общеупотребительным (инжир/смоковница; белладонна/красавка, шелковица/тутовник/тут!тутовое дерево).

В качестве примера приведем синонимический пучок шелковица/тутовник/тут/тутовое дерево, в котором толкуемое слово шелковица одновременно проявляет свойство специальной единицы, входит в таксономию и является метафоризованной единицей, соответственно, благодаря богатой ассоциативной связи, становится более освоенным носителями языка. Рассмотрим толкования. В ряду шелковица/тутовник/тут/тутовое дерево описательно толкуется синоним шелковица (БТСРС) - «южное дерево семейства тутовых с серо-коричневой корой, крупными, сердцевидными у основания и острыми на вершине листьями и со съедобными сочными сладкими ягодами красного, белого или черного цвета, внешне напоминающие малину, а также сама эта ягода». Из дополнительного фрагмента в толковании видно, что сопоставление по внешнему сходству плодов разных растений создает более яркий ассоциативный образ ягоды-шелковицы. В других словарях (Большой толковый словарь русского языка под ред. СЛ. Кузнецова (далее - БТСРЯ), Толковый словарь русского языка (далее - СОШ)) в слове шелковица не актуализируют сравнение с ягодами, для него дается синонимичный эквивалент тутовое дерево: «южное плодовое дерево семейства тутовых со съедобными плодами, листья которого служат кормом тутового шелкопряда; тутовое дерево» [СОШ]. Здесь есть добавление метонимического компонента (шелкопряд), что расширяет представление, открывая внутреннюю форму названия шелковица. Тутовник в словарях толкуется без сопутствующих описаний, только как «тутовое дерево».

При актуализации в речи этих синонимов мы выяснили, что, с одной стороны, контекст может не дифференцировать эти синонимы по понятийной отнесенности, прочно включая слово шелковица в художественный дискурс: например, в высказываниях: Мне кажется, что га этого ничего не получится, но чудо состоялось, и в тот же год шелковица стала плодоносить (Искандер). Или с лексемой тутовник: Тутовник, он же шелковица, в водке еще можно простить, но вот 50 градусов — это уже иной напиток, несколько отличающийся от рекомендованной Менделеевым крепости (Сагдиев).

Очевидно, что в такого рода высказываниях может происходить полная взаимозамена синонимов без какого-либо семантического варьирования.

В. Д. Черняк замечает, что «в закономерностях синонимического варьирования проявляются характерные для русского языка формы концептуализации действительности» [Черняк 2005:40]. В данном случае лексема шелковица, в отличие от синонимов тутовник и тутовое дерево, концептуализирует представление, благодаря внутренней форме (образ шелка), не только как о дереве, но и актуализирует яркий для носителей языка образ сравнения ягоды с темными глазами: Зина тем временем разглядывала ее некрасиво оттопыренные уши, куда-то набок, медленной гусеницей уползающий рот и два расплывшихся, как раздавленная шелковица, иссиня-черных глаза. (Вишневецкая). Соответственно, в значении слова шелковица эксплицируется национально-культурный компонент.

С другой стороны, слово шелковица в контекстах может специализироваться как номенклатурная единица: Шелковица (лат. Morus) — род растений семейства тутовых, состоящий из 10—16 видов листопадных деревьев, распространённых в тёплом умеренном и субтропических поясах Азии, Африки и Северной Америки. На территории России дикорастущий вид шелковица атласная, или кормовая (Morus bombycis) растёт на юго-западе (http://ru.wikipedia.org/wiki). Однако, несмотря на то, что лексема шелковица проявляет большую способность к семантическому варьированию (во многом благодаря продуктивной метафоризации), такая тенденция не может еще служить убедительным основанием констатации факта семантической не тождественности синонимов шелковица/тутовник/тут/тутовое дерево. Поэтому нейтрализация различий по сфере употребления приближает подобные синонимы к полным. То есть в самом корпусе абсолютных синонимов можно наблюдать центр и периферийные участки, в которые включаются синонимы, проявляющие себя в качестве полных и в качестве неполных в рамках равнозначных слов.

Семантически тождественные существительные, например, в сфере «Растения и грибы» иногда различаются и по стилистической окраске (бальзамин/недотрога), или из других сфер («Строительство», «Производство») архитектор/зодчий (устар.), мореход/мореходец, что свидетельствует об отдалении от ядра (от понятия «абсолютные синонимы»). Это характерно и для тематических групп, в которых больше околотерминологической лексики (например, «Нации», «Религия», «Производство»), так как в такого рода группах наблюдается преобладание в структуре толкований энциклопедического фрагмента, являющегося значимым по отношению к проблеме дифференциации синонимов.

Наличие энциклопедического фрагмента в структуре толкования нередко является свидетельством освоенности синонимической единицы среди носителей языка или происходит актуализация по признаку «принадлежность к активному/пассивному запасу». Примером может послужить пара удмурты/вотяки из денотативной сферы «Нации», в которой номенклатурная

единица удмурты толкуется как «народ, составляющий коренное население Республики Удмуртия в составе России, расположенной в бассейне рек Кама и Вятка; люди, принадлежащие к этому народу (прежнее название - вотяки); язык - удмуртский, финно-угорской группы уральской языковой семьи; верующие - православные, часть - приверженцы традиционных верований». В дефиниции, помимо родовой семы 'народ' и видового признака -'составляющий коренное население Республики Удмуртия в составе России', обязательных для понимания слова и выделения его из однородных понятий, присутствует энциклопедический фрагмент, включающий дополнительную (распространяющую) информацию, информацию о людях этой народности «люди, принадлежащие к этому народу», исторические сведения об именуемом понятии «прежнее название - вотяки», лингвокультурную (в том числе и религиозную) информацию «язык - удмуртский финно-угорской группы уральской языковой семьи; верующие - православные, часть - приверженцы традиционных верований».

И таких толкований, в которых эксплицирована энциклопедическая информация, в нашей выборке множество, около 60%. Однако следует заметить, что экспликация энциклопедического фрагмента в структуре толкования не всегда присутствует. Достаточно распространены толкования, в ■ которых наблюдается отсутствие или слабая выраженность в фиксации прОтотипического компонента как части энциклопедической информации, например, в денотативных сферах «Время», «Населенный пункт», «Интеллект» и др., связанное в большей степени с общей семантической абстрактностью лексики, входящей в эти группы.

Для нас &ажно подчеркнуть, что интерпретационный фрагмент толкования

• Иногда позволяет выявить дополнительные характеристики о слове, например,

* в указанной паре удмурты/вотяки, в толкуемом слове удмурты содержится ' фрагмент «прежнее название вотяки», говорящий о том, что синоним вотяки

является устаревшим.

- Hai периферии корпуса неполных синонимов могут располагаться синонимические пары, которые в БТСРС представлены как абсолютные синонимы, то есть словарь не фиксирует между такими единицами семантических различий, но по факту они являются семантически нетождественными, так как в значении одного из слов пары наблюдается процесс семного варьирования. Речь идет о парах типа супермаркет/универсам, обшШ/множествд, пурга/вьюга, холодок/прохлада, пекло/зной. Это связано с тем, что в Словаре Л.Г. Бабенко фиксируется современное состояние языка, при Которой словарь учитывает когнитивные потребности языкового коллектива, отождествляющего указанные синонимы. То есть современный носитель языка не видит различий, например, между словом супермаркет и универсам. В данном случае можно говорить о тенденции к фиксации словарем актуального типа тождества. Сопоставление БТСРС с данными других толковых словарей показало, что, например, в паре супермаркет/универсалt в значении слова супермаркет вычленяется дифференциальная сема 'большой': супермаркет

(БТСРС) - «предприятие торговли - большой магазин (обычно продовольственный), в котором представлено множество разнообразных товаров». Аналогично по содержанию толкование этого слова можно встретить в Современном толковом словаре русского языка под ред.Т.Ф. Ефремовой (далее - СТСРЯ): супермаркет - «большой обычно продовольственный магазин самообслуживания». Слово универсам, например в БТСРЯ толкуется как «универсальный магазин самообслуживания, специализирующийся на продаже продовольственных товаров и хозяйственно бытовых предметов». То есть мы видим, что в качестве дифференциальной семы выступает сема 'большой' у слова супермаркет. Более того дополнительной дифференциальным компонентом можно считать сему 'непродовольственные товары', которая в значении слова универсам является обязательной, а в денотате синонима супермаркет находится на правах слабо вероятностной. Или пример, в котором сема 'очень много' выступает в качестве дифференциальной. Так, в паре обилие/множество синоним обилие (СТСРЯ, MAC, БТСРЯ, СОШ) толкуется как «очень большое количество, избыток чего-либо». В свою очередь, синоним множество в указанных словарях и в БТСРС имеет значение «большое количество чего-либо». Получается, что по отношению к слову множество дифференциальными являются семы 'очень много' и 'избыток'.

Описание денотативных сфер Словаря Л.Г. Бабенко, например, в сферах «Живые существа», «Медицина», «Растения» и ряда других сфер выявило подвижность корпуса равнозначных синонимов, в основу которой положен принцип градуирования синонимических отношений, заключающийся в том, что ядро семантически тождественных существительных составляют абсолютные синонимы, а единицы, различающиеся по функциональным характеристикам, могут в разной степени быть дистанцированы от ядра: более ближе к ядру синонимы, различающиеся по сфере употребления, дальше - по стилистической закрепленности, по принадлежности к активному/пассивному запасу словаря.

Семантически тождественные имена существительные, представленные в Словаре Л.Г. Бабенко, характеризуются не только большим структурно-семантическим разнообразием номинативов, но и синонимами-экспрессивами, которые, по сравнению с первыми, проявляют определенную специфику. Семантически тождественных синонимов-экспрессивов значительно меньше, чем синонимов-номинативов, что можно объяснить большой семантической подвижностью экспрессива, в том числе эгоцентричностью его семантики (iврун/трепач/ловкач; головомойка/нагоняй/нахлобучка/разнос).

С синонимами-экспрессивами соотносятся пары типа гордыня/высокомерие; ехидство/сарказм, в которых эмоционально-экспрессивное значение, соотнесенное с компонентом 'интенсивность', связано только с одним словом, что обусловливает отсутствие равнозначности. Равнозначные экспрессивные существительные прежде всего представлены эмоционально-оценочными характеристиками лица - по интеллектуальному

признаку, по речевой манере, по отношению к труду. Эти значения формируются в предикативной позиции и, таким образом, изначально являются синтаксически обусловленными, в речи они могут выступать не только в роли .сказуемого, но и полупредикативного обращения (эх ты, разиня!)

Одни из них (бездарь/бездарность, дармоед/трутень/паразит) можно отнести к абсолютным синонимам, так как они тождественны и по семантике, и по стилистической принадлежности, другие, типа хвастун/самохвал; брюзга/ворчун относятся к периферии полных синонимов, так как отличаются степенью проявления экспрессивности, сочетаемостью. Контекстуальное окружение экспрессива варьирует его значение в большей мере, чем значение номинативного синонима (фантастический хвастун, хвастун-фанфарон)-, большой . ■ эмоционально-оценочный заряд, заложенный в экспрессиве, 'обусловливает, разнообразие его семантических модификаций в речи, в > художественном тексте. Остановимся на двух примерах.

Слова трутень/дармоед/паразит, относимые условно к абсолютным синонимам, в БТСРС толкуются отсылочно. Полноценную дефиницию имеет только слово дармоед: «человек, который живет за счет чужого труда, на чужой ■ труд, не работая, ничего не делая».

В других толковых словарях, например, MAC, СОШ, БТСРЯ трутень, дармоед, паразит толкуются описательно. Например: трутень (СТСРЯ) - «тот, кто живет за чужой счет». Аналогичное толкование в этом же словаре у синонима паразит - «тот, кто живет чужим трудом». Очевидно, что, несмотря на,описательный характер толкований анализируемых слов, не представляется возможным вычленить какие-либо дифференциальные семы из их значений. То есть, на лицо факт семантической дублетности, напрямую связанный со слабой информативностью толкований.

В контекстах члены этого синонимического ряда, с одной стороны, могут обнаруживать свойства нейтрализации различий в высказываниях с явной эмоциональной составляющей, например: Паразит, дармоед, сидишь на нашей шее со своей оравой, бездельник, ничего, кроме детей, не умеешь делать, подбашмачник, немчура проклятая! (Рыбаков). А с другой стороны, в слове таразит может актуализироваться, например, сема 'ленивый' в ограничительном содержании от других смежных по смыслу сем: За два года, паразит, одну комнату сделал (А. Щербаков).

Для синонимов дармоед/трутень характерны индивидуализирующие их значения идеологические коннотации. Так, синоним дармоед встречается в коннотативно маркированных клише, отражающих реалии советского времени: Эта неуклюжая, но всем понятная характеристика: «дармоед советской власти» висела над нами как постоянный призыв: «бить, бить». —Худо, Я — «дармоед советской власти»! Это надо понять (Шпанов). В качестве индивидуальной, может быть даже- окказиональной' коннотации,^ служит сочетание «литературный трутень», символизирующее отношение людей советского времени к интеллигенции: А ровно через восемь месяцев после моего «избиения», 29 ноября 1963 года, в газете «Вечерний Ленинград» был

напечатан фельетон «Литературный трутень» — и началось уничтожение Бродского (И. Бродский). Таким образом, при речевой экспликации синонимы способны актуализировать свои специфические семантические черты.

У слов самохвал/хвастун обнаруживаются более яркие различия, заданные уже на системном уровне, поэтому такие пары нужно относить к периферии корпуса. В паре самохвал (разг,)/хвастун (разг.) описательно толкуется слово хвастун (БТСРС): хвастун - «человек, неумеренно восхваляющий себя, самонадеянно выставляющий напоказ свои достоинства». Менее информативно по содержанию определение из СОШ (а также MAC, БТСРЯ и др.): хвастун - «хвастливый человек». В БТСРС синоним самохвал толкуется отсылочно. Но при обращении, например, к СОШ мы получаем следующую дефиницию: самохвал - «человек, расхваливающий сам себя». В указанной дефиниции мы вычленяем экспликатор (расхваливающий), указывающий на повышенную степень интенсивности проявляемого признака. Для этого сравним компоненты 'хвастать' (хвастаться) из содержания слова хвастун и компонент 'расхваливать': расхваливать - «сильно хвалить, расточать похвалы» [СТСРЯ]. Компонент 'интенсивность признака' в содержании слова под держивается интенсификатором сильно. При обращении к толкованию хвастаться - «говорить о себе с похвалой» [СТСРЯ], такая сема не эксплицируется. Мы видим, что на системном уровне происходит процесс семного варьирования. В контекстах синоним хвастун обретает либо сему гиперинтенсивности за счет, например, экспликатора фантастический;

Дядю Гришу у нас в родне прозвали Хоттабычем, потому что он был, во-первых, Потапыч, а во-вторых, хвастун фантастический (Т. Набатникова).

Либо происходит приращение эмоционального компонента у слова хвастун:

Сочинение Джунковского вызвало едкое замечание Бурачка: «Доказательство того, что Джунковский был дрянь-человек, хвастун без зазрения совести, плохой писака, у которого ни логики, ни анализа, ни одного развитого понятия» (Цимбаева).

— Я не знала, что мой сын хвастун, — сказала она с презрением (Каверин). Синоним же самохвал в ряде контекстов не проявляет выраженных экспрессивных свойств: — Прощайте пока... — Самохвал! - заметила вслед ему Белка (Мамин-Сибиряк).

Слабая информативность дефиниций, в том числе и в толковых словарях, не позволяет выявить весь набор дифференциальных сем в содержании синонимов типа дармоед/трутень/паразит; ротозей/разиня; ворона/растяпа и др. Поэтому на уровне языка они представляются как равнозначные слова, а в речи - часто выступают как семантически нетождественные.

Представляется, что синонимы-экспрессивы по отношению к тождесловию можно рассматривать только на уровне языка, в речи, особенно художественной, они развивают семантические модификации, иногда непредсказуемые, что обусловлено их ярко выраженной антропоцентричностью, возможностью субъективного варьирования

коннотативного содержания. Например, слово парнишка в толковых словарях эксплицирует такое же денотативное содержание, что и синонимы юноша, парень - «человек мужского пола, достигший зрелости, то есть находящийся в возрасте переходном от отрочества к возмужанию, обычно еще не состоявший в браке» [БТСРС]. Мы видим, что, с одной стороны, словарь прямо «не считывает» прагматические семы, отражая сугубо денотативный характер содержания, а, с другой стороны, субъективный прагматический компонент как бы «накладывается» на денотативное значения, тем не менее не являясь, как коннотация, добавочным смыслом. У слова парнишка прагматическое значение можно сформулировать следующим образом: «молодой человек, к которому говорящие испытывают симпатию, обладающий, например, рядом положительных качеств: добротой, смышленостью и т.д. Причем анализ словарных статей нас четко убедил в том, что подобного рода слова не имеют оценочных маркеров, а только стилистические пометы, например, «разговорное». Это, видимо, является свидетельством недостатков лексикографирования экспрессивных единиц.

В данном случае, мы считаем, что к субстантивным синонимам-экспрессивам примыкают (как периферийный слой тождесловия) однородные по денотативному содержанию, но асимметричные по наличию/отсутствию прагматического слоя значения. В таких парах у одного из слов потенциально присутствует прагматическое значение, хотя коннотативный компонент ярко не выражен (женщина/дама, девушка/барышня, юноша/парень; ребенок/младенец). Подобные синонимические пары сконцентрированы в классе «Существительные, обозначающие возраст человека». На уровне словарного значения прагматический компонент в таких единицах является потенциальным, а в речи проявляется, нередко субъективно модифицируясь.

Прагматический компонент «наслаивается» на денотативное значение, но не является при этом (как эмоционально-экспрессивное значение) дополнительным смыслом. В словарях такие единицы обычно не имеют помет экспрессивности, а только маркированы стилистическими пометами.

В речи такие синонимы могут быть ориентированы по разным прагматическим осям и нейтрализовать семантику 'возраст' (мапьчишка, парнишка, девушка).

В качестве экспериментальной методики в работе используется ассоциативный эксперимент (свободный и направленный), а также метод семантического дифференциала (в отношении оценочных единиц).

В роли респондентов выступили русскоязычные носители языка в общем количестве 110 человек. Указанное число респондентов можно распределить по нескольким социальным группам: студенты (около 70%), школьники (10%), так как для молодых людей в возрасте 17-25 лет язык стимулов является родным; учителя (10%), врачи (10%), иные социальные группы (10%). Следует пояснить, что комплексный характер анкеты эксперимента, включающей разного рода задания, материал для ассоциативного эксперимента мы ограничили оценочной лексикой.

Процедура свободного ассоциативного эксперимента заключается в том, что испытуемым предлагался список слов, на который они должны привести свободные ассоциации. Список слов составляет 18 единиц. Для свободного эксперимента мы взяли список слов, многие из которых содержат компонент рациональной оценки. Причем слова поданы для испытуемых сплошным списком (они представляют собой объединения семантически тождественных синонимов).

Предложены следующие слова: огорчение, удрученность, гадливость, отвращение, высокомерие, гордость, осуждение, неодобрение, вежливость, обходительность, мерзость, погань, жулик, мошенник, зловоние, смрад, сарказм, ехидство. Указанный список слов (из общей выборки) для эксперимента был выбран не случайно. Дело в том, что в списке приведены слова, которые формально в Словаре Л.Г. Бабенко отнесены к денотативной сфере «Эмоции», хотя не все из них содержат эмоциональный компонент в своих ЛЗ. Более того, в БТСРС они позиционируются как абсолютные синонимы (в широком понимании). Включая данный список синонимических пар в свободный эксперимент, мы рассчитывали получить разнообразные слова-реакции, позволяющие выявить различия между словами, так как вопреки данным Словаря, мы поставили под сомнение факт семантической равнозначности у абстрактных существительных. Так, проанализировав результаты эксперимента, мы выяснили, что синонимы в каждой паре имеют различную степень сходства.

Более конкретно, например, можно сказать, что для носителей языка слово отвращение является более эмоционально содержательным, чем гадливость, а у слова погань также степень проявления эмоционального признака выше, чем у синонима мерзость. Применение направленного ассоциативного эксперимента в сфере номинативных единиц позволило, например, уточнить сферу употребления некоторых слов. Так, наиболее часто в отношении синонима лисица актуализировалась помета «специальное», слово же лиса носители языка приписывали к художественно-публицистическому стилю речи. Или в паре невролог/невропатолог носителями языка категорично отмечено, что слово невропатолог встречается чаще.

Материалом для направленного ассоциативного эксперимента послужили оценочные синонимы, которые в толковых и синонимических словарях не получили последовательной стилистической фиксации. Направленный эксперимент включал два вида задания, которые предполагают получение эмоционально-оценочной информации об языковой единице при обращении к языковому чутью носителей языка.

Суть задания заключалась в том, что носителям языка был предъявлен список слов и система эмоционально-оценочных помет, из которой они должны выбрать наиболее оптимальные пометы (торжественное, возвышенное, вежливое, ласкательное, одобрительное, фамильярное, шутливое, ироническое, пренебрежительное, грубое, вульгарное, бранное), по их мнению, соответствующие каждому слову. Также в задании не оговаривается,

что, каждой лексической единице может соответствовать несколько стилистических маркеров.

Результаты эксперимента показали, что более популярной оказалась помета «пренебрежительное». Возможно, это связано с общенациональным отношением к некоторым явлениям действительности. Непонимание содержания слова проявилось по отношению к лексеме смрад, так как реципиенты указали пометы «пренебр.», «грубо». Особо заметим, что помета «грубое» прикрепляется к словам, обозначающим человека. Также интересно, что помета «ироническое» прикрепляется к словам, которые репрезентируют определенные ситуации или выражают сложившиеся мнение о каком-то типе человека (спекулянт). Проявилась эмоционально-оценочная дифференциация синонимов.

Также нами использовался метод семантического дифференциала, ориентированный на выявление степени инвективности (оскорбительности) для носителей языка. Особенностью данного метода является то, что носителям языка предлагается определить степень оскорбительности слова по принципу шкалирования (мало оскорбительное, умеренно оскорбительное, сильно оскорбительное, либо нейтральное).

Для эксперимента были взяты следующие синонимические ряды, позиционируемые в Словаре Л.Г. Бабенко в качестве абсолютных синонимов (в широком понимании): тупица/дуб (разг., презр,)/дубина (разг. презр.)/иекь (сниж., презр.) /чурбан; негодяй/гад (брап.)1 гадина (бран.)/подлец; дрянь (разг., презр.)/паршивец (бран.); кретин (разг., бран.)1идиот (бран,)1глупец; бревно (перен., пренебрег!<Эол (разг., бран.); бездарность/бездарь (презр.). Можно заметить, что не все члены синонимических пучков имеют эмоционально-оценочные пометы (например, тупица, чурбан, глупег/, бездарность), хотя в значении таких слов заложена коннотация. Для того, чтобы выявить степень варьирования коннотативного содержания членов ряда, тем самым открыть путь к дифференциации таких единиц, мы предложили носителям языка оценить указанные слова по степени проявления инвективности, то есть распределить слова по шкалам.

В результате анализа по методу шкалирования, например, синонимический ряд дуб/дубина/пень/чурбан/тупица, позиционируемый в лексикографии как ряд семантически тождественных синонимов, эксплицирует разную степень инвективности: дубина/тупица/дуб/пень/чурбан (наблюдается убывание признака).

Таким образом, обращение к экспериментальным методикам позволило существенно уточнить семантические, стилистические и эмоционально-оценочные особенности в корпусе равнозначных синонимов. , ч В Заключении формулируются общие выводы; основанные на результатах исследования, намечаются перспективы дальнейшей работы, ч, ; Применение в работе идеи градуальности в качестве основного принципа описания^ системных связей между равнозначными -синонимами в разных денотативных сферах . в сочетании с комплексной методикой анализа

позволило, с одной стороны, классифицировать (по схеме) синонимические единицы по степени дистанцированности от центрального сегмента (от абсолютных синонимов) в каждой денотативной сфере, а с другой стороны, выявить очевидную подвижность корпуса семантически тождественных единиц, что в конечном счете согласуется с высказанной Д.Н. Шмелевым идеей об относительной степени синонимизации между словами.

Анализ ряда синонимических словарей в сочетании с полученными данными анализа толковых словарей позволяет, с одной стороны, корректировать основную выборку единиц, изъятых из БТСРС, а во-вторых, говорить о самой градуальности понятия «семантическое тождество», так как некоторые типы равнозначных синонимических сближений могут быть, как актуальными для носителей языка, так и не актуальными, не используемым (или мало используемыми) языковым коллективом. Результаты проведенного исследования дают возможность комплексного описания тождественных синонимов с учетом трех составляющих: системного значения, контекстных модификаций синонимической единицы и описания ассоциативного (субъективного) слоя значения слова, что характеризует интегральную модель анализа лексического значения.

Перспективы дальнейшего исследования видятся в разработке интегральных моделей словарных статей, как для номинативных синонимов, так и для синонимов-экспрессивов с учетом не только системных характеристик, присущих синонимической единице, но и актуализацией ее ассоциативного потенциала. Перспективным также является создание словаря семантически тождественных синонимов, в котором была бы учтена идея градуирования равнозначных синонимов.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1. Недоступ О.И. Тождественные синонимы в словаре и тексте// Сибирский филологический журнал. - Новосибирск, 2010, №3. - С. 122-126.

Публикации в сборниках научных трудов и материалов конференций

2. Недоступ О.И. Критерии «снятия» с синонимической пары статуса «абсолютные синонимы» // Аспирантский сборник-2008 (По материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. -Новосибирск: Изд. НГПУ, 2008.С. 110-118.

3 .Недоступ О.И. Синонимы-экспрессивы пустослов / пустозвон / пустомеля / пустобрех: проблема тождественности/тождественности значений // Слово. Высказывание. Текст: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. И.П. Матхановой. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2009. - С. 277-285.

4. Недоступ О.И. Интерпретация синонимов ротозей/разиня в словаре и тексте// Молодая филология - 2009 (по материалам исследований молодых

ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ,

2009. — С. 80—84. '

5. Недоступ О.И: Факторы образования и причины убывания точных синонимов// Молодая филология - 2010 (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск- Изд НГПУ

2010. - С. 197-211. '

6. Недоступ О.И. Некоторые условия возникновения так называемых абсолютных синонимов в современном русском языке// Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и

школе-Воронеж, №13 2010. - С. 116-125.

Подписано в печать 21.11.11. Формат бумаги 60x84/16. Печать RISO. Уч.-изд.л. 1,6. Усл. пл. 1,5. Тираж 100 экз.

Заказ № 70. __

Педуниверситет, 630126, Новосибирск, Вилюйская, 28

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Недоступ, Олег Игоревич

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Проблемы тождесловия в области лексической синонимии.

1.1 .Прототипическая семантика термина «синоним».

1.1.1. Начальные этапы изучения семантически тождественных слов в русистике.

1.1.2. Категория «абсолютные синонимы» в отечественной русистике 20 века.

1.1.2.1. Непризнание абсолютных синонимов в современной русистике 20 веке.

1.1.2.2. Признание абсолютных синонимов в современной русистике.

1.1.2.3. Преобладающее в современной русистике понятие точной синонимии.

1.1.3. Категория «абсолютные синонимы» в зарубежной лингвистике.

1.2.1. Динамические процессы в синонимической системе русского языка.

1.2.2. Критерии установления статуса абсолютных синонимов.

1.2.3. Группы субстантивных абсолютных синонимов.

1.3. Смежные явления: отношение различных типов вариантов слова к понятию «абсолютные синонимы».

1.3.1. Варианты одного слова и синонимия.

Выводы.

Глава 2. Семантически тождественные имена существительные: лексикографический и функциональный анализ.

2.1. Структурные особенности в Большом толковом словаре русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко.

2.1.1. Структура толкований семантически тождественных синонимов в Большом толковом словаре русских существительных Л.Г. Бабен-ко.

2.1.2. Особенности толкования равнозначных синонимов в Словаре Л.Г. Ба-бен

2.2. Положение семантически тождественных синонимов в синонимических словарях.

2.2.1. Семантизация полных синонимов в Словаре синонимов русского языка А.П. Евгеньевой.

2.2.2. Семантизация равнозначных синонимов в Словаре синонимов русского языка К.С. Горбачевича.

3. Семантико-функциональный анализ семантически тождественных синонимов в Большом толковом словаре русских существительных под ред. Л.Г. Бабен

3.1. Разновидности семантического тождества между нейтральными лексемами.

3.1.1. Денотативная сфера «Живые существа».

3.1.1.1. Тематическая группа «Животные».

3.1.1.2. Тематическая группа «Человек».

3.2.1. Денотативная сфера «Медицина».

3.2.1.1.Тематическая группа «Человек по профессии».

3.2.1.2. Тематическая группа «Болезнь человека».

3.3.1. Денотативная сфера «Растения и грибы».

3.4. Результаты анализа денотативных сфер в Словаре Л.Г. Бабенко, включающих семантически тождественные синонимы (отношения между нейтральными лексемами).

4.1. О понятии экспрессивного знака.

4.2. Семантическое тождество у эмоционально-оценочных лексем.

4.3. Семантическое тождество в случаях «нейтральная/прагматически содержательная лексема».

5. Типы отношений между равнозначными синонимами.

6.1. Результаты психолингвистического эксперимента, связанного с анализом семантически тождественных синонимов.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Недоступ, Олег Игоревич

Данное исследование посвящено изучению семантически тождественных (то есть равнозначных) имен существительных в лексикографическом аспекте. Особое внимание уделяется центральной части этого корпуса - абсолютным (полным) синонимам, которые не отличаются друг от друга ни семантикой, ни сферой употребления и стилистической принадлежностью, ни отношением к активному/пассивному словарю.

Актуальность работы. Исследование выполнено в русле базовой системно-структурной парадигмы с выходом на функционально-прагматический потенциал равнозначных слов.

Синонимии в русистике посвящено немало работ [A.A. Потебня, Я.К. Грот, А.И. Смирницкий, A.B. Лагутина, В.И. Кодухов, О.Б. Сиротинина, С.Г.Бережан, Д.Н. Шмелев, Ю.Д. Апресян, A.A. Брагина, В.Д. Черняк, М.И. Задорожный и др.], однако в ее теории еще сохраняются некоторые лакуны, в частности, существует проблема статуса абсолютных синонимов, смешения их с точными синонимами, проблема дифференциации стилистических синонимов и размежевания абсолютных синонимов и вариантов слов, а также имеет место неразработанность теоретических и практических основ лекси-кографирования равнозначных синонимов, в том числе абсолютных.

Изучение словарных материалов поддерживалось в работах таких лингвистов, как JI.B. Щерба, В.В. Виноградов, С.Г. Бархударов, Ф.П. Филин, Г.О. Винокур, С.И. Ожегов, Г.А. Золотова и др. Синонимы в работах этих исследователей рассматривались в многообразии своих системных отношений, анализировались их стилистические функции. Однако вопрос об отношениях семантического тождества как ведущего типа синонимических отношений в словарях практически не рассматривался, не было представлено их взаимоотношения равнозначных слов с другими группами синонимов, не выявлено особых способов лексикографирования семантического тождесловия. Поворот к изучению равнозначных слов обозначился с введения Ю.Д. Апресяном понятия «точные синонимы», но полностью это понятие не было определено 4 по отношению к уже существующим разновидностям синонимов. Поэтому в практике преподавания семасиологии точные синонимы нередко отождествлялись с абсолютными, хотя в одних случаях они совпадают с полными синонимами, а в других, при семантическом тождестве, отличаются друг от друга функциональными характеристиками.

По-новому к проблеме тождесловия подходят словари активного типа, как толковые, так и синонимические, в которых эксплицировано многообразие семантически тождественных синонимов (в том числе синонимов-существительных) уже с учетом современной языковой ситуации, отношением носителей языка к тождественным или близким по значению словам, то есть в данных словарях происходит переосмысление равнозначных слов в ключе антропоцентризма. Например, Словарь синонимов русского языка К.С. Горбачевича расширяет ряды семантически тождественных существительных за счет включения в их состав разностилевых единиц, учитывая процесс «стилистической демократизации». Новый объяснительный словарь синонимов Ю.Д. Апресяна обогащает репертуар параметров описания синонимов, тем самым давая больше оснований для их дифференциации. Толковый словарь русского языка Г.Н. Скляревской («Языковые изменения конца XX века, начала XXI века») актуализирует семантическое тождество в парах синонимов, которые совсем недавно вошли в лексикон носителей языка. В своей работе мы опираемся на указанные словари, учитываем их позицию в отношении равнозначных слов - прежде всего в сфере существительных. В качестве основного источника анализа семантического тождесловия нами избран Большой толковый словарь русских существительных под ред. Л.Г. Ба-бенко (далее - БТСРС), так как в нем наблюдается высокая концентрация семантически тождественных синонимов, и именно синонимов-существительных .

Объектом исследования являются семантически тождественные имена существительные вих лексикографической представленности.

Предмет исследования - особенности лексикографической интерпретации семантически тождественных существительных, их градуальная дифференциация по отношению к абсолютным синонимам, которые являются центром семантического тождесловия.

Исходной эмпирической базойисследования является картотека равнозначных имен существительных (около 600 единиц), извлеченная из Большого толкового словаря русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко, сопоставляемая с соответствующими материалами из других современных толковых словарей. Материалом исследования также служат источники Национального корпуса русского языка; картотека употреблений изучаемых единиц включает около 1500 контекстов. Также в качестве источников исследования в работе рассматриваются результаты проведенного анкетирования респондентов (около 110 анкет).

Цель нашей работы - описывая особенности лексикографической интерпретации семантически тождественных существительных, выявить при помощи комплексной семасиологической методики их ядро - абсолютные синонимы - и дифференцировать группы равнозначных слов.

Для достижения указанной цели решались следующие задачи:

1) обобщая теоретические сведения о семантическом тождесловии и об отношении лингвистов к такому явлению, как абсолютные синонимы, построить концепцию размежевания полных синонимов с единицами смежных с ними групп в рамках корпуса «семантически тождественные имена существительные»;

2) определить общий объем равнозначных имен существительных и их число в каждой из денотативных сфер, предложенных в Словаре Л.Г. Бабенко, и, применяя комплексную методику, выделить среди них группы полных синонимов, отделяя их от смежных явлений;

3) описывая особенности лексикографической манифестации семантики и употребления анализируемых лексем, выявить разновидности неполных синонимов в корпусе равнозначных имен существительных и определить степень их функциональной близости к полным;

4) учитывая выявленную в ходе анализа равнозначных существительных степень близости к полным синонимам, сопоставить данные о субстантивных равнозначных синонимах в Словаре Л.Г. Бабенко с данными других словарей; выделить типы семантически тождественных синонимов, включающие актуальные и неактуальные для носителей языка виды тождества;

5) проанализировать результаты психолингвистического эксперимента, который направлен на выявление различий между анализируемыми синонимическими единицами, а также на актуализацию дополнительных смыслов, не отраженных в словарях и не зафиксированных в речевой практике, что, в конечном счете, служит дополнительным основанием дифференциации семантически тождественных синонимов;

6) сопоставить полученные результаты комплексного описания, тем самым выявить взаимосвязь между узуальным проявлением семантического тождества и тождеством, связанным с картиной мира носителей языка, показать процесс размывания границ семантического тождества.

Методы исследования. Характер объекта исследования и многоаспект-ность темы потребовали сочетания разных методов лингвистического анализа. Кроме общенаучных методов наблюдения, обобщения и верификации, в процессе выявления и описания разновидностей семантически тождественных слов применялись: компонентный анализ, методика дефиниционного анализа и методика ступенчатой идентификации (Э.В. Кузнецова), а также дистрибутивный, контекстный, психолингвистический анализы, метод моделирования, количественно-статистический метод; применяется полевый подход в рассмотрении имен существительных с тождественными значениями.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. В русистике в большей мере изучены синонимические отношения, связанные с глагольными словами (Э.В. Кузнецова, О.Б. Сиротинина, Л.М. Васильев, Ю.Д. Апресян, В.А. Гречко, Л.А. Араева, З.В. Ничман, Ю.В. Фо7 менко, В.Д. Черняк и др.), а синонимы-существительные еще не имели подробного описания в структурно-семантическом, функциональном и ассоциативном аспектах. В данной работе на большом фактическом материале проанализирован лексикографический потенциал семантически тождественных имен существительных.

2. Впервые представлена лексикографическая модель разноуровневого описания семантически тождественных синонимов-существительных, ориентированная на интегральное понимание лексического значения.

3. Апробирована методика градуальной дифференциации корпуса равнозначных существительных, уточнены границы и количественный состав центральной части этого корпуса - абсолютных синонимов, представленных номинативными и экспрессивными единицами.

4. Предложено понятие актуального/неактуального тождества, позволяющее наблюдать динамику становления и использования семантически тождественных существительных, в том числе абсолютных синонимов. Теоретическая значимость работы состоит в следующем:

1. Предложена и апробирована комплексная методика, соединяющая структурно-семантический, функциональный, полевый, и психолингвистический подходы в интерпретации градуирования синонимических отношений в сфере семантического тождесловия.

2. Уточнено понятие «абсолютные синонимы», оно отграничено от понятия «точные синонимы», которое допускает функционально-стилистические различия при семантическом тождестве. Решен вопрос о соотношении абсолютных синонимов и вариантов слов, в корпусе первых оставлены словообразовательные варианты. Тем самым определено место абсолютных синонимов в корпусе субстантивного семантического тождесловия и градуальное отношение полных синонимов к неполным в пределах корпуса семантически тождественных имен существительных.

3. Предложено лексико-грамматическое обоснование наличия в дефинициях семантически тождественных существительных энциклопедического и прототипического компонента, а также выявлено соотношение научного и бытового компонента в толкованиях равнозначных существительных, принадлежащих разным денотативным сферам. Тем самым намечен образец «информативного» толкования равнозначных существительных.

Практическая значимость работы заключается в том, что материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в теоретическом курсе по лексикологии, по лексикографии, в спецкурсах по изучению русскоязычной картины мира, в практике преподавания русского языка, а также в научной и учебной лексикографии.

Положения, выносимые на защиту:

1. В современной лексикографии наблюдается терминологическая неупорядоченность или подмена терминов, связанных с интерпретацией равнозначных единиц (абсолютные синонимы, полные синонимы, точные синонимы, равнозначные синонимы, семантически тождественные синонимы, лексические дублеты), а также неоднозначность в решении вопроса о соотношении синонимических единиц и смежных явлений (прежде всего вариантов слова). Мы отождествляем такие понятия, как полные/абсолютныесинонимы, считая, что это видовое понятие по отношению к таким понятиям, как семантически тождественные/равнозначные/точныесинонимы. Понятие «лексические дублеты» объединяет абсолютные синонимы и варианты слова. Лексические варианты (графические, орфографические, фонетические, грамматические) отделяются в нашей работе от абсолютных синонимов, а словообразовательные варианты (типа мореход/мореходец) объединяются с ними.

2. В Большом толковом словаре русских существительных под ред. Л.Г. Бабенко эксплицировано большое количество семантически тождественных синонимов (более 600 пар), связанное с лексико-грамматической природой предметных слов, номинативная функция которых проявляется заметно ярче, чем у признаковых единиц. Распределение количественного состава семантически тождественных существительных на разных участках Словаря неодинаково: наибольшее их число концентрируется в сферах, в которые за9 полнены специальной лексикой («Живые существа», «Растения и грибы», «Медицина»), наименьшее количество - в сферах, в которых много абстрактной лексики («Время», «Интеллект»). Терминологическая, особенно номенклатурная лексика, являются питательной средой для абсолютных синонимов, так как эти слова стремятся к точности в обозначении понятий. Абстрактная лексика обычно проявляет признаковую семантику, которая в меньшей степени стремится к тождесловию, в том числе к абсолютному.

3. Семантизация равнозначных синонимов в Словаре Л.Г. Бабенко имеет определенные особенности по сравнению с другими толковыми словарями: преобладание развернутой дефиниции у одного из толкуемых слов, включение в толкование энциклопедической и/или прототипической информации, комбинация научного и бытового знания о предмете или преобладание в толковании научного фрагмента действительности (в специальных сферах), а также отсутствие однотипного и последовательного принципа репрезентации стилистической информации: в синонимической паре не всегда описательно толкуется стилистически нейтральное, более употребительное слово, не всегда наделяется соответствующей пометой.

4. Градуирование корпуса семантически тождественных синонимов, заключающееся в выделении ядра (абсолютные синонимы) и дистанцированных от ядра участков, в которых тождественные существительные могут различаться: по сфере употребления, по стилистической принадлежности, по принадлежности к активному/пассивному запасу - связано с подвижностью корпуса семантически тождественных единиц.

5. Соединение системной, контекстной и экспериментальной методик анализа позволяет утверждать, что количество экспрессивов значительно меньше количественного состава номинативов; семантически тождественные экспрессивы однородны и по семантике, и по стилистической окраске; на границе корпуса семантически тождественных синонимов находится «промежуточный слой» синонимов, в которых одно слово в паре является экспрессивным, а другое - не имеет коннотативного компонента.

6. Характер выявленных с помощью ассоциативного эксперимента различий у синонимических единиц позволяет утверждать, что наблюдается расхождение в интерпретации семного состава синонимов-экспрессивов в словарях, в контексте и при обращении к носителям языка.

Апробация работы Основные результаты исследования были представлены в докладах и сообщениях на конференциях: на аспирантской конференции «Молодая филология» (в 2008, 2009, 2010 и 2011 гг.), на IX Филологических чтениях в 2008 г. (НГПУ), на X Филологических чтениях в 2009 г. (НГПУ), на XI Филологических чтениях в 2010 г. (НГПУ), на научно-практической конференции «Проблемы и перспективы развития социально-культурной деятельности в образовательномпространстве» ГАГУ (г. Горно-Алтайск) в 2011 г., а также в шести опубликованных работах, одна из которых в реферируемом ВАК журнале.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений: 1. Списки абсолютных и семантически тождественных синонимов, полученные по результатам анализа, 2. Примеры анкет, используемых для ассоциативного эксперимента.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантически тождественные синонимы-существительные в лексикографическом аспекте"

Выводы

1. Исходным для нашего исследования явился «Большой толковый словарь русский существительных под ред. Л.Г. Бабенко». В нем соединились ономасиологические и семасиологические подходы к описанию имен существительных, антропоцентричность этого издания прослеживается в построении частей словаря: проявляется «содержательно-упорядоченный принцип», который позволяет описать каждый ЛСВ по его отношению к понятийной сфере, тематической группе и с точки зрения его денотативного содержания и отдельных случаев употребления. Материалы Словаря непосредственно отвечают теме нашей работы. Ономасиологический характер идеографических классов существительных проявляется в том, что они отражают какой-то аспект типовой ситуации, например, в области «Медицина» - «Медицинский работник», «Болезнь и ее симптомы» «Медицинские учреждения» и т.д. Особо подчеркнем, что присутствие абсолютных синонимов в разных денотативных сферах, но особенно в таксономиях, нередко обусловлено тем, что терминологическая лексика является питательной средой для появления равнозначных синонимов.

2. Проанализировав корпус семантически тождественных имен существительных, мы установили, что в основе подавляющего большинства словарных толкований (80%) лежит родо-видовой принцип семантизации единицы и только 20% синонимических пар находятся в логических отношениях часть/целое.

Ведущим способом семантизации является информативный способ, при помощи которого репрезентируется достаточный набор сем, полноценно отражающий денотативное содержание толкуемой синонимической единицы. Причем в структуре информативного толкования, например, в таксономиях наблюдается преобладание в отражении научного знания о предмете, а его наивное представление практически не актуализируется. В не таксономических тематических группах наблюдается преобладание в структуре толкований энциклопедического фрагмента, которых не является апотенциальным по отношению к проблеме дифференциации полных синонимов, а включается в дифференциацию, так как наличие энциклопедического фрагмента в структуре толкования нередко является свидетельством освоенности синонимической единицы среди носителей языка.

3. Описание денотативных сфер «Живые существа» и «Медицина» выявило подвижность корпуса равнозначных синонимов, в основу которой положен принцип градуирования синонимических отношений.

Описание семантически тождественных существительных, обозначающих растения и грибы, выявило подвижность корпуса «абсолютные синонимы». Особенность толкований этих единиц в том, что в них преобладает информативность, отражающая родо-видовые отношения; привлекаются энциклопедические сведения, но они не занимают обособленную позицию, естественно вплетаясь в структуру дефиниции.

Замеченное А.Д. Шмелевым соединение бытового и научного в толкованиях единиц «ботанической лексики» в Словаре Л.Г. Бабенко почти не проявляется (обычно присутствует научное толкование), то есть этот признак для семантизации «ботанической лексики» не является абсолютным. Хотя в толковых словарях указанное соединение встречается, что является естественным, так как ботанические термины (так же, как и зоологические) одновременно являются и бытовыми словами.

В сфере «Растения и грибы» немало семантически тождественных существительных, их пары состоят либо из русскоязычных членов (боровик/белый гриб), либо включают иноязычный элемент (золотой корень/радиола розовая). В речи члены подобных пар обычно взаимозаменяются, несмотря на то что один из них больше тяготеет к специальной лексике; часто оба слова используются и в специальной речи, и в обыденной (алоэ/столетник, черноплодная рябина/черноплодка) .

Периферийным в корпусе «полные синонимы» можно считать пары подсолнечник/подсолнух, томаты/помидоры, они взаимозаменямы, но частично отличаются по сочетаемости, по сфере употребления.

Особенность равнозначных ботанических синонимов, в которых, наряду с русским словом стоит иноязычное (голубика/гонобобель; наперстянка/дигиталис; примула/первоцвет в том, что 1) и тот, и другой член используется в специальной сфере (то есть разделение по сфере употребления нейтрализуется; 2) русскоязычное слово, нередко имеющее образно-метафорическую внутреннюю форму, более частотно, чем иноязычное. Первый признак значительно приближает эти синонимы к абсолютным. У равнозначных синонимов ботанической лексики нейтрализация различий нередко связана с тем, что привычное (см. сферу «Медицина») соотношение: иноязычное слово — специальное, русское - общеупотребительное - нередко нарушается: русскоязычное слово, даже имеющее образно-метафорическую внутреннюю форму, может использоваться и как общеупотребительное, и как специальное (наперстянка/дигиталис; голубика/гонобобель; бессмертник/иммортель) или, наоборот, иноязычное слово может быть и специальным, и общеупотребительным (инжир/смоковница; белладонна/красавка). Нейтрализация различий по сфере употребления приближает подобные синонимы к полным.

4. Семантически тождественные существительные в сфере «Растения и грибы» иногда различаются и по стилю (бальзамин/недотрога), а также могут иметь дистрибутивные различия (томаты/помидоры).

Семантически тождественные имена существительные, представленные в Словаре Л.Г. Бабенко, характеризуются не только большим разнообразием номинативов, но также синонимами-экспрессивами, которых значительно меньше, чем первых, и по отношению к тождесловию они проявляют определенную специфику.

С синонимами-экспрессивами соотносятся пары типа гордыня/высокомерие; ехидство/сарказм, в которых эмоционально-экспрессивное значение связано только с одним словом, что обусловливает отсутствие равнозначности. Равнозначные экспрессивные существительные прежде всего представлены эмоционально-оценочными характеристиками лица - по интеллектуальному признаку, по речевой манере, по отношению к труду. Эти значения формируются в предикативной позиции и, таким образом, изначально являются синтаксически обусловленными, в речи они могут выступать не только в роли сказуемого, но и полупредикативного обращения (эх ты, разиня!)

Одни из них (бездарь/бездарность, дармоед/трутень) можно отнести к абсолютным синонимам, другие, типа хвастун/самохвал; брюзга/ворчун относятся к периферии полных синонимов, так как отличаются степенью проявления экспрессивности, сочетаемостью. Контекстуальное окружение экспрессива варьирует значение экспрессива в большей мере, чем значение номинативного синонима (фантастический хвастун, хвастун-фанфарон)', большой эмоционально-оценочный чаряд, заложенный в экспрессиве, обусловливает разнообразие его семантических модификаций в речи, в художественном тексте.

Слабая информативность дефиниций, в том числе и в толковых словарях, не позволяет выявить весь набор дифференциальных сем в содержании синонимов типа дармоед/трутень/паразит; ротозей/разиня; ворона/растяпа и др. Поэтому на уровне языка они представляются как равнозначные слова, а в речи -часто выступают как семантически нетождественные. И больших рядов экс-прессивов, представленных в Словаре Л.Г. Бабенко как семантически тождественных, даже на уровне их словарных толкований некоторые члены выпадают из общего тождесловия (тупица/дуб/дубина/пень/чурбан).

Представляется, что синонимы-экспрессивы по отношению к тождесловию можно рассматривать только на уровне языка, в речи, особенно художественной, они развивают семантические модификации, иногда непредсказуемые, что обусловлено их ярко выраженной антропоцентричностью, возможностью субъективного варьирования коннотативного содержания.

К субстантивным синонимам-экспрессивам примыкает слой экспликации синонимических отношений в рамках периферийных слоев тождесловия, связанный с прагматическим потенциалом слова, в содержании которого коннота-тивный компонент ярко не выражен (женщина/дама, девушка/барышня, юноша/парень; ребенок/младенец). Такие синонимические пары сконцентрированы в классе «существительные, обозначающие возраст человека». На уровне словарного значения ПК в таких единицах является потенциальным, а в речи проявляется нередко субъективно модифицируясь.

Прагматический компонент «наслаивается» на денотативное значение, но не является при этом (как эмоционально-экспрессивное значение) дополнительным смыслом. В словарях такие единицы обычно не имеют помет экспрессивности, а только маркированы стилистическими пометами.

В речи такие синонимы могут быть ориентированы по разным прагматическим осям и нейтрализовать семантику 'возраст' (мальчишка, парнишка, девушка).

5. Обращение к синонимическим словарям [Евгеньева 1971- 1972, Александрова 1986, Бабенко 2006, Горбачевич 2001; 2009; 2010] позволило корректировать основную выборку равнозначных единиц, а также расширить потенциальную зону семантически тождественных синонимов за счет включения, например, просторечной лексики, диалектизмов.

Заключение

Подведем общие итоги нашего исследования.

1.Изучение лексической синонимии имеет длительную историю в отечественной и зарубежной лингвистике, но еще пока нет полной ясности в понимании семантического тождесловия и его отношения к понятию «абсолютные (полные) синонимы». Нередко эти понятия отождествляются, приравниваются к понятию, введенному в семасиологию Ю.Д. Апресяном - «точные синонимы», природа которых еще полностью не определена, так как точные синонимы в одних случаях совпадают с традиционно понимаемыми абсолютными (полными) синонимами, а в других, когда члены синонимической пары (ряда) отличаются друг от друга функциональными характеристиками, - являются неполными, то есть могут отличаться сферой употребления {лиса/лисица; пневмония/воспаление легких) или стилистической принадлежностью (черноплодная рябина/черноплодка, бегемот/гиппопотам), или отношением к диахронии/синхронии {летчик/авиатор; самолет/аэроплан).

Не до конца решенным остается вопрос о соотношении равнозначных синонимов, в том числе абсолютных, с вариантами слов. Мы, опираясь на позиции многих лингвистов полагаем, что фонетические, графические и грамматические варианты одного и того же слова (типа ноль/нуль, оксюморон/оксиморон, водою/водой) не соотносятся с абсолютными синонимами, а словообразовательные типа мореход/мореходец, интеграция/интегрирование можно считать абсолютными синонимами, а типа читальня/читалка - стилистическими. Что касается словообразовательных пар (примыкающих к вариантам слова) типа лиса/лисица, редис/редиска, а также печка/печь, речка/река, то они обычно функционируют как стилистические синонимы.

2.Теория синонимии, в том числе проблема тождесловия, разрабатывается в русистике более 200 лет. За это время сформировалось три основных положения по отношению к полным (абсолютным) синонимам:

1)признание этой категории в противопоставленности ее таким разновидностям, стилистические, стилистические и семантико-стилистические синонимы;

2)непризнание абсолютных синонимов - в основном на основании анализа функционального потенциала тождественных по значению синонимов;

3)акцентирование семантического тождества и противопоставление на этой основе точных и неточных синонимов (Ю.Д. Апресян).

В изучении синонимии каждый исследователь что-то уточнял, выявляя новые проблемы в этой области, предлагал по-своему решить давно существующие вопросы. Обращение Ю.Д. Апресяна к понятиям «точные/неточные синонимы», изучение их различий, в том числе сочетаемостных, открыло новые возможности в анализе градуирования синонимических отношений по новым параметрам, связанным с тождесловием.

Понятие «точные синонимы» укрепилось в современной учебной литературе, но при этом традиционная терминология («семантические», «стилистические», «синонимы-дублеты») тоже используются при определении статуса точные синонимы и квазисинонимы: точные могут соответствовать абсолютным, а квазисинонимы - семантическим или стилистическим. Абсолютные синонимы как центральная часть семантически тождественных слов выявляются на основании таких критериев, семантический, стилистический, сочетаемостный (A.B. Лагутина). Применение этих критериев позволило сузить предполагаемый корпус полных синонимов в языке. Основными причинами сокращения объема абсолютных синонимов явилось:

1) сужение, специализация значения одного из составляющих синонимической пары;

2) стилистическая дифференциация, которая может привести к образованию коннотации (глаза/очи);

3) дискурсный анализ позволил говорить о нейтрализации противопоставлений и образованию речевых абсолютных синонимов.

3. Уточняя понятие семантического тождесловия и опираясь в этом на идеи Ю.Д. Апресяна о градуировании синонимических отношений, мы попытались снять указанные противоречия, определиться в проблемных вопросах (например, о соотношении равнозначных слов и вариантов слов). Значимым для нас является прототипическое значение термина «синонимы» ('одноименные'),

221 подчеркивающее изначальную тождесловную природу синонимии. Семантическое тождесловие без различий без различий в функциональных характеристиках является основой полных, традиционно понимаемых абсолютных синонимов. Они составляют центральное семантически тождественных слов и внутри корпуса равнозначных слов противопоставляются неполным синонимам. Наиболее близкие к полным синонимам - те синонимические пары, члены которых отличаются по сфере употребления, дальше находятся стилистические синонимы, еще более дистанцированно - те, которые отличаются по отношению ко времени их возникновения. Синонимические пары, относящиеся к последней группе, включают только те устаревшие слова, которые встречаются в новых и новейших художественных и публицистических текстах; они вызваны к жизни «стилистической демократизацией» (К.с. Горбачевич) современной русской речью.

Пересечения функциональных характеристик в синонимической паре, например, совмещение по сфере употребления и по стилю (дерматолог (мед.)/кожник (разг.), по стилю и по временному признаку (лоб/чело, тюрьма/каталажка) обусловливает не разграничение функциональных характеристик и соответствует совмещению границ градуирования синонимических отношений в пределах семантического тождесловия.

4.Градуирование синонимических отношений в пределах семантически тождественных существительных выявлено и при помощи анализа переходных случаев: 1) между абсолютными синонимами и функционально отличающимися друг от друга - при анализе контестов их употребления и результатов ассоциативного эксперимента; 2) между семантически тождественными и нетождественными по значению синонимами, что доказывается анализом сочетательных возможностей членов синонимического ряда.

Так, описание семантически тождественных существительных, обозначающих растения и грибы (Словарь Л.Г. Бабенко), выявило подвижность корпуса «абсолютные синонимы». В указанной сфере немало синонимических пар, включающих равнозначные слова. Преобладают пары, в которых один член является русскоязычным по происхождению, а другой - иноязычный (наперстянка/дигиталис; алоэ/столетник; бессмертник/иммортель; золотой корень/радиола розовая). Особенность в том, что и тот и другой член в паре используется в специальной сфере, поэтому разделение по сфере употребления нейтрализуется: в специальной сфере они взаимозаменяются, даже несмотря на то, что многие русскоязычные слова имеют образно-метафорическую внутреннюю форму. Еще ближе к полным синонимам с русскоязычными членами (белый гриб/боровик, подсолнечник/подсолнух) или с иноязычными слова (тома-ты\помидоры): несмотря на то, что один из членов подобных пар тяготеет к специальной лексике и частично отличается по сочетаемости от другого, в речи они взаимозаменяемы.

В таких случаях можно говорить о периферийных участках в корпусе «абсолютные синонимы». Указанное явление расширяет представление о количественном составе корпуса абсолютных синонимов. С другой стороны, анализ лексикографических данных и особенностей употребления синонимических пар в денотативных сферах «Живые существа», «Растения и грибы», «Медицина», «Оценка» и ряда других сфер показали, что число синонимических пар, члены которых совпадают и по вещественному содержанию, и по функциональным характеристикам не так много, как может показаться на первый взгляд. 5.Субстантивным синонимам-номинативам противопоставлены в Словаре Л.Г. Бабенко синонимы-экспрессивы, которые, в свою очередь, граничат с синонимическими парами, включающими один член номинативный, а другой - экспрессивный (типа высокомерие/гордыня), то есть семантическая тождественность в таких парах отсутствует. С другой стороны (и в этом тоже проявляется градуирование синонимических отношений), к экспрессивным равнозначным именам существительным примыкает периферийный слой тождесловия, связанный с прагматическим потенциалом слова - при неярко выраженном коннота-тивном компоненте в содержании одного из членов синонимической пары (девушка/барышня; юноша/парень). Это синонимы из группы «существительные, обозначающие возраст человека». Данная интегральная сема в речевом употреблении может сходить на нет; иногда это связано с отсутствием в русском этикете обращения к женщине, мужчине. Прагматический компонент в одном из членов таких пар в речи субъективно модифицируется, тогда как в языке присутствует только потенциально; поэтому указанные пары можно считать периферийными по отношению к абсолютным синонимам.

Равнозначные синонимы-экспрессивы часто представлены характеристиками лица (ротозей/разиня; тупица/дуб/дубина); их значения формируются в предикативной или полупредикативной позиции (эх ты, разиня!) и таким образом являются синтаксически обусловленными. В больших синонимических рядах эти абсолютные (бездарь/бездарность) или периферийно абсолютные (брюзга/ворчун) могут соседствовать с семантически нетождественными словами, отличающимися оттенками вещественного значения, сочетаемостью (Ср.: дубина/дуб/пень/чурбан; ротозей/разиня; ворона/растяпа). В языке они представлены как равнозначные слова (это обусловлено особой информативностью дефиниций), а в речи могут проявляться как семантически нетождественные. Большой эмоционально-оценочный заряд, заложенный в содержании экспрес-сива, обусловливает разнообразие его модификаций в речи, в художественном тексте. Контекстуальное окружение варьирует значение экспрессива в большей мере, чем значение номинатива (<фантастический хвастун! хвастун-фанфарон!).

6.В синонимических словарях [Евгеньева 1971- 1972, Александрова 1986, Ба-бенко 2006, Горбачевич 2001; 2009; 2010] равнозначные слова являются ядром больших (часто от 8 до 10 членов) синонимических рядов (См., например, ряды с доминантами бой, больница, тюрьма, переполох, болезнь). Это показатель лексического богатства языка. Говорящий/пишущий не удовлетворяется только тождесловием, его потребность в «квазисинонимах» (по Ю.Д. Апресяну) очень большая.

Ограничительным условием для развертывания синонимического ряда является наличие в нем в качестве доминирующего слова - специальное (окулист/офтальмолог/глазник; фтизиатр/туберкулезник; пневмония/воспаление легких). Сдерживающим фактором является то, что термин стремится к точности обозначаемого явления.

Завершая работу, можно сказать, что исследование особенностей семантически тождественных имен существительных не только позволило дополнить и уточнить представление о градуировании в синонимических отношениях, начинающихся с полных (абсолютных) синонимов; о подвижности этой центральной части семантического тождесловия, о реальном количестве полных синонимов в языке и речи, об особенностях семантизации равнозначных слов в разных денотативных сферах и классах и др., - но и подтверждает мысль о том, что ни одна часть речи не выражает столь полно и последовательно все проявления действительности (и собственно предметы, и качества, и действия, и состояния), как имя существительное.

Изучение семантического тождесловия в области имен существительных широко раскрывает части номинативного пространства русскоязычной картины мира, отражающего подобия, близость предметов, явлений как факты их глубокого познания и понимания, содержащие большие возможности субъективных интерпретаций.

 

Список научной литературыНедоступ, Олег Игоревич, диссертация по теме "Русский язык"

1. Амирова Г.Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии: автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1975. - 21 с.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. М.: Наука, 1995. -Т 1.-336 с.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Наука, 1995. - Т 1.- 668 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля: лингвистический сборник.- М., 1962,- Вып. V.

5. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. 1986. - №2. - С. 79 - 86.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М., 1974.-С. 216-229.

7. Апресян Ю.Д. Лексические синонимы // Актуальные проблемы лингвистики: тез.докл. линг. конф. Вып. 2., Ч. 1. - Новосибирск, 1968. - С. 75 -82.

8. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. 1969. -№ 3,- С. 75-77.

9. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсивности. 1988. - № 2. - С 45 - 56.

10. Ю.Апресян Ю.Д. Принципы системной лексикографии и толковый словарь // Поэтика. История литературы. Лингвистика/ Моск. Гос. Ун-т им. М.В.Ломоносова, РАН, Ин-т славяноведения; М.: ОГИ, 1999. - С. 634650.

11. Араева Л.А. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. - 214 с.

12. Арбатский Д.И. Семантические определения (Основные проблемы толкований лексических значений слов): автореф. дис. на соиск. учен.степ. доктора филол. наук. М., 1982. - 37 с.

13. И.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований / Н.Д. Арутюнова, A.A. Уфимцева.—М.: Наука, 1980.-С. 156-249.

14. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение / Н.Д. Арутюнова // Языковая номинация (общие вопросы). М., 1977. - С. 118 - 206.

15. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988.- 341с.

16. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895с.

17. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М. «Наука», 1979. - С. 147-173.

18. Аспекты семантических исследований /отв. ред. Н.Д. Арутюнова, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - 357с.

19. Архангельская Н.В. Равнозначные синонимы немецкого языка: автореф. дис. .канд. филол. наук. М.,1959. - 16 с.

20. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 2005. -290 с.

21. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пособие. — 2-е изд., испр. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - С. 91-107.

22. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник / В.П.Белянин. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2005.- 232 с.

23. Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. XIV. - С. 75-107.

24. Береговская Э.М. Стилистические функции синонимов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1964. - 19 с.

25. Бережан С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - С. 110-123.

26. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Ки-шенев, 1964. - 321 с.

27. Бескоровайная И.Г. Коммуникативно-прагматическая интерпретация лексического перефразирования. Барнаул, 2000. - 112 с.

28. Блинова О.И. Явление мотивации слов: Лексический аспект: учеб.пособие. Томск: ТГУ, 1984. -180 с.

29. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

30. Богуславский И.М. Синонимы русского языка и их особенности Л., 1972.

31. Бортовая Л.Ю. О системности в лексикографическом описании // Актуальные проблемы современной лексикографии. Словарная работа в школе и вузе: Материалы Всерос. науч. конф. (Астрахань, 24-26 сентября 1998 г.) Астрахань, 1999. - С. 65-69.

32. Брагина A.A. Семантические отношения между синонимами и антонимами (роль негативных форм) // Лингвистические заметки. 1979. - № 5. -С. 95-97.

33. Брагина A.A. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. -1978. №6.-С. 63 -73.

34. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., ФоминаМ.И. Современныйрусскийязык: учебник / под ред. Н.С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. - 528 с.

35. Вариантность как свойство языковой системы / В.М.Солнцев: сб. науч. статей.-М., 1982.

36. Вариантные отношения в лексике/ Федоров А.И.: сб. науч. статей. Новосибирск, 1986

37. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика.- М.: Высшая школа, 1990. 176 с.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ. / Отв. Ред. М.А. Корнгауз; Вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Рус.словари, 1996. - 411 с.228

39. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М., 1980. - 156 с.

40. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1987.-374 с.

41. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

42. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1983.-255 с.

43. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

44. Винокур Т.Г. Синонимия // Русский язык: Энциклопедия // под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1997. - С. 465 - 466.

45. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - (уточню стр.)

46. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981. (уточню стр.)

47. Гвишиаки Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. -№ 2. - С. 68-71.

48. Генри Глисон. Введение в дескриптивную лингвистику. М.: Иностранная литература, 1959.-285с.

49. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации / под ред. О.И.Блиновой; Алт. Гос. Ун-т. Томск:Изд-во ТГУ, 1989. - 249 с.

50. Гречко В.А. Лексическая синонимия современного русского языка. Саратов, 1987.- 153 с.

51. Гречко В.А. Лексическая синонимия современного русского языка. Саратов, 1987. - 153 с.

52. Дегтярева Т.А. Принципы научного анализа языка,- М., 1959. 115 с.55.

53. Дьяконова И.В. Иноязычное слово: социопсихолингвистический аспект, автореф.дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2002. - 19 с.

54. Евгеньева А.П. Определения в толковых словарях // Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963. - С. 7-21.

55. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: Наука, 1972.-С. 138- 153.

56. Иванова В.И. Лексико-семантическая подсистема языка. Тверь, 1999.

57. Калинин A.B. Лексика русского языка. М., 1978. - 270 с.

58. Каменская О.Л. Лексикологические модели. М., 1971. - 129 с.

59. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987 (уточню)

60. Касаткин JI. Л. И др. Краткий справочник по современному русскому языку. / под ред. П. А. Леканта М.: Высшая школа, 1995. - 429 с.

61. Касаткин Л.Л. Современный русский литературный язык:учебник. -М.: Высшая школа, 2009. 250 с.

62. Клименко А.П. Ассоциативное поле и текст // Функционирование и развитие языковых систем. Минск, 1990. С. 44-46.

63. Климкова Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте // Филологические науки. 1991. - №1. С. 45-54.

64. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник,- 2-е изд. М.: Еди-ториал УРСС, 2004. - 352 с.

65. Ковтунова И. И. Структура художественного текста и новая информация// Синтаксис текста / отв. ред. Г.А.Золотова. М.: Изд-во Моск. унта, 1979,-С.115-120.

66. Кодухов В.И. Введение в языкознание: учебник для студентов пед. ин-тов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1987. — 288 с.

67. Козырев В.А. Русская лексикография :пособие для вузов / В.А.Козырев, В.Д.Черняк. М: Дрофа, 2004. - 288.

68. КолпаковаГ.В. Синонимия с позиций когнивистики. М.: МГЛУ, 2004,- 120 с.

69. Котелова Н.З. О логико-грамматическом уровне вязыке // Язык и мышление. М.: Наука, 1967,- С. 83-145.

70. Кошанский Г.В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. 1983,- №3,- С. 45-54.

71. Кузнецова Т.В. Внутри текстовая парадигмаи коммуникативная стратегия текста // Дискурс. 1998. - № 5/6. - С. 121-124.

72. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.

73. Лагутина А. В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - С. 115-147.

74. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1977.

75. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между термином и собственным именем / В.М. Лейчик // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1974. - с. 13-24.

76. Лекант П.А. Современный русский язык: учебник. 4 изд. - М.: Дрофа, 2007,- 416 с.

77. Локтионова Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина. Ростов-на-Дону, 2001. - 202 с.

78. Лукьянова H.A. Введение в русистику. Новосибирск, 2000.

79. Лукьянова H.A. Заметки о современной русской лексикографии / H.A. Лукьянова // Вестник НГУ. Сер.: История, филология. Новосибирск-2003. - Т.2. Вып. 1. Филология. - С. 107-123.

80. Лукьянова H.A. Типология русских лингвистических словарей / H.A. Лукьянова // Вестник НГУ. Сер.: История, филология.- Новосибирск. .2005. .- Т. 4. Вып. 4. Филология,- С. 20^5.

81. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики /H.A. Лукьянова. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1986.-227с.

82. Лукьянова H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи H.A. Лукьянова //Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.-М., 1991.-С. 157-179.

83. Лукьянова H.A., Экспрессивная лексика разговорного употребления как специфический объект лексикологии и лексикографии / H.A. Лукьянова, Т.А.Трипольская //Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.-С. 114-131.

84. Лукьянова H.A. Виды наименований с точки зрения типов структур их лексических значений / H.A. Лукьянова // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. Новосибирск, 1996. -С.26 - 45

85. Лукьянова H.A. Экспрессивность как семантическая категория / H.A. Лукьянова // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе: сб. ст. /под ред. H.A. Лукьяновой. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1991. -С. 3-23.

86. Малышева В.А. Введение в лексическую семантику русского языка. М., 2002.

87. Маринова Е.В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии. Автореф. дис.канд. филол. наук,- Н.-Новгород, 1998. 22 с.

88. Машковцева А.Ю. Прагматическая мотивированность использования синонимов в современной публицистике // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века СПб., 1999. - С. 91-94.

89. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». М., 1974. - С.52-140.

90. Методы лингвистических исследований: учебно-методическое пособие / сост. М.В. Моисеев, Г.Г. Сёмкина. Омск: Изд-во ОмГУ, 2005. - 108с.

91. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. -Тверь, 2000.

92. Могиленских Н.П. К вопросу о синонимии в фонетике // Функционирование и развитие языковых систем. Минск, 1981. - С. 118-120.

93. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. М., 1977

94. Морозова А.Н. Равнозначность слов текстовая .Автореф.дис. .канд.филол. наук.- М., 1981

95. Морозова, А.Н. Тождество и различие в языке и речи: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев, 1988.

96. Недашковская Т.Е. Семантическая характеристика слова в толковых словарях русского языка советского периода: автореф.дис. канд. филол. наук. Киев, 1990. - 18 с.

97. Найда Ю. Процедуры анализа компонентной структуры референци-онного значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.,1983. - Вып. XIV.-С. 61-74.

98. Некоторые вопросы лексикологии и грамматики : сб. науч.статей. -Тюмень, 1960.

99. Никитин M.B. Основы лингвистической теории значения. М., 1988

100. Новиков JI.A. Синонимические функции слов (Семантическая синонимия) // Русский язык в школе. 1978.- №1. - С. 11-23.

101. Новиков JI.A. Современный русский язык. СПб., 1999.

102. Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст. Переводы. М.: Прогресс,- Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Сост., ред. и вступит.ст. [с. 5-40] Н. Д. Арутюнова Е.В. Падучева. - М.: Прогресс, 1982. - 500 с.

103. Очерки по лексикологии: сб. научных трудов / под ред. З.К.Тарланова. Л.: Наука, 1973. - 196 с.

104. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985

105. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964. - 130 с.

106. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии : сб. научных трудов под ред. Л.Я. Миловицкого. Вологда, 1983.- 154 с.

107. Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М., 2004. - 221 с.

108. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию,- М., 1959.-> оп ,. J)OU С.

109. Покровская О.В. Языковой образ человека в синонимических репрезентациях: опыт разработки частной теории: втореф.дис. на со-иск.учен.степ. канд. филол. наук,- Кемерово, 2008. 19 с.

110. Попов С.А. Основные проблемы лингвистики текста // Язык и Дискурс. Тверь, 1997,- С. 48-53.

111. Проблемы лексической и грамматической синонимии: межвузовский сб. научных трудов. Орджоникидзе, 1982

112. Принципы и методы семантических исследований : сб. статей под ред. В.Н. Ярцевой. —М.: Наука, 1976. 379с.

113. Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаций: межвузовский сборник научных трудов/ под ред. И.П. Матхановой. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2004. - 295с.34

114. Проблемы интерпретационной лингвистики: межвузовский сборник научных трудов /под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2000- 178с.

115. Проблемы лексикологии : сб. статей под ред. А.Е.Супрун. Минск, 1973

116. Пирс Ч. Начала прагматизма / Пер. с англ., предисловие В.В. Ки-рющенко, М.В. Колопотина. СПб.: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000. - 352 с. (серия «Метафизические исследования. Приложение к альманаху).

117. Раскин В. К теории языковых подсистем. Изд. 2-е, доп. М.: Издательство ЛКИ, 2008,- 424 с.

118. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1997.- 540 с.

119. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966.- 159 с.

120. Салькова В.Е. Некоторые проблемы синонимии в языке и речи. -Саратов, 1971.-208 с.

121. Семантика и прагматика слова в тексте: сб. науч. статей. Архангельск, 2004.- 197 с.

122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии /пер. с англ. / общ.ред. и вступ. статья Е. А. Кибрика. М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1993. - 349 с.

123. Синонимия и сложные явления в русском языке: межвузовский сборник. Ижевск, 1988. - 212 с.

124. Синонимия и функциональная взаимозаменяемость в различных контекстах: сб. статей под ред. Б.Х. Балкарова. Нальчик, 1976. - 174 с.235

125. Синонимия в языке и речи. Доклады конференции / отв. ред. Е.И.Убрятова. Новосибирск, 1970. - 152 с.

126. Сиротинина О.Б. Язык СМИ: языковой эталон и речевая реальность // Мир русского слова. 2004. - №2. - С.75 - 78.

127. Системные отношения в лексике и методы их изучения: межвузовский сборник научных трудов. Уфа, 1977 - 126 с.

128. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Язык система, язык - текст, язык - способность. - М., 1995. - 236 с.

129. Смолина К.П. Лексико-семантическая группа и синонимический ряд как конкретная манифестация системности в лексике // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 219 - 226.

130. Смолоногина Е А. Словарнаястатья изменяется? // Studia lingüistica XV. Язык и текст в современных парадигмах научного знания. СПб.: Борей Арт, 2006 - С. 308-314.

131. Соколовская Ж.П. Проблемы лексической синонимии в современной лингвистике. Кишенев, 1970. - 216 с.

132. Степанов Ю.С. Семиотика / Ю.С. Степанов. М., 1971. - 145с.

133. Степанов Ю.С. В мире семиотики / Ю.С. Степанов // Семиотика / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983 - С. 5-36.

134. Степанов Ю.С. В поисках прагматики / Ю.С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. Т.40. 1981. - № 4,- С. 325-332.

135. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения /Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1981.-360 с.

136. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи /И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1985. 172с.

137. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин,- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1979. 156 с.

138. Стернин И.А. Системное значение слова и его реализация в речи / И.А. Стернин //Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984. С. 66-73.

139. Сулименко Н.Е. Актуальные проблемы курса лексикологии и аспекты лексического анализа текста // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. М., 1998. - С. 196-198.

140. Сулименко Н.Е. Лексика в процессах текстопорождения // Актуализация семантического потенциала языкового знака. Новосибирск, 1996. -С. 6-15.

141. Сулименко Н.Е. Текстовые парадигмы и их отношение к языковым // Типы языковых парадигм: тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988. Свердловск, 1988.- С. 158-163.

142. ТабанаковаВ.Д., Сивакова H.A. Типология словарей сегодня // Вестник ТюмГУ. 2003. - №4. - с.114-120.

143. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований).— М.: Наука, 1977. С. 129 - 221.

144. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1985.

145. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция /В.Н. Телия /У Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 21-52.

146. Телия В.Н Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.

147. Телия В.Н. Номинация //Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.Н. Ярцевой — М.: Сов.энциклопедия, 1990. С. 336.

148. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке /В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269с.

149. Телия В.Н. Экспрессивность //Русский язык: Энциклопедия /под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1996. - С. 637 - 638.

150. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного факторав языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия //Человеческий фак237тор в языке. Языковые механизмы экспрессивности /под.ред. В.Н. Телия. -М., 1991. С. 5-35.

151. Тогаева С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации. Тверь, 2000. - 296 с.

152. Трипольская Т.А. Аспекты интерпретационной деятельности говорящего/ Т.А. Трипольская //Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаций:межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2004 - С.37 - 47.

153. Трипольская Т.А. О методах использования семантики экспрессивного слова / Т.А. Трипольская //Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.-С. 100- 113.

154. Трипольская Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и ее лексикографическое описание.Автореф.дис. на соиск.учен.степ. канд. филол. наук. Томск, 1985.

155. Трипольская Т.А. Языковые механизмы эмоциональной и оценочной интерпретации действительности/ Т.А. Трипольская // Проблемы интерпретационной лингвистики: межвузовский сборник научных трудов. -Новосибирск: Изд. НГПУ, 2000. С. 14 - 27.

156. Трипольская Т.А. Эмотивно-одентный дискурс: конативный и прагматический аспекты. Новосибирск, 1999.

157. Трубаева М.Н. Дублетно-синонимические отношения в лексике смоленского говора. Автореф.дис.на соиск. учен, степ.канд.филол. наук.-М., 1997

158. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологическо-го описания лексики / A.A. Уфимцева. М., 1986. - 240 с.

159. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1975.-206с.

160. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке: научно-популярный очерк. Свердловск, 1953.

161. Фоменко Ю.В. Очерки по лексикологии / Ю. В. Фоменко ; М-во образования Рос. Федерации, Новосиб. гос. пед. ун-т. Новосибирск : б. и., 2004. - 130 с.

162. Фоменко Ю.В. Учение о слове: учеб.пособие / Ю. В. Фоменко; Новосиб. гос. пед. ин-т. Новосибирск: НГПИ, 1991. - 63 с.

163. Фомина М.И. Русский язык: Лексикология. М., 1978.

164. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова / В.К. Харченко //Русский язык в школе. -1976. №3. - С. 66 - 71.

165. Цепелева Н.В. Полевые структуры слов-синонимов с диффузной семантикой в русском языке: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фи-лол. наук.- Барнаул, 2011. 23 с.

166. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / В.Н. Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др.; Отв. ред. В.Н. Те-лия; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. - 214 с.

167. Черняк В.Д. Ассоциативно-вербальные сети периферийной лексики в тезаурусе современной языковой личности // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. Свердловск, 1996. - С. 17-25

168. Черняк В.Д. Проблема синонимии и лексико-грамматических классификаций слов. Л., 1989

169. Черняк В.Д. Реализация семантического потенциала синонимического ряда в тексте // Функциональная семантика слова. — Свердловск, 1992,- С. 38-47.

170. Черняк В.Д. Синонимические связи слов в лексической системе языка.-СПб., 1992.

171. Черняк В.Д. Синонимы в перспективе художественного текста // Семантические и эстетические модификации слов в тексте. Л., 1988. С. 40-48.

172. Черняк В.Д. Синонимы в современном тексте: механизмы выбора и интерпретации // Проблемы интерпретационной лингвистики: автор -текст адресат. - Новосибирск, 2001.- С. 14-23.

173. Черняк В.Д. Формирование представления о системности лексики при изучении синонимии // Преподавание лексикологии русского языка в вузе и школе. Новосибирск, 1992. - С. 54-63.

174. Черняк В.Д. Формирование синонимических сетей и некоторые закономерности воплощения языковой личности в тексте // Языковая личность проблемы выбора и интерпретации знака в тексте. Новосибирск, 1994.-С. 112-118.

175. Чикобава А. С. Реальность синонимов и возможность синонимических словарей // Лексическая синонимия. Л.: Наука, 1967. - С.75-87.

176. Щерба Л.В. Языковая система и языковая деятельность / Л.В. Щер-ба. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1974 - 428 с.

177. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -3-е изд., испр.- М.: Высшая школа,2007.- 304 с.

178. Шмелев А.Д. Аспекты семантических исследований. М., 1980

179. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность /А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

180. Шмелев Д.Н. Избранные труды по русскому языку / Д.Н. Шмелев. -М., «Языки славянской культуры», 2002. - 888с.

181. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. -М., 2003.-244с.

182. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М. «Наука», 1973. - 282с.

183. Шмелев Д.Н. Слово и образ / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1964 -120с.

184. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

185. Шурыгин Н.А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск, 1997. -212 с.

186. Щур Т.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974

187. Экспрессивность на разных уровнях языка: Межвуз. сб. науч. тр. / Новосиб. гос. ун-т им. Ленинского комсомола; Редкол.: К. А. Тимофеев (отв. ред.) и др.. Новосибирск: НГУ, 1984. - 159 с.

188. Языковая норма и вариативность: Сб. научных трудов. Днепропетровск, 1981. - 187 с.1. Словари

189. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари, 1999.

190. Ахманова О. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1996. - 607с.

191. Большой академический словарь русского языка. Т. 1. М., Санкт-Петербург: Наука, 2004. - 662 с.

192. Большой академический словарь русского языка. Т. 2. М., Санкт-Петербург: Наука, 2005. - 658 с.

193. Большой академический словарь русского языка. Т. 3. М., Санкт-Петербург: Наука, 2005. - 664 с.

194. Большой академический словарь русского языка. Т. Санкт-Петербург: Наука, 2006. - 677 с.

195. Большой академический словарь русского языка. Т. 5 М., Санкт-Петербург: Наука, 2006 - 693 с.

196. Большой толковый словарь русских существительных / под ред. Л.Г. Бабенко. 2-е изд. - М: АСТ-Пресс, 2005. - 863с.

197. Большой толковый словарь русского языка/ под ред. С.А. Кузнецова,- Спб: Норинт, 2000 1536 с.

198. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов : ок. 25 ООО слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. 2 изд., доп. - М. : Рус. яз., 2010. - 864, 2. е.; 25 см. - (Библиотека слов.рус. яз.).

199. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов /Е.С. Куб-рякова, В.З. Демьянков Ю.Г. Панкрац Л.Г. Лузина. М.: МГУ, 1996. - 245 с.

200. Лингвистический энциклопедический словарь / Науч.-ред. совет изд-ва "Сов.энцикл.", Ин-т языкознания АН СССР.; Гл. ред. В. Н. Ярцева.- М. : Сов. энцикл., 1990. 682,3. с. : ил.;

201. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание, исправленное и дополненное / под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. — Москва; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004 г. 1488 с.

202. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд. - М.: Азбуковник, 1997. - 939 с.

203. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.- 15-е изд. М.: Русский язык, 1984. - 816 с.

204. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.- 22-е изд. М.: Русский язык, 1990. - 816 с.

205. Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. I /Ю.Н. Караулов Ю. А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М. «ИРЯ РАН», 1994

206. Ситникова, М.А. Словарь синонимов русского языка / М.А. Ситни-кова. 6-е изд. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. - 342с.

207. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.

208. Словарь синонимов русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой: В 2 т. Т. 1 (А Н). Л., 1970; Т. 2 (О - Я). Л., 1971

209. Словарь синонимов: справочное пособие/ под ред. А. П. Евгеньевой. -Л.: Наука, 1975.- 648 с.

210. Словарь синонимов русского языка/ под ред. А. П. Евгеньевой. -М: ACT Астрель, 2002. 656с.

211. Словарь синонимов русского языка /под ред. J1.A. Чешко.- М.: Русский язык, 1986. 600 с.

212. Словарь синонимов русского языка/ под ред. К.С. Горбачевича.- М: ACT Астрель, 2010.- 607 с.

213. Словарь-тезуарус синонимов русской речи/ под ред. JI. Г. Бабенко М: ACT Пресс 2007. - 512стр.

214. Современный толковый словарь русского языка. В Зт. Т 1. -М.:АСТ Астрель, 2006. 3312 с.

215. Современный толковый словарь русского языка. В Зт. Т 2 (М-П).-М.: ACT Астрель, 2006. 3310 с.

216. Современный толковый словарь русского языка. В Зт. Т 3 (Р-Я). ACT Астрель, 2006. 3315 стр.

217. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. -репринтное издание. М., 2000.

218. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения/под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Российская академия наук, институт лингвистических исследований. Изд-во «Фолио-пресс». СПб., 1998. - 700 с.

219. Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Макс Фасмер/ пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 3-е изд., стереотипное. - М.: Изд. центр "Терра", 1996. - 573 с.