автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Семантика и референциальные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Рахматуллина, Диана Эдуардовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантика и референциальные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и референциальные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках"

ии34845б7

На правах рукописи

РАХМАТУЛЛИНА ДИАНА ЭДУАРДОВНА

СЕМАНТИКА И РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ПРЕДЛОГОВ С ТЕМПОРАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ СЛЕДОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

2 6 НОЯ 2009

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань-2009

003484567

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего

профессионального образования «Казанский государственный энергетический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Закамулина Миляуша Нурулловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Солнышкина Марина Ивановна

доктор филологических наук, доцент Фатхутдинова Венера Габдулхаковна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Казанский государственный

технический университет имени А.Н. Туполева»

Защита состоится 15 декабря 2009 г. в _ часов на заседании

диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Электронная версия размещена на официальном сайте ГОУ ВПО

«Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «_»

ноября 2009 г.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru

Автореферат разослан «_» ноября 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Мухам етдинова Р.Г.

Реферируемая диссертация относится к работам в области референциальной темпорологии разноструктурных языков и посвящена сопоставительному изучению семантики, референциальных особенностей неглагольных средств со значением временного следования в английском и русском языках.

Существование человека немыслимо в отрыве от представлений о пространстве и времени, неразрывно связанных между собой и являющихся фундаментальными, сложными и многогранными категориями. Проблемы изучения времени неисчерпаемы и с древности интересовали ученых различных наук. Сочетая в себе физический, философский, логический и психологический аспекты, время неминуемо отражается в языке и является базовым элементом языковой картины мира любого народа. Категория времени является языковой универсалией, поскольку любой язык имеет определенные способы выражения временных отношений, хотя реальное объективное время часто не соответствует лингвистическому.

Представление о времени сложилось довольно рано в истории человечества, и уже в античных грамматиках Лудольфа [1696], Ададурова [1731] и позже у М.В. Ломоносова [1755], А.Х. Востокова [1838] и Н. Греча [1834] можно проследить разделение на три временных плана, определяемых сначала в общих чертах без уточнения конкретного момента, по отношению к которому определяются эти времена. Позднее в грамматиках начало формироваться понятие о точке отсчета [Давыдов 1853, Некрасов 1865, Овсянико-Куликовский 1912, Рейхенбах 1962]. Однако не все исследователи признают объективность момента речи: Т.П. Ломтев [1972] указал на необходимость различения физического и грамматического подхода, В.Н. Мигирин [1973] предложил использовать разные точки отсчета при установлении порядка действий, A.M. Мостепаненко [1966] считал момент речи абстракцией, Н.С. Поспелов [1990] разграничивал план коммуникации и план информации.

Проблемы изучения лингвистического времени, или темпоралыюсти, имеют большую исследовательскую традицию в отечественном и зарубежном языкознании. Исследованиям морфологического и синтаксического времени посвящены работы таких выдающихся языковедов, как В.В. Виноградов, A.M. Пешковский, Н.С. Поспелов, A.A. Потебня, A.A. Шахматов, P.O. Якобсон. В зарубежном языкознании исследованием грамматического времени занимались такие ученые, как Э. Бенвенист, В. Булл, О. Есперсен, Б. Комри, Г. Поутсма, С. Смит, Б. Трнка и многие другие. Различные аспекты категории времени оказывались в центре внимания многих современных исследований: синтаксический (Т.П. Ломтев [1972], T.A. Шаповалова [1990]), лексический (М.В. Всеволодова [1975, 1983], И.А. Мельчук [1985], Ф.И. Панков [1996]), этимологический (Г.В. Звездова [1996]). С именем A.B. Бондарко связано изучение времени как функционально-семантической категории на уровне высказывания и текста, явившееся новой вехой в отечественном языкознании [1971-2006].

В последние годы современные исследования временных отношений начали проводиться на основе новых методов, связанных с изучением проблем временной референции на материале разных языков: 3-Я. Тураева [1979], М.Ю. Рябова [1993,1996], Д.А. Демидкина [2008] на материале английского и русского языков; М.Н. Закамулина [1999-2009] и Г.Ф. Лутфуллина [2009] на материале французского, русского и татарского языков; Е.М. Трухина [2004], О.Г. Тарасова [2004], И .В. Марзоева [2008], З.Г. Набережнова [2009] на материале французского и русского языков.

Следует отметить при этом, что в трудах отечественных лингвистов исследуются преимущественно референциальные особенности глагольных временных форм, тогда как референциальный статус неглагольных временных форм имеет слабую исследовательскую традицию. Нам известны статьи Падучевой Е.В. [1988] на материале русских временных обстоятельств, докторская диссертация Закамулиной М.Н. [2001], в которой автор исследует референциальное поведение неглагольных временных средств наряду с глаголами на материале французского и татарского языков, кандидатская диссертация Набережновой З.Г. [2009], посвященная сопоставительному исследованию семантики, функционирования и референциальных особенностей неглагольных средств со значением предшествования во французском и русском языках. В англистике изучением проблем неглагольной временной референции посвящены работы Adelaar М. [1986], Lo Cascio V. [1986], Rohrer Ch. [1986], Smith C.S. [1981].

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в отечественной лингвистической науке при значительном объеме исследований глагольной темпоральности, проблемы временной неглагольной референции еще не получили достаточного освещения, и их разработка находится на стадии становления. Отсутствуют системные сопоставительные исследования референциальных и функциональных особенностей английских и русских неглагольных средств, придающих высказыванию темпоральную семантику в тексте, с позиции теории временной референции.

Целью исследования является сравнительно-сопоставительный анализ функционирования и референтных отношений существительных и предлогов с первичной парадигматической и вторичной контекстно-обусловленной семантикой временного следования в английском и русском языках.

Для достижения этой цели нами были поставлены следующие задачи:

1. Выявить наиболее существенные концепции языкового времени и теории временной референции.

2. Разработать метаязык описания семантики неглагольных средств выражения следования на уровне поверхностных и глубинных структур.

3. Определить структурно-семантические типы предложных и именных средств выражения неглагольного временного следования в английском и русском языках.

4. Проанализировать референциальные особенности английских и русских неглагольных средств выражения временного следования (существительных и предлогов) и их функционирование в тексте в синтаксической функции сирконстанта.

5. Определить критерии классификации существительных с семантикой следования на уровне глубинных структур в синтаксической функции актанта в зависимости от референциальных отношений с соотносимым словом.

6. Проанализировать референциапьные особенности постпозитивов английских фразовых глаголов, придающих высказыванию семантику временного следования.

7. Выявить сходные и различительные признаки предложных и именных средств неглагольного временного следования в английском и русском языках в плане содержания, в плане выражения, в плане функционирования и в референциальном аспекте.

Предметной областью данной работы являются темпоральные и референциальные особенности неглагольных предложных и именных средств выражения категории временного следования в английском и русском языках.

Объектом исследования являются существительные и предлоги как составляющие плана выражения неглагольного временного следования в тексте. Внутриязыковому и сопоставительному анализу подвергаются также референтные отношения внутри английских фразовых глаголов с послелогом и английских и русских существительных с приставкой - маркером темпорально-референциального статуса, определяемого структурными особенностями и сочетаемостью временных детерминантов - плана содержания, в рамках которого исследуется поверхностная и глубинная семантика представленных средств.

Материалом исследования послужили примеры из произведений английских, американских и русских писателей Х1Х-ХХ вв. и их переводов, материалы толковых словарей, фактологический материал из периодических изданий, а также языковая компетенция информантов и собственная языковая компетенция. Общий объем материала составил около четырех тысяч примеров.

Методика исследования. В исследовании категории временного следования в английском и русском языках в системе и речи мы избрали семасиологический подход к анализу эмпирического материала от формы к значениям. Анализ базируется на предложенной профессором М.Н. Закамулиной глубинно-семантической концепции временных форм с использованием методики семантико-синтаксической реконструкции временных показателей, основанной на методе единого семантического примитива. Частными методами послужили элементы дистрибутивного, трансформационного, компонентного и индуктивно-дедуктивного анализа. Во второй, третьей и четвертой главах применяется ментально-логический анализ, базирующийся на выявлении соотношения языковой формы и ее референциального компонента и предполагающий наличие в высказывании пресуппозитивно-импликативного компонента ситуации высказывания [Закамулина 2000, 2001]. В третьей и четвертой главах при анализе временной структуры текста и референциальных особенностей существительных в синтаксической функции актанта и предлогов / послелогов - составляющих фразовых глаголов применялись методы ментально-логического анализа и сопоставления переводов. Исследование проводилось в синхронном срезе.

Теоретическую базу исследования составили работы:

1) в области общей и частной темпорологии:

- отечественных языковедов В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, Т.И. Дешериевой, М.Н. Закамулиной, Ю.С. Маслова, И.И. Мещанинова, Ю.С. Степанова, Е.В. Тарасовой, P.O. Якобсона, Е.С. Яковлевой;

- зарубежных лингвистов М. Аделаара, Л.Б. Андерсона, III. Бапли, С. Баха, Э. Бенвениста, В.Е. Булла, Г. Гийома, С. Гринбаума, О. Есперсена, Е.А. Зонненшайна, Дж. Лича, Дж. Локка, В., Р. Квирка, Г. Поутсма, Г. Сандхагена, Г. Суита, Б. Трнка, Дж. Уитроу, Ч. Фриза, Б.М. Чарлстона;

2) в области референциального анализа языковых форм:

- отечественных языковедов Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, A.B. Бондарко, В.Г. Гака, М.Н. Закамулиной, З.Г. Набережновой, Е.В. Падучевой, М.Ю. Рябовой, З.Я. Тураевой;

- зарубежных лингвистов М. Аделаар, Г. Гийома, Б. Комри, В. Ло Касио, Дж. Макколи, М. Моэнз, Г.Ф. Рейхенбаха, С. Смит, М. Энка.

Научная новизна работы заключается в сопоставлении в системе и речи семантико-структурных, функциональных и референциальных особенностей существительного и прздлога английского и русского языков на поверхностно-семантическом, поверхностно-синтаксическом и глубинно-семантическом уровнях. Впервые проводится анализ семантики, функционирования и референциальных особенностей существительных с первичным и вторичным (приобретенным в контексте) значением временного следования в английском и русском языках, функционирующих в синтаксической функции подлежащего и дополнения. Новым является также то, что в диссертации анализируются референциальные особенности постпозитивов английских фразовых глаголов с синкретичным аспектуапьно-темпоральным значением.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществляется сравнительно-сопоставительное исследование одной из составляющих категории темпоральности - категории неглагольного следования в разноструктурных языках, английском и русском. Результаты и теоретические положения исследования могут найти применение в области методологии анализа референтных отношений в общем языкознании, германистике и русистике, а также в теории перевода. Основные положения работы внесут свой вклад в разработку проблем темпорологии, а именно, проблем неглагольной временной референции, семантики и структурных типов неглагольных средств выражения временного следования. Практический материал, теоретические положения и выводы могут применяться в дальнейшей разработке теории языковых универсалий, семантического синтаксиса и методов и принципов сопоставительной темпорологии и аспектологии.

Практическая значимость данного исследования состоит в том, что его результаты могут применяться в теории и практике преподавания английского и русского языков. Ряд положений диссертации может быть использован для решения учебно-методических вопросов: в разработке учебно-методических и справочных пособий, рабочих программ, спецкурсов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике, сравнительной типологии английского и русского языков, системы упражнений, в преподавании соответствующих разделов теоретической и практической грамматики английского и русского языков, при

составлении учебника по сравнительной типологии английского и русского языков, а также в практике перевода.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Неглагольное следование является элементом макрокатегории темпоральности и представляет собой микрополе, членимое на ядерные адвербиальные и периферийные (существительное, прилагательное, предлог) средства.

2. Семантической доминантой плана содержания анализируемой микрокатегории является следование за определенной референциальной точкой, эксплицитно выраженной (глагольной или именной синтагмой данного макроконтекста либо в составе темпорального локализатора) или выявляемой имплицитно в виде пресуппозитивного или импликативного элемента. Эксплицитная точка референции может быть представлена моментом речи (нонкальная точка «nunc») или иной временной вехой (тонкальная точка «tunc»).

3. В зависимости от характера временного ориентира неглагольные средства выражения следования в английском и русском языках делятся на нонкальные (соотносимые с моментом речи), тонкальные (соотносимые с иной временной вехой) и биаксиальные, или нейтральные (не чувствительные к временному ориентиру и соотносимые с обоими временными ориентирами). Отличительной характеристикой именных и предложных групп с временной семантикой является их референциальная нечувствительность.

4. В плане выражения наиболее приспособленной формой для выражения неглагольного следования в обоих языках является обстоятельство времени, репрезентируемое различными частями речи и их сочетаниями между собой и с предлогами. Анализируемые в работе существительное и предлог способны создавать поликомпозитные группы обстоятельств различных структурных типов.

5. Характерные семантические особенности исследуемых в диссертации неглагольных средств выражения следования в обоих языках могут быть выявлены при помощи анализа глубинно-семантической структуры показателей следования: референциального, ситуативно-опорного и исходно-опорного компонентов. Имплицитная референциальная точка восстанавливается методом ментальной семантико-структурной реконструкции на основе принципа семантического примитива.

6. В обоих языках первично-нетемпоральные существительные в функции актантов могут приобретать контекстно-обусловленное темпоральное значение следования. В зависимости от отношений с соотносимым словом, данные существительные подразделяются на три группы: логические антецеденты (JIA), логические постцедснты (ЛП) и первично-темпоральные имена. Сочетание ЛА и ЛП с соотносимым словом представляет собой структурно-семантический комплекс, конституенты которого связаны отношениями «референциальный компонент со опорный компонент». При этом ЛА на глубинно-семантическом уровне представляют собой референциальный компонент для опорного (соотносимого слова), а ЛП служит опорным компонентом, референциальным компонентом которого является соотносимое слово. Первично-темпоральные имена в функции актанта в монокомпозитных структурах выражают

референциальную точку для соотносимого слова. Обладая свойством свернутой предикативности, качественно-темпоральное существительное актуализирует значение следования скрытой пропозиции, включенной в данное слово.

7. Английские послелоги аналитических глаголов (классические предлоги в постпозиции, транспонированные в наречия on, off, и исходные наречия away, back, forward) в сочетании с глаголами (преимущественно с глаголами движения) имплицируют синкретичное аспектуально-темпоральное значение. Послелоги автономно придают высказыванию проспективную ориентацию, модифицируя или полностью трансформируя глагольное значение. Для русского языка это положение не свойственно.

8. Существительные, образованные приставками с семантикой следования, обладают свойством свернутой предикативности, проявляя темпоральные отношения следования сочетанием референциальной точки (приставки) и исходно-опорной точки, выраженной либо основой самого существительного, либо имплицитно и логически восстанавливаемой из толкования семантики слова, либо включенной в толкование слова в словарной статье.

9. В английском и русском языках проявляется глубинный изоморфизм в системе неглагольных средств выражения временного следования и в референциальных особенностях неглагольных форм. Имея в виду глубинные структуры, можно позиционировать это положение в качестве универсалии.

10. Алломорфизм проявляется в частных элементах плана выражения (различная структурная организация лексических спецификаторов следования, отсутствие конкретного средства в одном из языков) и плана содержания (подбор эквивалентов).

Апробация работы. Материалы и результаты исследования докладывались на II Всероссийской научно-практической конференции «Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности» (Самара, 15-16 марта 2007), на II молодежной международной научной конференции «Тинчуринские чтения» (Казань, 26-27 апреля 2007), на III молодежной международной научной конференции «Тинчуринские чтения» (Казань, 24-25 апреля 2008), на IV Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 25-28 сентября 2009), на ежегодных аспирантско-магистерских семанарах и заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета. Основные положения диссертации отражены в восьми научных публикациях, в том числе в трех статьях, опубликованных в списке изданий, входящих в перечень ВАК. Основные положения и результаты диссертации обсуждались на заседании кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников и условных сокращений.

Во введении дается обоснование актуальности темы, ее новизны, теоретической и практической значимости, определяются цели и задачи исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указывается материал исследования.

В первой главе Теоретические проблемы категории времени рассматриваются проблемы концептуализации времени в науке: его физический, философский, логический и лингвистический аспекты, место категории следования в рамках темпоральности как родовой категории, основные положения теории временной референции, предлагается метаязык описания.

Понятие времени обширно, разнопланово и неразрывно связано с понятием пространства. Время, являясь многоаспектной категорией, включает в себя философский, физический и лингвистический аспекты. При этом лингвистическое время аккумулирует философский и физический аспекты, и понимается нами, вслед за Т.П. Дешериевой, как совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов времени.

Распределение естественного временного потока на «прошедшее», «настоящее» и «будущее» отражается в системе языка, основанной на трех типах тернарной расчлененности: предшествовании, симультанности и следовании. Расположение событий во времени возможно благодаря фиксации определенной точки отсчета: нонкальной (совпадающей с моментом речи) или тонкальной (представленной иным временным ориентиром).

Исследование категории времени в рамках теории о функционально-семантических полях на современном этапе проявило себя как наиболее наиболее перспективное. В связи с этим мы рассматриваем темпоральность, вслед за A.B. Бондарко, как комплексную функционально-семантическую категорию с планом содержания и выражения. План выражения данной категории представлен различными языковыми средствами: грамматическими, лексическими, синтаксическими и комбинированными (лексико-синтаксическими) [Бондарко 1971-2006].

Полевая организация категории темпоральности предполагает со стороны плана выражения членение на ядерные и периферийные средства. Неглагольное следование, являющееся предметом данного исследования, рассматривается нами как микрополе ФСК следования, центром которого выступают адвербиальные средства, а периферией - другие лексические показатели времени (существительные, прилагательные, предлоги и их сочетания между собой).

Неглагольные средства выражения следования являются лексическими шифтерами (конкретизаторами) грамматических показателей времени или основными выразителями временных отношений при отсутствии или функциональной транспозиции глагольной формы. Лексические временные спецификаторы распространяют предложение в целом, являясь сирконстантами сказуемого, дополнительными, но более конкретными средствами временной детерминации высказывания.

Происходящее во времени может быть обозначено с помощью специального языкового механизма временной референции, которую мы понимаем как темпоральную соотнесенность высказывания с действительностью. Основной проблемой референции является проблема механизмов и средств актуализации высказывания. Неглагольная временная референция погашается нами как выражение лексическими временными детерминантами одного из трех видов значений временной последовательности: симультанность -

предшествование - следование, относительно определенной точки отсчета, представленной моментом речи (нонкальная точка - nunc) или иным временным ориентиром (тонкальная точка - tunc).

В основе теории временной референции лежит понятие точки отсчета, или момента речи, введенное Г. Рейхенбахом, у которого лингвистическое время представлено с учетом трех факторов: времени данной речи, времени понятия и точки отсчета во времени [Reichenbach 1947]. В плане содержания неглагольное следование является функционально-семантической категорией, располагающей действие в будущем относительно временного ориентира двух типов: орцентрического (момента речи) или аллоцентрического (иной временной вехи).

Явление дейксиса непосредственно связано с теорией временной референции, в основе которой лежит связь временных параметров с моментом «сейчас» акта высказывания. То есть дейксис является одним из способов осуществления временной референции относительно нонкальной точки референции. Вторым способом временной референции выступает анафора -указание на время действия относительно -гонкальной точки референции. Следовательно, средства выражения дейктической и анафорической референции называются нонкальными и тонкальными. Средства выражения временных отношений, проявляющие безразличие к точке отсчета и соотносимые как с моментом речи, так и иным временным ориентиром, называются нейтральными, или биаксиальными. Для неглагольных спецификаторов следования характерна референциальная нейтральность.

Метаязык описания понимается нами как описание предметной области исследования в соответствии с определением понятийного и терминологического аппарата. В состав метаязыка описания входят те понятия и термины, которые можно было бы объединить общим понятийным инвариантом, относящимся к темпоральному пространству неглагольного следования. Учитывая частичное пересечение и наложение функционально-семантической категории аспектуальности на категорию темпоральное™, мы считаем также необходимым пояснить основные аспектологические понятия. Таким образом, в данной главе нашей работы проводится унификация терминов на базе существующих в лингвистической литературе терминов и понятий и сообразно с нашим пониманием исходных единиц.

Во второй главе Реферепциальпые особенности именных и предложно-именных групп с семантикой временного следования в функции обстоятельства в английском и русском языках проводится семасиологический анализ в системе и речи английских и русских существительных и предлогов со значением временного следования как неглагольных временных спецификаторов, исследуются темпорально-референциальные особенности имен существительных с первичной темпоральной и нетемпоральной семантикой в составе обстоятельственных и актантных групп.

Ядерными средствами выражения неглагольного следования являются обстоятельственные группы, в которых наречие играет доминирующую роль. Обстоятельства способны локализовывать событие точечной и линейной направленности, выражать отсутствующие у глагольных форм значения

(ближайшее / отдаленное действие, локализованность / нелокализованность события во времени). То есть обстоятельства могут быть конкретизаторами или основными выразителями темпорального значения при отсутствии или транспозиции глагольной формы. Имя существительное в сочетании с предлогом также является высокочастотным средством выражения обстоятельств.

В обстоятельственных группах со значением следования предлог, как правило, выступает актуализатором темпорального значения существительного. Сочетая в себе грамматическое и лексическое значения, предлог не только задает отношение, но и распределяет роли внутри отношения. Лексическое значение предлога реализуется во взаимодействии с вещественным значением сочетающихся знаменательных слов, а грамматическое значение дополняет семантику управляемой им падежной формы существительного.

В данной главе проводится семасиологический анализ лексических средств выражения нонкального и тонкального следования: имен существительных в составе обстоятельственных групп с предлогами (N + Prep). Внешняя структура лексемы / синтагмы и ее синтаксическая функция определяют план выражения. В зависимости от количества составляющих его временных компонентов, обстоятельство может быть монокомпозитным, бикомпозитным и поликомпозитным. При описании плана содержания мы учитываем следующие критерии:

1. В семантическом плане мы будем учитывать поверхностно-семантический и глубинно-семантический уровни. На поверхностно-семантическом уровне обстоятельство выражает значение следования линейной временной направленности. Опираясь на семантическую интерпретацию обстоятельств времени М.Н. Закамулиной, на глубинно-семантическом уровне мы выделяем в структуре временных локализаторов два компонента: референциальный и опорный моменты. Рефсренциальным моментом мы считаем частное временное значение, уточняющее временную локализацию относительно определенного опорного момента. Под опорным моментом временного локализатора понимается исходный момент, относительно которого рассматривается основное действие [Закамулина 2000:147-148,180].

2. Точечный или линейный характер представления действия. В связи с этим критерием мы выделяем два типа опорных моментов: исходно-опорный момент - момент исходного опосредованного события и ситуативно-опорный момент - автономный временной отрезок или линейный интервал между исходным событием и референциальным моментом [Закамулина, там же].

3. Точность / приблизительность отрезка времени, обозначаемого темпоральным конкретизатором [Закамулина, там же]. Выделяются два вида точной, фиксированной временной ориентации: определенно-фиксированная (tomorrow, in two years / завтра, через два года) и неопределенно-фиксированная (soon / скоро). Обстоятельства способны также выражать общее следование за определенной временной вехой без указания на близость / отдаленность события (See you afterwards. - Увидимся позже).

Имена существительные в сочетании с предлогами выступают в следующих структурных типах обстоятельств:

1. [Prep + Nt]. Бикомпозитная предложно-именная обстоятельственная группа, конституируемая качественно-темпоральным существительным с предлогом: in future (в будущем). Данная группа, очень немногочисленная как в английском, так и в русском языках, представлена субстантивированными адъективными формами future / будущее, дальнейшее, грядущее с предлогом in: But that mental power was yet in the future. (JLC, 143). Он не знал за собой никакой вины и мог поручиться, что и в будущем никогда не убьет, не подожжет и не украдет <...> (АЧР, 90). В данных примерах бикомпозитные темпоральные обстоятельственные именные структуры автономно и самодостаточно выражают значение следования {in future / в будущем), не зависимо от точки отсчета, которая может быть как нонкальной, так и тонкальной. В данном примере нарративный режим контекста предполагает момент речи в прошлом, то есть тонкальность. Существительное future / будущее в подобных структурах автономно выражает семантику следования, роль предлога сводится к темпоральной локализации события / действия в указанном временном промежутке (т.е. в будущем).

2. [Ntqu + Prep]. Бикомпозитная предложно-именная обстоятельственная структура, состоящая из количественно-темпорального имени существительного с квантитативом и предлога: after two hours/через два часа, in several days/через несколько дней;

Количественно-темпоральные существительные, называя какой-либо временной отрезок, не имеют никакой зависимости от отношений «прошлое -настоящее - будущее», в связи с чем обладают большими комбинаторными возможностями и являются высокочастотными единицами в английском и русском языках. Предлог в данных условиях играет смыслообразующую роль, т.е. наполняет обстоятельственную структуру семантикой следования. В данных структурах временной ориентир является неким внешним параметром по отношению к обстоятельству и выражен в предтексте глагольным предикатом или имплицитно. Если подразумевается не количественное значение, а конкретное часовое время, которое может быть сведено к обозначению протекающего в этом времени события, то оно также способно выполнять функции временного ориентира. Например: You may come and see her after seven o'clock if you wish (EHF, 16) / Если хотите повидать ее, можете зайти после семи часов (ЭХП, 21). Референциальный момент бикомпозитного обстоятельства (предлог after) находится в отношениях следования с опорным моментом (seven o'clock). В следующем примере предлог является референциапьным моментом обстоятельства, количественно-темпоральное существительное играет роль ситуативно-опорного момента, а исходно-опорный момент имплицируется ситуацией диалога (через час после настоящего момента): Come back in an hour, Ferdie (SFG, 67). Ферди, вернитесь за мной через час (СФВ, 69).

3. [(Ntqu + Prep) + Nv]. Трикомпозитная предложно-именная группа, состоящая из двух именных компонентов, один из которых выражен темпоральным существительным с квантитативом и вводится предлогом, а второй - существительным с процессным значением: A year after Tom's death, however, she allowed George Hobhouse to lead her to the altar (SMM, 39). Данная группа

характерна только для английского языка, в русском языке ей соответствует четырехкомпозитная бипредложная биименная группа;

4. [(Prep 1 + Ntqu) + Prep2 + Nv]. Четырехкомпозитная бипредложно-биименная группа, конституируемая процессным именем в роли исходно-опорного момента, темпоральным именем с квантитативом или без в роли ситуативно-опорного момента, предлогом после в роли референциального момента и предлогом через в роли дополнительного референциального момента: через два дня после его приезда. Данная группа характерна только для русского языка: Через неделю после похорон Сергея старик отец был отдан под суд за подлоги и растраты и вскоре умер в тюремной больнице от тифа (АЧР, 88);

5. [(Prep 1 + Nt / Adv) + Ргер2]. Трикомпозитная бипредложная именная или адвербиальная группа (синтагматические синонимы), в которой исходно-опорным моментом является количественно-темпоральное существительное с обобщенно-неопределенным значением или наречие. У предлогов выделяются вторичные аспектуальные значения: начинательное (from) и проспективное (on): from this moment / now / then on (с этого момента / с настоящего времени / отныне / с того времени);

В данных структурах наблюдается аспекгуально-темпоральный синкретизм значений: начинательность (предлог from), проспективность (послелог on) и следование основного действия за исходно-опорным моментом нонкальным {this moment / now) или тонкальным (then): I'm going to take better care of you from now on (SFG, 98) / И впредь я буду больше беспокоиться о тебе (СФВ, 106); I walked out of the bungalow, leaving her, white-faced, her eyes pools of fear and rage. From then on until midnight, I sat by the pumps, waiting for trade (JCC, 201) / Я вышел из бунгало, а она, с бледным лицом и глазами, полными страха и гнева, осталась. С того момента и до полуночи я сидел около насосов, ожидая клиентов.

6. [Adj + Nt]. Бикомпозитная биименная беспредложная группа, конституируемая количественным существительным и прилагательным с неопределенно-обобщенным значением some и one в функции неопределенного местоимения: some day, one day в английском языке. В русском языке данная группа соответствует монокомпозитному адвербиальному обстоятельству неопределенно-обобщенной семантики или сочетанию с неопределенно фиксированным временным значением: когда-нибудь / однажды / в один прекрасный день: "Clifford <...> would you really like me to have a child one day?" (DLL, 152) / «Клиффорд, <...> вы правда были бы рады, еслиб я когда-нибудь имела ребенка?» (ДЛЛ, 138).

Третья глава Референциалыше особенности английских и русских существительных с семантикой временного следования в функции актанта посвящена анализу функционирования и референциальных особенностей первично-нетемпорапьных существительных со значением следования в необстоятельственной функции в английском и русском языках, относящихся к дальней периферии ФСП неглагольного следования, представляющих собой, тем не менее,обширный и постоянно пополняющийся пласт лексики.

Со словообразовательной точки зрения, данные существительные преимущественно представляют собой отношения конверсии или имена действия

(суффиксальные отглагольные образования): plan, intention, foreseeing / план, намерение, предсказание. Подобное явление рассматривается как один из видов транспозиции [Балли 2001: 130] или синтаксической деривации, при которой производное слово отличается от производящего не лексическим значением, а синтаксическими свойствами; у анализируемых существительных первичным является лексическое значение, вторичным - категориальное грамматическое значение.

Существительные, способные выражать в высказывании категориальное значение временного следования, могут быть двух типов: 1) имена — логические антецеденты (Л А), несущие в себе архисему антиципации еще не осуществленному действию: plan, intention, ambition, etc. (план, намерение, стремление, предчувствие и др.); 2) имена - логические постцеденты, или консеквснты, (ЛП), указывающие на итог или результат осуществленного действия: consequence / sequel / sequence, effect, reaction, mark / последствие, реакция, след, впечатление.

Существительные ЛА intention, foreseeing, foreboding, prediction, anticipation, expectation, aim, purpose, task, target, ambition, aspiration / намерение, предсказание, прогноз, предчувствие, предзнаменование, предвкушение, надежда, мечта, ожидание, цель, задача, стремление и т.п., будучи образованными от глаголов разряда интеллектуальной деятельности (ЛСГ с архисемой антиципации), оценивают пропозицию по степени вероятности осуществления действия в будущем. В данную группу могут также быть, включены существительные ЛСГ эмоционального состояния hope / надежда, fecír /страх, боязнь, образованные от соответствующих глаголов по конверсии. При этом их лексическое значение можно представить в виде суммы смыслов hope = expect + good, fear = expect + bad. Ф. Кифер отмечал, что семы good и bad являются лексическими пресуппозициями этих глаголов [Кифер 1978: 351]. Учитывая тот факт, что аксиологические смыслы представлены в совокупности с семой направленности в будущее, осуществление события, обозначенного данными глаголами, можно расценивать как желательное или нежелательное.

Анализируя темпорально-референциальную характеристику ЛА в тексте, мы отмечаем, что данные существительные на глубинно-семантическом уровне выражают референциальный компонент, исходно-опорным компонентом для которого может служить эксплицитно выраженное или имплицитное действие в будущем временном периоде. Если исходно-опорный компонент формально не представлен в тексте, он реконструируется методом сведения к семантическому примитиву.

В композиционном плане соотносимое слово может быть простым и расчлененным. Например: And I had the high intention of reading many other books besides (SFG, 16); He must do his work quickly and get away. So he learnt to give no warning of his intention. Hé rushed in and snapped and slashed on the instant, without noticc, before his foe could prepare to meet him. Thus he learned how to inflict quick and severe damage (JLW, 138). / Левин хотел сказать брату о своем намерении жениться и спросить его совета, он далее твердо решился на это <...> (ЛТА, 32); Смутное,<...>, предчувствие говорило ей, что если только Ржевский проведет

эту ночь под одной с ней кровлей, то все ее семейное счастье, <...>, должно грубо рушиться и погибнуть (АКС, 291).

В следующем примере представлено два J1A: планы и ожидание, не находящиеся в синонимичных отношениях и не пересекающиеся во времени. Схематичная запись данного предложения на темпоральной системе координат выглядит следующим образом: ЛА1 (планы) —»—» ЛА2 (ожидание) —>—<■ исходно-опорный компонент (пора исполнять свои таны).

Впрочем, в ожидании поры исполнять в больших размерах свои планы, Кити и теперь, на водах, где было столько больных и несчастных, легко нашла случай прилагать свои новые правила, подражая Вареньке (ЛТА, 251).

Функционируя как свернутый предикат, данные имена имплицируют действия. Что такое «намерение»? Это существительное, образованное от глагола «намереваться», который для создания полноценного смысла в высказывании предполагает употребление инфинитива глагола в постпозиции: намереваться сделать что-либо в будущем —* (иметь) намерение сделать что-либо. Предложение Он намеревался является информативно неполноценным, глагол здесь употреблен в функции катафоры и обозначает действие не непосредственно, а в соотнесенности с другим глаголом, получая свою логическую и категориальную полноценность только в соотнесении с другим действием (намеревался сделать что-либо). Субстантивная форма не обязательно предполагает номинацию планируемого действия, иногда это действие может быть выражено имплицитно [пример (4) - deadly intentions], в постпозиции или в предтексте. Как можно сказать «У него были намерения прогуляться», так и «У него были хорошие намерения». В таких случаях само намеченное действие эксплицитно выражено инфинитивом глагола. Становится понятно, что планируемое действие, как еще не осуществленное, выраженное инфинитивом, будет последующим к слову «намерение».

Существительные ЛП consequence, sequel, sequence, effect, reaction, mark / последствие, реакция, след, впечатление, воспоминание, возмездие, эффект и др. проявляют обратные отношения, обозначая итог или последствие действия / события и репрезентируя опорный компонент для референциального (соотносимого слова): It was then that Mrs Bulfinch had the idea that was to have consequences of such magnitude (SMS, 125) / И только много времени спустя воспоминания о прошлой любви окрасились для Жданова в поэтический, грустный и сладкий колорит (АКС, 246). ЛП воспоминание служит опорным компонентом для референциального прошлая любовь любовь, которая была в прошлом. Бикомпозитная обстоятельственная группа, конституируемая темпоральным существительным и наречием много времени спустя, рассматривается как ситуативно-опорный компонент темпоральной характеристики всего высказывания, поскольку она выражает неопределенно-фиксированный временной интервал между исходно-опорным и референциальным моментами.

В следующем примере представлено расчлененное соотносимое слово в роли референциального компонента, имплицированного несколькими событиями (El, Е2, ЕЗ, etc.):

She was furious at the woman for her preposterous statement, equally furious at Dick for having brought them here, for having become fuddled, for having untipped the barbs of his irony, for having come off humiliated - she was a little more annoyed because she knew that her taking possession of Tommy Barban on their arrival had first irritated the English woman. <...> "Dick's getting rich," Nicole said. In reaction her voice had begun to tremble (SFT, 478-481).

В данном примере эмоциональный настрой героини, вызвавший определенную реакцию (окончательное расстройство и дрожание голоса), спровоцировали несколько вышеупомянутых причин: the state of being furious at the woman (for her preposterous statement [El]), at her husband (because he has brought her there [E2], has become fuddled [E3], has untipped the barbs of his irony [E4], has come off humiliated [E5]), and at herself (her taking possession of Tommy Barban [E6]). В дальнейшем развитии событий язвительный тон мужа при разговоре с ней [Е7] стал последней каплей, вызвавшей соответствующую реакцию (her voice had begun to tremble).

Темпоральная семантика отдельных высказываний не всегда может быть выявлена в рамках одного предложения. И, даже в тех случаях, если соотносимое слово локализовано в непосредственной близости от ЛП, оно может обладать таким обобщенным значением, что для адекватного определения составляющих данного значения требуется более широкий контекст.

Кабинет медленно осветился принесенною свечой. Выступили знакомые подробности: оленьи рога, полки с книгами, зеркало печи с отдушником, который давно надо было починить, отцовский диван, большой стоп, на столе открытая книга, сломанная пепельница, тетрадь с его почерком. Когда он увидал все это, на него нашло на минуту сомнение в возможности устроить ту новую жизнь, о которой он мечтал дорогой. Все эти следы его жизни как будто охватили его и говорили ему: «Нет, ты не уйдешь от нас и не будешь другим, а будешь такой же, какой был: с сомнениями, вечным недовольством собой, напрасными попытками исправления и падениями и вечным ожиданием счастья, которое не далось и невозможно тебе (ЛТА, 106).

В данном примере соотносимым словом для ЛП следы является процессное существительное жизнь, занимавшая неопределенно-фиксированный временной интервал до момента речи. Существительные процессной семантики всегда отражают определенные состояния или события, следовательно, референциальный компонент данного высказывания должен быть конституирован цепочкой событий, значимых для выведения семантики ЛП. Интересно, что конкретные события жизни героя имплицируются при помощи метафорического переноса действий героя на конкретные вещественные предметы, связанные с этими событиями и являющимися стимулом для соответствующих воспоминаний. То есть при помощи двойной реконструкции мы выводим следующую цепочку отношений: соотносимое слово жизнь —* события жизни героя (CI, С2, СЗ, С4, С5, С6, С7, С8 и т.д.) —» предметы, связанные с этими событиями: оленьи рога, полки с книгами, зеркало печи с отдушником, отцовский диван, большой стол, открытая книга, сломанная пепельница, тетрадь.

В группу ЛП также могут быть включены существительные ЛСГ эмоционального состояния, вызванного каким-либо предыдущим событием / действием как с отрицательной, так и с положительной субъективно-оценочной коннотацией: dissatisfaction, shame, disappointment, offence, repentance, relief, satisfaction, fascination / разочарование, стыд, досада, обида, огорчение, раскаяние, покаяние, облегчение, удовлетворение, очарование: After his departure she wrote him long letters of regret for the days of love they had missed by waiting (SFS: 105) / Левин был женат третий месяц. Он был счастлив, но совсем не так, как ожидал. На каждом шагу он находил разочарование в прежних мечтах и новое неожиданное очарование (ЛТА, 52).

В некоторых случаях темпоральную характеристику высказывания могут репрезентировать несколько ЛП, при этом отдельные ЛП находятся в тесном переплетении с ЛА. Подобную темпоральную картину можно проследить в следующем примере:

Он подошел к двери и затворил ее; потом с остановившимся взглядом и со стиснутыми крепко зубами подошел к столу, взял револьвер, оглянул его, перевернул на заряженный ствол и задумался. Минуты две, опустив голову с выражением напряженного усилия мысли, стоял он с револьвером в руках неподвижно и думал. «Разумеется»,- сказал он себе, как будто логический, продолжительный и ясный ход мысли привел его к несомненному заключению. В действительности же, это убедительное для него «разумеется» было только последствием повторения точно такого же круга воспоминаний и представлений, чрез который он прошел уже десятки раз в этот час времени. Те же были воспоминания счастья, навсегда потерянного, то же представление бессмысленности всего предстоящего в жизни, то же сознание своего унижения. Та же была и последовательность этих представлений и чувств (ЛТА, 467-468).

В данной схеме ЛП1 выражает воспоминания о наиболее значимых событиях в жизни героя, в высказывании ЛП1 носит расчлененный характер и имплицируется в постпозиции: воспоминания навсегда потерянного счастья, сознание своего унижения. ЛА1 обозначает представления героя о будущих событиях и передается группой представление бессмысленности всего предстоящего в жизни. ЛП2 и ЛА2 выражены объектной группой повторение круга воспоминаний, имплицируются в зафразовом контексте теми же формами, что и ЛП1, ЛА1. В силу того, что мыслительный процесс в человеческом мозге происходит в хаотичном порядке, при котором хронология событий, как правило, нарушается, и представления о будущем пересекаются с воспоминаниями о прошлом, смена ЛП1 и ЛА1, ЛП2 и ЛА2 носит цикличный, а не линейный характер. ЛПЗ последствие является исходно-опорным компонентом для соотносимых групп ЛП2 и ЛА2, которые, в свою очередь, являются для него референциальными компонентами. При этом для группы ЛП1 и ЛА1, которые

17

представляют собой вспомогательный референциальный компонент всего высказывания, они являются опорным компонентом.

В некоторых случаях JIA и ЛП пересекаются в точке «лингвистического настоящего»: <...> как вдруг воскресало в памяти все: и то, что было на молу, и раннее утро с туманом на горах, и пароход из Феодосии, и поцелуи. Он долго ходил по комнате, и вспоминал, и улыбался, и потом воспоминания переходили в мечты, и прошедшее в воображении мешалось с тем, что будет (АЧР, 291). На глубинно-семантическом уровне ЛП воспоминания является опорным компонентом, референциальные компоненты которого представлены в препозиции расчлененным соотносимым словом, реконструируемым методом семантического примитива (С1 - события на молу, С2 - утро, СЗ - события на пароходе, С4 - поцелуй). ЛА мечты является референциальным компонентом, опорный компонент которого выражен имплицитно и реконструируется из постпозитивного конкретизатора то, что будет —> события в будущем, схематично это можно представить следующим образом (о- опорный компонент, х - референциальный компонент):

--х--х-х--х-----о—»—>—>—>х----о--—>

воспоминания мечты

Существительные, образованные от глаголов ЛСГ возникновения / исчезновения (начала / прекращения бытия / действия): appearance, emergence / появление, penetration / проникновение, beginning / начало, возникновение, fading / затухание, decrease / shortening / убавление, leaving, departure / уход, disappearance / исчезновение, end /конец, etc. и ЛСГ изменения состояния: change / перемена, выражают первичное аспектуальное значение различных способов действия: начинательного, финитивного, инхоативного СД при вторичном темпоральном значении следования: Не was glad a little later when he noticed a change in the room, a blue quickening by the window, and realized that dawn wasn't far off (SFG, 115).

Словообразовательные категории нередко принимают на себя функции отсутствующих грамматических категорий. Так, у существительных отсутствует грамматическая категория времени, но существуют имена, номинирующие действия / состояния статично как данность. Присоединяя к данным существительным приставку с внутренним временным значением предшествования или следования, мы получаем номинацию действия или результата действия в динамике (в его отношении к временной вехе): саге (уход за больным) — aftercare (уход за выздоравливающим, реабилитация —* уход за человеком после острого периода завоевания).

Мы рассматриваем приставки, конституирующие номинативное поле временного следования: after- и post- (исконно английского и латинского происхождения соответственно) в английском языке и после- в русском языке. В исследование также включаются непроизводные, но членимые слова латинского происхождения, как результат вторичной номинации, поскольку в семантической структуре рассматриваемых непроизводных слов ясно вычленяется семантический стержень поля - значение временного следования, которое соотносится с наличием префикса в их морфологическом составе: posteriority,

posterity, postscript. Выявление имплицитной исходно-опорной точки у данных образований облегчается, поскольку в большинстве случаев опорная точка представлена в словарной статье слова, построенной по принципу сведения значения к семантическому примитиву, который мы также применяем в нашем исследовании: Afterbirth the material that comes out of a woman or female animal's body after a baby has been born, and which was necessary to feed and protect the baby. В некоторых случаях исходно-опорная точка выражена основой существительного: в примерах (2,3) — aftergame, postgraduate, modernism. Приставка after- более употребительна и охотнее присоединяется к существительным и глаголам, чем приставка post-, более склонная к объединению с прилагательными.

В русском языке группа слов, образованных при помощи приставки после-, малочисленна и включает в себя преимущественно прилагательные. Группа существительных с приставкой после- еще менее объемна и представлена словами: послесловие, послевкусие, наряду с которыми выделяются непроизводные, но членимые единицы с соответствующей приставкой, как результат вторичной номинации: послед, последки, последователь, последствие, последыш. У непроизводных существительных исходно-опорная точка всегда имплицитна и реконструируется методом семантического примитива. Приставка пост- чаще употребляется в заимствованных словах.

Качественно-темпоральное существительное future (будущее), выражая значение следования относительно указанной тернарной расчлененности, способно функционировать в высказывании в первичной синтаксической функции актанта: Не knew he had a big future in front of him (SFG: 124)... Временным ориентиром этого существительного преимущественно является настоящее, но, наряду с обозначением нонкального следования, в силу своей функциональной экстенсивности данное существительное способно передавать в некоторых контекстах и тонкальное следование. Обладая свойством свернутой предикативности как качественно-темпоральное существительное, оно актуализирует значение следования скрытой пропозиции, включенной в данное слово: будущее —> события, явления и действия, которые ожидаются, произойдут в будущем.

В данной главе также подвергаются анализу и первично-нетемпоральные функциональные эквиваленты качественно-темпоральных существительных: doom, fate, destiny, destination, fortune / судьба, рок, предназначение: Она чувствовала, что судьба ее была решена (JITA, 354). Не seemed kind and charming - his voice promised that he would take care of her, and that a little later he would open up whole new worlds for her, unroll an endless succession of magnificent possibilities (SFT: 28). ЛП possibility является референциальной точкой, находящейся в отношениях следования с имплицитной исходно-опорной (свидание героев романа).

В четвертой главе мы анализируем постпозитивы английских фразовых глаголов (классические предлоги в постпозиции, транспонированные в наречия on, off, и исходные наречия away, back, forward), проявляющие синкретичное темпорально-аспектуальное значение. При этом первичным является

аспектуальное значение одного из способов действия, а вторичным -темпоральное значение следования. Делается попытка доказать, что1 послелоги автономно придают высказыванию проспективную ориентацию и футуральную семантику, не входя в состав обстоятельственной группы и модифицируя или полностью трансформируя глагольное значение, но составляя в сочетании с ним единый комплекс. Семантический перевес послелога особенно ощутим в тех случаях, когда глагольный компонент полностью утрачивает свое первоначальное значение, входя в состав фразовых глаголов с высокой степенью идиоматичности. Поскольку в русском языке подобные образования отсутствуют, проспективная ориентация передается иными средствами: семантикой самого глагола или словообразовательным элементом (приставкой от-): откладывать обязательно на будущее.

За основу исследования мы принимаем систему глубинного референциалыюго анализа временной структуры текста как комплексной категории с планами содержания и выражения, семантической доминантой которой является соотнесенность с предустановленной референциальной точкой, имеющей как эксплицитное, так и имплицитное выражение, разработанную М.Н. Закамулиной [Закамулина 2000]. Референциальной точкой мы будем называть частное временное значение, уточняющее временную локализацию относительно некоей исходной точки двух видов: Исходно-опорной, автономно локализующей действие, и ситуативно-опорной, обозначающей линейный интервал между исходным событием и референциальной точкой.

Автономность предлога при выражении проспективного значения в английском языке отчетливо проявляется в тех случаях, когда глагол опускается и транспонированный в наречие послелог начинает функционировать как составная часть предиката. Для русского языка это явление не характерно, поэтому в переводе отсутствующая глагольная форма восполняется, а значение предлога проявляется либо в семантике самого глагола, либо выражается словообразовательным компонентом с соответствующим значением (приставкой): "...And what about you, Clifford? Do you think sex is a dynamo to help a man on to success in the world?" (DLL, 46). «А вы, Клиффорд? Думаете ли вы, что пол это динамо, ведущее к успеху?» (ДЛЛ, 46). В данном примере транспонированный в наречие послелог on придает высказыванию синкретичное значение, сочетающее в себе временное значение следования и указание на проспективный способ действия. При этом исходно-опорная точка выражена имплицитно (рождение человека) и может быть реконструирована следующим образом: 'принадлежность человека к тому или иному полу, по мнению одного из участников разговора, определяет успешность всей его дальнейшей жизни - пол выявляется при рождении', то есть, ведущее от рождения до будущего успеха, референциальная точка представлена существительным success (успех), а ситуативно-опорная точка - послелогом on.

Первичное аспектуальное значение начинательности сочетается со значением обозначенной длительности (до смерти мамы). Значение временного следования с исходно-опорной точкой подавленное настроение, ситуативно-опорной - cancer (рак) и референциальной - bring on (начался) является

вторичным: "Mother died of cancer, brought on by fretting" (DLL, 107). «Мама умерла от рака, который начался от подавленного настроения» (ДЛЛ, 99).

Аспектуалыгое значение взаимно-обратного СД и значение следования относительно антецедента, представленного в предтексте, которое пересекается с причинно-следственным значением, представлено в следующем примере: "...unless you said you wished me to hell before your sister ever saw me again: and unless I said something almost as unpleasant back again?" (DLL, 341).

Первичное проспективное значение и вторичное значение следования репрезентирует постпозитив forward. Исходно-опорной точкой является момент речи, реконструированной референциальной точкой для основного действия, выраженного фразовым глаголом look forward, являются события завтрашнего дня, вспомогательной референциальной точкой - послелог forward: You don't know how I look forward to tomorrow (EHS, 238) / Вы не можете себе представить, как я жду завтрашнего дня (ЭХС, 89).

В заключении излагаются основные выводы по исследованному материалу, обобщаются результаты проведенной работы.

Общим для сопоставляемых языков является проявление изоморфизма в выражении семантики неглаголыгого следования на глубинном уровне. Алломорфные черты проявляются в этих двух языках на уровне поверхностных структур, что объясняется различиями в плане структуры сопоставляемых языков, особенностями функционирования анализируемых средств, а также отсутствием отдельных форм в одном из языков.

Проведенное исследование позволяет выдвинуть мнение, что референциальные особенности неглагольных средств выражения следования универсальны и могут быть обнаружены и в других языках.

Содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Рахматуллина, Д.Э. О трактовке категорий пространства и времени в процессе категоризации и концептуализации / Д.Э. Рахматуллина // Альманах современной науки и образования: Межвуз. сб. науч. тр. -Тамбов, 2007. - С. 235-237.

2. Рахматуллина, Д.Э. О неглагольных средствах выражения категории временного следования как микрополя категории темпоральности / Д.Э. Рахматуллина // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: Вторая Всерос. науч.-практ. конф. 15-16 марта 2007 г.Самара, 2007. - С. 180-183.

3. Рахматуллина, Д.Э. Категория временного следования как функционально-семантическое поле темпоральности / Д.Э. Рахматуллина // Тинчуринские чтения: Вторая молодеж. междунар. науч. конф. - Казань, 2007. - С. 40-42.

4. Рахматуллина, Д.Э. Предлоги со значением временного следования в английском языке / Д.Э. Рахматуллина // Материалы докладов III молодежной международной научной конференции «Тинчуринские чтения» 24-25 апреля 2008 г. - Казань, 2008. - С. 99-101.

5. Рахматуллина, Д.Э. Существительные с семантикой временного следования в русском языке / Д.Э. Рахматуллина // IV Международные Бодуэновские чтения (25-28 сентября 2009 г.): труды и материалы: в 2 т. — Казань: Казан.

гос. ун-т, 2009. - Т.2. - С. 60-63.

Статьи в изданиях, входящих в перечень ВАК:

6. Рахматуллина, Д.Э. Роль предлога в темпоральных предложио-имениых группах с семантикой следования в английском языке / Д.Э. Рахматуллина // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета, №1(2). -Киров, 2009.-С. 101-104.

7. Рахматуллина, Д.Э. Категориальное значение временного следования у английских имен существительных / Д.Э. Рахматуллина // Научная мысль

: Кавказа. - Ростов-на-Дону, 2009. - в печати.

8.; Рахматуллина, Д.Э. Референциальные особенности английских предлогов с фразовыми глаголами в высказывании с семантикой временного следования / Д.Э. Рахматуллина // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - Н. Новгород, 2009. - в печати.

Подписано к печати 13.11.2009 Формат 60x84/16

Гарнитура «Times» Вид печати РОМ Бумага офсетная

Физ. печ. л. 1.0. Усл. печ. л. 0.94 Уч.-изд. л. 1.0

Тираж 100 экз._Заказ ¡<«¿£01_

Типография КГЭУ 420066, Казань, Красносельская, 51

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рахматуллина, Диана Эдуардовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ.

1.1. Проблемы концептуализации категории времени в науке.

1.2. Время как языковая категория в общем языкознании, англистике и русистике.

1.3. Категория временного следования как микрополе категории темпоральности.

1.4. Проблема временной референции неглагольных форм.

1.5. Метаязык описания.

Выводы к главе 1.

ГЛАВА II. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННЫХ ГРУПП С СЕМАНТИКОЙ ВРЕМЕННОГО СЛЕДОВАНИЯ В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Существительные и предлоги с семантикой временного следования в системе и темпоральном контексте.

2.2. Соотношение лексического и грамматического значений предлогов.

2.3. Структурно-семантические модели предложно-именных обстоятельственных групп с семантикой временного следования.

2.4. Референциальные особенности предложно-именных бикомпозитных обстоятельственных групп с качественно-темпоральными существительными.

2.5. Референциальные особенности предложно-именных поликомпозитных обстоятельственных групп с количественно-темпоральными существительными.

2.6. Референциальные особенности предложно-именных обстоятельственных групп с процессными существительными.

Выводы к главе II.

ГЛАВА III. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И

РУССКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ С СЕМАНТИКОЙ ВРЕМЕННОГО

СЛЕДОВАНИЯ В ФУНКЦИИ АКТАНТА.

3.1. Первично-нетемпоральные существительные в темпоральном контексте.

3.2. Первично-нетемпоральные существительные как логические антецеденты и их темпорально-референциальная характеристика в тексте

3.3. Первично-нетемпоральные существительные как логические постцеденты и их темпорально-референциальная характеристика в тексте

3.4. Существительные с приставками временной семантики следования и их референциальный статус.

3.5. Референциальная характеристика качественно-темпоральных существительных со значением временного следования и их функциональных эквивалентов.

Выводы к главе III.

ГЛАВА IV. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПОСТПОЗИТИВОВ

АНГЛИЙСКИХ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ.

4.1. Особенности функционирования английских предлогов в составе фразовых глаголов.

4.2. Темпорально-аспектуальный синкретизм постпозитивов английских фразовых глаголов и их референциальный статус в темпоральном контексте следования.

Выводы к главе IV.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Рахматуллина, Диана Эдуардовна

Существование человека немыслимо в отрыве от представлений о пространстве и времени, неразрывно связанных между собой и являющихся фундаментальными, сложными и многогранными категориями. Проблемы изучения времени неисчерпаемы и с древности интересовали ученых различных наук. Сочетая в себе физический, философский и логический аспекты, время неминуемо отражается в языке и является базовым элементом языковой картины мира любого народа. Категория времени является языковой универсалией, поскольку любой язык имеет определенные способы выражения временных отношений, хотя реальное объективное время часто не соответствует лингвистическому.

Представление о времени сложилось довольно рано в истории человечества, и уже в античных грамматиках Лудольфа [1696], Ададурова [1731] и позже у М.В. Ломоносова [1755], А.Х. Востокова [1838] и Н. Греча [1834] можно проследить разделение на три временных плана, определяемых сначала в общих чертах без уточнения конкретного момента, по отношению к которому определяются эти времена. Позднее в грамматиках начало формироваться понятие о точке отсчета [Давыдов 1853, Овсянико-Куликовский 1912, Н. Некрасов 1865, Г. Рейхенбах 1962]. Однако не все исследователи признают объективность момента речи: Н.С. Поспелов [1990] разграничивал план коммуникации и план информации, Т.П. Ломтев [1972] указал на необходимость различения физического и грамматического подхода, В.Н. Мигирин [1973] предложил использовать разные точки отсчета при установлении порядка действий, A.M. Мостепаненко [1966] считал момент речи абстракцией.

Проблемы изучения лингвистического времени, или темпоральности, имеют большую исследовательскую традицию в отечественном и зарубежном языкознании. Исследованиям морфологического и синтаксического времени русского языка посвящены работы таких выдающихся языковедов, как В.В.

Виноградов, A.M. Пешковский, Н.С. Поспелов, А.А. Потебня, А.А. Шахматов, P.O. Якобсон. В зарубежном языкознании исследованием грамматического времени занимались такие ученые, как Э. Бенвенист, В. Булл, О. Есперсен, Б. Комри, Г. Поутсма, С. Смит, Б. Трнка и многие другие. Различные аспекты категории времени оказывались в центре внимания многих современных исследований: синтаксический (Т.П. Ломтев [1972], Т.А. Шаповалова [1990]), лексический (М.В. Всеволодова [1975, 1983], И.А. Мельчук [1985], Ф.И. Панков [1996]), этимологический (Г.В. Звездова [1996]).

С именем А.В. Бондарко связано изучение времени как функционально-семантической категории на уровне высказывания и текста, явившееся новой вехой в отечественном языкознании [1971-2006]. В последние годы современные исследования временных отношений начали проводиться на основе новых методов, связанных с изучением проблем временной референции на материале разных языков: З.Я. Тураева [1979], М.Ю. Рябова [1993, 1996], Д.А. Демидкина [2008] на материале английского и русского языка; М.Н. Закамулина [1999-2001] и Г.Ф. Лутфуллина [2009] на материале французского, русского и татарского языков; Е.М. Трухина [2004], О.Г. Тарасова [2004], И.В. Марзоева [2008], З.Г. Набережнова [2009] на материале французского и русского языков. Анализ референциального статуса неглагольных средств темпоральности проводится в работах А.-М. Бертонно, В. Булла, М.Н. Закамулиной, А. Клюма, З.Г. Набережновой, Е.В. Падучевой.

М.Н. Закамулина разработала систему глубинного референциального анализа временных форм и временной структуры текста как комплексной категории с планами выражения и содержания, семантической доминантой которой является соотнесенность с референциальной точкой, нулевой или предустановленной, и имеющей как эксплицитное, так и имплицитное выражение [Закамулина 2000: 227-228].

М.Ю.Рябова представляет референцию как акт темпорализации высказывания, выражаемой разными языковыми средствами в зависимости от прагматических факторов определенной ситуации общения [Рябова 1995].

З.Г. Набережнова в своей кандидатской диссертации исследует референциальные особенности неглагольных временных средств с темпоральным значением предшествования на материале французского и русского языков [Набережнова 2009].

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в отечественной лингвистической науке при значительном объеме исследований глагольной темпоральности, проблемы временной неглагольной референции еще не получили достаточного освещения, и их разработка находится на стадии становления. Отсутствуют системные сопоставительные исследования референциальных и функциональных особенностей английских и русских неглагольных средств, придающих высказыванию темпоральную семантику, с позиции теории временной референции.

Научная новизна работы заключается в сопоставлении в системе и речи семантико-структурных, функциональных и референциальных особенностей существительного и предлога английского и русского языков на поверхностно-семантическом, поверхностно-синтаксическом и глубинно-семантическом уровнях. Впервые проводится анализ семантики, функционирования и референциальных особенностей существительных с первичным и вторичным (приобретенным в тексте) значением временного следования в английском и русском языках, функционирующих в синтаксической функции подлежащего и дополнения. Новым является также то, что в диссертации анализируются референциальные особенности постпозитивов английских фразовых глаголов с синкретичным аспектуально-темпоральным значением.

Целью исследования является сравнительно-сопоставительный анализ функционирования и референтных отношений существительных и предлогов с первичной парадигматической и вторичной контекстно-обусловленной семантикой временного следования в английском и русском языках.

Для достижения этой цели нами были поставлены следующие задачи:

1. Выявить наиболее существенные концепции языкового времени и теории временной референции.

2. Разработать метаязык описания семантики неглагольных средств выражения следования на уровне поверхностных и глубинных структур.

3. Определить структурно-семантические типы предложных и именных средств выражения неглагольного временного следования в английском и русском языках.

4. Проанализировать референциальные особенности английских и русских неглагольных средств выражения временного следования (существительных и предлогов) и их функционирование в тексте в синтаксической функции обстоятельства.

5. Определить критерии классификации существительных с семантикой следования на уровне глубинных структур в синтаксической функции подлежащего или дополнения в зависимости от референциальных отношений с соотносимым словом.

6. Проанализировать референциальные особенности постпозитивов английских фразовых глаголов, придающих высказыванию временную семантику следования.

7. Выявить сходные и различительные признаки неглагольного следования в английском и русском языках в плане содержания, в плане выражения, в плане функционирования и в референциальном аспекте.

Предметной областью данной работы являются темпоральные и референциальные особенности неглагольных предложных и именных средств выражения категории временного следования в английском и русском языках.

Объектом исследования являются существительные и предлоги как составляющие плана выражения неглагольного временного следования в тексте. Внутриязыковому и сопоставительному анализу подвергаются также референтные отношения внутри английских фразовых глаголов с послелогом и английских и русских существительных с приставкой - маркером темпоральнореференциального статуса, определяемого структурными особенностями и сочетаемостью временных спецификаторов — плана содержания, в рамках которого исследуется поверхностная и глубинная семантика представленных средств.

Материалом исследования послужили примеры из произведений английских, американских и русских писателей XIX-XX вв. и их переводов, материалы толковых словарей, фактологический материал из периодических изданий, а также языковая компетенция информантов и собственная языковая компетенция. Общий объем фактологического материала составил около четырех тысяч примеров.

Методика исследования. В исследовании категории временного следования в английском и русском языках в системе и речи мы избрали семасиологический подход к анализу эмпирического материала от формы к значениям. В данной работе при заданной ономасиологической категории временного следования будет проводиться системно- и функционально-семасиологический анализ темпорально-референциальных характеристик имен существительных и предлогов как неглагольных средств выражения временной семантики следования в двух разноструктурных языках на основе единообразного описания изучаемой предметной области. Анализ базируется на предложенной профессором М.Н. Закамулиной глубинно-семантической концепции временных форм с использованием методики семантико-синтаксической реконструкции временных показателей, основанной на методе единого семантического примитива. Частными методами послужили элементы дистрибутивного, трансформационного, компонентного и индуктивно-дедуктивного анализа. Во второй, третьей и четвертой главах применяется ментально-логический анализ, базирующийся на выявлении соотношения языковой формы и ее референциального компонента и предполагающий наличие в высказывании пресуппозитивно-импликативного компонента ситуации высказывания [Закамулина 2000, 2001]. Во второй, третьей и четвертой главах при анализе временной структуры текста и референциальных особенностей существительных в функции актанта и предлогов / послелогов -составляющих фразовых глаголов применялись методы ментально-логического анализа и сопоставления переводов. Исследование проводилось в синхронном срезе.

Теоретическую базу исследования составили работы:

1) в области общей и частной темпорологии:

- отечественных языковедов В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, Т.И. Дешериевой, М.Н. Закамулиной, Ю.С. Маслова, И.И. Мещанинова, Ю.С. Степанова, Е.В. Тарасовой, P.O. Якобсона, Е.С. Яковлевой;

- зарубежных лингвистов М. Аделаара, Л.Б. Андерсона, Ш. Балли, С. Баха, Э. Бенвениста, В.Е. Булла, Г. Гийома, С. Гринбаума, О. Есперсена, Е.А. Зонненшайна, Дж. Лича, Дж. Локка, В., Р. Квирка, Г. Поутсма, Г. Сандхагена, Г. Суита, Б. Трнка, Дж. Уитроу, Ч. Фриза, Б.М. Чарлстона;

2) в области референциального анализа языковых форм:

- отечественных языковедов Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.В. Бондарко, В.Г. Гака, М.Н. Закамулиной, З.Г. Набережновой, Е.В. Падучевой, М.Ю. Рябовой, З.Я. Тураевой;

- зарубежных лингвистов М. Аделаар, Г. Гийома, Б. Комри, В. Ло Касио, Дж. Макколи, М. Моэнз, Г.Ф. Рейхенбаха, С. Смит, М. Энка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществляется сравнительно-сопоставительное исследование одной из составляющих категории темпоральности - категории неглагольного следования в разноструктурных языках, английском и русском. Результаты и теоретические положения исследования могут найти применение в области методологии анализа референтных отношений в общем языкознании, германистике и русистике, а также в теории перевода. Основные положения работы внесут свой вклад в разработку проблем темпорологии, а именно, проблем неглагольной временной референции, семантики и структурных типов неглагольных средств выражения временного следования. Практический материал, теоретические положения и выводы могут применяться в дальнейшей разработке теории языковых универсалий, семантического синтаксиса и методов и принципов сопоставительной темпорологии и аспектологии.

Практическая значимость данного исследования состоит в том, что его результаты могут применяться в теории и практике преподавания английского и русского языков. Ряд положений диссертации может быть использован для решения учебно-методических вопросов: в разработке учебно-методических и справочных пособий, рабочих программ, спецкурсов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике, сравнительной типологии английского и русского языков, системы упражнений, в преподавании соответствующих разделов теоретической и практической грамматики английского и русского языков, при составлении учебника по сравнительной типологии английского и русского языков, а также в практике перевода.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Неглагольное следование является элементом макрокатегории темпоральности и представляет собой микрополе, членимое на ядерные (адвербиальные) и периферийные (существительное, прилагательное, предлог) средства.

2. Семантической доминантой плана содержания анализируемой микрокатегории является следование за определенной референциальной точкой, эксплицитно выраженной (глагольной или именной синтагмой данного макроконтекста либо в составе темпорального локализатора) или выявляемой имплицитно в виде пресуппозитивного или импликативного элемента. Эксплицитная точка референции может быть представлена моментом речи (нонкальная точка «nunc») или иной временной вехой (тонкальная точка «tunc»).

3. В зависимости от характера временного ориентира неглагольные средства выражения следования в английском и русском языках делятся на нонкальные (соотносимые с моментом речи), тонкальные (соотносимые с иной временной вехой) и биаксиальные, или нейтральные (не чувствительные к временному ориентиру и соотносимые с обоими временными ориентирами). Отличительной характеристикой именных и предложных групп с временной семантикой является их референциальная нечувствительность в тексте.

4. В плане выражения наиболее приспособленной формой для выражения неглагольного следования в обоих языках является обстоятельство времени, репрезентируемое различными частями речи и их сочетаниями между собой и с предлогами. Анализируемые в работе существительное и предлог способны создавать поликомпозитные группы обстоятельств различных структурных типов.

5. Характерные семантические особенности исследуемых в диссертации неглагольных средств выражения следования в обоих языках могут быть выявлены при помощи анализа глубинно-семантической структуры показателей следования: референциального, ситуативно-опорного и исходно-опорного компонентов. Имплицитная референциальная точка восстанавливается методом ментальной семантико-структурной реконструкции на основе принципа семантического примитива.

6. В обоих языках первично-нетемпоральные существительные в функции актантов могут приобретать контекстно-обусловленное темпоральное значение следования. В зависимости от отношений с соотносимым словом данные существительные подразделяются на три группы: логические антецеденты (ДА), логические постцеденты (ЛП) и первично-темпоральные имена. Сочетание ЛА и ЛП с соотносимым словом представляет собой структурно-семантический комплекс, конституенты которого связаны отношениями «референциальный компонент со опорный компонент». При этом ЛА на глубинно-семантическом уровне представляют собой референциальный компонент для опорного (соотносимого слова), а ЛП служат опорным компонентом, референциальным компонентом которого является соотносимое слово. Первично-темпоральные имена в функции актанта в монокомпозитных структурах выражают референциальную точку для соотносимого слова и актуализируют значение следования скрытой пропозиции, включенной в данное слово.

7. Английские послелоги аналитических глаголов (классические предлоги в постпозиции, транспонированные в наречия on, off и исходные наречия away, back, forward) в сочетании с глаголами (преимущественно с глаголами движения) имплицируют синкретичное аспектуально-темпоральное значение. Послелоги автономно придают высказыванию проспективную ориентацию, модифицируя или полностью трансформируя глагольное значение. Для русского языка это положение не свойственно.

8. Существительные, образованные приставками с : семантикой следования, обладают свойством свернутой предикативности, проявляя темпоральные отношения следования сочетанием референциальной точки (приставки) и исходно-опорной точки, выраженной либо основой самого существительного, либо имплицитно и логически восстанавливаемой из толкования семантики слова, либо включенной в толкование слова в словарной статье.

9. В английском и русском языках проявляется глубинный изоморфизм в системе неглагольных средств выражения временного следования и в референциальных особенностях неглагольных форм. Имея в виду глубинные структуры, можно позиционировать это положение в качестве универсалии.

10. Алломорфизм проявляется в частных элементах плана выражения (различная структурная организация лексических спецификаторов следования, отсутствие конкретного средства в одном из языков) и плана содержания (подбор эквивалентов).

Апробация работы. Материалы и результаты исследования докладывались на II всероссийской научно-практической конференции «Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности» (Самара, 15-16 марта 2007), на II молодежной международной научной конференции «Тинчуринские чтения» (Казань, 26-27 апреля 2007), на III молодежной международной научной конференции «Тинчуринские чтения» (Казань, 24-25 апреля 2008), на IV международных Бодуэновских чтениях (Казань, 25-28 сентября 2009), на ежегодных аспирантско-магистерских семинарах и заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета. Основные положения диссертации отражены в восьми научных публикациях, в том числе и трех статьях, опубликованных в списке изданий, входящих в перечень ВАК. Основные положения и результаты диссертации обсуждались на заседании кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников и условных сокращений, списка лексикографических источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика и референциальные особенности существительных и предлогов с темпоральным значением следования в английском и русском языках"

Выводы к главе IV

1. Английские фразовые глаголы, конституируемые двумя компонентами: глаголом и послелогами on, off, транспонированными в наречия, или исходными наречиями away, back, forward имплицируют синкретичное значение, в котором первичным является аспектуальное (выражение различных СД), а вторичным - временное значение следования.

2. Послелоги автономно придают высказыванию проспективную ориентацию, модифицируя или полностью трансформируя глагольное значение. Семантический перевес послелога особенно ощутим в тех случаях, когда глагольный компонент полностью утрачивает свое первоначальное лексическое значение, входя в состав фразовых глаголов с высокой степенью идиоматичности. Поскольку в русском языке подобные образования отсутствуют, проспективная ориентация передается иными средствами: семантикой самого глагола или словообразовательным элементом (приставкой от-): откладывать обязательно на будущее.

3. Автономность предлога при выражении значения следования в английском языке, его номинативность, отчетливо проявляется в тех случаях, где глагол опускается и транспонированный в наречие послелог начинает функционировать как составная часть предиката. Для русского языка это явление не характерно, поэтому в переводе отсутствующая глагольная форма восполняется, а значение предлога проявляется либо в семантике самого глагола, либо выражается словообразовательным компонентом с соответствующим значением (приставкой).

185

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Многоплановая и сложная категория времени, сочетая в себе физический, философский и психологический аспекты, обязательно отражается в языке. Категория лингвистического времени рассматривается нами как многоуровневая система с планом выражения и планом содержания, базирующаяся на трех типах тернарной расчлененности: одновременности, предшествовании и следовании.

Теория функционально-семантических полей, в рамках которой исследуется категория неглагольного следования как микрополе категории темпоральности, предполагает полевую организацию данной категории с членением на ядерные и периферийные элементы. Центральными элементами являются адвербиальные структуры, тогда как к периферии относятся все остальные средства неглагольной темпорализации.

Основным значением плана содержания данной категории является следование за определенной временной вехой, или референциальной точкой. Тонкальная точка может быть представлена как эксплицитными глагольными либо неглагольными формами, так и имплицитно пресуппозитивным или импликативным элементом. Имплицитная референциальная точка может быть выявлена методом семантико-синтаксической реконструкции. В зависимости от фиксации референциальной точки, неглагольные средства выражения следования в английском и русском языках делятся на нонкальные, тонкальные и нейтральные. В результате проведенного сопоставительного исследования в английском и русском языках в системе неглагольных средств выражения следования выявлен глубинный изоморфизм, проявляющийся в механизме установления точки отсчета и расположении относительно нее неглагольных средств. В обоих языках неглагольные средства преимущественно проявляют референциальную нейтральность.

В плане выражения в английском и русском языках выявлены как изоморфные, так и алломорфные черты. Параллелизм проявляется в том, что оба языка располагают большим количеством неглагольных средств со значением временного следования, формирующих обстоятельственные структуры, представленные сочетанием существительных с предлогами и отмеченные частотностью употребления и высокими комбинаторными возможностями. Алломорфизм можно проследить в композиционном отношении обстоятельственных групп, в их различной структурной организации. Так, в обоих языках ни имена существительные, ни предлоги не представлены в монокомпозитных обстоятельствах, а образуют поликомпозитные предложно-именные обстоятельственные группы. При этом сходстве различается набор основных структурных типов в двух языках: английский язык располагает трикомпозитной предложно-биименной обстоятельственной структурой, в русском языке она передается четырехкомпозитной бипредложной-биименной группой. На уровне семантики в русском и английском языках выявляется изоморфизм, поскольку, как в английском, так и в русском языках, предлоги участвуют в структурах со значением нейтрального следования, которые безразличны к временной вехе, так как содержат в себе внутренний временной ориентир, выраженный существительным со значением процесса. Поэтому для выражения нонкального следования внутри обстоятельственной группы должно быть существительное или наречие с семантикой момента речи и являющееся внутренним ориентиром. В том случае, если базовый компонент представлен наречием или существительным, обозначающим иную временную веху, мы классифицируем данное обстоятельство как образец тонкального следования. Предлоги, выражающие только нонкальное значение, отсутствуют в обоих языках. Близость или отдаленность события маркируется ситуативно-опорным моментом обстоятельственной структуры, поэтому в бикомпозитных группах отсутствует дифференциация дистантности событий.

При признании доминирующей роли обстоятельства как выразителя временных отношений, дополняющего темпоральный контекст, а зачастую и являющегося единственным средством, придающим высказыванию временную характеристику, в ходе исследования нами выявлена определенная группа существительных, способных передавать временные отношения, функционируя в функции актанта, которые мы относим к дальней периферии поля неглагольного следования. Выделены четыре основные группы, внутри которых обнаружены различные референциальные отношения: логические антецеденты (ЛА), логические постцеденты (ЛП), существительные с приставками временного следования, первично-темпоральные существительные и их функциональные эквиваленты.

Семантической доминантой ЛА является экспликация еще не осуществленного действия, тогда как у ЛП обобщающим значением становится указание на итог или результат осуществленного действия. Внутренняя семантика данных существительных позволяет им образовать с соотносимым словом структурно-семантический комплекс, компоненты которого связаны отношениями референциальный компонент со опорный компонент. При этом, ЛА на глубинно-семантическом уровне представляют собой референциальный компонент для опорного (соотносимого слова), а ЛП служит опорным компонентом, референциальным компонентом которого является соотносимое слово.

Словообразовательные категории нередко принимают на себя функции отсутствующих грамматических категорий. Так, у существительных отсутствует грамматическая категория времени, но существуют имена, номинирующие действия / состояния статично как данность. Присоединяя к данным существительным приставку с временным значением следования, мы получаем номинацию действия или результата действия в динамике (в его отношении к временной вехе). Анализируя их референциальный статус, мы выделяем исходно-опорную и референциальную точки. В большинстве случаев слово функционирует как свернутое высказывание, тогда исходно-опорная точка инкорпорирована в самом существительном и выражается его основой, при этом приставка становится референциальным моментом временного локализатора действия, выраженного основой. В других случаях имплицитная исходно-опорная точка логически восстанавливается из толкования семантики слова в словарной статье, где применяется метод семантико-синтаксической реконструкции на основе принципа сведения к семантическому примитиву. В вопросе наличия данной формы выражения следования анализируемые языки проявляют изоморфизм.

Первично-темпоральные имена в функции актанта в монокомпозитных структурах выражают референциальную точку для соотносимого слова. Обладая свойством свернутой предикативности, качественно-темпоральное существительное актуализирует значение следования скрытой пропозиции, включенной в данное слово. Функционирование данных существительных проявляет изоморфизм в английском и русском языках, проявляющийся в глубинных семантических характеристиках. Проанализированные группы существительных представляют собой явление свернутой пропозиции, в силу чего они проявляют референциальную нейтральность относительно основной референциальной точки.

Одной из алломорфных черт плана выражения можно считать форму, передающую категориальное значение следования, наличествующую в одном языке и отсутствующую в другом. Во время анализа английских предлогов было обнаружено, что некоторые способны функционировать как адвербиальные элементы, входя в состав английских фразовых глаголов и локализуясь в постпозиции относительно глагола. При этом отдельные постпозитивы придают высказыванию проспективную ориентацию, модифицируя или полностью трансформируя глагольное значение. Мы пришли к выводу, что данные лексические компоненты также вносят свой вклад в создание темпорального контекста, обладая синкретичным аспектуально-темпоральным значением, в котором первичным является аспектуальное значение различных способов действия, а вторичным - значение временного следования. Поскольку в русском языке подобные образования отсутствуют, значение следования выражается иными средствами: семантикой самого глагола или словообразовательным элементом.

Общим для сопоставляемых языков является проявление изоморфизма в выражении семантики неглагольного следования на глубинном уровне. Алломорфные черты проявляются в этих двух языках на уровне поверхностных структур, что объясняется различиями в плане структуры сопоставляемых языков и особенностями функционирования анализируемых средств, а также отсутствием отдельных форм в одном из языков.

Проведенное на глубинно-семантическом уровне исследование позволяет выдвинуть мнение о том, что референциальные особенности неглагольных средств выражения следования универсальны.

Комплексное применение теоретических и экспериментальных методов исследования предоставило возможность разработки теоретических положений данной диссертации. Решение ряда задач, поставленных в работе, базируется на научно обоснованных выводах из теории референции, темпорологии, аспектологии, семантики, и не противоречит их положениям. Выводы сделаны на основании сопоставления большого объема языковых примеров, языковой компетенции информантов и собственной языковой компетенции.

190

 

Список научной литературыРахматуллина, Диана Эдуардовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агрова, О.В. Грамматическая категория времени: субстанциональные характеристики и лексико-семантические интерпретации: дисс. .д-ра филол. наук / О.В. Агрова. - Краснодар, 2005. - 498 с.

2. Адмони, В.Г. Основы теоретической грамматики / В.Г. Адмони. М.-Л.: Наука, 1964.- 105 с.

3. Аксененко, Б.Н. Предлоги английского языка / Б.Н. Аксененко. — М., 1956.

4. Алхазова, Н.Д. Адвербиальная валентность английских односложных глагольных основ / Н.Д. Алхазова // Лексическая и грамматическая семантика романских и германских языков. — Кишинев: Штиинца, 1989. — С. 130-135.

5. Аничков, И.Е. Английские адвербиальные послелоги / И.Е. Аничков. — М., 1947.

6. Апполонская, Т.А. Порождающие и распознающие механизмы функциональной грамматики / Т.А. Апполонская Кишинев, 1987.- 168с.

7. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. М.: Просвещение, 1966. - 302 с.

8. Апресян, Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре / Ю.Д. Апресян // Изв-я АН СССР, 1986. Т. 45. - Вып. 3. - С. 208-223.

9. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика, 1986. Вып. 28. - М.: Наука, 1987.-С. 5-33.

10. Апресян, Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря / Ю.Д. Апресян // Язык: система и функционирование. — М.: Наука, 1988.-С. 10-19.

11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

12. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. М.: Просвещение, 1989. - 256 с.

13. Ардентов, Б.П. Выражение времени в русском языке / Б.П. Ардентов. -Кишинев, 1975. — 131 с.

14. Арсентьева, Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте / Е.Ф. Арсентьева. — Казань: Казан, гос. ун-т, 2006. 172 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Номинация, референция, значение / Н.Д. Арутюнова // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. - С. 188-206.

16. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 13. — М.: Прогресс, 1982.-432 с.

17. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт. — М.: Наука, 1988.-388 с.

18. Аскин, Я.Ф. Проблема времени. Ее философское истолкование / Я.Ф. Аскин. М.: Мысль, 1966. - 200 с.

19. Афанасьева, О.В. Семантическая структура концепта «время» и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / О.В. Афанасьева. — Казань, 2007.-188 с.

20. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.

21. Ахмерова, Л.Р. Функциональные особенности слов с общим значением времени в современном русском языке / Л.Р. Ахмерова: дисс. .канд. филол. наук. — Казань, 2004. 186 с.

22. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 416 с.

23. Беляевская, Е.Г. Семантика слова / Е.Г. Беляевская. М.: Высшая школа, 1987.- 128 с.

24. Беляевская, Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): дисс. . д-ра филол. наук / Е.Г. Беляевская. М., 1992. - 401 с.

25. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. Пер. с фр. — М.: Прогресс, 1974. 447 с.

26. Бертова, Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени (на материале английского языка) / Т.С. Бертова // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ, 2000. - С. 47-51.

27. Богородицкий, В.А. Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. М.- JL: Социально-экономическое издательство, 1935. — 355 с.

28. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, 1971.-115 с.

29. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. — Л.: Наука, 1978.- 175 с.

30. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

31. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. — Л.: Наука, 1984.- 136 с.

32. Бондарко, А.В. Интерпретационные аспекты семантики длительности в русском языке / А.В. Бондарко // Язык: система и функционирование. — М.: Наука, 1988. С. 35-44.

33. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. - 262 с.

34. Бондарко, А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии / А.В. Бондарко. — СПб.: Изд-во С.Петербургского ун-та, 1996.-220 с.

35. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / А.В. Бондарко. СПб.: Изд-во С.Петербургского ун-та, 2001. - 260 с.

36. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования / А.В. Бондарко. М.: Яз. слав. Культур, 2005. - 620 с.

37. Боровлев А.А. Функционально-семантические характеристика категорий вида и времени // Вестник Ленингр. ун-та. Л., 1991, вып. 1. - С. 57-65.

38. Будна, И. Функционально-семантическая категория темпоральности на материале славянской и романской групп индо-европейских языков: автореферат дисс. . .канд. филол. наук / И. Будна.— Душанбе, 2006. 30 с.

39. Бурдина, И.В. Лексико-семантические способы выражения времени в онтогенезе речи: дисс. . канд. филол. наук / И.В. Бурдина. М., 1997. -146 с.

40. Бурова, Г.П. Лексические связи имен существительных на межфазовом уровне: автореферат дисс. . канд. филол. наук / Г.П. Бурова. -Ставрополь: Б.и., 1996. 20 с.

41. Бычко, Л.Н. Номинативные механизмы в группе отыменных глаголов в современном английском языке / Л.Н. Бычко // Лексико-номинативные средства английского языка (статика и динамика). — М.: МГПИИЯ, 1988. -С. 162-168.

42. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. -М.: Прогресс, 1993. 501 с.

43. Верещагин, Е.М. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. — С. 54-61.

44. Виноградов, В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 312 с.

45. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: учебное пособие для вузов Отв. Ред. Г.А. Золотова. / В.В. Виноградов. — 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

46. Виноградова, Т.А. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в современном английском языке: дисс. . канд. филол. наук / Т.А. Виноградова. М., 1982. - 285 с.

47. Виноградова, Т.В. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук / Т.В. Виноградова. М., 1982. - 285 с.

48. Ворно, Е.Ф. Лексикология английского языка / Е.Ф. Ворно, М.А. Кащеева.-Л., 1955.

49. Востоков, А.Х. Российская грамматика / А.Х. Востоков. СПб., 1838 с.-417 с.

50. Всеволдова, М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке / М.В. Всеволдова. М., 1975. - 284 с.

51. Всеволдова, М.В. Категория именной темпоральности и закономерности ее речевой реализации: дисс. . докт. филол. наук / М.В. Всеволдова. — М., 1983.-288 с.

52. Гаглоева, З.В. Темпоральные отношения предшествования, одновременности и следования / З.В. Гаглоева // Вопросы Романо-германской и русской филологии: Сб. н. тр. — Пятигорск, 2001.

53. Гадайбаева, У.А. Функционально-семантическое поле темпоральности в таджидском и английском языках: дисс. .канд. филол. наук / У.А. Гадайбаева. Худжанд, 2007. - 164 с.

54. Гайсина, P.M. Специфика значения глагола / P.M. Гайсина // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1982. Т. 41. - №1.

55. Гак, В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса / В.Г. Гак // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С. 129-142.

56. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М., 1973. - С. 349-372.

57. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1977. - 300 с.

58. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В.Г. Гак. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

59. Гвоздев, А.И. Об одной разновидности относительного употребления будущего времени / А.И. Гвоздев // Вопросы культуры речи. М., 1961, вып. З.-С. 82-92.

60. Гелашвили, М.В. Сопоставительный анализ функций английских поствербов и грузинских превербов / М.В. Гелашвили: автореферат дисс. . канд. филол. наук. — Тбилиси, 1962. 27 с.

61. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. — М.: Прогресс, 1992. 220 с.

62. Гильфанова, Д.Р. Темпоральность художественного текста на материале английского и татарского языков: дисс. .канд. филол. наук / Д.Р. Гильфанова. — Тюмень, 2005. 217 с.

63. Гогошидзе, В.Д. Употребление слов, выражающих время, при глаголах в форме простого прошедшего и при глаголах в форме настоящего перфекта в современном английском языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук / В.Д. Гогошидзе. М., 1965, — 20 с.

64. Головин, Б.Н. Заметки о грамматическом значении / Б.Н. Головин // В Я, 1962.-№2.-С. 29-30.

65. Голубкова, Е.Е. Фразовые глаголы и пути их анализа с ономасиологической точки зрения / Е.Е. Голубкова // Лексико-номинативные средства английского языка (статика и динамика). — М.: МГПИИЯ, 1988. С. 27-35.

66. Гольдберг, В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп / В.Б. Гольдберг. Тамбов: ТГПИ, 1988. - 56 с.

67. Греч, Н. Практическая грамматика русского языка / Н. Греч. СПб., 1834. — 526 с.

68. Гречина, Г.А. Синтаксические категории и синтаксическое время / Г.А. Гречина // Семантика языковых единиц и ее реализации в тексте. — Курск, 1988.-С. 13-22.

69. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

70. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

71. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков /В.В. Гуревич. -М.: Флинта: Наука, 2004. 168 с.

72. Гуткина, М.А. Отглагольные существительные и развитие герундия в английском языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук / М.А. Гуткина. Л., 1967. - 14 с.

73. Давыдов, И.И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка / И.И. Давыдов. СПб.: 2-е отд. Имп. АН, 1853. - 497 с.

74. Данилова, Г.В. О грамматической сочетаемости слов, обладающих свойствами предлогов и наречий / Г.В. Данилова // Лексико-грамматическая сочетаемость в английском языке. Челябинск: ЧГПИ, 1987.-С. 13-19.

75. Дешериева, Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам / Т.И. Дешериева // ВЯ, 1975, №2.- С. 111-117.

76. Дешериева, Т.И. Формализация и категоризация в разноструктурных языках / Т.И. Дешериева. М., 1996. - 302 с.

77. Дубенец, Э.М. Глагольно-именные предложные словосочетания с темпоральным значением в современном английском языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук/ Э.М. Дубенец. -М., 1964. 19 с.

78. Елизарова, Г.В. Лексическое значение глагола и его влияние на семантику структуры it + пассив в модусной функции / Г.В. Елизарова // Лексическая семантика и фразеология. — Ленинград: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987.-С. 157-164.

79. Ермакова, Н.В. Дистрибутивный анализ средств выражения футуральности в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук / Н.В. Ермакова. Калинин, 1980. - 178 с.

80. Ермолаева, Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках (на материале немецкого, английского, шведского и исландского языков): автореферат дис. . канд. филол. наук / Л.С. Ермолаева. М., 1964,- 15 с.

81. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 404 с.

82. Загоруйко, А.Я. Особенности конверсии как способа словообразования в английском и русском языках / А.Я. Загоруйко // Проблемы сопоставительного изучения английского, французского и русского языков. Ростов-на-Дону, 1984. - С. 3-10.

83. Закамулина, М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках / М.Н. Закамулина. — Казань: Магариф, 1999а. 127 с.

84. Закамулина, М.Н. О времени высказывания и взаимодействии глагольной и неглагольной темпоральности во французском языке / М.Н. Закамулина // Связи языковых единиц в системе и реализации: Когнитивный аспект. — Тамбов, 19996. Вып. 2. - С. 28-34.

85. Закамулина, М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст / М.Н. Закамулина. Казань: Татарское книжное издательство, 2000. — 288 с.

86. Закамулина, М.Н. Категория темпоральности в неродственных языках: Сопоставительное исследование временных форм во французском и татарском языках: автореферат дисс. . докт. филол. наук: 10.02.20 / М.Н. Закамулина. Казань, 2001. — 48 с.

87. Закамулина, М.Н., Лутфуллина, Г.Ф. Темпоральный контекст как средство детерминации референциального статуса именной группы / М.Н. Закамулина, Г.Ф. Лутфуллина. Казань: Казан, гос. энерг. ун-т, 2009.- 155 с.

88. Звездова, Г.В. Русская именная темпоральность в историческом и функциональном аспектах: дисс. . д-ра филол. наук / Г.В. Звездова. -Липетск, 1996.-399 с.

89. Зирка, В.В. Имя существительное как компонент синтаксической конструкции / В.В. Зирка, И.И. Меньшиков, Л.П. Столярова // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. — Днепропетровск, 1989.-С. 10-13.

90. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. -351 с.

91. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. -М., 1982. 368 с.

92. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. — 528 с.

93. Золотова, Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста / Г.А. Золотова // В Я, 2002, №3. С. 8-29.

94. Зуева, Э.В. Семантическое отношение конверсной противоположности среди существительных / Э.В. Зуева // Лексическая семантика и фразеология. Ленинград: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987. - С. 39-45.

95. Зуева, Э.В. О понятии «ситуация» в лексической семантике / Э.В. Зуева // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. -Омск, 1988.-С. 13-19.

96. Иванова, И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова. М., 1981.

97. Капустина, Н.А. О семантических функциях конституентов функционально-семантического поля темпоральности в современном английском языке / Н.А. Капустина. Ростов-на-Дону, 1991.

98. Керлин, А.А. Составные глаголы в современном английском языке / А.А. Керлин, М.Д. Кузнец. -М., 1959.

99. Кифер, Ф. О пресуппозициях / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. -М., 1978.

100. Клименко, А.П. Существительные со значением времени в современном русском языке: дисс. .канд. филол. наук / А.П. Клименко. Фрунзе, 1965.-288 с.

101. Климов, Г.А. Основы лингвистической компаративистики / Г.А. Климов. М.: Наука, 1990. - 166 с.

102. Козлова, JI.A. Синтактико-семантические особенности существительных со значением темпоральности в английском языке / JI.A. Козлова // Проблемы семантики простых предложений. Иркутск, 1985. - С. 119127.

103. Кокла, В.И. Сочетания герундия с предлогом в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук/В.И. Кокла-Пятигорск, 1963.-385 с.

104. Колесников, А.А. Семантическое обеспечение грамматических форм имен существительных русского языка / А.А. Колесников. — Киев: Выща школа, 1988.- 139 с.

105. Колпакова, Г.В. Семантика языковой единицы / Г.А. Колпакова. Казань: Издательство Казан, ун-та, 2004. - 216 с.

106. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка / Г.В. Колшанский. — М.: Высшая школа, 1965. — 240 с.

107. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 231 с.

108. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1980.- 149 с.

109. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

110. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 103 с.

111. Коновалова, В.Г. Развитие неглагольных средств выражения временных отношений в древне-английском и средне-английском языках: дисс. . .канд. филол. наук / В.Г. Коновалова. СПб., 1992. - 204 с.

112. Коновалова, Т.Е. Специфика предлогов широкой семантики и ее отражение в словарях / Т.Е. Коновалова // Вопросы Романо-германского языкознания. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1988. — С. 60-66.

113. Коркишко, В.В. Морфологические категории герундия в современном английском языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук / В.В. Коркишко. -М., 1963. 24 с.

114. Кравченко, А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. Иркутск, 1996. — 160 с.

115. Кржижкова, Е. Некоторые проблемы изучения категории времени в современном русском языке / Е. Кржижкова // ВЯ 1962.-№3. - С. 17-26.

116. Кронгауз, М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с.

117. Куайн, О.У. Референция и модальность / О.У. Куайн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. - М.: Радуга, 1982.

118. Кубрякова, Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е.С. Кубрякова // ВЯ 1974. - №5. - С. 64-76.

119. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М., 1978. - 115 с.

120. Кузнецова, Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов / Э.В. Кузнецова // ВЯ 1975. - №5. - С. 78-86.

121. Кузнецова, Э.В. Русская лексика как система / Э.В. Кузнецова. — Свердловск: Урал. гос. ун-т, 1980. 88 с.

122. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

123. Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. — М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 456 с.

124. Лаптева, О.А. Экстралингвистика и смысл / О.А. Лаптева // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 145-151.

125. Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск: Издательство Иркут. ун-та, 1989. — 177 с.

126. Линский, Л. Референция и референты / Л. Линский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. - М.: Прогресс, 1982.

127. Литовкина, З.А. Присубстантивные придаточные предложения с оттенками обстоятельственного значения в современном русском литературном языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук / З.А. Литовкина. Харьков, 1967. - 20 с.

128. Ломов, A.M. О способах выражения волеизъявления в русском языке / A.M. Ломов // Русский язык в школе. М., 1977, №2. - С. 90-93.

129. Ломова, Т.М. Способы организации периферии функционально-семантических категорий: дисс. .канд. филол. наук / Т.М. Ломова. — Воронеж, 1981.- 182 с.

130. Ломоносов, М.В. Российская грамматика / М.В. Ломоносов. СПб., 1755. -210 с.

131. Ломтев, Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. М.: МГУ, 1972. - 198 с.

132. Львов, Л.А. О семантических актах в английском языке / Л.А. Львов // Теория и практика структурно-семантического анализа текста. — Владимир, 1988. С. 52-61.

133. Луговская, И.М. Адвербиальная детерминация инфинитива и герундия в современном английском языке: автореферат дисс. . канд. филол. наук / И.М. Луговская. Л., 1972. - 18 с.

134. Лукин, В.А. Семантические примитивы русского языка / В.А. Лукин. — М., 1990.-143 с.

135. Марченко, Э.Р. Текстообразующие функции категории времени / Э.Р. Марченко // Текстообразующие свойства языковых единиц. Алма-Ата, 1987.-С. 39-43.

136. Маслов, Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии / Ю.С. Маслов // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 1. Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. - С. 12-17.

137. Мельчук, И.А. Семантические этюды. «Сейчас» и «теперь» в русском языке / И.А. Мельчук // Russian linguistics, 1985. vol. 9. - С. 257-279.

138. Мещанинов, И.И. Понятийные категории в языке / И.И. Мещанинов // Труды Военного института иностранных языков. — 1945. №1. — С. 14-15.

139. Мигирин, В.Н. Язык как система категорий отображения / В.Н. Мигирин. Кишинев: Штиинца, 1973. - 237 с.

140. Михеева, С.Л. Семантика временного порядка при употреблении глагольных форм в сочетании с обстоятельствами в современном русском языке: дисс. . канд. филол. наук / С.Л. Михеева. СПб, 2005. - 176 с.

141. Молчанов, Ю.Б. Четыре концепции времени / Ю.Б. Молчанов. — М.: Наука, 1977.- 192 с.

142. Морозова, Е.В. Проблема адекватной передачи имплицитного значения категории пространства и времени / Е.В. Морозова // Сб. науч. трудов Моск. пед. ин-та ИЯ, вып. 295. -М., 1987. С. 107-114.

143. Мостепененко, A.M. Четырехмерность пространства и времени / A.M. Мостепененко. -M.-JL: Наука, 1966. 190 с.

144. Мостепаненко, A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени / A.M. Мостепаненко. Л.: Наука, 1969. - 229 с.

145. Мостепаненко, A.M. Пространство и время в макро-, мега- и микромире / A.M. Мостепаненко. М.: Политиздат, 1974. - 240 с.

146. Мурьянов, М.Ф. Время (понятие и слово) / М.Ф. Мурьянов // В Я, 1978, №2. С. 52-60.

147. Набережнова, З.Г. Семантика, функционирование и референциальные особенности неглагольных средств с темпоральным значением предшествования во французском и русском языках: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / З.Г. Набережнова. Казань, 2009. - 206 с.

148. Наролина, О.В. Грамматическая семантика глагольно-именных фразеосочетаний русского языка / О.В. Наролина // Системность языковых средств и их функционирования. Куйбышев: КГУ, 1989. - С. 21-25.

149. Некрасов, Н.А. О значении форм русского глагола / Н.А. Некрасов. — СПб., 1865.-313 с.

150. Нетяго, Н.В. Лексико-семантические группы и функционально-семантические категории глаголов возникновения / исчезновения / Н.В. Нетяго // Функциональная семантика слова. — Свердловск: СГПИ, 1992. — С. 31-38.

151. Никитин, М.В. Основные модели когнитивной оппозиционности / М.В. Никитин // Studia Linguistica XI. Язык и текст в современных парадигмах научного знания: СПб.: Борей Арт, 2006. С. 3-12.

152. Носенкова, М.В. Номинативные свойства словообразовательных рядов современного английского языка / М.В. Носенкова // Лексико-номинативные средства английского языка (статика и динамика). М.: МГПИИЯ, 1988. - С. 35-45.

153. Носенкова, М.В. Номинативные свойства префиксальных словообразовательных рядов в историческом развитии / М.В. Носенкова // Семантические механизмы в системе лексической номинации и в актах коммуникации.-М.:МГПИИЯ, 1989.-С. 10-19.

154. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка / Д.Н. Овсянико-Куликовский. СПб., 1912. - 322 с.

155. Ощепкова, В.В. Союзные эквиваленты в системе временных союзов современного английского языка / В.В. Ощепкова: дисс. .канд. филол. наук. — М., 1976.- 138 с.

156. Павличенко, Л.П. Типы словарных дефиниций отыменного конвертированного глагола / Л.П. Павличенко // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. Омск, 1988. - С. 35-43.

157. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В. Падучева. -М., 1985.

158. Падучева, Е.В. Семантика вида и точка отсчета / Е.В. Падучева // Изв. АН СССР. М, 1986, Т. 45, №5. - С. 413-424.

159. Падучева, Е.В. К семантической классификации временных детерминантов предложения / Е.В. Падучева // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 190-201.

160. Падучева, Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация / Е.В. Падучева // ВЯ — 2003. №6. - С. 30-46.

161. Панков, Ф.И. Наречная темпоральность и ее речевые реализации: дисс. . .канд. филол. наук / Ф.И. Панков. М., 1996. - 284 с.

162. Пескова, Н.А. Специфика предложений номинации и семантическая классификация английских временных предлогов / Н.А. Пескова // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. Рязань, 1999. - С. 104-107.

163. Пескова, Н.А. К вопросу о соотношении темпоральности, временной локализованности, аспектуальности и таксиса / Н.А. Пескова //

164. Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Рязань, 2000. — С. 103106.

165. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 510 с.

166. Поспелов, Н.С. Категория времени в грамматическом строе русского глагола / Н.С. Поспелов // Вопросы теории и истории языка. — 1952. — С. 293-297.

167. Поспелов, Н.С. Мысли о русской грамматике / Н.С. Поспелов. М.: Наука, 1990.- 179 с.

168. Потаенко, Н.А. Темпоральная лексика как объект лингвистического изучения / Н.А. Потаенко // Изв. АН СССР, 1979, Т. 38, №3. С. 242-248.

169. Потаенко, Н.А. К языковому освоению временной структуры деятельности / Н.А. Потаенко // ВЯ, 1984, №6. С. 43-54.

170. Потаенко, Н.А. Время в языке: Опыт комплексного описания / Н.А. Потаенко // Логический анализ языка. М., 1997. - С. 113-121.

171. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике. Глагол / А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1977. - Т. VI. - вып. II - 406 с.

172. Резник, И.В. Функционально-семантическое поле темпоральности: логико-семантическая категория и языковые средства ее выражения: дисс. . .канд. филол. наук / И.В. Резник. М.: МГПИ ИЯ, 1988. - 178 с.

173. Рейхенбах, Г. Направление времени / Г. Рейхенбах. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-396 с.

174. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. М., 1940.-596 с.

175. Рябова, М.Ю. Временная референция в английском языке (прагмасемантический аспект) / М.Ю. Рябова. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. 165 с.

176. Рябова, М.Ю. Роль грамматического строя в отображении временной картины мира / М.Ю. Рябова // Языковая картина мира: Мат.

177. Всеросиийской конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1995. - С. 161-163.

178. Рябова, М.Ю. Временная референция в английском языке: авторефер. дисс. . докт. филол. наук / М.Ю. Рябова. СПб., 1996. - 34 с.

179. Селиванова, Е.Е. Средства выражения категории футуральности в английском дискурсе: дисс. .канд. филол. наук / Е.Е. Селиванова. М., 2003.-289 с.

180. Семерикова, З.В. Семантические механизмы в ядре и периферии словообразовательного гнезда / З.В. Семерикова // Семантические механизмы в системе лексической номинации и в актах коммуникации. — М.: МГПИИЯ, 1989. С. 4-9.

181. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 244 с.

182. Серл, Дж. Р. Референция как речевой акт / Дж. Р. Серл // Новое в зарубежной лингвистики. — Вып. XIII. М.: Прогресс, 1982.

183. Скрипниченко, А.З. Координация временных планов частей сложноподчиненного предложения и синтаксическая функция морфологических форм времени глагола: дисс. .канд. филол. наук / А.З. Скрипниченко. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. 212 с.

184. Слюсарева, Н.А. Язык и речь пространство и время / Н.А. Слюсарева // Теория языка. Англистика. Кельтлогия. - М.: Наука, 1976. — С. 106-114.

185. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. Ч. 1. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 544 с.

186. Сороколетова, Н.В. Динамика вербализации времени в русском и французском языках: дисс. .канд. филол. наук / Н.В. Сороколетова. -Волгоград, 2000. 174 с.

187. Старикова, Н.А. Функционально-семантическое поле темпоральности в современном английском языке (в социолингвистическом аспекте): дисс. .канд. филол. наук/Н.А. Старикова. Ростов-на-Дону, 1992. -209 с.

188. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степенов. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

189. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика/Ю.С.-Стрепанов.-М.: Наука, 1981 —360 с.

190. Степанов, Ю.С. Безличность и неопределенная референция / Ю.С. Степанов // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.- С. 226-236.

191. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 1997. - 824 с.

192. Столярова, Л.П. Синтагматические классы имени существительного в современном русском языке / Л.П. Столярова // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. Днепропетровск, 1989. — С. 103-109.

193. Стросон, П.Ф. О референции / П.Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. — М.: Прогресс, 1982.

194. Тарасова, Е.В. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке (на материале английского языка): дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Тарасова. Харьков, 1975. - 169 с.

195. Тарасова, Е.В. Языковое поле как единица дидактической типологии / Е.В. Тарасова. Киев: УМК ВО, 1991. - 109 с.

196. Тарасова, Е.В. Языковое поле темпоральности в синхронии и диахронии: дисс. . д-ра филол. наук / Е.В. Тарасова. Краснодар, 1993. - 321 с.

197. Тарасова, О.Г. Функционально-семантическое поле одновременности действия во французском и русском языках: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / О.Г. Тарасова. Казань, 2004.- 20 с.

198. Телия, В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке /

199. B.Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. — М.: Наука, 1987. —1. C. 65-74.

200. Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов. — М., 1990.-201 с.

201. Трухина, Е.М. Сопоставительный анализ категории временного следования глагола во французском и русском языках: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.М. Трухина. Казань, 2004.-23 с.

202. Тураева, З.Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное / З.Я. Тураева. М.: Высшая школа, 1979. - 219 с.

203. Туркина, И.В. Функционирование конституентов поля темпоральности в английском и немецком языках: дисс. .канд. филол. наук / И.В. Туркина. -Н.Новгород, 2005. 159 с.

204. Уитроу, Дж. Естественная философия времени / Дж. Уитроу. М.: Прогресс, 1964.-431 с.

205. Улуханов, И.С. Глагол и существительное со значением действия / И.С. Улуханов // ВЯ 1975. - №4. - С. 38-45.

206. Ульянова, Т.Б. Лексико-семантические способы выражения категории времени в чувашском, татарском и русском языках: дисс. .канд. филол. наук / Т.Б. Ульянова. Чебоксары, 2007. - 187 с.

207. Усищева, Ю.Г. Обстоятельства места и времени в функции уточняющих членов предложения в современном русском литературном языке (случаи бессоюзной связи): автореферат дисс. . канд. филол. наук / Ю.Г. Усищева. -М., 1955.-19 с.

208. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы / А.А. Уфимцева. — М.: Изд. акад. наук СССР, 1962. 287 с.

209. Ушакова, И.Б. Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками «прошлое», «настоящее», «будущее» в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук / И.Б. Ушакова. Иркутск, 2002.- 150 с.

210. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1982.-336 с.

211. Фреге, Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. №8.-М, 1977.

212. Хисамова, В.Н. Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком: дисс. . д-ра филол. наук: 10.02.02., 10.02.20 / В.Н. Хисамова. Казань, 2005. - 355 с.

213. Хоружая, Ю.Н. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках: дисс. . канд. филол. наук / Ю.Н. Хоружая. Краснодар, 2007. - 218 с.

214. Черкасова, Е.Т. Закономерности и способы перехода полнозначных слов в предлоги: автореферат дисс. . д-ра филол. наук / Е.Т. Черкасова. М., 1966.-42 с.

215. Шаповалова, Т.Е. Предложно-падежные формы с временным значением / Т.Е. Шаповалова // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. М., 1990. С. 159-165.

216. Шаповалова, Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке: дисс. .д-ра филол. наук / Т.Е. Шаповалова. М.: Моск. пед. гос. ун-т, 2000.-421 с.

217. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. Л., 1941. -620 с.

218. Шведова, Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М., 1983.

219. Шведова, Н.Ю. Русский язык: Избранные работы / Н.Ю. Шведова. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 640 с.

220. Шейфель, Н.А. Темпоральность в компаундно-комплексном предложении современного английского языка: дисс. .канд. филол. наук / Н.А. Шейфель. Белгород, 2005. - 212 с.

221. Шендельс, Е.И. О грамматической полисемии / Е.И. Шендельс // ВЯ. -1962. -№3.- С. 47-55.

222. Шендельс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике / Е.И. Шендельс. М.: Высшая школа, 1970. - 204 с.

223. Широкова, Е.Н. Категория времени в лексическом и грамматическом выражении: Средства соотнесения двух временных планов произведения: дисс. . .канд. филол. наук / Е.Н. Широкова. Н.Новгород, 1996. - 192 с.

224. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.-280 с.

225. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

226. Шмелев, Д.Н. К вопросу о «производных» служебных частях речи и междометиях / Д.Н. Шмелев // Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. - С. 336-349.

227. Шуваева, Н.В. Взаимодействие грамматических и лексических средств выражения темпоральности в современном русском языке: дисс. .канд. филол. наук / Н.В. Шуваева Тамбов, 2005. - 219 с.

228. Щур, Г.С. О соотношении системы и поля в языке / Г.С. Шур // Проблемы языкознания. М., 1967. - С. 66-70.

229. Эльгаров, А.А. Семантический анализ текста / А.А. Эльгаров. Нальчик, 1989.- 126 с.

230. Эпштейн, Г.А. Предлоги. Союзы. Словообразование / Г.А. Эпштейн. -СПб: КАРО, 2001.-238 с.

231. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 360 с.

232. Якобсон, P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / P.O. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М.: Наука, 1972.-С. 95-113.

233. Янулявичене, В.А. Конверсия и ограничения на нее в английском языке / В.А. Янулявичене // Лексико-номинативные средства английского языка (статика и динамика). М.: МГПИИЯ, 1988. - С. 117-125.

234. Adelaar, М. Temporal Relation, Localisation and Direction / M. Adelaar, V. Lo Cascio // Temporal Structure in Sentence and Discourse. — Dodrecht: Foris, 1986.-P. 251-297.

235. A Grammar of Contemporary English / R.Quirk, S.Greenbaum, J.Leech, J.Svartvik. London, 1974. - 340 p.

236. A University Grammar of English / R.Quirk, S.Greenbaum, J.Leech, J.Svartvik. Moscow, 1982. - 391 p.

237. A Comprehensive Grammar of English Language / R.Quirk, S.Greenbaum, J.Leech, J.Svartvik. London: Longman, 1985. - 401 p.

238. Akhmanova, O. The Morphology of the English Verb. Tence, Aspect and Taxis / O.Akhmanova, V.Belenkaya. M.: МГУ, 1975. - 180 p.

239. Anderson, L.B. Tense Aspect: Between Semantics and Pragmatics / L.B.Anderson. - Amsterdam. Philadelphia: John Benjamins, 1982. - 284 p.

240. Bach, C. Verbal Aspect. A General Theory and its Application to the Present-Day English / C.Bach. Odense University Press, 1985. - 337 p.

241. Blokh, M.Y. A Course in Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. M.: Высшая школа, 1983. - 383 p.

242. Bloomfield, L. Algonquian / L.Bloomfield // Linguistic Structures of Native America (Viking Fund Publication in Antropology). New York, 1946, No 6. -P. 97-98.

243. Bull, W.E. Time, Tense and the Verb. A Study in Theoretical Linguistics with Particular Attention to Spanish / W.E.Bull. Los Angeles: Univ. of California Press, 1960. - Vol. 19. - 120 p.

244. Celce-Murcia, M. The Grammar Book: an ESL / EFL + Teacher's Course / M. Celce-Murcia and others. USA, 1999. - 855 p.

245. Charleston, B.M. A Reconsideration of the Problem of Time, Tense and Aspect in Modern English / B.M.Charleston. E. St-s, 1955, vol. 36, No 5. - 266 p.

246. Clifford, John E. Tense and Tense Logic / John E. Clifford. The Hague: Monton, 1980.

247. Close, R.A. English as a Foreign Language / R.A.Close. L.: Allen Unwin, 1962.- 178 p.

248. Comrie, B. Aspect. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems / B.Comrie. Cambridge / London / New York: Cambridge University Press, 1976. - 142 p.

249. Comrie, B. Aspect and Voice: Some Reflections on Perfect and Passive / B.Comrie. New York, 1969. - vol. 14: Tense and Aspect. - P. 65-78.

250. Comrie, B. Tense / B.Comrie. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.- 139 p.

251. Curme, G.O. Parts of Speech and Accidence / G.O.Curme. Boston: D.C.Health & Co., 1935. - Vol. 2. - P. 22-62.

252. Curme, G.O. A Grammar of the English Language / G.O.Curme. Boston -New York, 1935. - Vol. 8. - P. 201-333.

253. Danes, F. The relation of Centre and Periphery as a Language Universal / F. Danes // Travaux linguistiques de Prague, 2: Les problemes du centre et de la periplrerie du systeme de la langue. Prague, 1966. - P. 9-21.

254. Diver, W. Chronological System of the English Verb / W.Diver. Word, 1963. -Vol. 19,No. 2. - P. 141-181.

255. Ehrlich, K. Anaphora and Deixis: Same, Similar or Different? / K. Ehrlich // Speech, Place and Action. Chichester: John Wiley and Sons Ltd., 1982. — P. 315-377.255256257,258259260261,262263,264265266,267,268,

256. Enc, M. Toward a Referential Analysis of Temporal Expressions / M. Enc // Linguistics and Philosophy. Dordrecht; Boston, 1986. - Vol. 9, № 4. - P. 405-426.

257. Fries, Ch. American English Grammar / Ch. Fries. New York. London, 1940. -313 p.

258. Fries, Ch. The Structure of English / Ch. Fries. Chicago, 1952.

259. Ganshina, M.A. English Grammar / M.A. Ganshina, N.M.Vasilevskaya.1. Moscow, 1953.-472 p.

260. Jespersen, O. A Modem English Grammar / O.Jespersen. London, 1931. — Part IV, Vol. 3.-400 p.

261. Jespesen, O. The Philosophy of Grammar / O.Jespersen. — London, 1951. — 359 P

262. Johnson, O.E. Tense Significance as the Time of Action. Lang. Diss., Philadelphia. 1936, No. 21.

263. Joos, M. The English Verb (Form and Meanings) / M. Joos. Madison: The University of Wisconsin Press, 1964. - 249 p.

264. Kamp, H. Tense in Texts / H.Kamp // Meaning, Use and Interpretation of Language. Berlin: De Gruyher, 1983. - p. 250-269.

265. Khaimovich, B.S. A Course in English Grammar / B.S.Khaimovich, Rogovskaya. M.: Высшая школа, 1967. - 298 с.

266. Klum, A. Verbe et Adverbe / A. Klum // Acta Universitatis Uppsalientis: Studia Romanica Uppsaliensia. Stockholm, 1961. - 313 p.

267. Kruisinga, E.A. A Handbook of Present-Day English: in three Volumes / E.Kruisinga. Groningen: P. Noordhoff, 1931, Part II, Vol. I. - 506 p.

268. Krylova, I.P. A Grammar of Present-Day English. Practical Course / I.P.Krylova, E.M.Gordon. M.: Высшая школа, 2003. - 443 p.

269. Krizkova, H. Первичные и вторичные функции т. наз. транспозиционных форм / Н. Krizkova // Travaux linguistiques de Prague, 2: Les problemes du centre et de la peripherie du systeme de la langue. Prague, 1966. - P. 171182.

270. Kurylowicz, J. The Inflectional Categories of Indo-European / J. Kurilowicz. — Heidelberg, 1964.

271. Leech, J. Meaning and the English Verb / J. Leech. London: Longman, 1971. -131 p.

272. Leech, J. Communicative Grammar of English / J. Leech, J. Svartvic. — Moscow, 1983.-304 p.

273. Lo Cascio, V. Interaction between Verbal Tenses and Temporal Adverbs / V. Lo Cascio, Ch. Rohrer // Temporal Structure in Sentence and Discourse. — Dodrecht: Foris, 1986. P. 229-249.

274. Lock, G. Functional English Grammar: an Introduction for Second Language Teachers / G. Lock. USA, 1996. - 296 p.

275. Lyons, J. Linguistic Semantics / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-376 p.

276. Marchand, H. On a Question of Aspect: A Comparison between the Progressive Form in English and that of Italian and Spanish / H.Marchand // Studia Linguistica, 1955. Vol. 9. - No 1. - P. 45-52.

277. Marckwardt, A.N. Introduction to the English Language / A.N. Marckwardt. -Oxford, New York, Toronto: Oxford University Press, 1942. 349 p.

278. Mc Cawley, J.D. Tence and Time Reference in English / J.D. Mc Cawley // Studies in Linguistic Semantics. New York: Holt Rinehart and Winston, 1971.-P. 96-113.281282283284,285286287288289290291292,293,294,

279. Millington-Ward, J, The Use of Tenses in English / J. Millington-Ward. -London, 1954.

280. Moens, M. Temporal Ontology and Temporal Reference / M. Moens, M.Steedman // Computational Linguistics. Rochester etc., 1988. - Vol. 14, No 2.-P. 15-28.

281. Ota, A. Tense and Aspect of Present-Day American English / A. Ota. Tokio: Kenkensha, 1967. — 135 p.

282. Palmer, H.E. A Grammar of Spoken English (on a strictly phonetic basis) / H.E. Palmer. Cambridge, 1924. - 239 p.

283. Palmer, F.R. A Linguistic Study of the English Verb / F.R. Palmer. — London: Longman, 1965.- 199 p.

284. Palmer, F.R. The English Verb / F.R. Palmer. London: Longman, 1974. -218 p.

285. Pence, R.W. A Grammar of Present-Day English / R.W. Pence, D.W. Emery. — New York, London, 1963. 436 p.

286. Pete, I. Способы выражения временных отношений в русском языке в зеркале венгерского языка. Budapest, 1976.

287. Poutsma, Н. Grammar of Late Modern English / H. Poutsma. Groningen, 1914.-Part II.-384 p.

288. Prior, R. Past, Present and Future / A. Prior. Oxford: Clarendon Press, 1967. - 217 p.

289. Quirk, R. A Grammar of Contemporary English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvic. — London: Longman, 1991.

290. Reichenbach, H. Elements of symbolic logic / H. Reichenbach. N. Y., MacMilan, 1947. - 444 p.

291. Roberts, P. Understanding Grammar / P. Roberts. New York, 1954. Russel, B. On Denoting / B.Russel // Logic and Knowledge. - New York: The MacMillan Co, 1956. - 383 p.

292. Sandhagen, H. Studies of the Temporal Senses of the Prepositions / H. Sandhagen. Trelleborg Sweden, 1956. - 200 p.

293. Smith, C.S. Temporal Structures in Discourse / C.S. Smith // C.Rohrer (ed.). Tense and Quantifiers. Tubingen: Niemeyer, 1980. - P. 355-374.

294. Smith, C.S. Semantic and Syntactic Constraints on Temporal Interpretation / C.S. Smith // Tense and Aspect. -New York, 1981. P. 213-237.

295. Sonnenschein, E.A. A New English Grammar, P. II Parts of Speech and Outlines of Analyses / E.A. Sonnenschein. - Oxford, 1929. - 187 p.

296. Sweet, H.A. A New English Grammar. Logical and Historical / H.A. Sweet. -Oxford: Clarendon Press, 1955. -Part 1.-499 p.

297. Tedeschi, P.J. Some Evidence for a Branching-Futures Semantic Model / P.J. Tedeschi // Tense and Aspect. New York, 1981. - P. 239-269.

298. Thelin, N.B. Toward a Theory of Aspect, Tense and Actionality in Slavie / N.B. Thelin. Uppsata, 1978. - 117 p.

299. Traugott, E.C. Natural Semantics: Its Role in the Study of Second Language. Acquisition / E.C. Traugott // Actes du 5 eme collique de lingustique appliq^ de Neuchatel, 20-22 mai, 1976, Geneve, 1977. P. 132-162.

300. Traugott, E.C. "Already" and "yet", a suppletive set of aspect markers? / E.C.Traugott, J.Waterhouse / E.C. Traugott // Journal of Linguistics. 1969. — Vol. 5, No 2.-P. 287-304.

301. Trnka, B. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dry den / B. Trnka. Travaux du Cercle linguistique de Prague, 1950, No 3.

302. Vachek, J. On the Integration of the Peripheral Elements into the System of Language / J. Vachek // Travaux linguistiques de Prague, 2: Les problemes du centre et de la peripheric du systeme de la langue. Prague, 1966.

303. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

304. АКС Куприн А.И. Собрание сочинений в 9 т. Т.1, 2. М.: Правда, 1964. -503 е., 495 с.

305. АКЦ Кронин А. Цитадель: Роман. Н. Новгород: Волго-Вятское кн. изд-во, 1991.-335 с.

306. АЧР Чехов А.П. Рассказы. Казань: татрское книж. изд-во, 1978. - 320с.

307. АЧС Чехов А.П. В сумерках. М.: Наука, 1986. - 571 с.

308. ГЛГ Лонгфелло Г.У. Песнь о Гайавате. Поэмы. Стихотворения: перевод с английского. М.: Художественная литература», 1987. — 414 с.

309. ДДР Дефо Д. Робинзон Крузо. М.: Правда, 1971. - 510 с.

310. ДЛЛ Лоренс Д.Г. Любовник леди Чаттерлей. М.: Терра, 1991. - 380 с.

311. ДЛС Лондон Д. собрание сочинений в 13-ти томах. Т. 2, 3. М.: Правда, 1976.-479 е., 431 с.

312. ЛТА Толстой Л.Н. Анна Каренина. Т. 1,2.-М.: Правда, 1962.- 487с., 431с.

313. CMC Моэм У.С. Собрание сочинений. В 5 т. Т. 4. Рассказы. Пер. с англ. — М.: Худож. лит., 1993. 527 с.

314. СФВ Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби; Ночь нежна: Романы; Рассказы: /Пер. с англ. Ф.: Адабият, 1989. - 672 с.

315. СФН Фитцджеральд Ф.С. Великий Гэтсби. Ночь нежна: Романы; Рассказы: Пер. с англ. М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО «Издательство ACT», 2003. - 824 с.

316. ЭХП Хэмингуэй Э. Прощай, оружие! /Пер. с англ. — Йошкар-Ола: Марийское книж. изд-во, 1983.- 400 с.

317. ЭХС Хэмингуэй Э. Старик и море. Избранное: Пер. с англ. Казань: Татаркое кн. изд-во, 1988. — 352 с.

318. АСС Cronin A. The Citadel. М.:Учпедгиз, 1963. - 144 с.

319. ACS Christie A. Selected stories. М.: Прогресс, 1976. - 334 с.

320. DDR Defoe D. Robinson Crusoe. Ware: Wordsworth, 1995. - 242 p.

321. DLL Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover. СПб.: Антология, KAPO, 2005.-448 с.

322. EHF Hemingway E. A farewell to arms. JI.: Просвещение, 1971. - 263 с.

323. EHS Hemingway E. Selected stories. M.: Прогресс, 1971. - 398 с.

324. GGL Gordon G. Let the day perish. M.: Foreign languages publishing house, 1961.-312 p.

325. JCC Chase J.H. Come easy go easy. - M.: Айрис-пресс, 2004. - 384 с.

326. JLC London J. The call of the wild and White Fang. Ware: Wordsworth, 1992.-225 p.

327. JPA Priestley J.B. Angel Pavement. M.: Прогресс, 1974. - 503 с.

328. JSR Steinbeck J. The red pony and other stories. M.: ОАО Изд-во «Радуга», 2002. - 272 с.

329. KAL Amis К. Lucky Jim. M.: Цитадель, 2002. - 304 с.

330. LCA Carroll L. Alice in Wonderland. M.: Прогресс, 1979. - 235 с.

331. NKQ Kneale N. Quatermass and the pit. Great Britain: Hunt, Barnard & Co. LTD, Aylesbury, 1960. - 188 p.

332. OWF Wild O. Fairy tales. M.: Прогресс, 1970. - 211 с.

333. RCF Chandler R. Farewell, my lovely M.: TOO «Внешсигма», 1992.- 217c.

334. RSC Sabatini R. Captain Blood His Odyssey. Л.: Учпедгиз, 1963. - 144c.

335. SFG Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. M.: Высшая школа, 1984. - 142 с.

336. SFS Fitzgerald F.S. Selected short stories. M.: Прогресс, 1979. - 357 с.

337. SFT Fitzgerald F.S. Tender is the night. СПб.: KAPO, 2007. - 576 c.

338. SMM Maugham S. The man with the scar and other stories. M.: Айрис-пресс, 2005. - 144 с.

339. SMS Maugham S. Selected short stories. M.: Менеджер, 2005. - 320 с.ь

340. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

341. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. - М.: Рус. яз., 1981.

342. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

343. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер. М.: Рус. яз. -Медиа, 2005.-945 с.

344. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986. - 797 с.

345. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 839 с.

346. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. М.: Азбуковник, 1998. - Т.1: Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные (Всё живое. Земля. Космос). - 807с.

347. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Шведова Н.Ю., Дмитренко С.Н., Копорская Е.С. и др. М.: Азбуковник, 2000. - Т.2: Имена существительные с конкретным значением. - 762с.

348. Школьный философский словарь / Т.В. Горбунова. М.: Просвещение, 1995.-399 с.

349. New Pocket Oxford Dictionary. Oxford, New York: Oxford University Press, 2001.- 1083 p.

350. Oxford Advanced learner's dictionary. The 7 edition. Oxford, New York: Oxford University Press, 2005. - 1780 p.