автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантико-прагматические особенности обращения в текстах молитвы
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-прагматические особенности обращения в текстах молитвы"
На правах рукопи<
Архипова Ксения Александровна
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЩЕНИЯ В ТЕКСТАХ МОЛИТВЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МОЛИТВЕННЫХ ТЕКСТОВ)
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
б и:сн 2013
""оиб0902
Санкт-Петербург -2013
005060902
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»
Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент
Барташова Ольга Анатольевна
Официальные оппоненты: Третьякова Татьяна Петровна,
доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет», профессор кафедры английской филологии и перевода
Иванова Татьяна Николаевна,
кандидат филологических наук, доцент, Северо-Западный институт управления Президентской академии, заведующий кафедрой профессиональных иностранных языков.
Ведущая организация — Автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования «Ленинградский государственный университет им. A.C. Пушкйна»
Защита состоится «/2» 2013 года в часов на
заседании диссертационного совета Д 212.237.15 при Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный экономический университет» по адресу: 191023, Санкт-Петербург, Москательный пер., д.4, ауд. 102.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный экономический университет».
Автореферат разослан «/Л 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
O.A. Барташова
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование, проводимое в русле современной парадигмы лингвистических знаний, представляющих собой синтез и взаимодействие большого числа парадигм (когнитивно-дискурсивной, структурной, коммуникативно-функциональной,
прагмалингвистической, культурологической и т. д.) опирается на современные лингвистические теории, базирующиеся на системно-структурном описании языка и обращающиеся к феномену коммуникации, коммуникативного взаимодействия адресата и адресанта, обусловленного их социальными ролями, взаимными отношениями в официальном и неофициальном общении. Доминантой современной парадигмы знания является лингвистическая прагматика, в границах которой выявляются позиция говорящего, его коммуникативные намерения и способы их языкового выражения. Речевое поведение общающихся сторон в значительной мере реализуется с помощью узуально закрепленных речевых и поведенческих стереотипов, важное место среди которых принадлежит обращению.
Актуальность исследования определяется рассмотрением обращения в контексте новой коммуникативной парадигмы не через призму или в интересах каких-то иных языковых фактов, а как одного из главных средств универсального характера, выработанных языком для обслуживания человеческого общения, для установления связей между высказыванием и субъектами общения, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт. Участвуя в организации адресованное™ речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей. Объективное и непредвзятое исследование обращения на материале текста молитвы, долгое время не предпринимавшееся в отечественной лингвистике по идеологическим соображениям, позволяет значительно уточнить общее представление об этом речевом явлении.
Степень научной разработанности проблемы. Обращение долгое время рассматривалось в лингвистике как частное явление. Его оценивали в соответствии с теориями, выработанными на материале других языковых фактов, представляющихся значительно более важными. В результате обращение оказалось единицей, которой приписываются самые разные и нередко противоречащие друг другу свойства. Различные аспекты обращения исследовались в трудах по грамматике английского, немецкого, русского, французского и других языков такими учеными как Е.П. Бейлина (1975), Н.Ю. Буравцева (2006), Е.А. Велкова (1986), Н.М. Глагольева (2005), Л.В. Гущина (2006), S.Bean (1978), Р. Braun (1986), G. Stone (1977) и
др. Большое число исследований посвящено описанию структуры обращения и его содержания (Бусаев, 1981; Рочнев, 1971 и др.), а также его синтаксического статуса (Потебня 1993, Руднев 1963, Есперсен 2002, Sweet 1955). Можно констатировать тот факт, что в исследовании обращений долгое время господствовал системно-грамматический подход. Однако в настоящее время представление об обращении перестало быть теоретической частностью и выдвигается в число важнейших. Это связано с поворотом лингвистической теории в сторону феномена коммуникации, коммуникативного взаимодействия адресата и адресанта, обусловленного их социальными ролями, взаимными отношениями в различных ситуациях общения. Доминантой современной парадигмы знания является лингвистическая прагматика, в границах которой выявляются позиция говорящего, его коммуникативные намерения и способы их языкового выражения. Речевое поведение общающихся сторон в значительной мере реализуется с помощью узуально закрепленных речевых и поведенческих стереотипов, важное место среди которых принадлежит обращению. В связи с этим, в данном диссертационном исследовании акцент делается не столько на строевые свойства обращения, сколько на функциональную нагрузку, которую оно получает в конкретной коммуникативной ситуации.
Основная цель исследования заключается в выявлении совокупности структурно-семантических особенностей и коммуникативно -интенциональных функций обращений в англоязычных молитвах, определяющих их социокультурный характер.
Цель диссертационного исследования предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Установить место обращения в системе средств адресованное™ речи.
2. Систематизировать существующие характеристики обращения и его функции.
3. Выявить специфику религиозной сферы коммуникации.
4. Описать коммуникативно-прагматические особенности молитвы и установить основные закономерности структурно-семантической организации молитвенных текстов.
5. Определить роль обращения в англоязычном молитвенном тексте.
6. Исследовать особенности структурно-семантического и функционального содержания обращения, характерные для текстов англоязычной молитвы.
Объектом исследования являются грамматически независимые конструкции обращений в тестах англоязычных молитв.
Предметом исследования является выявление функционально-прагматических структурно-семантических особенностей обращения, маркирующие отношение адресанта молитвенного текста к его адресату.
Материалом исследования послужили молитвенные тексты на английском языке (326 католических молитв), входящие в сборники молитвенных уставов, выпущенных в США и, таким образом,
ориентированных на североамериканского верующего. Выбор в качестве материала исследования католических молитв обусловлен основополагающей ролью католицизма в западных традициях. Многочисленные христианские религиозные течения, циркулирующие в США (протестантизм, баптизм, методизм, пуританство и др.), формировались на его основе в попытке изменить католическую практику, но являются, по сути, ее ответвлениями. Католическая молитва, таким образом, являясь наиболее универсальным образцом молитвотворчества, позволяет делать более универсальные, не узкоспециализированные выводы, связанные с предметом данного исследования. Диссертационное исследование носит синхронный характер и датировка молитвенного текста не является релевантной, так как анализ эволюционирования обращения не является предметом данного исследования. Исследование также не затрагивает вопрос авторства молитвенных текстов, так как в большинстве случаев оказывается невозможным точно определить дату создания и, тем более, автора молитвенного текста (это не касается основных молитв католического устава, которые составляют незначительную часть анализируемого материала).
В качестве методов исследования были применены: комплексный семантический анализ, описательно-сравнительный, описательно-классификационный, метод количественного подсчета, описательно-аналитический и интерпретационный методы.
Гипотеза данного исследования заключается в том, что семантические и коммуникативные особенности обращения в молитве позволяют говорить об обращении как о доминирующем средстве адресованности сообщения, и о его приоритетной роли индикатора отношения адресанта молитвы к ее адресату, что становится возможным за счет реализации в обращениях фатической функции, создающей оптимальную тональность общения в молитвенном тексте, а также за счет наличия положительно характеризующего компонента в семантике обращения.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Система форм обращения связана с понятием социальных конвенций, которые служат установлению контакта и регулированию отношений коммуникантов. Обращение в молитвах выступает основным индикатором статуса адресата, а также является характеристикой последнего.
2. Существенным признаком обращения является его полифункциональность; выделение доминирующий функции зависит от коммуникативной реализации обращения в конкретной ситуации общения.
3. Функционально-прагматическое поле обращения в молитвенном тексте реализуется в полном объеме с выделением оценочно-характеризующей, социально-регулятивной и номинативно-апеллирующей функции.
4. Наличие множества наименований адресата молитвенного текста обусловливается распространением оценочных обращений и обращений-регулятивов, способных отражать эмоционально-личностное отношение говорящего к адресату.
5. Иллокутивная сила обращения в молитве направлена на пролонгированное воздействие на собеседника (Высшие силы) и регуляцию его посткоммуникативной деятельности. Выбор оптимальных формул обращения в молитве влияет (в сознании адресанта) на эффективность реализации иллокутивной силы различных коммуникативных актов, характерных для молитвенных текстов.
Соответствие диссертации паспорту научной специальности. В соответствии с формулой специальности 10.02.04 - «Германские языки», включающей особенности функционирования различных групп германских языков, лексику и внеязыковую действительность германских языков, особенности стилистического воздействия и экспрессивных средств германских языков, в диссертационном исследовании рассмотрена проблема семантических особенностей и функционирования обращений, а также их экспрессивных возможностей и прагматического потенциала в англоязычных молитвах.
Научная новизна исследования обусловлена как предметом, так и спецификой материала исследования.
Научная новизна предлагаемой диссертации обусловлена недостаточной изученностью англоязычных молитвенных текстов с лингвистической позиции, так как до недавнего времени изучению религиозных текстов, в частности текстов молитв, не уделялось должного внимания. Исследование выполнено на стыке актуальных и динамично развивающихся направлений лингвистики - лингвопрагматики и теории текста; материал исследования (тексты молитв) обусловливает его близость теолингвистике, что определят междисциплинарный характер исследования и придает исследованию научную новизну. В исследовании представлена авторская классификация молитвенного текста и его структуры, позволяющая рассмотреть природу молитвенного текста с лингвистических позиций. Впервые в исследовании рассмотрены функциональные возможности обращения как компонента коммуникативного акта (просьбы, восхваления, благодарности), способного быть носителем комплекса семантических и прагматических нагрузок.
Теоретическая значимость. В исследовании комплексно рассматриваются структурно-семантические и функционально-прагматические особенности обращений в конкретных контекстах молитвенного текста. Полученные результаты могут использоваться в исследовании различных аспектов реализации и функционирования текстовых категорий, присущих молитвенным текстам, изучении коммуникативных актов, встроенных в структуру молитвы, а также комплексном изучении обращений в других типах текстов и прежде всего
текстов, принадлежащих религиозной коммуникации. Кроме того, работа вносит вклад в осмысление обращения как одного из важнейших факторов, ответственных за успешность коммуникации
Практическая значимость работы определяется возможностью использования теоретических положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по прагматике текста, стилистике английского языка, теории интерпретации, культурологии и герменевтике. Положения диссертации могут представлять интерес для курса лингвострановедения, а также специальных курсов теолингвистики, риторики. Результаты исследования могут применяться в методической работе над развитием коммуникативной компетентности, одной из важнейших для современного человека.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседании кафедры теории языка и переводоведения СПбГУЭФ (2010, 2011, 2012), на научно-практических конференциях в СПбГУ (2010,2011), а также в научных публикациях.
Публикации. По теме диссертации опубликованы 4 статьи общим объемом 1, 8 п.л., в которых нашли отражение теоретические положения и результаты работы. Две статьи были опубликованы в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК для опубликования результатов диссертационного исследования.
Структура диссертационной работы включает в себя введение, четыре главы, заключение, список использованной литературы, список сокращений.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность изучаемой темы, новизна и научно-практическая значимость исследования, анализируется степень ее научной разработанности, определяется объект и предмет исследования, цель предпринимаемого исследования и указываются конкретные задачи для достижения поставленной цели.
Первая глава «Характеристика и специфические особенности молитвенного текста» - посвящена описанию сферы религиозной коммуникации, в ней дается краткая характеристика составляющих ее основных жанров. Особое внимание уделяется классификациям и композиционной структуре молитвенных текстов. Молитва
рассматривается как тип апеллятивного текста, что позволяет подробнее остановиться на выявлении особенностей перлокуции, характерных для текста молитвы.
Все религиозные тексты обладают жанровой общностью, что позволяет говорить об определенном исторически и логически
сложившемся жанровом пространстве религиозных текстов. При структурировании жанрового пространства религиозных текстов необходимо учитывать степень их сакральности, коммуникативный статус, функции и степень воздействия на адресата текстов каждого жанрового корпуса. Внутри жанровых корпусов следует также различать тексты по тематическому содержанию, стилистике и композиции. Первый жанровый пласт составляют тексты Священного Писания - запись учения, сведения об Учителе. Сюда относятся все книги Библии, Ветхий и Новый Заветы -от Бытия до Апокалипсиса. Особенностью данного гипержанра является то, что в нем сходятся все стратегии религиозной коммуникации - от утверждающей до исповедальной. Второй гипержанр образуют богослужебные тексты, читаемые в храме и используемые для домашних молитв. Таким образом, основным жанром данного гипержанра является молитва. В диссертационном исследовании предлагается комплексный подход к классификации молитвенных текстов, основанный на имеющихся, но не достаточно структурированных теологических классификациях. Предложенная классификация основывается на следующих, существенных для молитвенного текста, признаках: 1) признак авторитетности их создателя; 2) содержательный признак; 3) место и временя осуществления; 4) признак адресанта; 5) признак адресата. Классификация молитвы по признаку адресата обусловливает выбор того или иного обращения в молитвенном тексте.
Композиционная структура молитвы предопределяется как стандартизированной моделью построения, так и особенностями содержания молитвы. Анализ композиционной структуры тематически различных содержательных типов молитв показал, что трехчастная структура текста является характерной для текста молитвы. При неизменности первого и третьего структурного компонента, а именно обращения и скрепы, второй компонент варьируется в зависимости от семантики молитвы и может включать в себя прославление, покаяние, благодарение или указывать на заслуги просителя. Важно отметить, что второй компонент молитвы, как правило, включает также и просительную часть. Таким образом, трехчастная структура классической иудейской молитвы преобразуется в четырехчастную со следующими структурными элементами: 1)обращение2)прославление\исповедание\благодарение\заслуг и просителя; 3)просьба; 4)скрепа. Существуют молитвы смешанного тематического типа, когда основной, второй компонент молитвы представляет собой сочетание прославления и исповедания, благодарения и прославления и т. д., а иногда и всех четырех тематических типов. Прошение, в большинстве случаев, является неотъемлемым компонентом молитвенного теста, но, в зависимости от основного тематического типа молитвы, может обладать большим или меньшим удельным весом.
Молитвенный текст представляет собой апеллятивный тип текста, обладающий определенной структурой и используемый в религиозной
сфере коммуникации для обращения к Высшим силам с целью побуждения их к исполнению волеизъявления адресанта, а также\или с целью выражения чувств верующего. Структурная организация молитвенного текста соответствует структуре апеллятивных текстов, а именно состоит из: 1) обращения; 2) вступления (в качестве вступления классической молитвы-прошения выступает прославление Божественных сил); 3) основной части (в прототипической молитве основная часть представлена просьбой); 4) заключения (в тексте молитвы заключение представлено аргументативным речевым актом, либо, при его отсутствии, классической скрепой). В молитвенном тексте как в тексте апеллятивного типа на первый план выступает перлокутивная составляющая речевого акта. Таким образом, все языковые средства молитвы направлены, в первую очередь, на стимуляцию ответной реакции адресата. При этом в молитвенном тексте речь идет о стимуляции долгосрочного действия, так как цель любой молитвы-мольбы заключается в пролонгированном воздействии на собеседника (Высшие силы). Спецификой речевых акта данного типа апеллятивного текста (молитвенного текста) является то, что посткоммуникативную деятельность «нададресата» коммуникативной ситуации сложно измерить и проанализировать. Однако, любая молитва также оказывает определенный эффект на самого человека, молящегося или же просто слушающего. Таким образом, в рамках молитвенного текста можно говорить об эффекте «автоперлокуции». Последнее выражается прежде всего в изменении отношения адресанта молитвы к ее непосредственному адресату, в формировании общего благоговейного настроя, в перестройке индивидуального сознания молящегося.
Во второй главе - «Обращение в системе языковых явлений» -рассматривается место обращения в системе средств экспликации категории адресованности, указывается основной способ актуализации адресованное™, характерный для молитвенных текстов, определяется грамматико-синтаксический статус обращения, рассматриваются и систематизируются его основные функции, описываются основные лексические группы англоязычных обращений.
Категория адресованности выражает коммуникативно-прагматическую, диалогическую направленность текста на субъект его восприятия и реализуется через содержащуюся в тексте программу его интерпретации, которая представлена совокупностью лингвистических способов и средств и может отличаться определенной спецификой в текстах разных типов. Средства выражения адресованности исследовались Б.П. Ардентовым (1955), P.M. Гайсиной (1971), В.Е. Гольдиным (1987), H.A. Николиной (1989), О.П. Воробьевой (1993), Т.В. Шмелевой (1997), H.JT. Романовой (1993), A.B. Полонским (1999) и многие другие. Обзор имеющихся исследований показывает, что проблема выделения средств выражения адресованности решается лингвистами по-разному, но все авторы выделяют обращение как один из способов выражения категории
адресованное™. Система реализации средств адресованное™ определяется совокупностью разноуровневых языковых единиц. Вслед за И.Д.Чаплыгиной, в настоящем диссертационном исследовании категория адресованное™ рассматривается в рамках функионально-семантического подхода, с выделением полевой структуры данной категории. В данном исследовании выдвигается предположение, что полевая отнесенность тех или иных средств выражения адресованное™ напрямую зависит от типа текста и его специфических особенностей.
Экспликация адресованное™ в молитвенных текстах осуществляется разноуровневыми единицами различной приближенности к ядерному компоненту полевой структуры. Исследование показало, что доминантным компонентом, выполняющим функцию непосредственной адресованное™ в молитвенных текстах, является обращение. 99% анализируемых молитв содержит в себе обращение к тому или иному представителю Небесных сил, и лишь 1% составляют молитвы, не содержащие обращения (данные молитвы включены в общий сборник молитвенного правила и представляют собой наставления верующим). Молитвенные тексты, не содержащие обращения, можно назвать молитвами лишь условно, так как они не отвечают основному признаку молитвы, а именно адресованное™ к сверхъестественному. В зависимости от интенциональной особенности, заложенной в прагмо-семантическом потенциале конкретной молитвы, обращение может использоваться однократно либо повторяться несколько раз в пределах одного молитвенного текста. Число повторений, расставляя акценты в прагматико-синтаксическом членении текста, зависит от длины самой молитвы. Обращение как правило занимает инициальную позицию в молитвенном тексте, либо реализуется в контексте первого предложения. Инициальная позиция является наиболее характерной и встречается в 70% анализируемых молитв. Особое значение приобретает выбор оптимальных формул обращения, что объясняется тем, что человек в молитве должен проявлять максимальную тактичность, чтобы вербальное обращение получило иллокутивную силу и адресат согласился бы выполнить просьбу. Таким образом, именно обращение является ядерным конституентом, выполняющим функцию адресованное™ в молитвенном тексте, функционируя в качестве обязательного компонента для данного поля. Околоядерным конституентом, эксплицитно выражающим функцию адресованное™ в молитвах, являются побудительные конструкции, доминантным способом выражения которых (на уровне грамматики) является категория императивной модальности, основу которой составляет повелительное наклонение со значением побуждения, а именно форма императива глагола второго лица ед. и мн. числа ("Са// other young men to our brotherhood").
Грамматико-синтаксический статус обращения трактуется в современной лингвистической науке неоднозначно: от признания обращения единицей синтаксиса до выведения обращения за рамки
традиционного синтаксиса ввиду его особой коммуникативной природы. Обращение, таким образом, понимается как компонент целого текста, определяющий его тональность и прагматическую заданность благодаря своим грамматическим, лексическим, функциональным и текстообразующим особенностям. В данном исследовании исходной является вторая точка зрения, согласно которой обращение понимается как грамматически независимый компонент высказывания или более сложного целого, позволяющий адресату идентифицировать себя как получателя речи при общении. Обращение как специфический компонент многих актов общения и дискурса обладает собственным набором конструктивных, семантических и коммуникативно-функциональных признаков. Обращение в английском языке не имеет особой морфологической формы и отнести ту или иную единицу к обращению становится возможным лишь на основе выполняемой ею в тексте функции адресации. Все средства адресации используются для явного выделения участников коммуникации, но лишь обращение в полной мере выполняет функцию адресации сообщения.
В исследованиях, посвященных обращению, выявляются различные критерии для построения классификации функций обращения -исследователи по-разному видят количественный и качественный состав характерных для обращения функций. Результатом изучения и сопоставления различных предложенных подходов стала следующая сводная номенклатура функций обращения: 1) номинативная (называние адресата речи по имени); 2) вокативная (звательность, привлечение внимания адресата путем использования имени); 3) регулятивная (индикация социальных и межличностных отношений коммуникантов и этикетное оформление речи, распределение и перераспределение собственно коммуникативных ролей в ходе общения, согласование представлений общающихся о ролевой структуре коммуникативного акта, создание оптимальной тональности общения; 4) характеризующая (дающая определенную оценку, характеристику адресату сообщения). Таким образом, обращение обладает пучком тесно связанных функций, и большая или меньшая выраженность одной из них зависит от конкретного контекста употребления обращения, от прагматических целей говорящего (пишущего).
В третьей главе: «Обращение в молитвенном тексте» -
анализируются грамматико-синтаксические способы выражения обращений в молитвах, исследуются семантико-стилистические, прагматические особенности обращений к различным типам адресатов молитвенного текста.
Стандартизированность молитвенных текстов выражается как на уровне их структуры, так и в грамматико-синтаксических способах построения обращений. В качестве основных грамматико-синтаксических способов выражения обращений, вне зависимости от адресата молитвы,
выступают: 1) существительные в сочетании с согласуемыми определениями, выраженными: а) прилагательными (одиночными): "Mournful Mother"; б) прилагательными (групповыми): "Almighty, Everlasting God"; в) превосходной степенью прилагательных: "Dearest Lord"; г) притяжательными местоимениями: "My Lord and Redeemer"; д) словосочетаниями с предлогом of: "О Holy Mother of"; 2) существительные с несогласуемыми определениями, выраженными: а) приложением: "Incomprehensible creator, the true Fountain of Light and the only Author of all Knowledge"; б) придаточными определительными конструкциями: "О God, who willst not the death of the sinners".
Полярные способы выражения обращений в грамматико-синатксическом регистре его структуры представляют собой, с одной стороны, обращения, актуализируемые с помощью комплекса грамматико-синтаксических схем: например, сочетание согласованного прилагательного в превосходной степени с конструкцией с предлогом of и приложения: "Most sacred heart of Jesus, king and centre of all hearts", с другой стороны, обращения, выраженные простым одиночным наименованием адресата молитвы: "God".
В качестве адресата католической молитвы могут выступать God the Farther (Бог Отец), God the Son (Бог Сын), God the Holy Spirit (Бог Святой Дух), Holy Trinity (Святая Троица), Virgin Mary (Дева Мария), Angels (ангелы), Archangels (архангелы), Saints (святые). Значимость выбора оптимальной формы обращения определяется основной иллокутивной функцией молитвенного текста, которая заключается в воздействии на адресата с целью побуждения его к совершению определенного действия. Разнообразие семантики обращений отражает различные аспекты божественной природы, представление адресанта молитвы о свойствах, характеристиках небесного «нададресата», доступную фактическую информацию, оценочное суждение и видение своего места в коммуникативном распределении ролей участников подобного взаимодействия.
Обращения к Богу Отцу отражают, прежде всего, Его уникальную божественную природу как творца всего мира: "Creator God"; всесильного и могущественного: "Almighty God"; безначального и вечного: "Everlasting Father"; совершенного и непостижимого "Incomprehensible Creator"; любящего и заботливого Родителя всех людей: "Compassionate God", "Loving God". Божественные свойства Бога Отца репрезентируются посредством использования различных эпитетов с положительной, восхваляюще-благоговейной семантикой, а также грамматико-синтаксических конструкций: "О God, who makes all things to work together for good\
Обращения к Богу Сыну отличаются большим разнообразием. Иисус, в силу своего человеческого воплощения, более близок и понятен людям, а наличие четырех апостольских Евангелий дает большой объем
информации о Боге Сыне. К подобной информации относится имя Бога Сына, которое используется в обращениях: "My Jesus"; мотив происхождения, который актуализируется за счет введения в обращение топонима: "Jesus of Bethlehem"; факт воскресения, маркирующийся особым, используемым лишь при обращении к Христу, эпитетом: "Risen Jesus"; проповедническая деятельность земной жизни Иисуса, актуализирующуюся с помощью термина - профессии: "Eternal Priest"; идея спасительной миссии Христа на Земле, представленная посредством использования в обращениях особого титула "Savior". Обращения к Иисусу изобилуют разнообразием определений, которые можно подразделить на две группы: к первым относятся эпитеты, репрезентирующие божественную природу Спасителя: "Holy", "Divine", "Immortal", "Blessed", а ко вторым более доверительные, интимные, отчасти фамильярные обращения. Это можно объяснить тем, что образ Христа, а соответственно и молитвы, направленные к Нему, олицетворяют религию Нового Завета, которая зиждется не на страхе и внешнем долге, а на любви и доброте: "Sweet", "Gentle", "Good", "Loving".
Наиболее частотной, клишированной формой обращения к Богу Святому Духу, является номинативное обращение в сочетании с согласованным определением, указывающим на божественную природу Святого Духа: "Holy Spirit". Существуют также обращения, в которых используются более сложные грамматико-синтаксические структуры, и в которых репрезентируется какой-либо аспект бытия Святого Духа, напр., равенство между всеми ипостасями Святой Троицы: "Holy Spirit, who are equal to the Father and the Son". Святой Дух наделяется определенными почетными «титулами», отражающими специфику его роли и функций на Земле, что актуализируется обращениями типа: "Comforter", "Paraclete", "Protector", "Source of gifts".
Многообразие обращений к Святой Троице подразделяется на две подгруппы: развернутой и неразвернутой адресации. Для неразвернутой адресации характерно обращение к Святой Троице как к единой сущности без уточнения Ее составляющих: "О Most Blessed Trinity"; божественная природа Святой Торицы актуализируется за счет использования устойчивых при обращении к представителям Небесных сил эпитетов: "holy", "blessed", "divine". Развернутая адресация предполагает раскрытие сущности Святой Троицы. Для данного типа обращений характерным является появление сходных элементов обращений в сходных позициях, что, с одной стороны, предает целостность всему обращению, с другой же маркирует различия в лексической наполняемости элементов обращений. Наиболее узнаваемым (часто воспроизводимым) обращением, относящимся к данной подгруппе, является обращение одной из основных молитв христианского мира Trisagion ('Thrice Holy') («Трисвятое» или «Ангельская песнь»): "Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One". Грамматико-синтаксическая структура развернутых обращений к Троице
предполагает последовательное обращение сначала к Богу Отцу, затем к Сыну и Святому Духу. Семантическая наполняемость может при этом варьироваться: "God the Father un-begotten, God the only begotten Son, God the Holy Spirit, the Paraclete".
Широкое почитание Девы Марии католиками стало причиной существования сложной, развернутой системы обращений к Ней, которую можно обнаружить в текстах англоязычных молитв. При обращении к Деве Марии используются разнообразные эпитеты, иногда усиленные использованием превосходной степени прилагательного и указывающие: на ее божественную природу: "holy", "blessed"; чистоту: "most pure", "immaculate"; всеохватывающую любовь: "loving", "most amiable"; скорбь за весь мир: "mournful", "most sorrowful". Вариативная система адресации актуализирует тот или иной аспект жизни и свойств Богородицы: факт рождения Девой Марией Иисуса Христа представлен использованием в обращениях термина родства "Mother", однако данное обращение отражает не только идею Богоматеринства, но и восприятие Девы Марии как Матери всех людей, всего человечества; культ Приснодевста репрезентируется в обращениях использованием особого титула "Virgin"; актуализация идеи царствования на Небе и Земле осуществляется за счет использования титулов: "Queen", "Lady" и "Mistress". Характерными для католических молитв являются номинативное обращение к Богородице: "Магу". Следует отметить, что все вышеуказанные титулы и имя Богородицы могут употребляться в обращениях как самостоятельно, так и в сочетании с различными эпитетами и друг с другом: "Holy Mary, Mother of God". Обращения к Деве Марии отличаются особой поэтичностью и образностью. Это объясняется как особым культом почитания последней, так и тем, что Богоматерь, будучи единственным женским образом в пантеоне Небесных сил, является объектом наивысшего поэтического вдохновения: "О most beautiful flower of Mount Carmel, fruitful vine, splendor of Heaven, star of the sea". Серия простых метафор, обладая своим особым смыслом и значением, взаимодополняя друг друга, создает возвышенный образ Богоматери языком особой молитвенной поэзии. Уподобление Девы Марии цветку горы Кармель напоминает нам о месте земной жизни Богородицы. Звезда является традиционным атрибутом святой Девы (звезда обычно изображается на плаще Девы Марии), Ее присутствие объясняется одной из интерпретаций имени Марии — «Морская звезда» (лат. — Stella Maris), что соответствует значению еврейской формы ее имени та (Мариам) - отсюда и образ Девы Марии как морской звезды. Ухоженная виноградная лоза (fruitful vine) есть символ мира и благополучия.
Христианская традиция предполагает адресованное молитвенное обращение лишь к ангелам, относящимся ко второму и третьему чину низшей ангельской Иерархии (а именно к архангелам и ангелам). При обращении к одному из Архангелов используется ограниченный (по
сравнению с обращениями к Богу и Деве Марии) набор эпитетов, являющихся традиционными при обращении к архангелам, что в определенной степени нивелирует их экспрессивность и оценочность, возводя их в статус постоянных эпитетов: "Most excellent"; "Glorious"; "Holy"; "Saint"; "Blessed". Эпитеты могут употребляется в молитвенных обращениях по отдельности, а также цепочечно, варьируюсь в разной последовательности. Во всех обращениях обязательно упоминается имя архангела (Michael, Gabriel,Raphael). Последнее связано с универсальным характером эпитетов, употребляемых в обращениях к архангелам так, что упоминание имени становится необходимым для дифференциации адресатов. Существуют также обращения, в которых отражается уникальная роль, функция того или иного архангела, напр., при обращении к архангелу Михаилу используются почетные титулы: "Prince", "Chief', "Champion", указывающие на его главенствующую позицию в Архангельском пантеоне.
Молитвенное прошение к ангелу-хранителю, с одной стороны, является менее личностным, так как человек не знает имени своего хранителя и, таким образом, не в силах прибегнуть к использованию номинативов в обращении, но, с другой стороны, является более доверительным и интимным. Последнее находит свое отражение в конкретных обращениях с использованием лексических единиц, относящихся к лексико-семантическому полю дружбы: "dear", "loyal friend", "companion", "charitable". Частое употребление синонимичной лексики с общим семантическим значением - "one who protects" -"guardian", "guide", "protector" отражает основную функцию ангела-хранителя как помощника и защитника.
Традиционно, при обращении к святым, перед личными именами последних (или же в сочетании с другими формами обращения) используется особый универсальный титул "Saint", присваиваемый Римской католической церковью. Другие формы обращений, в которых не используется данный титул, можно разделить на две группы: 1) обращения, связанные с употреблением личного имени святого; 2) конструкции, где имя святого отсутствует. В первом случае наиболее характерным, традиционным эпитетом перед именем святого является эпитет "dear". Использование формы "dear" в обращениях характерно для более поздних, а не переводных латинских молитв и объясняется распространением традиционных форм обращения из деловой в религиозную сферу коммуникации. Выбор данной формы обращения в более современных молитвах встречается и при адресации к другим представителям Небесных сил: "Dear Lord, Dear Jesus, Dear Mother". При обращении к святым используются и другие эпитеты: устойчивые в молитвенной адресации и указывающие на обладание божественной силой эпитеты: "Holy", "Blessed", а также оценочные эпитеты положительной коннотации: "Charming" , "Good" и "Glorious". Часто в обращении к святому
используется пояснение, в котором в более или менее краткой форме указывается, например, сфера его специализации: "Good Saint Joseph, friend of the workers". Существуют молитвы, в которых имя святого не упоминается, а вместо него используются развернутые описательные обороты, в которых может быть указана главнейшая заслуга святого: "Dear Founder of the Society of Jesus" или приводится метафорическое сравнение святого, например, сравнение святой с цветком: "Dear Little flower of Lisieux". Помимо стилистической выразительности подобных обращений существует и более глубокая причина их употребления. Еще в период формирования религиозных представлений с верой в магические свойства имени были связны две противоположные крайности в отношении к слову: с одной стороны, табу, т. е. запрет произносить имя, а с другой стороны, повторение значимого имени. Для христианской молитвы также характерным являются многократные повторения имени Небесных сил (главным образом, имени Бога) даже в пределах небольших молитвенных текстов. Но одновременно с этим можно наблюдать и другое явление, а именно замену имени описательными оборотами и эвфемизмами.
В пределах одного молитвенного текста адресатом сообщения могут выступать сразу несколько лиц. Возможны два варианта данного типа обращения: 1) в начале текста молящийся перечисляет всех потенциальных исполнителей своей просьбы, а последующий текст является уже самой этой просьбой, адресованной всем и каждому из исполнителей. При этом маркером коллективного адресата является морфема множественного числа: "s" : "Angels, Archangels, Thrones, Principalities, Powers, celestial Virtues, Cherubim and Seraphim; all Saints of God, holy men and women, and you especially, my patrons: deign to plead for me...". Второй тип молитв предполагает дифференцированное молитвенное обращение к нескольким адресатам, т. е. каждый из адресатов упоминается отдельно и каждому может предназначаться свое определенное послание.
В четвертой главе - «Особенности функционирования обращения в контексте» обращения анализируются в структуре речевых актов (РА), частью которых они являются. РА выступает в качестве микроконтекста, исследование которого представляется необходимым для выявления функционально-прагматических особенностей обращения в текстах молитвы. Молитва представляет собой совокупность различных РА. Количественный подсчет исследуемого материала показал, что наиболее частотным контекстом обращения в молитвенном тексте является РА мольбы, а именно 60% обращений были использованы в данном микроконтексте. Контекст похвалы для обращений занимает второе место по частотности реализации в молитвенных текстах и составляет примерно 23% от всех РА. Контекст благодарности, наряду с мольбой и восхвалением, является релевантным по степени представленности контекстом - 15 %.
Обращения в контексте различных РА, как правило, занимают первую, наиболее заметную позицию в предложении. Данная позиция, являясь наиболее характерной (но не единственно возможной) для молитвенного текста, во-первых, подчеркивает неоспоримую значимость адресата, во-вторых, позволяет сразу же указать на направленность мольбы, т. е. адресация, таким образом, становится наиболее очевидной. Располагаясь либо в начальной позиции, либо в середине или конце предложения, обращение оказывает влияние на тема-рематическое членение предложения. Употребление обращения в начальной позиции характерно для случаев, когда говорящий хочет «настроить» диалог на определенный тон. Именно обращение в данном случае будет индикатором отношений между говорящим и слушающим, маркером тона дальнейшего развития диалога. Апеллятивная функция в таком случае превалирует, а обращение наделяется способностью эксплицировать тему предложения. Интерпозиция обращений, с одной стороны, усиливает эстетическое восприятие текста, и с другой, (в силу своей необычности) заставляет обратить на себя особое внимание, определяет особую ритмическую организацию всего высказывания.
Английский язык отличается большим разнообразием средств выражения мольбы (просьбы), которые можно подразделить на две большие группы прямого и косвенного способа выражения. Доминантой плана выражения РА мольбы в молитвах на уровне грамматики является категория императивной модальности. Ее основу составляет повелительное наклонение со значением побуждения, а именно: форма императива второго лица единственного и множественного числа: "St.Michael the Archangel, defend us in our hour of conflict". Семантика глаголов, стоящих в императиве, при этом настолько разнообразна, насколько разнообразен спектр человеческих просьб, обращенных к Высшим Силам. Объективизация мольбы происходит также за счет использования декларативных конструкций: "О Giver of all supernatural gifts, I beg You to visit me". В английском коммуникационном пространстве использование императива закреплено, главным образом, за прескриптивными РА (приказ, распоряжение и т.д.). Императивные высказывания и прямые декларативные высказывания в рамках просьбы и мольбы характерны для низкого уровня вежливости. Употребление императива и декларативных конструкций в рамках молитвенного текста можно объяснить тем, что в качестве образца и основы англоязычных католических молитв выступают молитвы латинские (молитва Господня построена именно на употреблении императивных конструкций: Give us....fogive us...lead us not). Ограничение употребления императива и декларативных конструкций в англоязычной культуре не распространяется на выражение мольбы в молитвенном тексте. Смягчение последних в тексте молитвы происходит за счет актуализации в обращении априорного неравенства между коммуникантами, т. е. посредством реализации в обращениях фатической функции, создающей
оптимальную тональность общения, а также положительного характеризующего компонента в семантике обращения, т.е реализации характеризующей функции. Традиционные модификаторы смягчения (лексема please, конечные форматы will you, could you, сослагательное наклонение, прошедшее время) не являются характерными для молитвенных текстов. Косвенный способ выражения мольбы, столь характерный для английского языка, не является типичным при оформлении мольбы в рамках молитвенного текста. Предпочтение отдается прямому способу актуализации мольбы, который, являясь неприемлемым в рамках других речевых жанров, остается единственно возможным при реализации молитвенного текста.
Эффективная реализация РА мольбы в молитвенном тексте в сознании верующего во многом зависит от эффективности реализации РА аргументации, который является важным, хотя и не обязательным компонентом, входящим в состав РА мольбы. РА аргументации выполняет вспомогательную функцию, направленную на реализацию условия эффективности РА мольбы и обладает специфической структурой, основными элементами которой выступают: тезис и аргументы (доводы), указывающие на состоятельность того или иного тезиса. В молитве в качестве подобного тезиса-утверждения выступает непосредственно сама просьба, далее следует эмоциональная аргументация, которую можно разделить на несколько групп: 1)аргументация к жалости; 2)аргументация к Высшей силе; 3) аргументация к авторитету; 4) аргументация к прошлому опыту. При этом прослеживается корреляция между аргументативной частью мольбы и выбором определенного обращения. Следующий пример показывает прямое соответствие между семантикой обращения, в котором говорится о возможности получения выздоровления лишь от Бога, и изложением последующей просьбы: " О God, who art the only source of heath and healing, the spirit of calm....give me heath and strength and peace".
PA похвалы в целом служит для выражения положительного мнения адресанта о своем адресате или некоем третьем лице. Успешная перлокуция похвалы заключается, главным образом, в том, чтобы вызвать у адресата положительною реакцию и, тем самым, доставить ему удовольствие. Для молитвенного текста характерна крайняя степень положительной оценки адресата. Помимо вышеупомянутой перлокутивной цели, похвала, обращенная к Господу, выполняет другую важную функцию, а именно, утверждение силы и величия Бога. Воспевая достоинства адресата молитвы, молящийся, тем самым, способствует преумножению и распространению Его славы. Большую роль при актуализации РА хвалы играют перформативные глаголы. В качестве основного перфомативного глагола в текстах молитвы выступает глагол "praise', а также используются другие глаголы группы восхваления, такие как "salute", "glorify", 'Venerate", "extol".
РА хвалы может осуществляться без непосредственного обращения к адресату, идентификация адресата в таких случаях происходит за счет использования местоименных форм второго лица you/thou в позиции дополнения (I glorify You, I praise You). В случае наличия обращения, оно выполняет, главным образом, номинативную функцию, направленную на уточнение адресованное™ восхваления. В качестве объекта хвалы в молитве выступают, в первую очередь, сверхъестественные уникальные свойства Божественного адресата. Для молитвенного текста прямой способ выражения похвалы является приоритетным, т. е. в текстах молитвы с крайней степенью очевидности (которая находит свое отражение, например, в использовании перформативных глаголов) выражается восхищение и благоговение молящегося.
В случае отсутствия структурированного РА хвалы, его функция находит свое отражение в обращениях, которые использует молящийся при адресации ко всем представителям Высших сил. Многочисленные определения, используемые в обращениях, служат для превознесения могущества и всесилия Бога (God the Father almighty, All-powerful God). Активное использование подобных обращений в молитве служит, при отсутствии непосредственного использования РА хвалы, его частичной компенсацией.
РА благодарности относится к реактивным РА, т. е. таким РА, которые являются реакцией на определенный коммуникативный стимул. Стимулом РА благодарности являются действия или ситуация, бенефактивные для говорящего. Наличие стимула, помимо других способов оформления благодарности, помогает разграничить в молитвенном тексте контексты благодарности и восхваления. Для анализа контекста благодарности в исследовании был использован метод полевого структурирования, позволивший выявить протипические формы выражения благодарности в молитвенном тексте, в качестве которых выступают идеальные перформативные конструкции с использованием перформативного глагола "thank" (Blessed Savior, I thank you). Наличие обращения делает акт благодарения более торжественным и личностно-ориентированным. Семантика обращения может быть нейтральной, т. е. никак не коррелировать с последующим РА или же, напротив, предвосхищать содержание последующей благодарности за счет, например, использования восхваляющего эпитета, характеризующего адресата как дарителя различных благ: "О Gracious God, we give you thanks for". Для молитвенного текста характерным является экспликация стимула благодарения, т. е. указания на конкретные блага, посланные молящимся адресатом благодарности.
В заключении представлены основные теоретические и практические выводы и обобщения по проведенному исследованию. Настоящее исследование основной целью ставило выявление совокупности структурно-семантических особенностей и коммуникативно-
интенциональных функций обращения в англоязычных молитвах. В рамках решения основной цели диссертационного исследования было выявлено, что полевая отнесенность тех или иных средств выражения адресованное™ напрямую зависит от типа текста и его специфических особенностей. Обращения, являясь главным способом адресации в молитвенном тексте, выполняют ряд важнейших функциональных установок. Актуализируя свою оценочно-характеризующую и социально-регулятивную функции в молитве, обращение служит для установления почтительного, благоговейного тона взаимодействия с Высшими силами, участвует в распределении ролей между коммункантами, указывая на их априорную асимметричность, позволяет, посредством использования определенных характеристик, с одной стороны, смягчать линейность прямого выражения прошения, а с другой, способствовать успешной реализации коммуникативного намерения. Обращение и выбор его оптимальной формы актуализации может считаться неотъемлемым компонентом структуры любого молитвенного текста, его важнейшей составляющей.
III. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОЙ РАБОТЫ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
1. Архипова, К.А. К вопросу о категории обращенности и речевом воздействии молитвенного текста/К.А. Архипова// OIMOLOGOS (пролонгированное издание Вестника Елецкого госуниверситета университета (филологическая серия)), Елецкий государственный университет имени И.А.Бунина. - 2012. - №6. - 0,6 п. л.
2. Архипова, К.А. Перспективы анализа фоносемантической содержательности молитвенных текстов/ К.А. Архинова//Вестник ЛГУ им. Пушкина. - 2010. - № 1 - 0,5 п. л.
3. Архипова, К.А. Особенности анализа звукоизобразительсти на текстовом уровне/К.А. Архипова// В поисках смысла: Сборник научных трудов, посвященный памяти профессора A.A. Худякова, - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - 0, 4 п.л.
4. Архипова, К.А. Особенности молитвенных текстов/К.А. Архпова// Материалы V всероссийской межвузовской научной конференции Англистика 21 века. Ассоциация Университетский образовательный округ СПб. И Лен.обл, - СПб, 2010. - 0, 3 п.л.