автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Семантика и прагматика дейктических слов в языках шугнано-рушанской группы

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Юсуфбеков, Шодихон Парвонаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Семантика и прагматика дейктических слов в языках шугнано-рушанской группы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и прагматика дейктических слов в языках шугнано-рушанской группы"

bilí 1.] !••' ' - '

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ HAJK ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНОД

На правах рукописи

ШУФБЗКОВ Шодихон Парвонаевич

СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ДЕЙНТИЧЕОШ СЛОВ В ЯЗЫКА! ШУГНАНО-РУШНСКОЯ ГРУППЫ

Спещьальяость 10.02.08 - иранские языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 199?.

Работа выполнена в лаборатории иранистики Института языкознания РАН.

Научные руководители: доктор филологических наук

Д.И.ЭДШМАН

доктор филологических наук, профессор Д.К.КАРАШОЕВ

Официальные опионенты: доктор филологических наук,

профессор РЛ.ДОДЬИУДОЕВ

кандидат филологических наук, доцент Б.Б.ИВАНОВ

Ведущая организация - Институт востоковедения РАН,

Отдел языков

Защита диссертации состоится " ¥" 1992 г.

на заседании специализированного совета Д-002.17.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания РАН по адресу: 103009, Москва, ул. Семашко, 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан " о^?* (Р У 1992 г.

.Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук

Б.П.Нарумов

• ri| Реферируемая работа представляет первоа ионографическое ио-;л следование семантики а прагматика дейктичвсккх слов, связапшх ^«¿указанием на пространство и время н относящихся к разным грзм-маткческкм категория:.! (указательных местоимений, местоименных наречий и дейктическга частиц), в языках шугиано-рушанской груп-ш (Зап. Памир), входящих в восточную "ветвь" иранской языковой сеыьв.

Актуальность темы обусловлена спецификой объекта исследования: дейктические слова данной семантической группы образуют в этих языках (как и в большинстве иранских языков Памира) систему не двухсерийную, как, например, в тадаикском, русском, ненецком (типа "этот - тот", "здесь - да", "вот - вон"), а трех-сврийную (аналогичную лат. Ыс - tato - lile), продоляаищую типологически я отчасти материально - через соответствуйте этапы - аналогичную трехсеркйную индоевропейскую систему. Анализ содержательной стороны и функция элементов этой систеш в совращенных тавах <3есш!сь?.:еяных тиозпрояейских язнках вахен не только для изучения синхронного состояния данных язшсов, но и для выявления тенде!п^3 дальнейпей динамита сиотеш, а тем самым в получения косвенных свидетельств прггпш разних путай трансформация соотватствущей индоевропейской систем.

Целью диссертационной работа являлся секаяткческкЗ я прзг-маткческяй анализ система дейктическкх слов в языках иута.-руа. группа. Данная основная цель предполагала ропенпв нескольких конкретных задач, которые концентрировались главкам образом вокруг следупдлг проблем: I) определение семантических а прагматических характеристик калдой из трех серпа указательных место-Емэнай (га), местоименных наречий (МН) п дейктическнх часткц (ДЧ) ; 2) определение с&гколових границ мавду 1~ П н меаду П~ Ш серщ&ш УН я соотношение I, О, Ш серий о говоряцта (Ich-Del-als), собеседником (Du-Delzio) и 3-:-« лицом, не участвуптад в коммуникации (Jener-Delxie), - D завпскмостк ОТ ИХ 0сло25нпя 3 пространстве а соотнесекноста с временем; 3) уточнение смысловых пространственно-временных границ мегззу а между П ~ Ш сериями Ш - с учетом близости пространственной сферы к говорящему (ich-Díixia), собеседнику (Ои-ЗаШз ) я 3-му лицу, не • участвупаему в коммунгаация, тгжгв к другому предав ту шш участку пространства (íencr-Dolxis)! соотнесенность временных

сфер употребления Ш; 4) выявление смысловых границ между I, П и Ш сериями ДЧ; 5) выявление и систематизация языковых средств анафорической свяэи в речи (а также в повествовательных текстах) н возможности совмещения дейктического к анафорического значения; 6) выяснение прахматпческих функций УМ, Ш и ДЧ в речи, т.е. выявление "отношения между знаками и тем, кто их использует" [Степанов, 1990, 441]; 7) выявление причин тенденции к "свертыванию" трехсерийной дейктической системы в двухсерийную в языках шутнано-рушанской группа.

Материалом для анализа послужили, в основном, собственные записи автора при проведении экспериментов и наблюдений на местах распространения гаугнанского языка, а также сплошная роспись текстов и фразовых примеров из опубликованных работ. Учитывалось и собственное речеупогреблеиие автора, для которого шутнанский язык является родным,

Б работе использовались следующие метода; метод психолингвистического эксперимента, при котором реципиентам предлагалось оценить применимость I, П и Ш серий УМ и Ш, а также ДЧ к объектам, располагавшимся в различных точках пространства, при постепенном увеличении расстояния мезду говорящим и собеседником (далее Г и С); метод опроса информантов, гипотетико-дедуктивный метод [Селиверстова, 1988, 5], контекстологический анализ, структурный анализ, метод сопоставления, метод тестов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка изучения на большем конкретном материале принципов, по которым организована трехсерийная дейктичес-кая система, продолжащая (через различные этапы) аналогичную индоевропейскую.

В отличие от большинства трудов по памирским языкам, где принимается моноцентрическая модель организации дейктической системы, анализ ее в данной работе производится, исходя пэ бк-центрической концепции.

В диссертации предпринимается попытка реконструкции "наивной модели мира" или "наивного (языкового) сознания" [ю.Д.Ал-ресян], воплощенных в дейктическшс словах языков иугнано-ру-шанской группы (в частности, в шутнанском).

Выявляются некоторые причины тенденции к свертыванию трех-серийной дейктической системы в двухсерийную в языках шутнано-

В случаях, когда выбор I, Я и Ш серий зависит от взаимного расположения Г, С и 0, решапцее значение зачастую приобретает субъективная точка зрения Г.

Если он оценивает расстояние «езду собой н С как "близкое", свою сферу я сферу С как совпадающие, а 0 находится в поле их зрения, трехсерийная система УМ получает следующую семантическую интерпретацию: Г сорил используется в отношении объектов, находящихся в сфере Г а С. Здесь возмогло такде употребление Я Серии,приближающейся семантически в таких ситуациях к УТЛ - I серии. Ср.: (4) та£/ла£ ги ког«агеп-еп Гок-а?"уаог-о? 'этн/ге (1/П) твои работники все присутствуют?' (под.). Ц серия употребляется в отношении объектов, не входящих в сферу ни того, ни другого участника коммуникация и находящихся на недалеком расстоянии: (5) ¿а£-1к-еп у£я в« рио-аг, у1п кг у1то1-ап<1 'эти (0) (о детях, которые недалеко) - один ной сын, а другоЗ [р.а{] иоего брата' (шхд.). Ш серия употребляется во всех остальных случаях» т.е. при невидимых или видимых, ко находящихся на значительном расстояшш объектах: (6) о нал оахгл =о=-ал4 ' ВОН около ТОГО (0) ролика' (иугя.).

Если гэ Г оценнзаст расстояние мэяду ссх^оП и С как "далекое", а свою сферу и его сфэру как несовпадающие, то здесь употребление I, 0 п I серий пнтерпрзтдруется несколько иначе: 1 серия безусловно соотносится со о$ерой Г (1сй-0э1г:1з), пример (4); П серия используется в отношении объектов, находящихся в сфзрз С (1>а-551л1в), даже в тем случае-если С п определяемая 0 ягвддаку. ко расяолста расстоянии елнян-мости голоса, через стену и др., ср. пример (2); Ш серия употребляется по отноаеякэ к не^виддаым для Г предает&ч (кроме случая, когда предает находится непосредственно около С [Беликов, 19723) а к далеким, но видимым предметам, часто находящийся в сфере 3-го лица или подразумеваемого (х-аог-Зэ!-21а). Ср.: (7) а, пап Ъас£а1а^а о!6 яаа сЗа£ ¿1с5?®п ' мама, те (Щ) ребята сейчас проколет тот (Ш) бубен' (1зхд.)

Схемы

12 3 4

Ф© Ф© ©© ©

В работе также анализируются многие примеры, констатирующие тог факт, что на выбор серии, кроме вышеперечисленных критериев, влияют и другие факторы - восприятие "своего" (1 серия) и "чужого" серии) пространства, видимость/невидимость определяемого объекта (видимое выступает как "близкое" (I серия), невидимое воспринимается как "далекое" (Я*~Д серии) и т.д.

Замечено, что в языках иугн.-руш. группы историческая трех-серийная система не вполне симметрична по функциям каждой серии в отдельности. Причиной этого, как предполагается, послужило то, что в ряде случаев Ш выступают нейтрально по отношению к степени удаления и употребляются в значении общего указания [Карашо-ев, 1963; Файзов, 1966; Эдельман, 1976]. В некоторых языках отмечена тенденция к сокращению количества серий. Например, в са-рыкольском прослеживается тенденция к свертыванию трехсерийной системы УМ в двухсерийную за счет Г серии: здесь I серия употребляется сравнительно редко [Пахалина, 1966].

В остальных языках шутн.-руш. группы П серия часто употребляется при подчеркнутой общей указатбльности (эмфаза) или при отсылке к предшествующему (анафора) и;ш к последующему контексту. При этом она теряет исходное (с и.-е. апохи) значение пространственной соотнесенности со сферой собеседника (Ги-Х>е1х1з) или небольшой удаленности, выражая удаленность вообще, сближаясь при этом в какой-то мере с Ш серией, или же выражает подчеркнутую указательность, нейтральную к пространственно-временному оттенку значения, ср.: (в) «и-уит *гаг хиБз' 'это (0) я давно слышал* (шугн.); (9) у1<1 *6-г1 вг ка аагак'? 'откуда тебе это (П) известно'' (руш.). УМ й серии часто вообще теряют оттенок укаэательнооти (и тем самым пространственной ориентации) и используются в значении местоимения 3-го лица (особенно в повествовательной речи), подчеркнутом указании ("тот") или

артикля.

Тем самым противопоставление серии постепенно смеща-

ется в сторону маркировки ими неких оценочных значений модального (в широком понимании термина) плана: они отражают, помимо самого указания, отношение Г к типу этого указания.

При перенесении сферы употребления УМ из области пространственного дейнсиса в область временного, суть основного противопоставления между Г и П и медцу Ü и Щ сериями не изменяется, но значение пространственной ориентации объекта относительно участников коммуникации заменяется значением временной ориентации события относительно момента речи [Подлесская, 1990]. Однако в ряде случаев при указании на время в диалоге выбор серии может диктоваться не только давностью события (действия) относительно момента совершения коммуникативного акта, но и соотнесенностью серии УМ с лицом - источником информации о времена [Беликов, 1972; Эделъмая, I987J. Ср.: (10) Г - ... mis-ua вoat curt уа da-ш» tlsd '...я посмотрел на часы - yze десятый час\ С - уи da£ als dl waat-aal ded-o... 'он тогда вошел в (э)то (П) же время...' (пхд.). Здесь употребленная С 3 серия интерпретируется как указывающая на время Г (поскольку источником информации о времени является он '- Г) и используется, по-видимому, с оттенком анафоричности, типа "в то время, о котором ты сказал".

При усилении у УМ Я и Ш серий анафорического значения, типа "в то вреда, о котором ты (он) сказал", а у .УМ I серии -эмфатического оттенка значения, типа "именно в зто самое время..-" - ослабляется соотнесенность трех серий с тремя лицами - источниками инфордации о времена и происходит семантическая переориентация распределения серий. С указания на лицо -источник информации У!Д переходит на новый принцип: выражения темпоральных отнопенкЯ, т.е. указание на точку на временной оси, - принцип, охватыващий большинство языков мира..При этом естественно предполагается определенное изменение семантической стороны этой система. В этой новой системе Г серия выражает настоящее время, Л серия - сравнительно близкие прошедшее и будущее, а ¡3 серия - прошедшее и будущее, отдаленные по отношению К моменту речи. Ср. (11) барг. уla nl? als nawbäd baaand-af' 'этот (I) день тоже прошел хорошо1 (наст. вр.);

(12) рош. dea х£ъ man гитл-аз tar xû&n na-^)ôj 'в ту (П) НОЧЬ он до утра не заснул"1 (прош. вр.); (13) шутн. dwn meet ya, yaet ven wuc tu-rd lâk-шв 1 в следующий месяц (букв. ТОТ, П) прихода, осли привезут, я тебе оставлю' (буд. вр.).

При употреблении I, Д. и Щ серий УМ наблюдается такие синтагматическое совмещение дейктического и анафорического компонентов значения [Подлесская, 1990]. Исходя из этого, выбор серии обуславливается двумя критериями: I) наличием/отсутствием ( с точки зрения Г) в универсуме речи информации о референте местоимения [Подлесская, 1990] н направлением внимания С на определенный объект [Lyons, 1977]» "в котором Г заинтересован" [Морита, 1982] в процессе коммуникации (дейксис); 2) удерживанием ранее установленного фокуса внимания С на этом объекте средствами контекста (анафора) [Ehlich, 1982]. В данном случае основное значение УМ - "локализация объекта в пространстве относительно ког-мунпкантов" заменяется значением "локализации информации об этом объекте в сознании коммуникантов" [Подлесская, 199о]. Так, если об объекте сообщается новая информация, то по отношению к нему употребляется I серия. При дальнейшем разговоре, когда информация об объекте входит в универсум речи С, говорящий не может использовать в отношении этого объекта ту же I серию и обязан заменить ее на Д. или Ц серии, т.к. УМ 1Г и Ш серии являются сигналом того, что информация об объекте входит в универсум речи, т.е. разделяется коммуникантами. 0 том, что УМ Щ серии и отчасти Д серии предполагают наличие у участников коммуникации общей информации о референте местоимения, свидетельствует их частое употребление в "псевдотабуироваяшх выражениях" [Подлесская, 1990], а также - в отношении общеизвестных явлений, действий и т.д. Ср.: (14) шутн. ai-ta yu oaxs dûnd fânt ' это (Q) знает только та (Ш) личность (имеется в виду бог) ; (15) шугн. каш rua xuSoy yici-rd nasïb aâ-kiit 'не дай бог того (Ш) дня никому (тлеется в виду день смерти)1.

Глава П "Семантическая характеристика местоименных наречий в языках шугнано-рушанской группы" посвящена семантико-прагматическому анализу местоименных наречий (МН) и дейкткчес-ких (указательных) частиц С ЛЯ). Дается сгруктурно-семшпгическая характеристика Ш ; подробно рассматриваются семантические серии МН в отдельности и в соотношении друг с другом как в иугнанском,

тая я з других языках шуги.-рут, группы. Анализируются проег-! ранственние характеристики ДЧ.

Во всех языках шугн.-руа. группы, как и в других памирских, выделяется особая группа дейктяческих слов, объединяемая под термином "местоименные нарочяя", - слов, не называющих различные обстоятельства, а указывавших на них [Эдельман, 1966], с обзцм значением "здесь", "там", "где", "когда" и т.д., которые образуют стройную систему относительно способа деривации. В этих дериватах носителями собственно индикативного значения (т.е. указывавшего на соотнесенность речевого отрезка с действительностью) являются основы, составляющие трехсерийную систему: особые основы древнего лроисходдения - I серия -и(а), Й серия -е(<1), 1 серия шугн. -ш, шхд. -ит (далее - основы типа А), а также немногочисленные образования от современных ЭТ.!; последние обычно в форде ед.ч. косв. пад. м.р.; й1, т»1 (далее - основы типа В). Носителями других компонентов значения: конкретизации пространства, времени, направления, признака и пр., - являются сращенные с основами локативные предлоги и послелоги; наиболее употребительна особая группа - триада предлогов со строгой системой соотношения: р1 - вверх (по течению основной реки долины), *аг - по горизонтали (или безотносительно течению реки), ах - вниз (по реке). Подробно структура л семантика 1Ш даны в табл. Л 2 и "Приложении П" к тексту диссертации. Прл этом в сарыкольеком языке и в шахдаринском диалекте шугн. языка, в отличие от остальных языков шугн.-руш. группа,основы,типа А могут употребляться отдельно, вне сращений -с предлогами и послелога-,:;; (см. табл. 3).

В традиции описания памирских языков МН рассматривались обычно, как и У?,!, исходя из моноцентрической концепции, с позиций дальности/близости сфер! О то отношению к Г, с большим вниманием к значении предлогов и послелогов, нежели самих местоименных основ. Между тем эти основы играют ведущую роль в определении смысловой пространственно-временной границы между сериями Щ. Исследование показывает, что Ш Г, 3 и 1 серии а языках шугн.-руш. группы в локальном плане ориентированы соответственно: Г-на сферу Г (1сЬ-1>е1х1зЬ П ~ С (Еи-Ее1х1в) или на не очень удаленную пространственную сферу; Ш - на далекие видимые, в том числе находящиеся в сфере 3-го лица (типа

"там, возле Herd1), далекие невидимые (с точки зрения Г и С) объекты, участки пространства, а также на иной центр пространства, задаваемый ситуацией или оговоренный контекстом. При этом они указывают (благодаря служебным элементам) на местонахождение и направление действия (события) вниз(у) или вверх(у) по течению реки по отношению к или от Г, С и некоего 3-го лица, иногда подразумеваемого. Ср. примеры в ситуации схемы I: (I). yudandlx lap sito, ti de^Sa tflr oíd 'здесь (I) ХОЛОДНО, давай зайдем в дом ; (2) i&S-ea jemand eis jvl cûfj? 'они (букв, те, П) там Ш зачем собрались?'(шугн.); аде aaxdua kui-a-У arua 'наш народ весь там (Ш)1 (рош.). В примерах (I, 2) L I I серии № в целом соотносятся со сферами Г, С к иным центром пространства. Напротив, если прагматические переменные (термин Е.В.Бадучевой) находятся в разных пространственных сферах (ср. схему 4), то Î серия соотносится только со сферой Г (Icu-Deixls), Я - со сферой С (lu-Daixia), Ш- третьего лица не участника разговора (Jener-Deixis). Ср. примеры, взятые из телефонного разговора: (3) ... atur-ua yudaadïr wuz toq.-a$> fB&-e$-en tax kor S.. сегодня здесь я одна, все на работе' (шхд,); (4) tared ala Sed-o, tarad xlalj %e& 1ТШ (П) [у вас] тоже [снег] идет, здесь (I) [у нас] снег вдет' (шугн.). Определяющим критерием, по-видимому, здесь является соотнесение говорящих с разными; сферами пространства и употреб- . ление Ц серии по отноаенио к сфере С, независимо от того, находятся ли они в поле зрения Г и насколько они удалены от пего.

МН от основ типа В всех трех серий используются с аналогкч- • ной соотнесенностью со сферами всех трех лиц речи. Напр., ЫН Ш серии шугн., рош. wi-ruyS, -tir, роа. «i-tür 'на той стороне [реки]', новообразованные по своей структуре, используясь вместе с Ш от основ типа А - yaava, шхд. yunr» (Ш серия), по-видимому, в какой-то мере (капр., при указанна к<. берега реки) сохраняют свое первоначальное значение - указание на объекты пространства, расположенные по ту сторону чего-либо [artig-mana, 19O4]. Ср.: (5) yu yûva na~ya?iï хи wi-rûyâ-tt-^' tôyï 'он (тот) не пришел сюда,(букв, по этой стороне [реки]) и ушел по той же стороно [река]'-(шхд.).

Семантика Ш может изменяться от реальной оппозиции "близко/далеко" в социальную "свое/чуяое" по пршщипу приближение =

"присвоение" для J серии и удаление = "отторжение" для других серий. Ср. (S) xu ba2galá-yua lúd: "yad-et tarud cldik xa-rd noz-et zu nl-^et, cúnd-a^-ta tared/taraa mardua ^oy-ard noy-et '[я] своим детям сказала: "Идите сюда (1), постройте себе дом и живите (букв, сидите), сколько [бы] там (Ü/Ш) в чужом (букв, людском) месте будете жить"' (шхд.).

В работе подробно анализируется семантика и прагматика каждого МН, относящегося к 1, Ц и И сериям образованного от основ как типа А, так и В. Подчеркивается, что во временном значении употребляются не все МН Г, Д и Ш серии. Темпоральное значение Ш проявляется преимущественно в диалогической речи, но иногда также и в повествовании и во включенной в него прямой речи, - при подчеркнутом указании (эмфазе), означающей здесь, как правило, одновременность или внезапность событий, типа "в то же самое время" и т.д. Благодаря этому часто Ш в определенных условиях (обычно при переходе к новому сообщению) теряют свое дейктическое значение и выполняют роль служебных слов - временных союзов, вносящих в речь также эмоционально-экспрессивные оттенки, т.е. "с одной стороны, выполняют таксисную функцию, а с другой - функцию - темпоральную" [Бондарко, 1990]. Ср.: (7) а рис yud-at/yu-t di taran firlpt yum xat mas-ard kln-o, qivi 'сынок, когда (букв, здесь, I) доедешь туда, тогда (букв, там, Ш) напиш нам письмо или позвони' (шхд,). Характерно, что Ш Д серии-в темпоральном контексте встречаются значительно чаще, чем Ш Г и Ш серий, что связано также с присущими т оттенками змфатичности и анафо-ричиости.

В данной главе также рассматривается семантическая интерпретация Ш в повествовательном тексте, главны?.! образом в сказке. Подчеркивается особая роль повествователя, рассказчика, особенно исполнителя сказок, от субъективной точки зрения которого зависит выбор той или иной серии. Нередко он представляет себя свидетелем или даже участником событий, разворачивающихся в тексте, локализуя объекты по отношению к своему местонахождению, а события - к моменту своей речи. Это обстоятельство сближает роли повествователя и наблюдателя (в смысле Ю.Д.Апресяна), что подтверждает предположение о наличии в любом повествовательном тексте наблюдателя, как некоего "субъ-

екта сознания", который фиксирует поток событий, следит за действующими лицами, отбирает es мира то, что ентересио, даат оценки [Падучева, 1990; Цивьян, 1990]. Например, если рассказ охватывает события, происходившие в его родном селе, точкой отсчета будет служить его родное село, соотнесенное о I серией, а другие сферы пространства будут локализоваться по отношению к этой точке. Если события рассказа выходят за пределы села, точка отсчета соответственно меняется на родную долину, затем край и т.д. Одним словом, МН трех серий употребляются соответственно тому, удаляется ли рассказчик (реально пли мысленно) от точки отсчета шш прЕближается к ней.

Б принципе семантическое соотношение Ш сходаи с сеиантс-ческиц соотношениям УМ.

При том, что семантическое противопоставление ыелду Г п 1Г сериями Ш в языках шугн.-руи. грушш (кроме сарык.) относительно очевидны (т.о. каждая из них сохраняет до некоторой степени свое исконное значение (е связь соответственно с Ich-Dotxio и Da-Deixis), различия ыезду £ и 1 сершка и связь 2 серии о собеседником не всегда ясны. Засвидетельствованы единичные случаи сближения значений МН П. серии с X» однако большинство примеров из собственно шугнаяского языка п шахда-р;шского и бадкувского дналектсв подтверМаэт мнение Д.И.Эдель-ман о семантическом сближении П. серии с |в некоторых языках шутн.-руи. грушш. "Ср. (8) ca-vast taredßj tlyi? 'когда ш собираешься туда (П, куда-то в ту сторону) ехать?' (шуга.); (9) Г - ola хаЪы -tared? (каква езвзстия гам (q)?* С - oflya- -ti? 'живы, здоровы?' (барт.); (10) t¡as ared tjíüoJ eSwuс 'я иду туда (П) поливать поля» (рол.).

При этом в рошорзскоа такзэ наблюдаются отклонения Л cepzz от исходного ее употребления, но в сторону сблаязява ее с X серией [Курбаиов, 1987]. Ср. (II) о si, taped y<s¿ ) -е-ваа vex nöm luv 'сестра, иди сада (П), ската, rur: казагастся sta трава?'; (12) ешо used nör tc-a 'ш сегодня отезда (П) уедеи^ Возможно, таксе "сдвцто", как п асж«аатрвя функция ксмяонентсв трехсерайноЁ систегс:, езязака, как п в шугаенскш язакв, с ослабление« у П серил значения указания на с§ару С (ßa-Soüziß) и усилением г'фхтгческого значения (Dar-Selxia), ежефэржез-кого оттенка, благодаря'чему пространствзнноэ прстизозоотоБло-

нпе от трех сфер "свертывается" до двух (сфера Г остальное), аналогично тому же процессу в сарыкольском.

В работе подробно говорится о сближении значения П. серии с Ш и I сериями в сочетаниях МН друг с другом.

Еще более сложно определить суть соотношения серий, и особенно П и 0, в темпоральном плане. Это вызвано тем, что МН С серии, как и в локальном плане, ближе по значению к Щ серии, чем к I (по тем же причинам). Возможно, кроме того, что это сближение такав связано с утратой у Ш всех трех серий, в отличие от УМ (хотя аналогичная трансформация значений ощущается и там), связи с ориентацией на лицо-источник информации о времени и с усилением значения указания на некоторую точку на временной оси. Однако последнее у МН выражается несколько слабее, чем у УМ (см. вшзе). Ср.: (13) шугн.- ... tared-di deS wuz ■tu-rd dokua . [ты] попозже (букв, еще туда, П) заходи, я тебе дамЧбуд. вр.). При выражении временного значения наблюдаются также случаи сближения Ц с I серией (в основном в сочетании Ш друг с другом, первый компонент из них оказывается по значению блине к I серии» а последний - к Щ). Ср.: (14) azed "tarod-ia to. iani-yat tu pue 'дальше (букв, оттуда, П, туда, ГГ) ты знаешь и твой сын' (ихд.).

Таким образом, трехсерийная система местоименных наречий, как и система указательных местоимений, нестабильна и не единообразна по всем языкам группы. Наиболее явные признаки ее изменений состоят в сдедущем. В связи с утратой местоименными наречиями U серии исторического значения указания на сферу собеседника (Du-Deiiis) 2 указания на не очень удаленную сферу, а также в связи с перевесом значения общей указательности (Der-Delxls) и - несколько позднее - стиранием пространственно-временного противопоставления медду 1 и Д сериями,в рошорв-ском и cap. языках усилилась тенденция к сближении I и Я серий.

3 темпоральном плане во всех языках, наоборот, прослеживается сближение Е и Щ серии, хотя причины этого процесса частично сходны с теми, которые способствовали трансформации трехсе-рийной системы при ее использовании в локальном плане.

В этой же главе отдельным разделом рассматриваются дейкти-чэские (указательные) частицы (ДЧ), представляющие самостоятельную лексико-грамматическую группу, в силу сходства их функ-

ций б речи с функциями ИН. Эти частицы указывают не на конкретные предавты, а на направление к объекту. Их употребление сопровождается обычно гестом, междометиями; произносятся они с определенной интонацией. Эти частицы, различающие три серии, во всех языках шугн.-руш. группы связаны с простраяст-Еенко-дейктическини основами. В ДЧ совмещаются одновременно значения как эмфатической, подчеркивалцей, усиливающей частица, так и дейктического - местоименного - наречия. В чисто де.чктическом плане эти частицы сохраняют полную трехсерийную парадигму, основаннув на признаке локации, имеют в качестве оощего признака "отношение к участнику речи". Другими словагш, ЛЧ в языках шутн.-руи. группы четко сохраняют в дейктическом аспекте значения соотнесенность с выделенными К.Брутаанном типами дейксиса. Ср. шута., барт. у 1л» руш., хуф. (у)1а&, рош. lma, сарык. уаао "вот* (Icb-Deixle)i нугн., барт. yirna, руш., хуф. (у)Ida, рош. ida, сарык. yado 'вот' (Du-Delxls) и шуги., бадж. уштй, х.р. утпаа, шхд., барт. yiwu, руш., хуф. (у)1ио, е. р. хуф. yav&, роа. ico, сарык. иуи cBOH" (Joner-Dalxia).

Эти частица проявляют в целом те se тенденции в языковой динамике, что к указательные местоимения и ыестоЕмешше нарэ-чия - к постепенному стиранию трехсерийности дейктической сп-стемы (особенно в соотношении Д~Ш серий). Однако наблюдается и ряд глубоких отличий - в силу незавксЕмостЕ частиц от функций маркеров анафора, их бэльаей привязанности к ситуация, связанности их употребления с интонацией, жестами н пр., - она составляют особую систему, этимологическая связь которой с основами указательных местотаояпй в значительной iiepe затушеьы-вается. .

В "ЗаключейЕв" кратко обобщаются итоги работы:

I. Проведенное исследование натеркиа языков аугааио-ру-шанской группы (включая данные проЕеденшх автором экспериментов) подтвердило принципиальное предположение о том, что ■ дошедшая до нас из глубокой древности трзхсериЕная дейктичео-. кая система (в основном УМ, МН и 14) в современных языках не вполне симметрична по функцисл каадоЗ езраж в отдельности ж по сешнтическоггу соотяшенсэ серий.

2. Проведанные автором эксперименты и анализ зафиксированных текстов подтвердил правомерность подхода к системе рассмотренных дейктических слов в языках шутнано-рушанской группы как к бацентрической (см. работы В.И.Беликова, Д.И.Эдельман), а отличие от подхода многих авторов монографических исследований памирскнх языков, рассматривавших по традиции трехсерийную систему УМ и Ш, исходя из общепринятой мояоцентрической концепции. Согласно бицентрической концепции, I, П и Щ серии различаются не только и не столько по степени удаленности от говорящего, как считают сторонники моноцентризма; входящие в них дейктичесгаге слова (УМ, Ш и ДЧ) имеют корреляцию с личными местоимениями, являющимися обозначение« участников коммуникации, и соотносятся соответственно: I серия ("1сЬ-Ре1х1в") со сферой говорящего, Ц серия (*Ри-5е1х1а") со сферой собеседника, 1 серия ("^спег-Ве1х1в") со сферой, удаленной или "чухой" для них обоих, либо сферой 3-го лица - не участника разговора (что подтверждается экспериментальными данными с учетом расположения и перемещения участников разговора в пространстве, беседы по телефону и пр.).

При бицеятрнческсм подходе выявляется и потенция дальнейшее трансформаций трехсернйной дейктической системы - как в плана сокращения количества серий, так и в плане их перекодировки, переосмысления с переходом значения одной серии к другой.

3. Все языки шугиано-рушанской группы в целом показывают общую картину трансформации с трехсерийной в двухсерийную систему.

Хотя I и Ш серия (кроме сарыкольского) еще сохраняют исконную функцию соотнесенности со сферами 1еЬ-Се1а±а и «Гспег-Па1зс1в соответственно, Л серия выделяется особым кругом семантики и прагматических функций. Перевес значения указания на общую удаленность (Бег-1)е1х1в) и ослабление пространственной соотнесенности со сферой собеседника (Юи-Се1х1з) либо указания на "среднюю степень удаленности" (т.е. на не очень удаленную сферу) у УМ и МП П серии ведут к постепенному стиранию пространственно-временного противопоставления между Д и Ш сериями в большинстве языков шутя.-рул. группы, а затем а к семантическому сближению зтих серий путем контаминации их

значений в пользу 1 серии. Имеются исключения: в саракольском языке стираются противопоставления можду Г и П сериями УК! в NN (с контаминацией их функций в пользу 0 серки), а в рошорв-ско'л - между I и П сериями Щ (также с расширением функций С серии).

Тяготение 2 серии чаде к И - в большинстве языков шугнано-рушанской группы, и реле - к Г серии - в ропорвскои (Щ) в в сарыкольском (УТЛ и МН) - объясняется еще наличием у оде;™ - 2 и Щ - серия значения анафоричности к алфатичности я отсутствием их у I серии (зозможно также воздействием на два последних языка со стороны торкоязнчноа среда).

На процесс сближения Г, П к 0! сер;:!; в целом при указании юг на временную отнесенность высказывания накладывает сбой отпечаток также утеря значения соотнесенности отех серий с лицами-источниками информации о временя, рудиментарно ссхракиь-шегося у ТО с у местоименных наречий от основ тппа В пугкадского языка. Наряду с усилением в этих случе;»; значений подчеркнутого обцего указания с (часто) анафоричности (Рег-Ре-З.-2±о), присуди ранее только Ц сер;":, а теперь е Ш серии, "размывающим" трщрщконную трэхееряйную систему, немалую роль в этом процессе монет играть а внеений фактор - влияние тахтак-ского языка с присущим ему "обаелрккятш;" пр::;.1цшс:.:, т.е. с указание;: на ось "прспедаее - настоящее - будущее время" по отношению к моменту рачп.

В результате огиу. двух процессов - внутраструктурного и внешнего по отношению к структуре языков пугкшю-руианской группы - при использовании дейктических слов для указания на время намечается тенденция переориентация распределена? серпй: с указания на лицо-источки:-: информации ка этот г.о^Г. принцип -указание места'ка временной оса, демшшрухеий в Лтглистве языков мира. Процесс переориентации проявляется н&слолько явно, что предполагается определенное егмекениз содоргд:ельной стороны этой системы, состоящее в нейтрализации троичной оппозиции, соотносимой с тремя лицами речи, и карастанпя темпоральных оттенков значений.

4. Дейктическая система языков шугнано-руганской группы открывает возможность проследить не вербальное кзрггШЕв простраиствешю-врскгнных значений, из г: веполгзоваявз. сопугст-

вущих невербальных средств (мимики, гестов и т.п.).

5. Система дейктических слов помогает выявить и ряд особенностей "языкового мышления", связанных, например, с отождествлением разных сфер пространства как "своей" и "чужой" и т.п., а.это,в своп очередь, помогает уяснить некоторые аспекты рассматриваемых языков, зависящие от национально-культурных, особенностей этноса, от элементов этнопсихологии. Это ыояет помочь в дальнейшем реконструировать историческое миропонимание и мироощущение носителей данных языков, систему национальных стереотипов в различных содержательных областях и др. понятия, налагающие отпечаток и на язык.

6. Проведенное исследование подтверждает мысль, высказанную Ю.Д.Апресяном, о том, что дейктические слова не только национально своеобразны - они являются законченным воплощением того "наивного" донаучного взгляда на мир, который устойчиво наследуется от поколения к поколению носителями языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах:

1. Указание на пространство и время средствами дейксиса

в пугаанском языке // Семантика. Типология. Социолингвистика. Конференция молодых научных сотрудников и аспирантов. М., 1991, с. 127-129.

2. Местоименные наречия в немецком и иугнаяском языках (к преподаванию немецкого языка в школах Шугнана)// Тезисы докладов республиканской конференции "Совершенствование преподавания иностранных языков в вышей и средней школе", ч. I. Душанбе, 1991, с. 171.

3. К выражению пространственно-временных отношений местоименными наречиями в шугяанском языке // Тезисы докладов конференции молодых ученых Санкт-Петербургского Института лингвистических исследований. СПб., апрель, 1992.

4. Трехсерийная система указательных местоимений в шугнан-ском языке // Исследование по грамматике и лексике разнострук-турных языков. Деп. з ИНИОН. М., I а.л.

5. Структура местоименных наречий в языках шугнано-рушан-

ской группы // Вопросы памирской филологии (К 100-летиа И.И.Зарубина). Вып. 4. Душанбе, 1992 (в печати).

6. К изучении шугнанской частицы - а.^ // Вопроса памирской филологии (К ЮО-леткю И.И.Зарубина). Вып. 4. Душанбе, 1992

(в печати).

7. К семантике и пратаатике дейктическкх слов в языках шут-нано-руыанской группы // Иракское языкознание (К 80-летии проф. В.С.Расторгуевой). М., 1992 (в печати).