автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантико-прагматический и стилистический аспект псевдопричастий в языке прессы и художественной прозы
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-прагматический и стилистический аспект псевдопричастий в языке прессы и художественной прозы"
/о
На правах рукописи
ХАСАНОВА ДИНА ФИРКАТОВНА
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПСЕВДОПРИЧАСТИЙ ВЯЗЫКЕ ПРЕССЫ И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ (На материале немецкого языка)
10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
3485 12^2
2 Б Нил ¿ииз
Москва-2009
003485122
Работа выполнена на кафедре грамматики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель
- кандидат филологических наук, профессор Наер Нина Михайловна,
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор Нефедова Любовь Аркадьевна,
кандидат филологических наук, доцент Щирова Виктория Сергеевна,
Ведущая организация
— Липецкий государственный педагогический университет
Защита состоится «21» декабря 2009 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212 154 16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г Москва, пр Вернадского, д 88, ауд 602
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета 119992, г Москва, ул Малая Пироговская, д. 1
Автореферат разослан « 7 » ноября 2009 г
Ученый секретарь
Диссертационного Совета Мурадова Л А
В лингвистике всегда особый интерес вызывали и вызывают языковые единицы, выявляющие зону синкретизма, то есть «совмещения (синтеза) дифференциальных структурных и семантических признаков единиц, противопоставленных друг другу в системе языка» [Бабайцева В. В, 2005. 284-285] Сочетание разнородных признаков в одной словоформе таит в себе много сложностей и одновременно предоставляет определенные возможности изучения потенциала языка Синкретичные единицы демонстрируют семантическую емкость, которая свидетельствует о языковой экономии и часто обусловливает экспрессивность текста В немецком языке вышеназванными характеристиками обладает класс псевдопричастий Несмотря на то что первое письменное упоминание этих единиц датируется древневерхненемецким периодом, в системе современного немецкого языка псевдопричастия не утрачивают продуктивность и представляют собой достаточно активную словообразовательную модель Данные словоформы (angedunt, bebuscht, gebaucht, livriert, verkatert, zertalt) являются «лексемами, соответствующими суффиксально-префиксальной модели, в которую входит производящая именная основа, представляющая собой алломорф корня или состоящая из корня и суффикса множественного числа имени существительного, а также циркумфикс1, включающий в себя, кроме постоянного элемента - суффикса -t, различные префиксы, полупрефиксы или суффикс -ier» [Новожилова О В., 1983. 40] Таким образом, данные единицы являются словоформами, образованными по моделям причастия II слабых глаголов от именной основы
Проблема данного класса слов не находит должного отражения на современном этапе развития языка, до сих пор не определен статус в системе частей речи Сложная структура языковых единиц, наличие противоречащих друг другу признаков в одной форме, неоднозначность толкования усложняют процесс исследования псевдопричастий В то же время они активно пополняют словарный состав немецкого языка, фиксируются различными лексикографическими источниками, что приводит к необходимости полноценного исследования этих словоформ и свидетельствует об актуальности комплексного анализа, предпринятого в данной работе
Научная новизна работы обусловлена обращением к семантико-прагматическому и стилистическому аспектам функционирования псевдопричастий в стиле художественной литературы и языке прессы
Базовый объект настоящего диссертационного исследования составляют так называемые синкретичные/периферийные лексические
1 Необходимо оговорить, что в цитате мы позвотили себе замену слова «конфикс» термином «циркумфикс», так как именно последнее в современном немецком языке оужит для обозначения денотата первого В Мотч опредтяет «циркумфикс» как сочетание суффикса и префикса одновременно [Mötsch W, 2004 13] Термин «конфикс» приобретает в наши дни другое значение К примеру, в «Словообразовании современного немецкого языка» В Фтяйшера и И Барц приводятся следующие примеры mono-, poly- uni-multi-, therm-, pseudo- [Fleischer W, Barz 1,1992 249] -
единицы, обнаруживающие сложную семантическую структуру Конкретным предметом анализа служат псевдопричастия немецкого языка
Целью нашего исследования является комплексный анализ семантики, прагматики и стилистики таких единиц как ambitioniert, gesittet, ausgesternt и Др
Цель исследования обусловливает решение следующих задач.
- выявить синкретичные/периферийные признаки и определить статус псевдопричастий в системе частей речи немецкого языка;
- выявить словообразовательный потенциал языковых единиц versteint, eingefleischt, beherzt и др ,
- проанализировать семантику псевдопричастий как производных словоформ,
- установить прагматические возможности отыменных единиц в тексте художественной прозы и прессы,
- рассмотреть и сравнить стилистический аспект употребления данного класса слов в прессе и современной художественной литературе немецкого языка
В соответствии с целью и задачами в данной диссертации исследование фактического материала проводилось на основе комплексного использования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод сравнения, метод статистического анализа
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в определенном вкладе в дальнейшую разработку теоретических проблем синкретичных явлений немецкого языка Использование комплексного подхода в работе дает возможность описать и оценить систему немецких псевдопричастий, выделить их специфику
Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования практических результатов и сформулированных теоретических положений в лекционном курсе и на семинарах по теоретической грамматике, в лексикографической работе Материал исследования может быть использован при написании курсовых и выпускных квалификационных работ
Методологической основой и теоретической базой диссертации являются положения, разработанные в трудах В В Виноградова, JI В. Щербы, Ш Балли, В В Бабайцевой, М Д Степановой, М Я. Блоха, В Д Девкина, Н М Наер, а также О В Новожиловой, Т А Будариной и других лингвистов
В качестве материала исследования послужили 14 художественных произведений современных немецкоязычных авторов и статьи 14 периодических изданий «Focus», «Stern», «Bunte», «Cosmopolitan» за период с 2003 по 2008 годы Общий объем материала составляет 6 ООО страниц Общий объем выборки составил 376 псевдопричастий 211 языковых единиц
по стилю художественной прозы и 165 единиц зафиксировано в прессе Основой для различия узуальных и окказиональных образований был выбран словарь Duden - Deutsches Universalwörterbuch, который на сегодняшний день является современным авторитетным толковым словарем немецкого языка Словарь отражает все необходимые характеристики лексических единиц семантику, грамматические особенности, фонетические сведения, этимологические данные, стилистические пометы и т. д.
Данная работа прошла апробацию на IV всероссийской научной конференции «Культура как текст» (Институт языкознания РАН, Смоленский гуманитарный университет, 30-31 мая 2008 года), на VIII ежегодной международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» (МГУ им. М. В. Ломоносова, Коломенский государственный педагогический институт, 28-31 мая 2009 года), а также на традиционных ежегодных научно-практических конференциях Ml 11У в 2007-2009 годах
Структура диссертации определена поставленной целью и объемом решаемых задач. Исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных источников иллюстративного материала, Списка лексикографических источников и Приложения.
Объем диссертации составляет 182 страницы. Объем основного текста -156 страниц
На защиту выносятся следующие основные положения исследования
1 Псевдопричастия являются синкретичными лексическими единицами современного немецкого языка, выявляющими довольно древнюю активную словообразовательную модель
2 Псевдопричастия как производные словоформы характеризуются сложной семантической структурой. Семантика псевдопричастий состоит из индивидуального значения снабженности каким-либо свойством/отсутствия какого-либо качества и включает в себя значение мотивирующей основы и значение словообразовательного элемента «Повышенная информативность» проанализированных единиц создает экспрессию в тексте и, соответственно, может нести определенный прагматический «заряд».
3 Основные характеристики псевдопричастий соответствуют основным стилеобразующим признакам художественной прозы В стиле художественной литературы полнее раскрывается природа данных языковых единиц.
4 Экспрессивность обусловливает появление псевдопричастий в языке прессы и реализует прагматическую функцию воздействия и убеждения
5 В лексикографическом источнике некоторые псевдопричастия отмечены стилистическими пометами, что позволяет предположить
способность некоторых словоформ характеризовать явления, предметы, различных сфер человеческой деятельности
СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ Во Введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, его научно-практическая значимость, описываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту
Первая глава «Эволюция взглядов на определение роли псевдопричастий в системе немецкого языка и словообразовательные потенции данного класса слов» посвящена анализу изученной литературы по теме В ней определяются статус псевдопричастий и продуктивность класса слов в современном немецком языке.
, Сложность вопроса данных языковых единиц, в первую очередь, можно наблюдать в многообразии терминов, существующих для их обозначения Scheinpartizipien [Starke G, 1981 37, Jung W., 1980 241], Pseudopartizipien 2 [Шендельс E И, 1982 116], Adjektive nach dem Modell der Partizipialformen [Fleischer W, 1983 281, Степанова M Д, Фляйшер В , 184 83], der partizipialc Typus [Erben J, 1965 144], отыменные прилагательные [Гильченок H Л, 2006 190], префиксально-суффиксальные прилагательные [Левковская Л А, 2006 190] и т д На наш взгляд наиболее приемлемым, отражающим природу исследуемых единиц является термин «псевдопричастие» Вслед за Е И Шендельс, О В Новожиловой мы будем использовать номенклатуру «псевдопричастие» Первый компонент слова «псевдо-» очень активно участвует в словообразовании лексикона научного стиля псевдонаучный, псевдопредложения, псевдоанглицизмы Вторая составляющая «причастие» отражает словообразовательную модель данных лексических единиц Е И Шендельс уточняет данный термин с помощью индекса - Pseudopartizipien 2 Как известно, в немецком языке выделяют причастие I и причастие II Для дальнейшего обозначения исследуемых единиц мы употребляем слово «псевдопричастие» без индекса, так как не исключаем возможность образования словоформ от именной основы по модели причастия I
Противоречия в номенклатуре являются свидетельством спорности толкования природы самих словоформ Налицо их взаимосвязь с причастиями II слабых итюлов немецкого языка1 gehenkelt (от Henkel) и gelernt (от lernen) Некоторые филологи говорят о наличии «значения пассивного залога и длительного состояния» у псевдопричастий [Шендельс Е И, 1982 116], об «обозначении пассивности субъекта при длящемся во времени признаке» [Поллер П И., 1950. 40]. В текстах художественной прозы и прессы были обнаружены псевдопричастия в роли глагольного
причастия в формах пассива (пассива состояния), подчеркнем, при отсутствии соответствующего глагола.
Wahrend die Arzte außer Hörweite des Patienten wieder sehr ernst von einer „sympathischen Ophthalmie" sprechen und nicht mehr ausschließen, dass das verletzte Auge exstirpiert werden muss, um den „sympathisierenden Effekt", den es auf das gesunde Auge, leider nicht mehr gesunde andere Auge auszuuben scheint, an der Wurzel zu zerstören [A Muschg Albissers Grund Sil]
- Sehen sie, er ist klein bis mittelgroß, hellgelblich, die Sonnenseite gerötet, hier, und nur schwach behaart [U Timm Rot S 365]
Однако количество подобных примеров невелико Основная синтаксическая функция псевдопричастия атрибутивная: 87% зафиксированных единиц выполняют функцию определения Важным обстоятельством в данном случае нам представляется неповторимость псевдопричастий, выраженная сочетанием именной основы и словообразовательных элементов, омонимов грамматических циркумфиксов и суффиксов -ier и -t В исследуемых словоформах на передний план выдвигается наличие признака орнативности или привативности, то есть значения снабженности чем-либо или отсутствия чего-либо.
Значение орнативности и привативности сближает псевдопричастия с отыменными глаголами и причастиями от них Оба класса слов отличаются сходной семантикой- значением орнативности либо привативности. Однако, как справедливо замечает О В Новожилова, это значение по-разному оформлено в данных производных Если в отыменных глаголах и образованных от них причастиях значение снабженности чем-либо или отсутствия чего-либо связано с процессуальностью (у причастий с результатом процесса), то в псевдопричастиях орнативность и привативность оформлены как признак [Новожилова О В , 1983. 65]
И наконец, основная отличительная черта - признак снабженности чем-либо или отсутствия чего-либо, а также наличие именных грамматических категорий, способность образовывать некоторыми единицами степени сравнения (talentiert - talentierter - der/die/das talentierteste, geblümt -geblümter - der/die/das geblümteste, beleibt - beleibter - der/die/das beleibteste и т д) позволяют рассматривать данный класс слов в рамках прилагательных Нам представляется возможным отнесение псевдопричастий, которые по сути являются производными от существительных, а по значению и употреблению могут выступать как качественные характеризуют внешний вид (befrackt, bebrillt, behost), выражают положительную либо отрицательную оценку (ambitioniert, couragiert, talentiert), к группе качественно-относительных прилагательных, выделяемых М. Д. Степановой [Степанова М. Д, 2007- 204].
Вышеназванные противоречивые признаки характеризуют псевдопричастия как переходные явления (по теории переходности В В Бабайцевой), то есть выявляющие «связи и взаимодействие между
оппозиционными центральными (типичными) категориями (типами), разновидностями, разрядами и т п, которые создают зону синкретизма с периферийными и промежуточными звеньями» [Бабайцева В В , 2000. 27]. С одной стороны, такие переходные явления как псевдопричастис нарушают четкость классификаций частей речи, с другой стороны, неограниченные возможности их образования являются важным источником в обогащении структурно-семантических ресурсов языка
Как уже было упомянуто, псевдопричастия были обнаружены еще в древневерхненемецкий период Но большее распространение данный словообразовательный тип получил на современном этапе развития языка
В грамматиках можно встретить модели псевдопричастий с различными элементами Впервые в упорядоченном виде словообразовательные варианты псевдопричастий приведены у О В Новожиловой [Новожилова О В , 1983: 43] • ge + S + -t (gebuchtet) be + S + -t (befrackt) ver + S + -t (verbuscht) zer + S + -t (zertalt) er + S + -t (erpicht) durch + S + -t (durchmustert) um + S + -t (umschilft) über + S + -t (uberfettet) an + ge + S + -t (angejahrt) aus + ge + S + -t (ausgesternt) ein + ge + S + -t (eingefleischt) S + -ler + -t (talentiert) ent + S + -t (enthornt)
Результаты нашего исследования позволяют дополнить данный список другими словообразовательными моделями ab + ge + S + -t (abgespeckt) miss + ge + S + -t (missgelaunt)
Помимо возрастающего количества зафиксированных словарем языковых единиц, в языке возникают многочисленные потенциальные слова, системные и несистемные окказионализмы Вслед за М Д Степановой под потенциальными словами мы понимаем «единицы, образованные по продуктивным моделям с четкой семантической мотивированностью, с закономерной сочетаемостью элементов, но не обязательно регистрируемые словарями, поскольку они появляются и исчезают, снова могут появиться и снова исчезнуть» [Степанова М. Д, 1979 8] Окказионализмы - слова, встречающиеся единично в произведениях одного писателя Последние М Д Степанова делит на системные и несистемные Системные окказионализмы соответствуют по своей структуре продуктивным моделям современного немецкого языка и закономерное!ям их заполнения, хотя некоторые из них
могут представлять собой нарушения правила семантического согласования В основе таких окказионализмов лежит образное переосмысление, которое раскрывается в ряде случаев только на базе контекстов. Для несистемных окказионализмов характерно нарушение формальных закономерностей заполнения моделей На основе этого можно выявить следующие различия между потенциальными словами и окказионализмами Во-первых, окказионализмы встречаются в произведении одного автора, а источник возникновения потециальных слов, как правило, неизвестен Кроме того, потенциальные слова в отличие от окказионализмов понятны вне контекста их употребления [Степанова М. Д., там же].
Среди рассмотренных нами псевдопричастий встречаются как потенциальные слова, так и системные/несистемные окказионализмы К первым относится, например, выделенная Г Гюнтером единица beautot Он указывает, что в потоке речи эта словоформа не привлекла к себе внимание других участников разговора и не показалась неестественной Ich nehme doch an, dass die jüngeren Herrn alle beautot sind Автор подчеркивает, что даже по прошествии двух минут, когда участники по просьбе должны были выделить что-либо необычное в речи, данное псевдопричастие с трудом отразилось в сознании собеседников [Gunther Н, 1974 83] В данном случае все признаки потенциального слова налицо: лексема образована по продуктивной модели с четкой семантической мотивированностью и не зарегистрирована словарем В ходе нашего исследования были обнаружены следующие потенциальные слова1 vitriniert, vermicrosoftet и др
Примерами системного окказионализма можем назвать псевдопричастия в следующих предложениях
1 So ein pomadiertes Arschgesicht von einem Ansager, denkt Harry, nimmt sich die Zigarette und sieht Bob, wie der sich kopfschüttelnd an einen kleinen Tisch begibt [T Kohler Comedian Harmomsts S 176]
2 Roman hockt versteint in seinem Sessel Neben ihm sitzt Ari jetzt, mit einer langsamen Bewegung und mit schreckensweiten Augen, seinen Wodka auf den Tisch zuruck und scheint zu keiner Silbe fähig [T Kohler Comedian Harmomsts S 241]
Что касается несистемных окказионализмов, обнаруживающих неполное соответствие их структуры модели псевдопричастий, можно выделить kugelgeschreibert
Eine ereigmsarme Woche spater finde ich neben Lalas Kassenzettel für Kuchenrollen ein auf irgendeiner langweiligen Party geschossenes Polaroid-Foto mit einer lachenden Gruppe Processo-Tippsen in Business-Kleidchen Auf eine große Brünette zeigt ein kugelgeschreiberter Pfeil, und darüber steht, ebenfalls kugelgeschreibert Dorte [T Jaud Vollidiot S 67]
В приведенном примере префикс ge- стоит между двумя частями сложного слова Kugelschreiber Можно предположить, что на расположение
приставки на подсознательном уровне или осознанно повлияло существование в немецком языке формы причастия geschrieben
Наличие в современном немецком языке потенциальных слов и окказионализмов, соответствующих словообразовательным моделям псевдопричастий, на наш взгляд, является одним из доводов в пользу того, что по данной модели активно образуются новые единицы
Кроме того, в произведениях художественной литературы и текстах прессы можно найти примеры сложных псевдопричастий, образований с помощью приставки un-. Некоторые псевдопричастия подвергаются субстантивации
1 So taucht man also ein in eine fremde Sprache1 Ich bin richtig begeistert und entgehe zum Schluss sogar einer dreisten Fangfrage des Iberobeglatzten [T Jaud Vollidiot S 167]
2 Privatfotos im Web Unverblümt fordert das Fotoportal Flickr Besucher der Seite zum Voyeurismus auf [Focus 2007 Nr 43 S 160]
3 „Bitte sehr", erwidert der Befrackte unbeeindruckt, „stelle nur die Uhr, Sie werden sehen, meine Herren", sagt er ziemlich laut zum Wagenende hin, „in zehn Sekunden sind ein großer Kognak auf dem Tisch " [T Kohler Comedian Harmonists S 240]
Некоторые единицы являются по своей сути заимствованиями из латинского (ambitioniert, kariert, couragiert), греческого (angeäthert2, glottalisiert), еврейского (angcschickert3, beschickert, betucht) и английского (cingelasert5, vermicrosoftet) языков
Приведенные примеры также свидетельствуют о словообразовательных потенциях псевдопричастий в современном немецком языке
Во Второй главе «Семантико-прагматический аспект псевдопричастий» выявляется сложная семантическая структура псевдопричастий как производных слов и демонстрируется прагматический потенциал единиц
Как любое производное слово, псевдопричастие обнаруживает дихотомию собственного и «заимствованного» [Кубрякова Е С, 1981 9] значения мотивирующей основы и словообразовательного элемента В результате перефразирование словоформы представляет собой синтаксическую конструкцию
1 bebuscht - mit Busche bewachsen,
2 ausgesternt, ausgestirnt - ganz mit Sternen bedeckt,
3 bekiest - mit Kies bestreut,
4 vergagt - [zu] viele Gags enthaltend
[Егорова J1 C, 1985 152]
! Там же
4 Там же
5 [Коюмиец Е А, 2006 139],
Указанные лексемы обозначают вполне определенные признаки, в то же время ассоциируются с теми предметами, о снабженности которыми они информируют Они отсылают нас к этим предметам и их обозначаемым Данные псевдопричастия идентифицируются нами, поскольку мы знакомы с первичными обозначениями Таким образом, область референции псевдопричастий мы можем определить указав на тот фрагмент действительности, для обозначения которого служит данное слово, безотносительно к другим словоформам В то же время возможен другой вариант - указание на тот фрагмент действительности, на основе которого было создано данное псевдопричастие Например, мы можем объяснить область референции языковой единицы behelmt через рисунок либо непосредственно живой пример солдата со шлемом на голове Но с другой стороны, референция может быть определена обращением к основе, слову «Helm»
Однотипные по своей природе исевдопричастия выявляют мотивации, которые можно объединить в единые формулы и которые будут иметь место в пределах определенных словообразовательных моделей Значением, близким инвариантному - снабженность чем-либо, обладают модели be + S + t, ge + S + t, S + -ier + t begütert, gebaucht, azuriert. Формальные средства словообразования в данных моделях указывают на ракурс использования предмета мысли, выбранного в качестве признака наименования, либо на тип связи между ним и предметом, который необходимо описать
Определение псевдопричасгия через критерий его соответствия определенной формуле мотивации свидетельствует о некоторых фактах Налицо регламентируемый и моделируемый характер семантики псевдопричастий, создаваемых по определенной словообразовательной модели Таким образом, появляется возможность создания новых лексических единиц по аналогии, то есть по имеющемуся готовому образцу, что убедительно доказывают приведенные выше примеры потенциальных слов и окказионачизмов
Тенденцию к употреблению в тексте цельнооформленных пссвдопричастий можно рассматривать как один из случаев лингвистической экономии Семантическую емкость мы склонны считать первопричиной экспрессивности псевдопричастий. На данном этапе работы нас интересует понятие «экспрессивность» в более узком смысле И С Баженова отмечает, что экспрессивность «как одно из свойств языковой единицы определяется как совокупность семантико-стилистических признаков языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи» [Баженова И С, 2003 52] Экспрессивность слова в данной главе рассматривается как результат отражения в языковой единице субъективного момента «присутствия» автора, говорящего, его интенции В этом случае экспрессия представляет собой довольно сложное явление и
включает в себя следующие составляющие: интенсификацию, образность, оценочность и эмоциональность
1.Среди средств словесной образности в текстах прессы и художественной литературы были отмечены не только метафора и метонимия, но и парцелляция, повтор, сравнение, ирония, антитеза и т д Приведем несколько примеров
Und am Kopf, da oben, hinten auf dem Kopf, wo das Haar den Wirbel macht, da, schauen Sie, Pater, da, wo bei Ihnen nichts mehr ist..", und sie tippte Terrier, der über diesen Schwall detaillierter Dummheit für einen Moment sprachlos geworden war und gehorsam den Kopf gesenkt hatte, auf die Glatze, „hier, genau hier, da riechen sie am besten Da riechen sie nach Karamel [P Suskind Das Parfüm S ¡7]
Данный пример свидетельствует об ироничном отношении автора к подробному описанию няней карамельного запаха младенцев, приведшего священника к легкому недоумению и растерянности Читателю сразу бросается в глаза словосочетание «Schwall detaillierter Dummheit», несущее широкий спектр различного рода информации ирония, снисходительность автора к недалекости своей героини, привлечение внимания и ожидание реакции адресата
Waren sie ihm nicht gefolgt, hatte er die Reise nach Evian gar nicht mehr angetreten Schluss, fertig, ausgekanzlert [Stern 2003 Nr 24 S 3]
В этом предложении экспрессивная окраска обособления усиливается контрастом сочетания существительного, прилагательного и псевдопричастия Минорное содержание передается в мажорной форме Здесь можно четко наблюдать характерную для стиля прессы информативную функцию и прагматической функцию убеждения и воздействия Автор информации преследует цель привлечения вичмания, влияния на образ мышления читателя
1 Denn mal ehrlich Wer außer eingefleischten Cineasten hatte bis dato den
Namen Affleck fehlerfrei schreiben können7 [Bunte 2003 Nr 40 S 88]
2 Man war verkatert vom Großmannsrausch, dem die alte Fuhrungsriege zur
Jahrtausendwende erlegen war [Focus 2007 Nr 43 S 233]
Обе метафоры также способствуют привлечению внимания читателя, содержат оценку автора
2.Интенсификация свидетельствует о большей или меньшей степени проявления какого-либо признака, качества, также сигнализирует в тексте о заинтересованности автора, содержит его оценку. Субъективный фактор, соответственно, преследует ту или иную npai матическую цель Например
Er braucht ein über viele Jahrzehnte geschultes, unbestechlich arbeitendes Riechorgan, das ihn instand versetzt, auch komplizierteste Gerüche nach Art und Menge sicher zu enträtseln, ebenso wie neue, unbekannte Duftgemische zu kreieren [P Suskind Das Parfüm S 97]
Здесь псевдопричастие помогает раскрытию характера Автор усиливает определение превосходной степенью, чтобы подчеркнуть уникальную способность главного героя улавливать тончайшие оттенки всевозможных запахов Интенсификация способствует привлечению внимания читателя, осуществляет воздействующую функцию
1 Мете Scham ist so groß, sagte die erste, bei der es Zerutt versuchte, die war ziemlich manieriert, eine Bürgerliche Dann lassen wir 4, sagte er großzugig [A Muschg AI bissers Grund S 209]
2 Ein winzig kleiner Türke, sehr spärlich bekleidet Eigentlich tragt er, wenn man genau hinschaut, nur ein Handtuch um die Hüften Oberkörper ist komplett behaart und der Rucken sieht genauso aus Nur ohne Brustwarzen fS Fröhlich Familienpackung S 205]
Словосочетания ziemlich manieriert, komplett behaart демонстрируют насыщенность того или иного качества В первом случае подчеркивается ирония автора по отношению к одному из художественных персонажей, в какой-то степени неприязнь Во втором примере в представлении читателя возникает комичный образ, автор незлобно характеризует своего героя
3 С категорией интенсификации тесно связана оценочность, реализуемая в оппозиции «хорошо-плохо» Проведенный анализ текстовою материала выделил как отдельные псевдопричастия, в которых сема оценки является единственной и составляет основу их номинативного значения, так и различного рода оценочные словосочетания, одним из составляющих компонентов которых является псевдопричастие Оценочные слова представляют собой насыщенную субъективную лексику, составляют благодатный материал для обоснования прагматической концепции значения Они напрямую связаны с говорящим субъектом и отражают его вкусы и интересы
Употребления собственно оценочных псевдопричастий можно проиллюстрировать следующими примерами
1. Christoph war von Anfang an ein talentierter Kusser [S Fröhlich Frisch gemacht S 83-84]
2. Gesittetes Benehmen hat selten was mit wild zu tun Weder beim Sex noch beim Partyfeiern Ein echtes Dilemma Ich hatte es gerne wild, wenn möglich aber ohne Dreck Hat was von >wasch mich, aber mach mich nicht nass< - ich weiß [S Fröhlich Familienpackung S 199]
Обе языковые единицы talentiert и gesittet выражают положительную оценочную характеристику, содержат субъективную оценку автора, способствуют созданию экспрессивности и тем самым привлекают внимание читателя
Семой отрицательной характеристики отличается следующий пример псевдопричастия
Da sie ihn zu kennen glaubten, nahmen sie ihm ubel, dass er sich von ihnen nicht mehr kennen lassen wollte Sie fanden es affektiert, künstlich, eine gezielte Bruskerie [A Muschg Albissers Grund S 272]
Автор выражает негативную оценку поведения своею героя нечастотной единицей языка affektiert, что сразу бросается в глаза читателю. В данном предложении каждое определение поведения ярко, контрастно и экспрессивно affektiert, künstlich, eine gezielte Bruskerie - автор стремится навести на размышления, вызвать реакцию адресата
Псевдопричастия могут не содержать оценочную сему, но косвенно участвовать и дополнять оценку объектов реальной действительности Например.
1. Ein schmieriger Typ Haare gegeelt, halblang, nach hintern gebürstet Und ein blaues Hemd mit weißem Kragen Pilotenbrille mit Goldrand [S Fröhlich Frisch gepresst S 61]
2. Hinter dem Kontor aus hellem Buchsbaum aber stand Baldini selbst, alt und starr wie eine Säule, in silberbepuderter Perücke und blauem goldbetresstem Rock Eine Wolke von Frangipaniwasser umgab ihn geradezu sichtbar ruckte seine Person in nebelhafte Ferne [P Suskmd Das Parfüm S 60]
В первом случае gegeelt ярче раскрывает образ гнусного типа Внешний вид - «покрытые гелем и зачесанные назад волосы», - некая прилизанность, — отражение внутреннего мира героя У читателя вызывает негодование контраст между ничтожностью содержания и вызывающим внешним видом Во втором примере автор положительно оценивает героя «старый и неподвижный, как колонна» Аристократичный, вызывающий уважение образ создается описанием внешности действующего лица, «в парике, обсыпанном серебряной пудрой и сюртуке, обшитом золотым галуном»
4 Компонент эмоциональности в исследуемых нами псевдопричастиях встречается как дополнение при выражении интенсификации, образности и оценки и способствует общей экспрессивизации Это связано с тем, что лексико-семантические группы мотивирующих слов, как правило, составляют конкретные, а не абстрактные существительные, к которым относятся номинации, содержащие прямое указание на ту или иную эмоцию Gluck, Arger, Freude и т д Среди псевдопричастий можно привести немного примеров эксплицитного обозначения эмоционального состояния Например, gelaunt
Die Tur des Club-Theaters geht auf und jede Menge abscheulich gut gelaunte
Menschen strömen heraus [T Jaud Vollidiot S 52] В данном случае эмоциональный компонент тесно переплетен с оценкой, а образность создает оксюморон abscheulich gut.
Среди имплицитных языковых обозначений эмоций, то есть словоформ с переносным значением, в составе которых нет прямого указания на
эмоцию, испытываемую субъектом, интерпретация опирается на контекст либо фоновые знания адресанта
Aber ich immerhin war mit Mischi in der Schule, und es gab kaum einen unbeliebteren Kerl Ich kann mich an keine erinnern, die je auch mir mit ihm geknutscht hatte Beim Bluestanzen stand er immer belammert in irgendeiner Ecke rum und hat gespannt [S Fröhlich Frisch gemacht S 264]
Псевдопричастие belammert образовано от существительного Lamm, что значит «ягненок, барашек» Семантика производного слова базируется на переносном значении существительного - «кроткое, пугливое существо» В данном предложении псевдопричастие ярко показывает эмоции героя, который запуганно и кротко ютится в углу, пока остальные танцуют Данная единица демонстрирует негативное отношение автора к трусости героя, отсутствию характера
В чистом виде тот или иной компонент категории экспрессивности встречается в слове редко, в основном, это может быть два или три компонента с каким-либо одним доминирующим Выразительность, как правило, создается совокупностью составляющих
В Третьей главе «Стилистическая характеристика псевдопричастий» проводится сравнительный анализ употребления единиц в текстах художественной прозы и прессы, а также освящен вопрос стилистической маркированности в лексикографическом источнике Duden - Deutsches Universalworterbuch.
Экспрессивность, с одной стороны, служит индикатором прагматики, с другой стороны, одновременно является отличительной чертой как языка периодической печати, так и функционального стиля художественной прозы Создавая экспрессивность текста, автор выбирает эмотивные, образные, стилистически маркированные композиционно-структурные языковые средства для осуществления своей интенции
Именно эта характерная черта псевдопричастий - экспрессивность, выразительность, достигаемые семантической емкостью и строгостью оформления мысли, способствуют их употреблению в обоих функциональных стилях
Общий объем сплошной выборки составляет 376 псевдопричастий по стилю художественной литературы - 211 языковых единиц, в прессе зафиксировано 165 единиц Вероятно, большее количество примеров в художественных текстах можно объяснить тем, что в тексте периодики наблюдается дихотомия «экспрессия - шаблонность», которая «сдерживает» количество экспрессивных единиц В художественной литературе не наблюдается подобное противопоставление. Выразительность, экспрессивность являются основными чертами художественного стиля, а описательная/дескриптивная природа псевдопричастий соответствует характеру художественного повествования Более того, творческий подход автора обусловливает возникновение псевдопричастий-окказионализмов
Напомним, что в этом функциональном стиле авторские окказионализмы составляют 30% от общего числа зафиксированных примеров, в то время как в текстах прессы они составляют 16%
Псевдопричастия в том и другом стиле демонстрируют коммуникативную избыточность, то есть основное содержание может быть передано без участия псевдопричастий-
1. Zum Frühstück saß die Familie um den Tisch, um die dampfende Kaffeekanne und den Sonntagskuchen, Mutter im geblümten Morgenrock, steif, Nylon, dunkelrote Roschen auf rosa Grund, und der Vater, noch nicht rasiert, mit dunkelblauem Bademantel über dem Schlafanzug, blauweißgestreift [M Pressler Bitterschokolade S 51]
2. Am Tisch vor dem Fenster liest eine Frau m einem Buch Ein braun-wieß-gefleckter Hund mit Schlappohren liegt zu ihren Fußen [Cosmopolitan 2008 Nr 5 S 54]
Содержание данных предложений будет понятно, даже если убрать единицы buntbetresst, geblümt, blauweißgestreift, braun-wieß-gefleckt Однако они добавляют яркость в описание, выполняют в тексте эстетическую и информативную функцию Псевдопричастия в современном немецком языке свидетельствуют о вариативности высказывания
Однако в ряде случаев тенденция к стандарту диктует появление стилистически нейтральных словоформ в тексте прессы, которые обеспечивают передачу минимальной информации В следующем примере псевдопричастие будет коммуникативно-необходимым
Dafür ist Heidi blendend gelaunt Wie schafft man das nach einem Nachtflug aus New York? [Bunte 0412 2003 Nr 50 S 22]
Сама по себе единица gelaunt в силу частотности употребления становится нейтральной Однако сочетание blendend gelaunt чрезвычайно экспрессивно, эмоционально.
В обоих функциональных стилях можно наблюдать одни и те же продуктивные словообразовательные модели псевдопричастий Для
Общее кол-во -¡er + -t ge-...-t be-...-t ver-...-t
211 ед 63 61 52 29
165 ед 76 41 15 21
Единицы, образованные по этим моделям, обнаруживают инвариантное значение снабженности тем, чем выражено мотивирующее слово.
Продуктивность псевдопричастий в том и другом стиле доказывают примеры субстантивации языковых единиц и наличие сложных псевдопричастий, приведенные в первой главе работы.
В языке прессы наибольшее количество псевдопричастий было обнаружено в следующих жанрах
Сообщение Комментарий Интервью
70 28 22
Сообщение, как правило, имеет повествовательный характер и выявляет общие черты с текстом художественного содержания На втором и третьем месте по частотности употребления находятся Комментарий и Интервью соответственно Оценочный характер, сжатость информации обусловливают появление псевдопричастий в Комментарии Интервью также отличается лаконичностью и эмоциональность вопросов и ответов Интервьюирующий часто задает достаточно провокационные вопросы своему собеседнику, что опять же привлекает внимание читателя, преследует воздействующую функцию
Стилистический аспект нашел реализацию и в лексикографическом анализе, тем более что в материале прессы и художественного стиля были обнаружены псевдопричастия с различными пометами Например высок bejahrt, эвф beleibt, бот gefingert Лексикографическим источником был выбран однотомный словарь Duden - Deutsches Universalwörterbuch, который наиболее объективно отражает состояние словарного состава современного немецкого языка В результате были выявлены следующие пометы
1 Специальные бот - gelappt, gefingert, геогр - zertalt, катол церк
— stigmatisiert, лингв - elaboriert, офиц - beamtet, спец - musiert,
rautiert; текст — geköpert
2 Оценочные
• высок - ambitioniert, wohlproportioniert, behaust, unbehaust, bejahrt, besternt, bestirnt, durchgeistigt, entseelt,
• жарг - verschmockt,
• книжн - affektiert, korporiert, maniert, routiniert,
• неодобр - antiquiert, beschrankt, maniert, untalentiert, verstaubt,
• разе, шутл - abgelumpt, bebust, behost, beschirmt, betucht,
überkandidelt, verkatert, verrucht;
• фам - bestusst, bezastert,
• эвф -beleibt
3 Ареальные австр geblümt, gefinkelt, местн vermottet
4 Темпоральные пометы: устарев begütert
5. Частотные пометы: редк befranst, behemdet, bermdet, professioniert,
verblümt
Разнообразная маркированность данных единиц говорит об их проникновении в лексику различных сфер человеческой деятельности Оценочные пометы демонстрируют экспрессивный характер некоторых словоформ Следовательно, можно отметить, что псевдопричастия вносят определенный вклад в обогащение словарного состава немецкого языка, а также служат выразительности
В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейше1 о изучения
Библиографический источник насчитывает 150 источников, Список использованных источников иллюстрагивного материала составляют 14 произведений художественной литературы и 14 немецких журналов Список лексикографических словарей насчитывает 10 источников
В Приложении приведены все зафиксированные псевдопричастия Основное содержание работы отражено в публикациях по теме
1 Хасанова Д. Ф. Псевдопричастие как синкретичное явление в системе немецкого языка // Научный вестник Воронеж, гос. архитектурно-строит. ун-та. Сер. «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». - Вып. № 1(9). -Воронеж : ГОУ ВПО ВГАСУ, 2009. - С. 136-143. - 0,6 п. л.
2 Хасанова Д. Ф. Семантика псевдопричастий как производных слов // Научный вестник Воронеж, гос. архитектурно-строит. ун-та. Сер. «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». Вып. №1 (11). - Воронеж : ГОУ ВПО ВГАСУ, 2009. - С. 61-69. - 0,6 п. л.
3 Хасанова Д Ф. Эволюция взглядов определения грамматического статуса псевдопричастий в системе немецкого языка // Сб материалов науч сессии по итогам выполнения науч -исслед работы на фак ин яз Моек пед гос ун-та - M . Прометей, 2007 - С 39-44 - 0,2 п л
4 Хасанова Д Ф Взаимосвязь псевдопричастий с другими классами слов // Сб материалов науч. сессии по итогам выполнения науч -исслед работы на фак ин яз Моек пед гос ун-та - M Прометей, 2008. - С 175-178 - 0,2 п л
5 Хасанова Д Ф Продуктивность словообразовательных моделей псевдопричастий в современном немецком языке // Сб науч ст - Вып VIII - M ИЯ РАН, Смоленск . СГУ, 2008 - С 333-339 - 0,3 п л
6 Хасанова Д Ф Лексикографический аспект исследования псевдопричастий в немецком языке // Материалы II Международной заочной молодежной конференции - Ульяновск : Мастер Студия, 2008 -С 127-132 -0,2 п л
7 Хасанова Д Ф Словообразовательные потенции псевдопричастий // Материалы Международной заочной молодежной конференции. -Ульяновск Мастер Студия, 2008 - С 220-226 - 0,2 п л
8. Хасанова Д Ф Псевдопричасгие как средство создания образности // К юбилею германиста сб науч ст к юбилею проф II M. Наер -М МАКС Пресс, 2008. - С. 63-68. - 0,3 п л
Подп к печ 26 10 2009 Объем 1пл Заказ №166 ТирЮОэкз Типография МПГУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хасанова, Дина Фиркатовна
Введение.
I. Эволюция взглядов на определение роли псевдопричастия в системе немецкого языка и словообразовательные потенции данного класса слов.
1.1. Псевдопричастие как синкретичное явление в системе немег(кого языка.
1.1.1. Явления переходности в системе языка.
1.1.2. Дефиниции псевдопричастий в лингвистической литературе.
1.1.3. Связь псевдопричастий с другими классами слов.
1.1.3.1. Общие черты псевдопричастий и причастий II слабых глаголов.
1.1.3.2. Общая именная производная основа псевдопричастий и орнативных глаголов.
1.1.3.3. Псевдопричастие как составная часть класса
Имя прилагательное».
1.2.Словообразовательные потенции псевдопричастий.
1.2.1. Словообразовательные модели псевдопричастий и их продуктивность в немецком языке.
1.2.2. Образование сложных псевдопричастий.
1.2.3. Словообразование псевдопричасий с префиксом ип-.
1.2.4. Субстантивация псевдопричастий.
1.2.5. Псевдопричастия с заимствованной основой.
Выводы по первой главе.
II. Семантико-прагматический аспект псевдопричастий.
2.1 Общие положения семантико-прагматического подхода в лингвистической литературе.
2.1.1. Прагматика как аспект исследования языка.
2.1.2. Семантико-прагматический подход в лингвистике.
2.2 Прагматика слова.
2.3. Семантика и прагматика псевдопричастий.
2.3.1. Семантика псевдопричастия как производного слова.
2.3.2. Экспрессивность как результат выражения субъективности в слове (Прагматический аспект функционирования псевдопричастий).
2.3.2.1. Псевдопричастия как средство создания образности.
2.3.2.2. Псевдопричастия как средство создания интенсификации.
2.3.2.3. Псевдопричастия как средство создания оценочности.
2.3.2.4. Псевдопричастие как средство создания эмоциональности.
Выводы по второй главе.
III. Стилистическая характеристика псевдопричастий.
3.1. Сравнительный анализ функционирования псевдопричастий в текстах художественной прозы и прессы.
3.1.1. Особенности употребления псевдопричастий в художественной прозе.
3.1.1.1. Основные функции псевдопричастий в художественном стиле—
3.1.1.2. Псевдопричастие и стилеобразующие признаки художественного текста.
3.1.1.3. Псевдопричастия как лексика художественного стиля.
3.1.2. Особенности употребления псевдопричастий в языке прессы.
3.1.2.1. Окказиональные и узуальные псевдопричастия в языке прессы.
3.1.2.2. Псевдопричастие и стилевые черты языка прессы.
3.1.2.3. Псевдопричастия в жанрах прессы.
3.1.2.4. Частотность псевдопричастий в языке прессы.
3.1.3. Сравнительный анализ употребления псевдопричастий в функциональных стилях художественной литературы и прессы.
3.2. Лексикографический аспект исследования псевдопричастий.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Хасанова, Дина Фиркатовна
Данная диссертация посвящена синкретичному классу слов современного немецкого языка — псевдопричастиям. Исследуемые единицы являются единицами, образованными по моделям причастия II слабых глаголов от именной основы. Демонстрируя синкретичные характеристики, псевдопричастия представляют особый интерес для изучения. Синкретичные явления «нарушают четкость классификаций частей речи, однако существование их и неограниченные возможности их образования - один из источников обогащения семантико-грамматических ресурсов языка и речи» [Бабайцева В. В., 2005: 171]. Сложная структура, наличие противоречащих друг другу признаков в одной форме, неоднозначность толкования усложняют процесс исследования псевдопричастий. В современной лингвистике этому явлению уделено недостаточно внимания.
Актуальность исследования продиктована необходимостью всестороннего анализа псевдопричастий современного немецкого языка и возрастающим интересом к интерпретации переходных явлений в лингвистике.
Научная новизна работы обусловлена обращением к семантико-прагматическому и стилистическому аспектам функционирования псевдопричастий в стиле художественной литературы и языке прессы.
Базовый объект настоящего диссертационного исследования составляют так называемые периферийные/синкретичные лексические единицы. Конкретным предметом анализа служат псевдопричастия немецкого языка.
Целью нашего исследования является комплексный анализ семантики, прагматики и стилистики таких единиц как ambitioniert, gesittet, ausgesternt и др.
Цель исследования обусловливает решение следующих задач: выявить синкретичные признаки и определить статус псевдопричастий в системе частей речи немецкого языка; выявить словообразовательный потенциал языковых единиц versteint, eingefleischt, beherzt и др.; проанализировать семантику псевдопричастий как производных словоформ; установить прагматические возможности отыменных единиц в тексте художественной прозы и прессы; рассмотреть и сравнить стилистический аспект употребления данного класса слов в периодике и современной художественной литературе немецкого языка.
В соответствии с целью и задачами в данной диссертации исследование фактического материала проводилось на основе комплексного использования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных: метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод сравнения, метод статистического анализа.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в определенном вкладе в дальнейшую разработку теоретических проблем синкретичных явлений немецкого языка. Использование комплексного подхода в работе дает возможность оценить систему немецких псевдопричастий, выделить их специфику.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования практических результатов и сформулированных теоретических положений в лекционном курсе и на семинарах по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии, в лексикографической работе. Материал исследования может быть использован при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.
Методологической основой и теоретической базой диссертации являются положения, разработанные в трудах В. В. Виноградова, JI. В. Щербы, Ш. Балли, В. В. Бабайцевой, М. Д. Степановой, В. Фляйшера, И. Барц, Г. Штарке, М. Я. Блоха, В. Д. Девкина, Н. М. Наер, а также О. В. Новожиловой, Т. А. Будариной и других лингвистов.
В качестве материала исследования послужили 14 художественных произведений современных немецкоязычных авторов и статьи 14 периодических изданий: «Focus», «Stern», «Cosmopolitan» за период с 2003 по 2008 годы. Общий объем материала составляет 6 ООО страниц. Общий объем выборки составил 376 псевдопричастий: 211 языковых единиц по стилю художественной прозы и 165 единиц зафиксировано в прессе. Основой для различия узуальных и окказиональных образований был выбран словарь Duden - Deutsches Universalwörterbuch, который на сегодняшний день является современным авторитетным толковым словарем немецкого языка. Словарь отражает все необходимые характеристики лексических единиц: семантику, грамматические особенности, фонетические сведения, этимологические данные, стилистические пометы и т. д.
Данная работа прошла апробацию на IV всероссийской научной конференции «Культура как текст» (Институт языкознания РАН, Смоленский гуманитарный университет, 30-31 мая 2008 года), на VIII ежегодной международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» (МГУ им. М. В. Ломоносова, Коломенский государственный педагогический институт, 28-31 мая 2009 года), а также на традиционных ежегодных научно-практических конференциях МИГУ в 2006—2009 годах.
Структура диссертации определена поставленной целью и объемом решаемых задач. Исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных источников иллюстративного материала, Списка лексикографических источников и Приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-прагматический и стилистический аспект псевдопричастий в языке прессы и художественной прозы"
Выводы по третьей главе
В результате стилистического анализа были сделаны следующие выводы:
1. В произведениях художественного содержания псевдопричастия не являются коммуникативно-необходимыми единицами, с одной стороны. Однако данные слова выполняют важную эстетическую функцию, демонстрируют вариативность высказывания, принимают активное участие в создании экспрессивности, образности текста, а соответственно, несут определенную прагматическую информацию. Из различных стилистических приемов в материале исследования обнаружены метафоры, метонимии, сравнения, парцелляции и др., которые способствуют образности речи. Эти примеры демонстрируют дескриптивный/описательный характер псевдопричастий. Свойства псевдопричастий соответствуют основным стилеобразующим чертам художественной прозы, что доказывается и подтверждается достаточным количеством примеров, обнаруженных на страницах художественной прозы. Продуктивность данной словообразовательной модели подчеркивают разного рода сочетания псевдопричастий: gut gelaunt, missgelaunt, schlecht gelaunt, wohl gelaunt, bestens gelaunt и др.
2. Журнальная статья также отличается разнообразными словообразовательными моделями псевдопричастий. Псевдопричастия выявляют в большинстве случаев коммуникативную избыточность. В ряде случаев тенденция к стандарту диктует появление стилистически нейтральных словоформ. Однако нельзя игнорировать роль псевдопричастий в создании экспрессивной окраски с помощью разных приемов словесной образности: метафоры, повтора, обособления и др. Большее число псевдопричастий обнаруживается в Сообщении, Репортаже, Интервью. Отличительные черты данных жанров публицистики: повествовательный характер, определенная степень экспрессии для сообщения; экспрессивность и дескриптивность для репортажа; краткость, экспрессивность для интервью, - все это обусловливает употребление в них псевдопричастий.
Основные рубрики, которые обнаруживают примеры псевдопричастий, посвящены светской хронике, культуре. В данной тематике находят свое отражение выразительность псевдопричастий, описательный характер, «повышенная» информативность.
3. В результате сравнительного анализа употребления псевдопричастий в стиле художественной прозы и языке прессы в первом случае было обнаружено большее количество единиц. Главная причина этого, вероятно, в диалектике экспрессивности и штампа в журнальной статье, поэтому экспрессивный характер псевдопричастий находит полное выражение в художественном произведении.
К общим моментам в этих функциональных стилях относятся: коммуникативная избыточность, одни и те же продуктивные словообразовательные модели псевдопричастий be-.-t, ge-.-t, ver-.-t, а также единицы, образованные путем присоединения к мотивирующей основе суффиксов -ier и -t. Продуктивность псевдопричастий в том и другом стиле доказывают примеры субстантивации языковых единиц и наличие сложных псевдопричастий.
4. Стилистический аспект исследования псевдопричастий нашел реализацию и в лексикографическом анализе. В словаре Duden -Deutsches Universalwörterbuch лексемы отмечены как прилагательные, отдельные единицы имеют указание на образование степеней сравнения. Среди помет, которыми маркированы псевдопричастия, можно выделить: высок., жарг., книжн., эвф., разг., шутл., лингв., текст., геогр., бот. и др.
Достаточно широкий спектр маркированности свидетельствует об их употреблении в лексике разных сфер человеческой деятельности, что подчеркивает продуктивность исследуемых единиц.
157 i
Заключение
Псевдопричастия представляют собой малочисленный, но важный класс слов, подчеркивающий особенность немецкого языка. Тем более что примеры их словоупотреблений зафиксированы ещё в древневерхненемецкий период. Данные языковые единицы обнаруживают интересную довольно древнюю словообразовательную модель: именная основа + циркумфикс/суффикс -ier и -t: ausgesternt, behost, gebaucht и др. На данном этапе развития немецкого языка словообразовательный тип псевдопричастий можно определить не как продуктивный, а как активный в силу сравнительно небольшого количества единиц, наблюдаемых в лексикографическом источнике, тексте прессы и художественной литературы.
Формально обнаруживая сходство с причастиями II слабых глаголов немецкого языка, псевдопричастия выявляют иную семантику. Лексические единицы типа gesittet, verwitwet обозначают снабженность в той или иной степени или лишенность качества/признака, выраженного мотивирующей основой. В контексте псевдопричастия не сопровождаются словами, уточняющими время или указывающими на деятеля, они не соотносятся с глаголом и, соответственно, не могут выражать динамический признак и обладать глагольными категориями. Появление подобных единиц возможно обусловлено распространенностью адъективных причастий, наличием достаточного количества окачествленных причастий от орнативных глаголов. Однако следует подчеркнуть, что причастные формы от орнативных глаголов образуются с помощью глагольных аффиксов, а в псевдопричастиях - их омонимы, словообразовательные аффиксы.
Основным моментом в характеристике псевдопричастий является тот факт, что данные единицы образованы от именной основы и содержат сему орнативности или привативности. Псевдопричастия в современном немецком языке можно определить как особую группу прилагательных, которые по форме являются производными, то есть относительными, а по значению и употреблению качественными.
Вбирая в себя определенные характеристики разных классов слов, псевдопричастие становится ярким примером синкретичных лексических единиц. Таким образом, данные единицы становятся объектом изучения «лингвистики «на краях»» [Штайн К. Э., 2005: 476]. Наличие псевдопричастий подчеркивает подвижность языковой системы, появление новых слов позволяет раскрыть внутренние вертикальные подструктуры, которые формируются в процессе динамики языковых единиц на синхронном срезе языка.
Синкретичность псевдопричастий отражается на их семантике. Изученные языковые единицы отличаются «повышенной информативностью», семантической емкостью. Перефраза псевдопричастий представляет собой синтаксическую конструкцию:
1. ЬеЬиБсМ - покрытый кустарником;
2. хеНаИ — рассеченный долинами;
3. а1^е81егп!:, аи8«е81лгп1 — полностью усыпанный звездами;
4. ЬеЫе$1 — покрытый гравием, усыпанный щебнем;
5. vergagt — изобилующий эффектными трюками.
Семантическая компрессия приводит к экспрессивности псевдопричастия и, следовательно, несет определенный прагматический «заряд». В ходе исследования были обнаружены примеры псевдопричастия как средства создания образности, интенсивности, эмотивности и оценочности, составляющие общую категорию экспрессивности. Яркие и выразительные псевдопричастия привлекают внимание читателя, выражают оценку автора. Дескриптивный характер единиц призван в тексте уточнять, дополнять черты, признаки различных предметов, явлений и т. д.
Экспрессия данных лексических единиц позволила предположить наличие псевдопричастий именно в стиле художественной прозы и прессы. Тексты художественной прозы содержат большее количество псевдопричастий, чем язык прессы. Вероятно, полученный результат можно объяснить тем, что в тексте периодики наблюдается дихотомия «экспрессия — шаблонность», которая «сдерживает» количество экспрессивных единиц. В художественной литературе не наблюдается подобное противопоставление. Выразительность, экспрессивность являются основными чертами художественного стиля, а описательная природа псевдопричастий соответствует характеру художественного повествования. Более того, творческий подход автора обусловливает возникновение псевдопричастий-окказионализмов. Одну треть обнаруженных в художественном тексте псевдопричастий составляют окказиональные единицы, две трети являются узуальными.
Представленная в работе попытка комплексного анализа псевдопричастий вряд ли может считаться исчерпывающей. Лексикографический аспект исследования выявил псевдопричастия со специальными пометами. Таким образом, результаты работы могут послужить основой для сопоставления с другими функциональными стилями. Однако данная работа внесла определенный вклад в более подробное раскрытие особенностей такого класса слов как псевдопричастия, а именно, определен статус, рассмотрены семантика, прагматика и функционирование единиц в двух функциональных стилях: языке художественной прозы и прессы.
Список научной литературыХасанова, Дина Фиркатовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов, Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. — М. : ВЛАДОС, 2004. 286 с.
2. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики. М. - Л. : Наука, 1964.107 с.
3. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова. Ташкент : Фан,1988.- 119 с.
4. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. — М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. 351 с.
5. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблеыструктурной лингвистики. — М. : Наука, 1984. — С. 5—23.
6. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М. : Наука, 1988.-341 с.
7. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры,1999.-1-ХУ.-896 с.
8. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : Советская энциклопедия, 1969. - 605 с.
9. Бабайцева, В. В. Явления переходности в грамматике русского языка : Моногр.- М. : Дрофа, 2000. 640 с.
10. Баженова, И. С. Эмоции, прагматика, текст. : Моногр. — М. : Менеджер, 203. 392 с.
11. Н.Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М. : И*Л, 1955.-416 с.
12. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику. — М., 2001. — 385 с.
13. Баудер, А. Я. Части речи как структурно-семантические классы слов в современном русском языке : Автореф. дисс. . докт. филол. наук. — М., 1983-32с.
14. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М. : Высшая школа, 2006. 423 с.
15. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики. М. : Высшая школа, 2004. - 239 с.
16. Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили. — М. : Высшая школа, 1967. 376 с.
17. Бударина, Т. А. Грамматический статус и семантика причастий современного немецкого языка : Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1997. 190 с.
18. Булыгина, Т. В. О границах и содержаниях прагматики // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. -№ 4. - С. 333-342.
19. Винер, Н. Кибернетика и общество. М., 1958 - 186 с.
20. Виноградов, В. В. Русский язык. М., 1938. — Вып. 1. - 627 с.
21. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М. : Высш. шк., 1986. 640 с.
22. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. — 421 с.
23. Вольф, Э. М. Функциональная семантика оценки. М. : Эдиториал УРСС, 2002. - 280 с.
24. Гак, В. Г. Языковые преобразования. — М. : Языки русской культуры, 1998.-736 с.
25. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. 1958. - С. 76-87.
26. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М. : Наука, 1981.-140 с.
27. Гильченок, Н. А. Практикум по переводу с немецкого на русский. -СПб. : КАРО, 2006. 368 с.31 .Говердовский, В. И. Коннотемная структура слова. Харьков : Выща шк. : Изд-во при Харьк. гос. ун-те, 1989. - 92 с.
28. Гулыга, Е. В.; Шендельс, Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М. : Просвещение, 1969. - 184 с.
29. Девкин, В. Д. Прагматика слова // Прагматика слова. М. : МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. - С. 3-12.
30. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста. — М. : Просвещение, 1989. 208 с.
31. Егорова Л. С. Прилагательные-коллоквиализмы современного немецкого языка : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 237 с.
32. Ефимов, А. И. Стилистика русского языка. М. : Просвещение, 1969. — 262 с.
33. Кайкова, И. Б. Прагматический аспект предложения : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1992. - 202 с.
34. Калакуцкая, Л. П. Адъективация причастий в современном русском литературном языке. М. : Наука, 1971. — 227 с.
35. Кандинский, Б. С. Коммуникативная организация текста // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. 1982. - Вып. 1. - С. 24-36
36. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. Л. : Изд-во ЛГУ, 1978.-160 с.
37. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка. М. : Просвещение, 1983. — 223 с.
38. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М. -. Наука, 1984.- 175 с.
39. Комлев, Н. Г. Слово в речи : Денотативные аспекты. М. : Изд-во МГУ, 1992.-214 с.
40. Копорская Е. С. Семантическое развитие слова и функционально-стилистические сферы языка // Язык: система и функционирование. — М.: Наука, 1988, С. 123-134
41. Костомаров, В. Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. — М., 1969. — С. 56-68
42. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-200 с.
43. Кульбацкая В. Е. Место причастий в системе частей речи современного немецкого языка и их адъективация : Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1981. - 138 с.
44. Кухаренко, В. А. Принципы лингвистического исследования индивидуально-художественного стиля // Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969. - С. 75-78
45. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
46. Левковская, К.А. Лексикология немецкого языка. М. : Просвещение, 1956.-248 с.
47. Левковская, К. А. Словообразование. Материалы к курсам языкознания. — М., 1954. — 34 с.
48. Ломтев, Т. П. Общее и русское языкознание. М. : Наука, 1976. - 382 с.
49. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. - 709 с.
50. Максютова, О. М. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка каккомпонента газетного текста) : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1984. 19 с.
51. Малинин, Б. А. Некоторые вопросы коллоквиального словообразования современного немецкого языка в свете теории экономии языковых средств. — Пятигорск, 1972. — 192 с.
52. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его описания. — М. : Высш. шк., 1974.-202 с.
53. Монахов, П. Ф. О семантической структуре глаголов объектного движения // Глагол в германских языках. Тула, 1976. — С. 53-62.
54. Москальская, О. И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка. М. : Высш. шк., 1983. - 344 с.
55. Мягкова, Э. Ю. Эмоциональная нагрузка слова : опыт психолингвистического исследования. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.-106 с.
56. Наер, В. Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1981. - С. 78 - 94
57. Наер, Н. М. Вопросы лингвистической прагматики. : рукопись. 12 с.
58. Наер, Н. М. Стилистика немецкого языка. М. : Прометей МПГУ, 2004. -288 с.
59. Наер, Н. М. Стилистика немецкого языка. М. : Высш. шк., 2006. 271 с.
60. Никитина Е. Н. Наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999. - 234 с.
61. Никифорова, О. И. Роль представлений в восприятии слова, фразы и художественного описания // Изв. АПН РСФСР. М., 1947. - С. 87101
62. Предисловие к сб. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М. : Прогресс, 1985. — С. 3-42
63. Новожилова, О. В. Псевдопричастия в современном немецком языке : Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1983. 172 с.
64. Ноуэлл-Смит, П. X. Логика прилагательных // НЗЛ. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М. : Прогресс, 1985. - С. 155-182
65. Нуруллова, С. Ш. Прагматические аспекты функционирования словообразовательных аффиксов английского языка : Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1991. 133 с.
66. Петрищева, Е. Ф. Стилистически окращенная лексика русского языка. М. : Наука, 1984. - 222 с.
67. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освящении. М. : Языки славянской культуры, 2001. 544 с.
68. Полищук, Г. Г. О проявлении специфики функциональных стилей в разной степени коммуникативной значимости элементов речи // Проблемы лингвистической стилистики. -М., 1969. С. 103-104.
69. Полл ер П. И. Система причастий русского и немецкого языков // Иностранные языки в школе. М. : Просвещение, 1950. - № 5. - С. 3643.
70. Почепцов, Г. Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. -Калинин, 1985.-С. 12-18.
71. Раевский, М. В. Непродуктивные глагольные префиксы в современном немецком языке: их особенности и инвентарь // Глагол в германских языках. — Тула, 1976. — С. 39-46.
72. Рахманова Н. И., Цветаева Е. Н. История немецкого языка. М. : Высш. ж, 2004. - 334 с.
73. Ризель, Э. Г. Стилистика немецкого языка. — М. : Высш. шк., 1967. -316 с.
74. Розенталь, Д. Э.; Теленкова, М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М. : Просвещение, 1976. — 543 с.
75. Сахарный, Л. В. Введение в психолингвистику : Курс лекций. — Л. : Изд-во Ленингр. ун-та., 1989. — 180 с.
76. Смирнова, Н. В. Причастия в современном немецком языке : Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1953. — 290 с.
77. Сохань, А. А. Отыменные псевдопричастия в современном немецком языке : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. - 15 с.
78. Стегер, Л. В. Средства выражения экспрессивности в научно-популярном тексте (на материале немецкого языка) : Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1990. 143 с.
79. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. - № 4. - С. 325 - 332.
80. Степанова, М. Д. Вопросы моделирования в словообразовании и условия реализации моделей // Вопросы языкознания. М. : Наука. -1975.-№4.-С. 53-63.
81. Степанова, М. Д. Вопросы нормы и системы в словообразовании // Иностранные языки в школе. М. : Просвещение, 1979. - № 6. — С. 5— 10.
82. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка. -М.: КомКнига, 2007. 376 с.
83. Степанова, М. Д.; Фляйшер, В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. — М. : Высш. шк., 1984. 264 с.
84. Степанова, М. Д.; Чернышева, И. И. Лексикология современного немецкого языка. — М. : Академия, 2003. 256 с.
85. Сусов, И. П. Семантика и прагматика предложения. Калинин : КГУ, 1980.-51 с.
86. Тарасова, Е. А. Прагматические характеристики утвердительных по форме высказываний с глаголами передачи информации : Дисс. . канд. филол. наук. М., 1991. - 154 с.
87. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М. : Наука, 1986.- 141 с.
88. Телия, В. Н. Человеческий фактор в языке : Языковые механизмы экспрессивности. — М. : Наука, 1991. 214 с.
89. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. -М., 1988. 654 с.
90. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. -М. : Наука, 1986. 239 с.
91. Филичева Н. И. История немецкого языка. М. : Академия, 2003. -304 с.
92. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 190 с.
93. Шейгал, Е. И. Градация в лексической семантике. Куйбышев : КГПИ, 1990.-95 с.
94. Шендельс, Е. И. Практическая грамматика немецкого языка. — М. : Высш. шк., 1982. 400 с.
95. Ширшов, И. А. Границы словообразовательного гнезда // Филол. науки. -М., 1996. -№ 5. С. 43-54.
96. Штайн, К. Э. В мире объективного знания // Бабайцева, В. В. Избранное. 1955-2005 : сб. науч. и науч.-метод. ст. / под ред. проф. К. Э. Штайн. М. ; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2005. - С. 8-18.
97. Штайн, К. Э. Переходность и синкретизм в свете деятельностной концепции языка // Бабайцева, В. В. Избранное. 1955-2005 : сб. науч. и науч.-метод. ст. / под ред. проф. К. Э. Штайн. — М. ; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2005. С. 476-489.
98. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1.-ЛГУ, 1958.-С. 35-36.
99. Щерба, Л. В. Современный русский литературный язык // Избранные работы по русскому языку. — М., 1957. С. 110-129.
100. Щерба, Л. В. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1957. — С. 63-85.
101. Ямина, О. В. О семантических особенностях отыменно-причастных прилагательных в современном немецком языке // Глагол в немецком языке. Тула, 1979. - С. 48- 52.
102. Brinkmann, Н. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. -Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 1971. — 939 S.
103. Linguistik. http://www.sparen.de/index.php/wiki/Derivation(Linguistik)
104. Deutsche Wortbildung. 3. Hauptteil. Das Adjektiv / I. Kühnhold, O. Putzer, H. Wellmann. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 1978. - 536 S.
105. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Bd. 4 / hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2005. - 1343 S.
106. Engel, U. Deutsche Grammatik. Heidelberg : Julius Groos Verlag, 1988.-888 S.
107. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin : AkademieVerlag, 1965.-316 S.
108. Flämig, W. Grammatik des Deutschen. Einfuhrung in Stuktur- und Wirkungzusammenhänge. — Berlin : Akademie Verlag GmbH, 1991. 640 S.
109. Fleischer, W.; Barz, I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1992. - 375 S.
110. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. — Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1983. 364 S.
111. Fried, M. Grammaticalization can be a bumpy road. file // H : \Fall3\Grammaticalization.htm : 2007
112. Fries N. Emotionen in Texten. http://www2.hu-berlin.de/linguistik/institut/syntax/docs/Fries%20IZS.pdf: 2005
113. Grundzüge einer deutschen Grammatik. — Berlin : Akademie-Verlag, 1981.- 1028 S.
114. Günther, H. Das System der Verben mit BE- in der deutschen Sprache der Gegenwart. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1974. - 279 S.
115. Hentschel, E.; Weydt, H. Handbuch der deutschen Grammatik. — Berlin ; New York : Walter de Gruyter, 1994. 454 S.
116. Heyse, K. W. L. System der Sprachwissenschwft. Berlin, 1856. — 476 S.
117. Henzen, W. Deutsche Wortbildung. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1965.-306 S.
118. Hyvärinen I. „Der Text bleibt ungedruckt" Die Konstruktionen bleiben + Negativpartizip als eine negativ-intransformative Passivparaphrase // Zwischen Grammatik und Lexikon. - Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1998. - S. 11-26.
119. Jaeschke, M. Sprachökonomie kontra Klarheit und Sprachkultur? // Sprachpflege. Leipzig. - 1980. - № 3. - S. 51-53.
120. Jedig, H. Deutsche Grammatik. Berlin, 1967. - 324 S.
121. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1980. - 488 S.
122. Kaden K. Präfixverben // Sprachpflege, 1980, №10, S. 216.
123. Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1983. - 724 S.
124. Kluge, F. Abriss deutschen Wortbildungslehre. Halle (Saale) : Max Niemeyer Verlag, 1925. - 71 S.
125. Korol, T. Probleme der Wortbildung im modernen Deutsch : Die Neologismen. Berlin, 1974. - 92 S.
126. Levinson, St. C. Pragmatik. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 2000. - 475 S.
127. Mötsch, W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen. Berlin ; New York : Walter de Gruyter. - 2004. - 458 S.
128. Meier, H. Partizipiale Wortgruppen in der deutschen Sprache der Gegenwart // Sprachpflege. Leipzig. - 1983. - № 1. — S. 1-5.
129. Meier, K. G. Wirksamkeit der Sprache // Interdisziplinäre Beiträge zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. München, 1974. - S. 63— 83.
130. Negation von Partizipien im Deutschen durch ww-Präfigierung. http://www2.hu-berlin.de/daf/mitarbeiter/madlener/posterjanuar07.pdf
131. Paul, H. Deutsche Grammanik, Bd. 4. Halle (Saale) : VEB Max Niemeyer Verlag, 1959. - 425 S.
132. Paul, H. Deutsche Grammanik, Bd. 5. Halle (Saale) : VEB Max Niemeyer Verlag, 1957. - 142 S.
133. Riecke J. Die schwachen ,jan"-Verben des Althochdeutschen: ein Gliederungsversuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996. - 702 S.
134. Schiller M. Pragmatik der Diminutiva, Kosenamen und Kosewörter in der modernen russischen Umgangsliteratursprache. — München: Herbert Utz Verlag, 2007.-398 S.
135. Schippan, Th. Die Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1992. 306 S.
136. Schlieben-Lange, B. Linguistische Pragmatik. Stuttgart, 1975. - 148 S.
137. Schmidt, W. Grundfaden der deutschen Grammatik. Berlin : Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1983. - 332 S.
138. Schottelius, J. G., Hecht, W. Ausfuhrliche Arbeit von der teutschen HaubtSprache : 1663. Bd. 1. - Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1967. -1493 S.
139. Starke, G. Scheinpartizipien // Sprachpflege. 1981. - № 3. - S. 37 -39.
140. Sütterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. — Leipzig : R. Voigtländer Verlag, 1923.-456 S.
141. Vogel, P. M. Wortarten und Wortartenwechsel. Berlin; New York : Walter de Gruyter & Co. - 1996. - 314 S.
142. Weisgerber, J. L. Verschiebungen in der sprachlichen Einschätzung von Menschen und Sachen. Köln; Opladen : Westdeutscher Verlag, 1958.- 174 S.
143. Weisgerber, J. L. Von den Kräften der deutschen Sprache. Grundzüge der inhaltbezogenen Grammatik. Bd.l. - Düsseldorf : Pädagogischer Verlag Schwann, 1962. - 432 S.
144. Wilmanns, W. Deutsche Grammatik. Zweite Abteilung : Wortbildung.- Berlin; Leipzig : Walter de Gruyter, 1930. 671 S.
145. Wortbildung. http://www.germanistika.net/wp-content/uploads/2008/05/besedotvorje.pdf
146. Wunderlich, D. Linguistische Pragmatik. Berlin : Athenäum, 1972. -413 S.
147. Список использованных источников иллюстративногоматериала
148. Fröhlich, S. Familienpackung. Frankfurt am Main : S. Fischer Verlag KG 2006.-250 S.
149. Fröhlich, S. Frisch gemachtt. Frankfurt am Main : S.Fischer Verlag KG, 2004. 335 S.
150. Fröhlich, S. Frisch gepresst. Frankfurt am Main : Eichborn GmbH & CoVerlag KG, 1998. 197 S.
151. Hummel, E. Die Fische von Berlin. Göttingen : Steidl Verlag, 2006. -223 S.
152. Jaud, T. Vollidiot. Berlin : Fischer Taschenbuch Verlag, 2006. 288 S.
153. Köhler, T. Comedian Harmonists. — Berlin : Taschenbuch Verlag, 1999. -303 S.
154. Kürthy, I., von. Blaue Wunder. Hamburg : Rowohlt Verlag, 2004. 252 S.
155. Muschg, A. Albissers Grund. Frankfurt am Main : Suhrkamp Taschenbuch Verlag. 1976. 380 S.
156. Muschg, A. Noch ein Wunsch. Frankfurt am Main : Suhrkamp. — 1979. 141 S.
157. Pressler, M. Bitterschokolade. Weinheim : Beltz Verlag, 1986. - 127 S.
158. Schlink, B. Der Vorleser. Zürich : Diogens Verlag, 1997. - 207 S.
159. Süskind, P. Das Parfüm. Zürich : Diogenes Verlag. - 1994. - 320S.
160. Timm, U. Rot. Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2001. - 432 S.
161. Список лексикографических источников
162. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. — М. : Советская энциклопедия, 1969. 605 с.
163. Большой немецко-русский словарь = Das große deutsch-russische Wörterbuch. / Под рук. О. И. Москальской. Т. 1 М. : Рус. яз., 1997 - 760 с.
164. Большой немецко-русский словарь = Das große deutsch-russische Wörterbuch. / Под рук. О. И. Москальской. Т. 2 М. : Рус. яз., 1997 - 680 с.
165. Коломиец E.H. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона. М. : ACT: Восток-Запад, 2005. 326 с.
166. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 440 с.
167. Die deutsche Rechtschreibung. Duden Bd. 1 Dudenverlag : Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2006. - 1216 S.
168. Deutsches Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm. Erster Band. Leipzig: Verlag von S. Hitzel, 1860. - S.
169. Duden. Herkunftswörterbuch. Bd. 7 / hrsg. von der Dudenredaktion. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2005. 1343 S.
170. Duden Deutsches Universal Wörterbuch/ hrsg. von der Dudenredaktion. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2005. 1343 S.10.© Duden Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 CD-ROM.