автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кузьменко, Светлана Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств"

На

КУЗЬМЕНКО Светлана Александровна

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА КОНВЕРГЕНЦИИ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ

10 02 19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ставрополь - 2006

003057437

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Ставропольский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Серебрякова Светлана Васильевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Ласкова Марина Васильевна кандидат филологических наук доцент Гусаренко Сергей Викторович

Ведущая организация: Кубанский государственный университет

Защита состоится 25 января 2007 года в ] 1 часов на заседании диссертационного совета Д 212 256 02 при Ставропольском государственном университете по адресу 355009, г Ставрополь, ул Пушкина 1а, аудитория 416

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ставропольского государственного университета

Автореферат разослан «23» декабря 2006 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ТК Черная

Реферируемая диссертация посвящена изучению конвергенции стилистических средств, ее прагматических функций и роли в идиостиле известной новозеландской писательницы К Мэнсфилд Актуальность данной проблематики определяется важностью исследования конвергенции стилистических средств в координатах новой, интегрированной по своей сути парадигмы лингвистического знания, нацеливающей ученых на изучение функциональных особенностей единиц, формирующих авторский художественный мир Актуальным представляется также выявление механизмов взаимодействия стилистических средств, отличающегося динамическим характером как в плане способов его организации с целью выполнения заданной автором доминантной функции, так и в плане идентификации его идиостиля Не получило достаточной разработки и само понятие стилистической конвергенции, которое не включено в большинство русскоязычных справочных изданий (в противоположность иноязычным) Нуждаются в конкретизации материальный состав конвергенции, критерии ее выявления и функциональная специфика в текстовом пространстве.

Объектом настоящего исследования являются стилистические средства, построенные по принципу конвергенции

Предметом диссертационной работы выступают лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств в малой прозе К Мэнсфилд

Цель исследования - комплексное описание конвергенции стилистических средств как прагматически значимого явления в художественном мире К Мэнсфилд

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач, отражающих взаимосвязанные этапы исследования

- определение лингвистического статуса конвергенции стилистических средств,

- выявление и описание структурных разновидностей конвергенции стилистических средств,

- раскрытие специфики функционирования сосредоточенной и рассредоточенной конвергенции стилистических средств,

- выявление, типологизация и описание прагматических функций конвергенции стилистических средств в текстовом пространстве малой прозы К Мэнсфилд,

- обоснование текстообразующего потенциала конвергенции стилистических средств

Научная новизна работы заключается в комплексном описании механизмов формирования и специфики функционирования конвергенции стилистических средств как разновидности стилистической конвергенции

в аспекте раскрытия художественного мира Кэтрин Мэнсфилд, который формировался, не в последнюю очередь, под влиянием А П Чехова Данное исследование вводит в научное филологическое поле новый текстовый материал — малую прозу новозеландской писательницы, отличающуюся большим своеобразием

Инновационным является введенное и выявленное на основе репрезентативного эмпирического материала, снабженного количественными данными, понятие степени конвергентности художественного текста, которое послужило основой иерархически организованной типологической классификации привлеченных к анализу рассказов

Теоретическая значимость работы состоит в том, что предпринятое комплексное описание конвергенции стилистических средств в структурно-типологическом и функционально-прагматическом плане может послужить моделью изучения в этом ракурсе идиостиля других писателей, в том числе и создателей крупных жанровых форм Проведенное исследование позволило дополнить перечень общепризнанных критериев выявления стилистической конвергенции новыми параметрами, которые выводят исследователя на высший — текстовый - уровень

Обобщенный и представленный схематически сложный механизм взаимодействия стилистических, семантических и прагматических функций стилистических средств ввиду своего высокого коммуникативно-прагматического потенциала является маркером доминантных смыслов текста как семантического единства Модели конвергенций, полученные в результате исследования, и введенное в работе понятие степени конвергентности текста открывают широкие возможности для дальнейшей разработки теории малой прозы

Практическая ценность работы заключается в том, что исследование конвергенции во всех ее проявлениях позволяет уточнить само понятие стилистической конвергенции, открывая тем самым новые возможности перед лингвостилистикой как в общеобразовательном плане, так и в отношении стилистического анализа художественного текста, его интерпретации и редактирования Результаты исследования могут быть использованы при составлении и совершенствовании лингвистических словарей и справочников, а также в учебном процессе в высшей школе в преподавании таких дисциплин, как стилистика, лексикология, теория и практика перевода

Гипотеза исследования состоит в том, что декодирование содержания текста посредством стилистических конвергенций, функционально-прагматический анализ взаимодействия их компонентов позволяет выявить акси-

ологическую специфику авторского мировиденмя и установить стилевые доминанты его художественного мира

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из текстов оригиналов и переводов 34 рассказов Кэтрин Мэнсфилд Общий объем картотеки составил 2354 контекста, содержащих различные типы конвергенции стилистических средств В качестве ведущего научного принципа использовалось'положение об асимметричном дуализме языкового знака С О Карцевского (2000)

Методологической базой исследования послужили работы таких отечественных и зарубежных филологов в области лингвистики текста, функциональной стилистики и прагмастилистики, как И В Арнольд (1999,2002), Л Г Бабенко (2003), А Г Баранов (1993, 2005) М М Бахтин (1975, 1979), Н С Болотнова (2005), А Б Есин (2004), В И Карасик (2002), М Н Кожина (1998,2002), В А Кухаренко (1988), Н А Николина (2003), Т Л Новикова (2005),ЮС Степанов(1985,2001),ТА vanDyk(1976,1985),Н Parret(1983), М Riffaterre (1964, 1971) и др

При обработке эмпирического материала использовался комплекс методов исследования, ведущим среди которых стал описательно-аналитический метод с его основными компонентами наблюдением, обобщением, интерпретацией и типологизацией На различных этапах работы использовались также компонентный, контекстологический, трансформационный анализ и приемы количественного подсчета На защиту выносятся следующие положения

1 Конвергенция стилистических средств является комбинированным стилистическим приемом, заключающимся в разноплановом взаимодействии стилистических средств на основе выполнения ими интенционально обусловленной прагматической функции Объединение стилистических средств в конвергенцию представляет собой сложный механизм взаимодействия их стилистических функций, результатом которого является усиление функции одного из приемов, создаваемое заданной автором коммуникативной ситуацией

2 Прагматическая цель в использовании конвергентных образований определяет систему их типизированных функциональных проявлений Базовой является при этом прагматическая функция, реализуемая такими частными стилистическими функциями конвергенции стилистических средств, как эмоционально-выделительная, изобразительная, оценочно-характеристическая, характерологическая, актуально-выделительная и интонационно-ритмическая Специфической чертой художественного мира К Мэнсфилд является полифункциональность конвергенции стилистических средств

3 Конвергенция стилистических средств является маркером субъективированного повествования, в котором специфика авторского мировосприятия выражается с помощью концептуально значимой концентрации разнообразных средств выразительности Конвергенция стилистических средств как образное, смысловое, коннотационное и композиционное единство, не равное сумме составляющих его компонентов, обладает высоким коммуникативно-прагматическим потенциалом

4 Конвергенция стилистических средств, способствуя концентрации и усилению доминантных смыслов, раскрывающих главный концепт художественного текста, служит критерием коммуникативно-прагматической значимости маркированных ею фрагментов текста Число компонентов конвергенции стилистических средств и сама ее концентрация прямо пропорциональны концептуальной значимости отрезка текста Чем выше степень конвергентности текста, тем в большей мере в нем реализуется скрытая, латентная информация, тем ближе он к типу гипотетического художественного текста, обладающего такими характеристиками, как имплицитность, скважность, открытость

5 Введенное в работе понятие степени конвергентности текста устанавливается на основании количественного учета концентрации стилистических конвергенции в границах одного текста Высокая степень текстовой конвергентности является характерной чертой идиостиля К Мэн-сфилд, эффективным инструментом выражения авторских чувств, эмоций и оценок, эксплицирующим ее индивидуальную художественную картину мира

Основные положения работы были апробированы в докладах и сообщениях на научных конференциях различного уровня, в том числе на 3-ем Международном Конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2001), 1-ой Международной научно-практической конференции «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, 2003), а также на ежегодных научно-методических конференциях Ставропольского государственного университета «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 2003,2004,2005,2006) и в изданиях, рекомендованных ВАК (Ставрополь, 2006)

Структура работы Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, включающей в себя список научной литературы, словарей и текстов произведений, послуживших материалом исследования

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении диссертации обоснована актуальность темы, сформулированы цель и задачи исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, описаны методы исследования

В первой главе «Теоретические основания комплексного изучения средств, обеспечивающих образность художественной речи» рассматриваются основные подходы к изучению художественного текста как индивидуальной когнитивной системы автора, а также стилистических средств и их конвергенции, обеспечивающих образность художественной речи

Современная лингвистика постулирует принцип изучения языка в действии, при этом текст рассматривается не только как материал исследования, но и как его динамический предмет —продукт текстовой деятельности, а также сама эта деятельность, в снятом, превращенном виде отражающая мыслительные процессы Текст художественного произведения являет собой сложное структурно-семантическое образование, обладающее коммуникативной целостностью, смысловой завершенностью, что обеспечивается логическими, грамматическими и семантическими связями его конституентов Для глубокого понимания текста необходимо сопоставление и учет взаимодействия всех средств художественного изображения внутри текста Восприятие и дешифровка текста представляют собой ак-тивно-деятельностный процесс, детерминированный в высокой степени индивидуальной когнитивной системой адресата (далее — ИКС), обеспечивающей параллельную разработку двух процедур анализа текста от элемента к целому и от целого к элементу ИКС находится в постоянном процессе формирования, перестройки, расширения, что свидетельствует о ее сложной структуре Таким образом, исследование текста в динамике предполагает анализ связи между языком, сознанием и миром в их когнитивной обусловленности

Стилистические средства — языковые единицы, тропы и фигуры речи, стилистические приемы, речевые стратегии и тактики, представленные на всех уровнях языковой структуры и используемые автором в тексте, способствуют повышению экспрессивности, эмоциональности высказывания, те выполняют ряд обусловленных авторской интенцией прагматических функций В этом плане конвергенции отводится особое место в стилистике и теории текста Конвергенция стилистических средств, трактуемая в работе как разновидность стилистической конвергенции, является сложным стилистическим приемом, состоящим во взаимодействии стилистических средств на основе выполнения ими единой (доминантной) прагматической функции

В конвергенцию могут вступать как средства разных уровней языка, так и средства одного уровня Являясь типом выдвижения в тексте важной информации и придания ей экспрессивности, конвергенция основана на взаимодействии элементов текста между собой и со структурой целого

Вторая глава «Лингвопрагматические особенности конвергенции стилистических средств как маркера художественного мира К Мэнсфилд» посвящена исследованию функционирования конвергенции стилистических средств в текстовом пространстве писательницы

Сегодня жизнь и творчество самой крупной фигуры среди писателей Новой Зеландии - Кэтрин Мэнсфилд (1888 - 1923) — является главным связующим звеном между литературой России и литературой Новой Зеландии В историю литературы Мэнсфилд вошла не только как большой мастер новеллы (short story), но и как писатель-новатор, положивший начало новому этапу в развитии этого жанра. Творческое становление К Мэнсфилд происходит в русле литературы, «остающейся в мире человеческих измерений» (Адмони 1975 92) Подобные тенденции можно обнаружить также и в произведениях Чехова, последовательницей которого считала себя писательница А П Чехов повлиял на творчество К Мэнсфилд как в плане тематики, так и в художественном плане Роль Чехова в становлении Мэнс-филд-писательницы важно отметить еще и потому, что именно благодаря его влиянию жанр рассказа на Западе обогатился русскими элементами

На основе системы стилевых доминант, предложенной А Б Есиным, в ходе анализа были выявлены следующие специфические черты идиостиля малой прозы К. Мэнсфилд как «качественные характеристики стиля, в которых выражается художественное своеобразие» (Есин 2004' 491) психологизм, риторичность, проза, камерность, жизнеподобие, разноречие, при этом имеют место как простая, так и сложная композиции

В результате сплошной выборки из 29 рассказов К Мэнсфилд, составляющих сборники «Bliss and Other Stories» («Счастье и другие рассказы») и «The Garden Party and Other Stories» («Пикник и другие рассказы»), а также пяти отдельных рассказов, включенных в русскоязычные издания из других сборников, было получено 2354 контекста, содержащих конвергенции стилистических средств Функционально-прагматический анализ примеров конвергенции позволил классифицировать их по нескольким параметрам

По характеру расположения компонентов конвергенции в тексте были выделены сосредоточенный и рассредоточенный типы взаимодействия, которые способны выступать и на текстовом уровне Под сосредоточенной конвергенцией погашается взаимодействие стилистических средств в

пределах одного предложения, под рассредоточенной - взаимодействие средств в пределах нескольких предложений (сверхфразового единства). Общее количество сосредоточенных конвергенций составило 1096 (46,6%), рассредоточенных — 1258 (53,4%) Текстовая конвергенция определяется нами как взаимодействие стилистических средств в сосредоточенных, и рассредоточенных конвергенциях на всем текстовом пространстве, нацеленное на раскрытие его главного концепта

По критерию однородности/неоднородности стилистических средств, вступающих в конвергенцию, были выделены гомогенный и гетерогенный типы Гомогенная конвергенция трактуется в работе как взаимодействие однородных средств на основе выполнения единой функции, в гетерогенной же конвергируют средства, построенные на разных принципах, но выполняющие общую функцию

По принадлежности приема к языковым уровням можно выделить, согласно традиции, фонетическую, лексическую и синтаксическую конвергенцию, а также комбинированные типы конвергенции стилистических средств Некоторые виды конвергенции стилистических средств встречаются редко (особенно, собственно фонетические) или являются характерными для определенного типа повествований Так, собственно синтаксические конвергенции частотны в рассказах, где повествование строится на развернутых описаниях от лица автора с использованием сложных предложений, собственно лексические конвергенции стилистических средств — в описаниях с использованием образных характеристик Гораздо чаще встречаются конвергенции смешанного типа, которые создаются комбинацией различных стилистических средств и обладают, согласно нашим наблюдениям, наибольшей прагматической заданностью Так, в рассказе «The Wind Blows» («Ветер дует») героиня влюблена в учителя музыки, поэтому каждое посещение его урока — событие для юной девушки Играя гаммы и арпеджио, она не может думать ни о чем, кроме своей влюбленности, она музицирует автоматически, больше прислушиваясь к голосу учителя, пытаясь найти отклик на свои чувства в его словах

His voice is far, far too kind. The crotchets and quavers are dancing up and down the stave like little black boys on a fence Why is he so... She will not cry -she has nothing to cry about (Mansfield 1920 140-141) -Его голос слишком, слишком мягок Ноты начинают танцевать у нее перед глазам, как маленькие черные мальчики на заборе Почту он так ... Нет, она не заплачет, не от чего ей плакать... (Мэнсфилд 1926 91-92)

Лексико-синтаксическую рассредоточенную конвергенцию формирует в приведенном контексте ряд стилистических средств разных уровней,

участвующих в выполнении единой прагматической функции Повтор far, far {слишком, слишком), усиленный наречием too, компаративный комплекс метафоры the crotchets and quavers are dancing up and down the stave (ноты начинают танцевать у нее перед глазами) и сравнения like little black boys (как маленькие черные мальчики), при помощи которых автор передает помутнение от чувств в глазах героини (белые клавиши становятся похожи на забор, а черные - на черных, танцующих мальчиков), апози-опезис, лексический синонимический повтор will not cry - she has nothing to cry about (нет, она не заплачет, не от чего ей плакать), показывающий тщетные попытки героини не расплакаться, позволяют К Мэнсфилд детально точно передать не только глубину чувств главной героини, но и саму волнительную атмосферу описываемой ситуации

По количественному параметру были выделены бинарная и многокомпонентная конвергенции, при этом сила прагматического воздействия многокомпонентной конвергенции по сравнению с бинарной несомненно выше, что и объясняет появление конвергенций данного типа в содержательно значимых отрезках текста Многокомпонентные стилистические образования представлены в нашей картотеке трех-, четырех-, пяти-, шести-, семи-, восьми-, девяти-, десяти-, одиннадцати- и двенадцатикомпонен-тными типами конвергенции

По критерию наличия доминант конвергирующие взаимодействия были подразделены на однополюсные и многополюсные В конвергенции, где одно из средств является главенствующим, появляется ядро, составляющее ось идеи, а другие средства дополняют и усиливают его, являясь его периферийными элементами Такой тип конвергенции был обозначен как однополюсная конвергенция, так как он образован по полевому принципу, поскольку поле имеет особую (ядерно-периферийную) структуру

But her words, so light, so soft, so chill, seemed to hover in the air, to rain into his breast like snow (Mansfield 1922 229) — Но ее слова, казалось, носились в воздухе и падали в его душу, как снег (Мэнсфилд 1926 48)

Ядром конвергенции являются эпитеты light (легкие), soft (мягкие, нежные), chill (холодные), а «спутниками», собственно, метафоры hover in the air (парить в воздухе), to ram into his breast (букв . падать дождем на грудь) и сравнение like snow (как снег), основанные на семантике прилагательных Эмфатический эффект достигается при помощи повтора наречия so (такие), формирующего семантическую цепочку легкость -парить - снег Приведенная ниже схема наглядно иллюстрирует сосредоточенный тип конвергентных отношений в данном контексте

К сожалению, именно ядерная часть конвергенции не была сохранена в переводе Предлагаемый нами вариант перевода более адекватно отражает семантику данного контекста с точки зрения его прагматической значимости в границах текста- «Л ее слова, такие легкие, такие нежные, по такие холодные, как снег, казалось, витали в воздухе и западали ему в душу» Наличие нескольких ядерных элементов мы трактуем как многополюсную конвергенцию Так, например, в приводимой ниже экспозиции рассказа «А Cup of Tea» («Чашка чаю») главная героиня характеризуется при помощи перечисления ряда эпитетов и антитезы, которая подчеркивает контраст между великолепной королевой модных вечеринок и ее убогими гостями Автор пытается с самого начала дапгь читателю понять, кем является Роз-мэри Фелл эгоистичным, тщеславным самодовольным чудовищем, все действия которого нацелены лишь на демонстрацию собственной значимости

She was young, brilliant, extremely modern, exquisitely well dressed, amazingly well-read in the newest of new books, and her parties were the most delicious mixture of the really important people and . artists - quaint creatures, discoveries of hers, some of them too terrifying for words, but others quite presentable and amazing (Modern English Short Story 1961 126) - Она была молода, блестяща, необычайно современна, безупречно одета, потрясающе осведомлена обо всех новейших книгах, и на ее вечерах

собиралось восхитительно разнородное общество с одной стороны — люди действительно влиятельные, с другой - всякая богема, странные существа, ее «находки» Иные из них были просто кошмарны, а некоторые — вполне пристойны и забав/т» (Мэнсфилд 2005 34)

Первым полюсом конвергенции становятся оценочные эпитеты brilliant (блестяща), extremely modern (чрезвычайно современна), exquisitely well dressed (безупречно одета), amazingly well-read (.потрясающе осведомлена), а вторым - противопоставление Наличие двух полюсов, на первый взгляд, придает образу Розмэри некую двойственность кажется, что она способна общаться с людьми из разных слоев, несмотря на существенные различия Но тот факт, что конвергенция выполняет единую прагматическую функцию, снова сводит образ лишь к одной характеристике даже будучи эксклюзивно одетой, невероятно начитанной, Розмэри остается богатой эгоисткой, главная задача которой — сделать свою жизнь забавной

Заметим, что такое употребление конвергенции вызывает значительные переводческие сложности и влечет за собой необходимость использования целого ряда трансформаций с целью сохранения содержательного инварианта высказывания Так, для передачи антитезы в полном объеме потребовалось в данном случае членение предложения

Наглядное изображение описанной двухполюсной конвергенции представлено схематически

Исследование эмпирики показало, что стилистические средства, в том числе и разных уровней, объединенные в конвергенцию, образуют сложный механизм взаимодействия стилистических, семантических и прагматических функций, в результате чего усиливается функция одного (в однополюсной) или нескольких (в многополюсной) стилистических средств

По функциональному критерию была установлена коммуникативно-прагматическая специфика конвергенции стилистических средств По нашим наблюдениям, сосредоточенные и рассредоточенные конвергенции выполняют в текстовом пространстве ряд обусловленных авторской интенцией функций Базовой является при этом прагматическая функция, реализуемая такими частными стилистическими функциями конвергенции стилистических средств, как эмоционально-выделительная, изобразительная, оценочно-характеристическая, характерологическая, актуально-выделительная и интонационно-ритмическая

1 Изобразительная функция, нацеленная на художественно-образную конкретизацию изображаемого, заключается в использовании конвергенции стилистических средств для выделения наиболее важных элементов общей картины (например, деталей внешности человека, его поведения, образов природы), способствующих большей наглядности описаний Разновидностью изобразительной функции является динамическая функция, или «функция динамического изображения, те функция изображения энергичности, стремительности действия, события, быстрой смены мыслей, предметов при восприятии действительности и т п » (Копнина 2001 15) Выделение конвергенцией стилистических средств наиболее важных смысловых элементов способствует тому, что изображаемые автором события, действия, ситуации, образы предстают как зримые, реально разворачивающиеся «на глазах» читателя, выступающего в роли зрителя В художественной речи выполнение конвергенцией стилистических средств функции наглядного изображения способствует большей конкретизации художественного образа (в широком понимании) Так, следующий контекст иллюстрирует молниеносность действий героя, который, будучи охваченным волнением, ведет себя очень суетливо От волнения он хочет закурить сам, но прежде предлагает сигару капитану О невероятной динамичности ситуации свидетельствует инверсия сравнения like lightning (с быстротой молнии)

Like lightning he drew out his cigar-case and offered it to old Captain Johnson (Mansfield 1922 216) - С быстротой молнии он вынул портсигар и протянул его капитану Джонсону (Мэнсфилд 1926 37)

Мы трактуем данный контекст как гетерогенную сосредоточенную однополюсную конвергенцию Следует отметить также, что подобное со-

метание порождает гиперболу, поэтому сложно однозначно сказать, является ли приведенная конвергенция бинарной или трехкомпонентной

2 Характерологическая функция конвергенции стилистических средств, заключающаяся в характеристике субъекта повествования (автора, рассказчика) или персонажа, может быть реализована как при помощи прямых и непрямых характеристик, так и посредством использования внутренней речи, эксплицирующей психологическое состояние субъекта речи и несобственно-прямой речи Так, герой рассказа «The FIy» («Муха») тяжело переживает смерть любимого сына Несмотря на то, что с момента его гибели прошло много времени, шеф (именно так он именуется на протяжении рассказа) страдает Пытаясь отвлечься, он затевает в офисе ремонт, приглашает туда гостей, но любой разговор сводится к тяжелым воспоминаниям, он высчитывает время, пытаясь понять, сколько же недель прошло со дня трагедии

"I've had it done up lately, " he explained, as he had explained for the past — how many9 — weeks» (http //www celebratedwriters com) «Я только недавно окончательно привел его в порядок, - привычно пояснил он, как делал это уже... сколько же?... много недель» (Мэнсфилд 2005 50)

Стилистические средства в составе четырехкомпонентной однополюсной лексико-синтаксической конвергенции с обособленным парцеллированным ядерным компонентом - вопросом в виде внутренней речи how many? (сколько же?) — и стилистическим средством-спутником — повтором explained (пояснять), появляющиеся в прагматически сильной позиции текста - его начале, выполняют единую прагматическую функцию Вдумчивый читатель с самого начала замечает некую отстраненность и автоматичность действий шефа Это формирует целый ряд догадок, однако причины подобного поведения становятся ясны лишь в ретроспективе, после прочтения всего рассказа На протяжении почти всего рассказа мотивы поведения главного героя остаются непонятными

3 Эмоционально-выделительная функция конвергенции стилистических средств - это функция акцентуации эмоции, чувства, настроения, эмоциональной оценки или эмоционального состояния субъекта повествования или персонажа Конвергенция стилистических средств способна по-особому усиливать все многообразие эмоций, что особенно характерно для психологической прозы Обратимся к следующему примеру

There was Mrs Hammond - yes, yes, yes — standing by the rail and smiling and nodding and waving her handkerchief (Mansfield 1922 216) - Bom стоит миссис Гаммонд — да, да, да! — стоит у перил и улыбается, и кивает головой, и машет платком (Мэнсфилд 1926 37)

Данный контекст содержит однополюсную трехкомпонентную гетерогенную конвергенцию в эмоционально-выделительной функции С ее помощью автору блестяще удалось передать атмосферу радости главного героя, дождавшегося прибытия супруги Прагматический заряд несет парцеллированная внутренняя речь с включением повтора yes, yes, yes (да, да, да) и полисиндетон, передающий визуальную картину прибытия пароход приближается, и главный герой видит все более мелкие детали, касающиеся его жены standing by the rail and smiling and nodding and waving her handkerchief (стоит у перш и улыбается, и кивает головой, и машет платком) Его радует то, что он наконец видит жену, каждое действие которой вызывает у него новый всплеск чувств и эмоций

4 Оценочно-характеристическая функция может выступать либо как негативно-оценочная, либо как позитивно-оценочная Негативно-оценочная функция означает усиление с помощью конвергенции стилистических средств отрицательного отношения автора к чему-либо или кому-либо В рассказе «Revelation» («Откровения») встречается такое описание

The rings were cold, dead, like chips of glass (Mansfield 1920 267) — Кольца на ее пальцах казались мертвыми, холодными кусочками стекла» (Мэнсфилд 1958 212)

Трехкомпонентная однополюсная однородная конвергенция обладает явной отрицательной семантикой, вызывая у читателя неприятные ассоциации Чувство неприязни вызывают холодные пальцы героини, похожие на осколки Атмосферу отторжения создают эпитеты cold (холодные), dead (мертвые), сравнение like chips of glass (как осколки стекла)

Позитивно-оценочная функция призвана, напротив, усилить положительное отношение автора/персонажа к чему-либо или кому-либо, сопровождающееся при этом одобрением действия в какой-либо ситуации и тп В том же рассказе присутствует и позитивная, с точки зрения главной героини, характеристика мадам, сидевшей в парикмахерской

There was Madame behind the counter, round, fat, white, her head ¡ike a powder-puff rolling on a black satin pin-cushion (Mansfield 1920 267) - 3a кассой сидела «мадам» - круглая, толстая, белая Ее голова напоминала пуховку для пудры, положенную на черную сатиновую подушечку для булавок (Мэнсфилд 1958 214)

Несмотря на иронию, данное описание представляет собой пример позитивно-оценочной характеристики, что подтверждается в дальнейшем отношением главной героини к данному персонажу Обособленные эпитеты round (круглая), fat (толстая), white (белая) не несут в данном случае отрицательной коннотации, что усиливается ироническим сравнени-

ем головы Мадам с пуховкой head like a powder-puff (как пуховка для пудры), перерастающим в метафору rolling on a black satin pin-cushion (букв вращающуюся на черной атласной подушечке для булавок) Речь идет в данном случае о пятикомпонентной гетерогенной двухполюсной конвергенции

5 Актуально-выделительная, или функция актуального выделения компонента (компонентов) предложения, была введена А П Сковородниковым применительно к экспрессивным синтаксическим конструкциям русского языка (Сковородников 1981 214) Данная функция наблюдается и в кон-вергенциях стилистических средств в рассказах К Мэнсфилд

How hideous life is - revolting, simply revolting (Mansfield 1920 137) -Как противна жизнь—возмутительна, невыносима... (Мэнсфилд 1923 89) Функцию актуального выделения компонентов гомогенной однополюсной сосредоточенной конвергенции стилистических средств выполняет взаимодействие повтора в градации hideous - revolting - simply revolting (противна — возмутительна, невыносима) и обособления Апозеопезис передает полное отчаяние

Как показало исследование, рассредоточенные конвергенции, подобно сосредоточенным, несут в себе огромный прагматический заряд Кооперируясь в пределах нескольких предложений и составляя тем самым сложное семантическое и синтаксическое целое, стилистические средства способствуют повышению выразительности высказывания, позволяя дольше, по сравнению с сосредоточенными конвергенциями, удерживать внимание читателя, заостряя его на концептуально значимых моментах Однако в отличие от сосредоточенных, рассредоточенные конвергенции способны задавать особый ритм на протяжении больших отрезков текста В таких случаях можно говорить об интонационно-ритмической функции -функции интонационного выделения компонентов высказывания и создания особого («рубленого») или, наоборот, плавного ритма речи Рассмотрим следующий контекст

Something awful had happened The silence — really, the silence seemed to come drifting down like flakes of snow She shivered It was cold in the little cubicle, all cold and glittering The nickel taps and jets and sprays looked somehow almost malignant The wind rattled the window-frame; a piece of iron banged, and the young man went on changing the tongs, crouching over her Oh, how terrifying Life was, thought Monica How dreadful It is the loneliness which is so appalling We whirl along like leaves, and nobody knows — nobody cares where we fall, in what black river we float away (Mansfield 1920 270) - Что-то случилось. Что-то ужасное

Тишина — да, тишина, казалось, падала откуда-то сверху, точно хлопья снега Она вздрогнула В этой кабине все было таким холодньш, холодным и блестящим. У никелевых трубок, флаконов, пульверизаторов вид был просто зловещий Ветер стучал в холодную раму, на крыше хлопал оторвавшийся лист железа, а молодой человек, склонившись, менял и менял щипцы "Какужасна жизнь! - думала Моника — Как страшна! А мучительнее всего одиночество Мы кружимся в вихре, как листья, и никто не знает, куда мы упадем, какая черпая река насунесет " (Мэнсфилд 1958 216)

Данный пассаж является кульминацией рассказа «Revelations» («Откровения») Героиня испытывает полное отчаяние, разочарованность в жизни Передаче ее эмоционального состояния, и, соответственно, выполнению эмоционально-выделительной функции, способствует целый ряд конвергирующих средств внутренняя речь героини, наполненная рядом эпитетов единой семантики, поддерживаемых семантикой прилагательных cold (холодный), glittering (блестящий), и эмоциональных высказываний awful (ужасное), malignant (зловещий), how terrifying Life was (Как ужасна жизнь), how dreadful (как страшна), appalling (мучительно) Параллелизм, реализуемый семантикой глаголов rattle (стучать) и bang (хлопать), используемый автором в предложении The wind rattled the window-frame, a piece of iron banged, and the young man went on changing the tongs, crouching over her (Ветер стучал в холодную раму, на крыше хлопал оторвавшийся лист железа, а молодой человек, склонившись, менял и менял щипцы), выполняет изобразительную и интонационно-ритмическую функцию, способствуя описанию окружающей обстановки и созданию особого ритма, накаляющего атмосферу В итоге у гаавной героини создается чувство беспомощности, полной подчиненности превратностям судьбы, которое усиливается и заключающей контекст развернутой метафорой с вклиненным сравнением We whirl along like leaves, and nobody knows — nobody cares where we fall, in what black river we float away (Мы кружимся в вихре, как листья, и никто не знает, куда мы упадем, какая черная река нас унесет)

Приведенный пример двенадцатикомпонентной многофокусной гетерогенной лексико-синтаксической рассредоточенной конвергенции демонстрирует способность подобного рода образований выполнять одновременно несколько функций и значительно повышать изобразительность и выразительность высказывания, создавая заданный автором коммуника-тивно-прашатический эффект, при этом сила прагматического воздействия базовой функции у рассредоточенных конвергенций несомненно выше и весомее для реализации концепта произведения

В качестве наиболее частотных и прагматически значимых функций выступают эмоционально-выделительная, отмеченная в 28,1% случаев в сосредоточенной и в 24,7% случаев в рассредоточенной конвергенции, изобразительная — 26,2% и 19,6%, характерологическая — 24,6% и 21,3% и оценочно-характеристическая- 17,1%и 18,9% соответственно Преобладание указанных функций объясняется высокой степенью психологизма прозы К Мэнсфилд, стремлением автора передать всю специфику мироощущения героев

В третье главе «Полифункциональность конвергенции стилистических средств как текстовой категории» изучается смыслообразующий потенциал конвергенции на материале рассказа К Мэнсфилд «Bliss» («Счастье») Мы исходим из того, что текстовая конвергенция стилистических средств является полифункциональным образованием, нацеленным на обеспечение важнейших текстовых категорий цельности и связности Вступая в конвергенцию на текстовом уровне, стилистические средства способствуют высвечиванию концептуально значимых фрагментов, организуя тем самым семантическое пространство текста Ключевые знаки, появляясь на разных отрезках текста в сосредоточенных и рассредоточенных конвергенциях, способствующих выдвижению, прирастают новыми, зачастую противоположными смыслами, что обязательно требует ретроспективного прочтения

В связи с тем, что коммуникативный замысел многообразен и его список открыт, коммуникативное намерение «упаковывается» в художественный текст адресантом по-разному Именно этим обусловлено многообразие потенциальных форм проявления различного рода представлений о преобразованиях смысла В одних случаях наблюдается отчетливость общих контуров коммуникативного замысла говорящего, в других — их размытость Одни художественные тексты дают объективный материал, непосредственно извлекаемый адресатом из факгуальной части информации, из того, что принято относить к сильным текстовым позициям, в этом случае можно говорить о художественном тексте с отчетливо выраженной авторской позицией В других случаях коммуникативное намерение автора трудно достижимо и стерто, находится как бы «в тени» текста, потому что извлекается адресатом из содержательно-концептуальной и подтекст-ной части его информации, и в этом случае необходимо говорить об неотчетливо выраженной авторской позиции (Новгпсова 2005 167)

Художественные тексты К Мэнсфилд тяготеют к последней модели, так как они характеризуются «относительно» отчетливо выраженным и зачастую и неотчетливо выраженным целеполаганием В нашей работе были выделены в их общем числе две типологические группы аксиоматичные художественные тексты (AXT) и гипотетические художественные тексты

(ГХТ) (Новикова 2005, см также Дымарский2001) Основными признаками AXT являются сопредельность СФЕ и концептуально значимых фрагментов, соразмерность интеллектуальных и эмоционально-эстетических усилий всех участников такой коммуникативной ситуации, характер прямых и взаимообусловленных отношений семантического согласования, возникающих между всеми строевыми компонентами смысловой структуры В ГХТ, напротив, фактуальная, пропозициональная часть заключенной в них информации расходится с объемом содержания концептуальной и подтекстной частей информации Автор как бы спещюльно разводит эти смысловые пласты художественного текста, для того чтобы погрузить сознание восприятия в глубинный слой концептуально значимых смыслов Поэтому степень референциальной соотнесенности обозначенного в таком тексте содержания с предметной составляющей представленного здесь вымышленного мира невысока и, если она соотносится с адекватностью восприятия адресанта и адресата, то только в плане своего тождества с общностью их образного впечатления и эмоционально-эстетического результата Именно такого типа тексты преобладают в творчестве К Мэнсфилд (из 34 подвергнутых анализу рассказов 19 были определены как ГХТ)

В работе было введено понятие степени конвергентности текста, которое мы трактуем как плотность конвергенций стилистических средств на 1000 печатных знаков Анализ текстов 34 рассказов общим объемом 575 страниц (примерно по одной тысяче печатных знаков каждая) показал, что абсолютно все привлеченные к исследованию рассказы содержат те или иные конвергенции стилистических средств Средняя плотность конвергенций в рассказах К Мэнсфилд составляет около 4,09, поэтому показатель 4,0 - 4,1 был принят нами за среднюю величину Рассказы, имеющие меньшую плотность конвергенций, считаем текстами с низкой степенью конвергентности текста, превышающие указанный показатель - высоко конвергентными текстами Результаты исследования приведены в виде обобщающей таблицы, в которой все рассказы ранжированы по возрастающей степени конвергентности По данным таблицы, 14 из привлеченных к анализу рассказов обладают низкой степенью конвергентности, 2 — средней, 18 - высокой Таким образом, 58,8% всех рассказов обладают средней и высокой степенью конвергентности Следовательно, можно констатировать, что текстовая конвергенция стилистических средств выступает смыслообразующей доминантой большинства рассказов, организуя их семантическое пространство особым образом и выполняя ряд прагматических функций Высокая степень конвергентности является типологической чертой идиостиля К Мэнсфилд, эффективным инструментом выражения авторских интенций, чувств и эмоций, эксплицирующим индивидуальную картину мира писательницы

Степень конвергентности рассказов К Мэнсфилд

Название рассказа Объем текста Общее коли- Количество Степень

в тысячах чество кон- конвергенции па конвергент-

печ знаков вергенций тысяч\ печ знаков ности текста

in German Pension 15 31 2,06 низкая

The Tiredness of 10 23 2,3 низкая

Rosabel

Prelude 70 179 2 55 низкая

Pictures 14 41 2,92 низкая

Sun and Moon 9 32 3.5 низкая

An Ideal Family 10 36 3,6 низкая

Feuille D'Album 9 33 3,66 низкая

The Little Governess 22 _j 81 3,68 низкая

The Daughters of the 42 157 3,73 низкая

Late Colonel

Bay 56 211 3.76 низкая

Je Ne Parle Pas Fran- 44 167 3,79 низкая

çais

TheFlv 10 38 3 8 низкая

The Singing Lesson 16 61 3,81 низкая

Honeymoon 11 42 3 81 низкая

Mr Reginald Peacock's Day 13 53 4,07 средняя

A Dill Pickle 10 41 4,1 средняя

The Young Girl 9 40 4 44 высокая

The Garden Party 23 104 4,52 высокая

Marnage a la Mode 16 73 4 56 высокая

The Man Without A 21 98 4,66 высокая

Temperament

Her First Ball 10 47 4.7 высокая

Miss Bnll 7 33 4,71 высокая

Bank Holiday 5 24 4,8 высокая

The Child-Who-Was- 6 29 4,83 высокая

Tired

Mr and Mrs Dove 13 64 4.92 высокая

The Vojage 13 67 5,15 высокая

The Lady's Maid 7 37 5,28 высокая

The Stranger 19 111 5.84 высокая

The Escape 8 47 5,87 высокая

Life of Ma Parker 10 59 5,9 высокая

Revelations 9 55 6,1 высокая

Bliss 20 124 62 высокая

The Wind Blows 7 44 6,28 высокая

Psychology 11 72 6,54 высокая

Итого 34 2354 4 09

Функционирование конвергенции стилистических средств на текстовом уровне было изучено на примере титульного рассказа «Bliss» («Счастье»), вошедшего в сборник «Bliss and Other Stones» («Счастье и другие рассказы») и обладающего высокой степенью конвертентности (6,2) Именно данный рассказ манифестирует наибольшее количество конвергенций стилистических средств, обеспечивающих в совокупности с ключевыми словами реализацию его доминантных смыслов Конвергенции стилистических средств, обнаруженные в рассказе, репрезентируют все изучаемые функции Анализ семантического пространства рассказа позволяет считать выявленные конвергенции, содержащие зачастую и ключевые слова, детали и образы, текстовыми, поскольку взаимодействие приемов способствует реализации таких базовых категорий текста, как целостность и связность, и выполнению эмоционально-выделительной, характерологической, изобразительной и оценочно-характеристической функций в их различных комбинациях, что позволяет говорить о полифункциональности подобного рода конвергенций в аспекте текстообразования Важно отметить также, что, как и большинство рассказов, привлеченных к анализу, данный текст является гипотетическим художественным текстом, где автор погружает читателя в глубинный слой концептуально значимых для текста смыслов посредством различных импликатур, передаваемых зачастую конвергенцией стилистических средств

Лежащий в основе рассказа дистантный контраст, маркирующий динамику художественного смысла, в значительной мере повышает прагматический потенциал связующих его конвергенций стилистических средств Первый член сквозной оппозиции представлен ключевым словом bliss (счастье), второй компонент suffering (страдание) реализуется имплицитно, сопровождаясь постепенным разрушением семантического радиуса заглавия Таким образом, наблюдается семантическое рассогласование заголовка как особого текстового знака и главной идеи произведения (иллюзорность счастья), что можно считать характерной чертой гипотетического художественного текста Выявленная в ходе анализа семантическая цепочка реализуется посредством концептуально значимых слов, активно участвующих в формировании конвергентных отношений и способствующих созданию макротематического единства произведения восторженное состояние героини —> абсолютное счастье —> очарование гостями —» разочарование —» страдание

В Заключении подводятся итоги диссертационной работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования

Основные положения данного исследования отражены в следующих публикациях:

1 Кузьменко С А Об особенностях употребления стилистических конвергенции // Теоретические и практические аспекты исследования языков Северного Кавказа и других регионов мира Тезисы докладов III Международного Конгресса по программе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру Ч 2 -Пятигорск Изд-воПГЛУ,2001 -С 21-22

2 Кузьменко САК вопросу о конвергенции стилистических приемов // Актуальные проблемы социогуманитарного знания Сб научн тр Вып 1 -Пятигорск Изд-воПГЛУ,2001 -С 10-14

3 Кузьменко С А Викторианские стереотипы феминности и маскулинности // Ставропольский альманах общества интеллектуальной истории Вып 2 -Ставрополь Изд-воПГЛУ,2002 - С 136-148 (всоавторствесНД Крючковой)

4 Кузьменко CAO семантическом механизме антономасии // Актуальные проблемы социотуманитарного знания Сб научн тр Вып 2 -Ставрополь Изд-во ПГЛУ,2002 -С 41-44

5 Кузьменко САК вопросу об экспрессивности в современной лингвистике // Актуальные проблемы социогуманитарного знания Сб научн тр Вып 3 -Ставрополь Изд-во ПГЛУ, 2003 -С. 5-11 (в соавторстве с Л А Селеменевой)

6 Кузьменко С А Особенности функционирования лексических повторов // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования Материалы 1-ой Международной научно-практической конференции -Тамбов Изд-воТГУ,2003 -С 57-59

7 Кузьменко С А Особенности функционирования стилистических конвергенций в современном английском рассказе // Актуальные проблемы социогуманитарного знания Сб научн тр Вып XI - M : Век книги-3, 2004 -С 185-188

8 Кузьменко С А Конвергенция и контаминация как средство создания стилистического эффекта в рассказах К Мэнсфилд // Лингвокультур-ное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону» - Ставрополь Изд-во СГУ, 2004 - С 238-241

9 Кузьменко С А Конвергентная инверсия в составе фразеологических единиц переводческий аспект // Язык как культурно-образовательная среда лингвистика, перевод, лингводидактика Материалы 50 научно-практической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука-региону» Ч 2 -Ставрополь Изд-во СГУ, 2005 -С 137-141

10 КузьменкоСА Психологизм как стилевая доминанта творчества К Мэнсфилд // Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания Материалы 51-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» Ч IV - Ставрополь Ставропольское книжное изд-во, 2006 - С 265-268

11 Кузьменко С А Явление конвергенции в стилистике и теории текста // Язык как воплощение культуры лингвистическая, переводческая и дидактическая рефлексия Материалы 51-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука — региону» 4 1 — Ставрополь Ставропольское книжное изд-во, 2006 -С 135-138

12 Кузьменко С А Стилевые доминанты художественного мира К. Мэнсфилд продолжение чеховской традиции // Электронный вестник центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвостра-новедению Вып 3 / \yw\v тйэ@еусррк ги

13 КузьменкоСА Полифункциональность конвергенции стилистических средств в текстовом пространстве К. Мэнсфилд // Вестник Ставропольского государственного университета Вып 46 Ч 2 - Ставрополь Изд-во СГУ, 2006 -С 155-161 Издание рекомендовано ВАК

Подписано в печать 20 12 2006 Формат 60x84 1/16 Уел печ л 1,4 Уч-изд л 1,21

Бумага офсетная Тираж 100 экз Заказ 449

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета 355009, Ставрополь, ул Пушкина, 1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузьменко, Светлана Александровна

Введение.

Глава 1. Теоретические основания комплексного изучения средств, 11 обеспечивающих образность художественной речи.

1.1. Основные подходы к изучению художественного текста как 11 индивидуальной когнитивной системы автора.

1.2. Трактовка стилистических средств как маркеров экспрессивности 26 речи.

1.3. Конвергенция стилистических средств как прагматическая 35 гиперстратегия.

1.3.1. К проблеме дефиниции термина 35 «конвергенция».

1.3.2. Основные подходы к изучению типологии конвергентных 48 отношений.

1.4. Контекстуальные детерминанты стилистико-прагматических свойств текста.

Выводы.

Глава 2. Лингвопрагматические особенности конвергенции 63 стилистических средств как маркера художественного мира К. Мэнсфилд.

2.1. Стилевые доминанты художественного мира К. Мэнсфилд: 63 продолжение чеховской традиции.

2.2. Типология конвергенции стилистических средств: функциональный аспект.

2.2.1. Иерархическая организация конвергенции стилистических средств

2.2.2. Доминанта как фокус конвергенции стилистических средств.

2.3. Функции сосредоточенной конвергенции стилистических средств.

2.4. Функционально-прагматический потенциал рассредоточенной конвергенции стилистических средств.

Выводы.

Глава 3. Полифункциональность конвергенции стилистических средств как текстовой категории.

3.1. Дешифровка авторского замысла, организующего концептуальное 109 пространство текста.

3.2. Степень конвергентности текста как типологическая черта 114 идиостиля К. Мэнсфилд.

3.3. Конвергенция стилистических средств как текстообразующая доминанта рассказа «Bliss» («Счастье»).

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кузьменко, Светлана Александровна

В современной лингвистической парадигме знания на первое место выдвигается проблема прагматической аспектности языка и речи, фокусирующая исследовательское внимание на изучении условий и обстоятельств речевой деятельности в ее различных проявлениях и, соответственно, языкового сознания. В границах функционального подхода к фактам языка стилистические средства, обладающие высоким прагматическим потенциалом, привлекают все большее внимание современных лингвистов, что находит отражение в работах по стилистике, риторике, культуре речи, в учебных пособиях нового поколения. Но стилистические средства рассматриваются в них главным образом изолированно друг от друга, вне их интенционально обусловленной связи и взаимодействия.

Отдельные наблюдения над взаимодействием стилистических средств на материале русского языка отражены в работах Э.М. Береговской (1998), Н.А. Боженковой (1998), Г.А. Копниной (2001), И.В. Пекарской (1997), А.П. Сковородникова (1981), И.А. Соловейчик-Зильберштейн (1995) и некоторых других исследователей; на материале иностранных языков (английского, немецкого, французского) - в диссертационных исследованиях J1.B. Гарузовой (1977), А.Д. Гнатюк (1984), Н.Н. Золиной (1977), В.А. Левашовой (1976), А.А. Мальченко (1975) и др. Однако специальных исследований, посвященных конвергенции стилистических средств и ее прагматическим функциям в границах единого текстового пространства, на сегодняшний день не существует. Вне пристального исследовательского внимания остается и вопрос о роли комплекса стилистических средств как маркера художественного мира отдельных авторов.

Актуальность темы диссертации наряду с отмеченными моментами определяется важностью исследования конвергенции стилистических средств в координатах новой, интегрированной по своей сути парадигмы лингвистического знания, нацеливающей ученых на изучение функциональных особенностей единиц, формирующих авторский художественный мир.

Актуальным представляется также выявление механизмов взаимодействия стилистических средств, отличающегося динамическим характером как в плане способов их организации с целью выполнения заданной автором доминантной функции, так и в плане идентификации его идиостиля. Не получило достаточной разработки и само понятие стилистической конвергенции, которое не включено в большинство русскоязычных справочных изданий (в противоположность иноязычным). Нуждаются в разработке и конкретизации материальный состав конвергенции, критерии ее выявления и функциональная специфика в текстовом пространстве.

Объектом настоящего исследования являются стилистические средства, построенные по принципу конвергенции.

Предметом диссертационной работы выступают лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств в малой прозе К. Мэнсфилд.

Цель исследования - комплексное описание конвергенции стилистических средств как прагматически значимого явления в художественном мире К. Мэнсфилд.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач, отражающих взаимосвязанные этапы исследования:

- определение лингвистического статуса конвергенции стилистических средств;

- выявление и описание структурных разновидностей конвергенции стилистических средств;

- раскрытие специфики функционирования сосредоточенной и рассредоточенной конвергенции стилистических средств;

- выявление, типологизация и описание прагматических функций конвергенции стилистических средств в текстовом пространстве малой прозы К. Мэнсфилд; обоснование текстообразующего потенциала конвергенции стилистических средств.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из текстов оригиналов и переводов 34 рассказов Кэтрин Мэнсфилд, открывающих широкие возможности для комплексного рассмотрения конвергенции стилистических средств. Общий объем картотеки составил 2354 контекста, содержащих различные типы конвергенции стилистических средств.

В качестве ведущего научного принципа использовалось положение об асимметричном дуализме языкового знака С.О. Карцевского (2000).

Методологической базой исследования послужили работы таких отечественных и зарубежных филологов в области лингвистики текста, функциональной стилистики и прагмастилистики, как И.В. Арнольд (1999, 2002), Л.Г. Бабенко (2003), А.Г. Баранов (1993, 2005) М.М. Бахтин (1975, 1979), Н.С. Болотнова (2005), А.Б. Есин (2004), В.И. Карасик (2002), М.Н. Кожина (1998, 2002), В.А. Кухаренко (1988), Н.А. Николина (2003), Т.Л. Новикова (2005), Ю.С. Степанов (1985, 2001), Т.А. van Dijk (1976, 1985), Н. Parret (1983), М. Riffaterre (1964,1971) и др.

При обработке материала использовался комплекс методов исследования, ведущим из которых стал описательно-аналитический метод с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией и типологизацией. На различных этапах работы использовались также компонентный, контекстологический, трансформационный анализ и приемы количественного подсчета.

Научная новизна работы заключается в комплексном описании механизмов формирования и специфики функционирования конвергенции стилистических средств как разновидности стилистической конвергенции в аспекте раскрытия художественного мира Кэтрин Мэнсфилд, который формировался, не в последнюю очередь, под влиянием А.П. Чехова. Данное исследование вводит в научное филологическое поле новый текстовый материал - малую прозу новозеландской писательницы, отличающуюся большим своеобразием.

Инновационным является введенное и выявленное на основе репрезентативного эмпирического материала, снабженного количественными данными, понятие степени конвергентное™ художественного текста, которое послужило основой иерархически организованной типологической классификации привлеченных к анализу рассказов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что предпринятое комплексное описание конвергенции стилистических средств в структурно-типологическом и функционально-прагматическом плане может послужить моделью изучения в этом ракурсе идиостиля других писателей, в том числе и создателей крупных жанровых форм. Проведенное исследование позволило дополнить перечень общепризнанных критериев выявления стилистической конвергенции новыми параметрами, которые выводят исследователя на высший - текстовый - уровень.

Обобщенный и представленный схематически сложный механизм взаимодействия стилистических, семантических и прагматических функций стилистических средств ввиду своего высокого коммуникативно-прагматического потенциала является маркером доминантных смыслов текста как семантического единства. Модели конвергенций, полученные в результате исследования, и введенное в работе понятие степени конвергентности текста открывают широкие возможности для дальнейшей разработки теории малой прозы.

Практическая значимость работы заключается в том, что исследование конвергенции во всех ее проявлениях позволяет уточнить само понятие стилистической конвергенции, а также открывает новые возможности перед лингвостилистикой как в общеобразовательном плане, так и в отношении стилистического анализа художественного текста, его интерпретации и редактирования. Результаты исследования могут быть использованы при составлении и совершенствовании лингвистических словарей и справочников, а также в учебном процессе в высшей школе в преподавании таких дисциплин, как стилистика, лексикология, теория и практика перевода.

Гипотеза исследования состоит в том, что декодирование содержания текста посредством стилистических конвергенций, функционально-прагматический анализ взаимодействия их компонентов позволяет выявить аксиологическую специфику авторского мировидения и установить стилевые доминанты его художественного мира.

Основные положения работы были апробированы в докладах и сообщениях на научных конференциях различного уровня, в том числе на 3-ем Международном Конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2001), 1-ой Международной научно-практической конференции «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, 2003), а также на ежегодных научно-методических конференциях Ставропольского государственного университета «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 2003, 2004, 2005,2006) и в изданиях, рекомендованных ВАК (Ставрополь, 2006).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Конвергенция стилистических средств является комбинированным стилистическим приемом, заключающимся в разноплановом взаимодействии стилистических средств на основе выполнения ими интенционально обусловленной прагматической функции. Объединение стилистических средств в конвергенцию представляет собой сложный механизм взаимодействия их стилистических функций, результатом которого является усиление функции одного из приемов, создаваемое заданной автором коммуникативной ситуацией.

2. Прагматическая цель в использовании конвергентных образований определяет систему их типизированных функциональных проявлений.

Базовой является при этом прагматическая функция, реализуемая такими частными стилистическими функциями конвергенции стилистических средств, как эмоционально-выделительная, изобразительная, оценочно-характеристическая, характерологическая, актуально-выделительная и интонационно-ритмическая. Специфической чертой художественного мира К. Мэнсфилд является полифункциональность конвергенций стилистических средств.

3. Конвергенция стилистических средств является маркером субъективированного повествования, в котором специфика авторского мировосприятия выражается с помощью концептуально значимой концентрации разнообразных средств выразительности. Конвергенция стилистических средств как образное, смысловое, коннотационное и композиционное единство, не равное сумме составляющих его компонентов, обладает высоким коммуникативно-прагматическим потенциалом.

4. Конвергенция стилистических средств, способствуя концентрации и усилению доминантных смыслов, раскрывающих главный концепт художественного текста, служит критерием коммуникативно-прагматической значимости маркированных ею фрагментов текста. Число компонентов конвергенции стилистических средств и сама ее концентрация прямо пропорциональны концептуальной значимости отрезка текста. Чем выше степень конвергентности текста, тем в большей мере в нем реализуется скрытая, латентная информация, тем ближе он к типу гипотетического художественного текста, обладающего такими характеристиками, как имплицитность, скважность, открытость.

5. Введенное в работе понятие степени конвергентности текста устанавливается на основании количественного учета концентрации стилистических конвергенций в границах одного текста. Высокая степень текстовой конвергентности является характерной чертой идиостиля К. Мэнсфилд, эффективным инструментом выражения авторских чувств, эмоций и оценок, эксплицирующим ее индивидуальную художественную картину мира.

Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, включающей в себя список научной литературы, словарей, текстов произведений, послуживших материалом исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств"

Выводы

Текстовая конвергенция стилистических средств является' полифункциональным образованием, нацеленным на обеспечение важнейших текстовых категорий: цельности и связности. Вступая во взаимодействие на текстовом уровне, стилистические средства способствуют высвечиванию концептуально значимых фрагментов, организуя тем самым интенционально обусловленное семантическое пространство текста. Появляясь на разных отрезках текста, в особенности в конвергенциях, способствующих выдвижению, ключевые знаки прирастают новыми, зачастую противоположными смыслами, что обязательно требует ретроспективного прочтения.

Введенное нами понятие степени конвергентности текста позволяет констатировать, что 58,8% из обследованных нами рассказов обладают высокой и средней степенью конвергентности, то есть имеют плотность более, чем 4 конвергенции на тысячу печатных знаков, при этом конвергенция стилистических средств зафиксирована нами во всех привлеченных к анализу произведениях.

Можно констатировать, что текстовая конвергенция стилистических средств выполняет смыслообразующую функцию в рассказах, отличающихся глубоким психологизмом, при этом она особым образом организует, их семантическое пространство и выполняет ряд прагматических функций. Высокая степень конвергентности является типологической чертой идиостиля К. Мэнсфилд, эффективным инструментом выражения авторских интенций, чувств и эмоций, эксплицирующим индивидуальную картину мира писательницы.

Заключение

В результате комплексного функционально-прагматического исследования конвергенции стилистических средств в текстовом пространстве малой прозы К. Мэнсфилд был определен лингвистический и стилистический статус конвергенции, изучены стилистические средства, взаимодействие которых обеспечивает образность и выразительность художественной речи, выявлены и описаны структурные разновидности конвергенции стилистических средств, установлены прагматические функции, выполняемые конвергенциями стилистических средств в рассказах К. Мэнсфилд.

События, характеры, идеи, эмоции, отношение автора к изображаемому кодируются в литературе средствами языка, превращаясь в текст в его динамике, соотнесенный с главными субъектами - продуцентом и реципиентом, творящими текст. Восприятие и дешифровка текста представляют собой активно-деятельностный процесс, детерминированный в высокой степени индивидуальной когнитивной системой адресата, обеспечивающей параллельную разработку двух процедур анализа текста: от элемента к целому и от целого к элементу.

В ходе исследования нашел подтверждение тезис о том, что конвергенция стилистических средств, являясь разновидностью стилистической конвергенции, представляет собой сложный стилистический прием, состоящий во взаимодействии стилистических средств на основе выполнения ими единой прагматической функции. Объединение стилистических средств в конвергенцию представляет собой сложный механизм взаимодействия их стилистических функций, результатом которого является усиление функции одного из приемов, создаваемое обусловленной авторской интенцией коммуникативной ситуацией.

Результаты анализа позволяют констатировать, что конвергенция стилистических средств является маркером субъективированного повествования, в котором неповторимость авторского мировосприятия выражается с помощью концентрации разнообразных средств выразительности. Конвергенция стилистических средств как образное, смысловое, коннотационное и композиционное целое, не равное сумме' составляющих его компонентов, обладает высоким коммуникативно-прагматическим потенциалом.

Проведенный анализ позволил дополнить перечень общепризнанных критериев выявления и описания стилистической конвергенции, выделить на разных основаниях несколько достаточно универсальных типов конвергенции стилистических средств.

С точки зрения текстовой реализации были зафиксированы сосредоточенный и рассредоточенный типы конвергенций, способные выполнять смыслообразующие функции в границах целого текста. В первом случае речь идет о взаимодействии фигур в пределах одного предложения; рассредоточенная конвергенция трактуется как взаимодействие фигур в пределах нескольких предложений, сверхфразового единства. Текстовая конвергенция, представляющая собой высший уровень ее реализации, определяется нами как взаимодействие стилистических фигур на протяжении всего текста, маркирующее его концептуально значимые фрагменты и обеспечивающее посредством вертикального контекста реализацию таких его базовых категорий, как цельность и связность.

С точки зрения однородности / неоднородности стилистических приемов, вступающих в конвергенцию, были выделены гомогенный и гетерогенный типы взаимодействия. Гомогенная конвергенция стилистических средств предполагает взаимодействие однородных средств на основе выполнения единой прагматической функции, гетерогенная конвергенция конституируется взаимодействием средств, построенных на разных принципах, но выполняющих общую прагматическую функцию.

По критерию качественной характеристики стилистических приемов, образующих конвергенцию, были выделены фонетические, лексические, синтаксические и смешанные виды конвергенций.

Взаимодействие приемов фонетического уровня формирует фонетическую конвергенцию, в состав которой в рассказах К. Мэнсфилд наиболее часто входят прямое и непрямое звукоподражание (ономатопея). Однако случаи употребления фонетических конвергенций весьма редки, поскольку фонетические приемы выступают зачастую в качестве вспомогательных.

Лексическую конвергенцию могут составлять любые приемы/ относящиеся к лексическому уровню. Наиболее частотными лексическими конвергирующими приемами в рассказах К. Мэнсфилд оказались метафора, сравнение и эпитет.

Синтаксические конвергенции, основанные на взаимодействии синтаксических приемов, частотны в тех рассказах, где повествование строится на развернутых описаниях от лица автора с использованием сложных предложений.

Конвергенции смешанного типа, которые создаются комбинацией различных стилистических средств, обладают, согласно нашим' наблюдениям, наибольшей прагматической заданностью и встречаются в текстовом пространстве К. Мэнсфилд гораздо чаще.

Исследование малой прозы К. Мэнсфилд позволило выделить бинарную и многокомпонентную конвергенции стилистических средств по количественному критерию и однополюсную и многополюсную с точки зрения количества доминант конвергенции. Рассказы известной новозеландской писательницы манифестируют высокую концентрацию многокомпонентных образований. В многополюсной конвергенции реализуется равенство тропов, конституирующих своего рода «мозаику» с' целью дать максимально полное, прагматически насыщенное и коммуникативно заданное представление о чем-либо, в то время как в однополюсной присутствует доминирующее стилистическое средство, выполняющее основную функциональную нагрузку, а средства-спутники усиливают его прагматический потенциал.

Изучение функциональной специфики конвергентных образований в рассказах К. Мэнсфилд позволило установить систему типизированных-функциональных проявлений базовой (прагматической) и частных функций. Наиболее частотными и, соответственно, характерными для психологического повествования оказались эмоционально-выделительная, изобразительная, оценочно-характеристическая, характерологическая, актуально-выделительная и интонационно-ритмическая. Типичной чертой художественного мира К. Мэнсфилд является одновременное выполнение конвергенцией стилистических средств нескольких стилистических функций.

По нашим наблюдениям, конвергенция стилистических средств является характерной чертой идиостиля К. Мэнсфилд. Наряду с другими-стилевыми доминантами, такими как проза, камерность, жизнеподобие, психологизм, риторичность, разноречие, конвергенция стилистических средств выступает эффективным инструментом выражения авторских чувств, эмоций и оценок, эксплицирующим индивидуальную художественную картину мира писательницы. Конвергенция стилистических средств способствует при этом усилению доминантных смыслов художественного текста.

В работе впервые использовано и обосновано понятие степени конвергентности текста, выведенное на основании количественного учета' концентрации конвергенций стилистических средств, под которым мы понимаем плотность конвергенций стилистических средств на тысячу печатных знаков текста. Было установлено, что 58, 8%, т.е. 20 из 34 рассмотренных текстов рассказов К. Мэнсфилд, обладают средней и высокой степенью конвергентности. Следовательно, можно констатировать, что текстовая конвергенция стилистических средств выступает смыслообразующей доминантой большинства рассказов, организуя их семантическое пространство особым образом и выполняя ряд прагматических функций.

Маркируя концептуально значимые фрагменты текста, конвергенции занимают в таких случаях сильные позиции, то есть появляются в заголовке, начале, конце текста, организуя также содержательную структуру концептуального предиката. Подчеркнем, что текстовые конвергенции на основе выполнения единой прагматической функции сплетают в единое семантическое целое все части текста, формируя его макротематическое единство. Число компонентов конвергенции стилистических средств и сама, ее концентрация прямо пропорциональны концептуальной значимости отрезка текста. Чем выше степень конвергентности текста, тем в большей мере в нем реализуется имплицитная информация.

Можно констатировать, что текстовая конвергенция стилистических средств выступает смыслообразующей доминантой рассказов, отличающихся глубоким психологизмом и обозначенных нами как гипотетические художественные тексты, поскольку автор погружает читателя в глубинный слой концептуально значимого содержания при помощи имплицитных смыслов, передаваемых зачастую конвергенцией стилистических средств.-Конвергенции стилистических средств, пронизывая текстовое пространство, гармонично включаются в ассоциативно-вербальные сети рассказов, обладающие большим потенциалом на смысловое развертывание.

Перспективный ресурс проблематики диссертационного исследования видится в дальнейшем изучении взаимодействия стилистических средств в различных типах дискурса, в том числе и в когнитивном ракурсе. Осуществленное в нашей работе многоаспектное описание конвергенции стилистических средств в структурно-типологическом и функционально-прагматическом плане может послужить моделью изучения по заданным' параметрам идиостиля других писателей, включая и создателей крупных жанровых форм.

Актуальным для переводческого процесса как особого межъязыкового и межкультурного взаимодействия представляется дальнейшее исследование стилистических средств и их конвергенций, поскольку было установлено, что именно пассажи с конвергенциями вызывают наибольшие сложности в обеспечении адекватности перевода.

 

Список научной литературыКузьменко, Светлана Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов В.Н. О понятиях «средство» и «прием» в современной лингвистике // Статус стилистики в современном языкознании. -Пермь: ПГУ, 1990. - С. 197-198.

2. Адмони В. Поэтика и действительность. Л.: Советский писатель,, 1975.-312с.

3. Аксельруд Д.А. Об одном из параметров экспрессивности // Структура и функции сверхфразовых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988.-С. 159-167.

4. Амосова Н.Н. Английская контекстология. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1968.-104 с.

5. Аннушкин В.И. Эволюция предмета риторики в истории русской филологии (XI сер. XIX вв.): Дис. . доктора филол. наук. - М., 1997.-442 с.

6. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. М.: Наука, 1978. №4.-С. 6-31.

7. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. СПб.: Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1999. - 444 с.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

9. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979.-С. 159-195.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

11. Бабаханова Л.Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема (на материале английского языка): Автореф. канд. дис. филол. наук. -М, 1967.-21 с.

12. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М.: Флинта: Наука, 2003.-496 с.

13. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с.

14. Баранов А.Г. Прагматика функциональная перспектива языка // Stylistyka. Vol. XIV. Opole, 2005. - Р.75- 85.

15. Баранов А.Г. Прагматический функционализм функциональной стилистики // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 9. Пермь: ПГУ, 2005. - С. 29-33.

16. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М.: Худ. литература, 1975. — 504 с.

17. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // М.М.Бахтин. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 364с.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Едиториал УРСС, 2002. -383 с.

19. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск: СГПИ, 1984.-92 с.

20. Боженкова Н.А. Стилистические фигуры и типологические аспекты исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1998. 17 с.

21. Болотнова Н.С. Задачи и основные направления коммуникативной стилистики художественного текста // Вестник ТГПУ. Вып. 6. Серия Гуманитарные науки. Томск, 1998. - С. 6-13.

22. Болотнова Н.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во ТГПУ, 1999.- 100 с.

23. Болотнова Н. С. Понятие о лексической структуре художественного текста // Болотнова Н. С., Бабенко И. И., Васильева А. А. и др. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль. Томск: Изд-во ТГПУ, 2001. - С. 48-52.

24. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1997. - 1456 с.

25. Борев Ю.Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1988 - 196 с.

26. Вайнрейх У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике / Пер. с англ. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. —С. 50-176.

27. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.

28. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста: на материале русской поэзии. -М.: Высшая школа, 1989. 136 с.

29. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. - 360 с.

30. Вудс Д.М. Межкультурные связи Новой Зеландии и России: Кэтрин Мэнсфилд и русская культура: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.-19 с.

31. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1999.-327 с.

32. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 534.

33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.

34. Гарузова Л.В. Лингвистическая природа и стилистические функции полисиндетона (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 24 с.

35. Гастилене Н.А. Экспрессивность как одна из языковых функций // Вопросы германской филологии: Сборник научных трудов. М., 1972. -С. 32-41.

36. Гельгардт P.P. О стиле литературного произведения (объект и метод) // Вопросы стилистики. М.: МГУ, 1969. - С. 75-84.

37. Герасимов В.И. К становлению когнитивной грамматики // Современные зарубежные грамматические теории. М.: Наука, 1985. -С. 39-77.

38. Гнатюк А.Д. Средства создания экспрессии и ее интенсификация в газетно-журнальных жанрах (на материале современной французской прессы): Дис. канд. филол. наук. Киев, 1984. - 198 с.

39. Горнфельд А. Фигура в поэтике и риторике // Вопросы теории и психологии творчества. Т.1. Изд. 2-е. - Харьков: Мирный труд, 1911. -С. 335-339.

40. Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности. М.: МГУ, 1996.-336с.

41. Граудина J1.K. Норма стилистическая // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Науч.-метод. бюл. / Под. ред.-А.П. Сковородникова. Вып. 3. Красноярск-Ачинск: КГУ, 1997. - С. 61-62.

42. Данилова Н.К. Уровни смысла художественного текста // Тенденции развития в лексике и синтаксисе германских языков: Межвузовский сборник научных статей. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1997.-С. 108-112.

43. Долинин К.А. Интерпретация текста. Французский язык. М.: УРСС, 2005.-299 с.

44. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация' художественного текста. Изд.-е 2-е, дораб. - М.: Просвещение, 1989. -205с.

45. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.) - М.: УРСС, 2001. -328 с.

46. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука, 2002. - 248 с.

47. Есин А.Б. Стиль // Введение в литературоведение / Под. ред. Л.В. Чернец. М.: Высш. шк., 2004. - С. 488-499.

48. Жантурина Б.Н. Семантика и структура синкретических тропов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. -21с.

49. Жолковский А.К. К описанию одного типа семиотических систем. -М.: Наука, 1976.-240 с.

50. Золина Н.Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1977. - 22 с.

51. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, -1990.-151 с.

52. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

53. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.

54. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Введение в языковедение. М.: Аспект-Пресс, 2000. - С. 7681.

55. Кибрик А.Е. Лингвистические постулаты // Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. Тарту: ТГУ, 1983. -С. 21-46.

56. Киселева Р.А. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатера // Вопросы теории английского и русского языков / Ученые записки Ленингр. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т. 471. -Вологда, 1970.-С. 33-42.

57. Киселева Р.А. Интерпретация текста в рамках стилистики" декодирования // Стилистика романо-германских языков (Материалы семинара) / Ученые записки Ленингр. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т. 491. Л.: ЛГПИ, 1972. - С. 57-68.

58. Клещинская Л.В. Конвергенция в рассказе С. Моэма «The moon and sixpence» и передача ее на русский язык // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии (нем., англ. и франц. языки). Иркутск: ИГПИИЯ, 1976.-С. 128-143.

59. Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. Киев: Высшая школа, 1981. - 234 с.

60. Кожинов В.В. Сюжет, фабула, композиция // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры в литературе. М.: Высшая школа, 1964. - 653 с.

61. Кожина М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1982.-225с.

62. Кожина М.Н. О соотношении некоторых стилистических понятий и категорий с функционально-семантическими категориями // Структура лингвостилистики и ее основные категории: Сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1983. - С. 15-24.

63. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. - 223 с.

64. Кожина М.Н. О диалогичности научной прозы. Пермь: ПГУ, 1998. -278 с.

65. Кожина М.Н. Риторика // Словарь по стилистике. Пермь: ПГУ, 2002.-368с.

66. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Ком Книга, 2005. -152 с.

67. Копнина Г.А. Конвергенция стилистических фигур в современном русском литературном языке (на материале художественных и газетно-публицистических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 2001. - 27 с.

68. Корольков В.И. К теории фигур // Сб. науч. трудов. Вып. 78 М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973. - С. 60-93.

69. Котлярова В.И. Некоторые особенности поэтики К. Мэнсфилд // XVIII научная конференция по изучению Австралии и Океании. М., 1987.-С. 73-78.

70. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.

71. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

72. Курахтанова И.С. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема гиперболы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 24 с.

73. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.

74. Ласкова М.В. Грамматическая категория рода в аспекте тендерной лингвистики: Монография. Ростов н/Д: РГЭУ, 2001. - 192 с.

75. Левашова В.А. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема перечисления (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1976. 19 с.

76. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН ССР. Сер. лит. и яз. 1993. Т. 52, №1. - 316 с.

77. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Ломоносов. М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии. М.-Л.: Гос. изд. худ. лит., 1952. - С. 89-379.

78. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха / Ю. М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. - 272 с.

79. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПБ, 2001. - 703 с.

80. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. СПб.: 2002. - 765 с.

81. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось-89, 1999. - 192 с.

82. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986. - 230с.

83. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. Ростов н/Д.: Феникс, 1998.-416 с.

84. Малеванная В.М. Синтаксическая конвергенция в английской художественной прозе: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. - 188 с.

85. Мальченко А.А. Повтор в синтаксических конвергенциях (на материале современного английского языка): Дис. . канд. филол." наук. М., 1975.- 173 с.

86. Маркова И.А. Языковая способность как объект интерпретационного подхода в психолингвистике // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ, 2002. - С. 11-17.

87. Маслова В.А. Онтологические и психолингвистические аспекты* экспрессивности текста: Дис. . доктора филол. наук. Минск, 1992. -451 с.

88. Маторина Н.С. Информационный потенциал стилистических конвергенций (на материале англо-американской художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 23 с.

89. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. Киев: Высшая школа, 1991. -272 с.

90. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга,' 1983.-С. 37-89.

91. Мурзин Л.Н. Норма, речевой прием и ошибка с динамической точки зрения // Речевые приемы и ошибки. Типология, деривация, функционирование: Сб. науч. тр. М., 1989. - С. 5-13.

92. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. - 172с.

93. Наставшева Н.Г. Лингвистическая природа компаративных средств в современном английском языке. Киев: Высшая школа, 1979. - 230 с.

94. Немец Г.И. Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления (на материале романов И. С. Тургенева «Отцы и дети» и Ф. М. Достоевского «Бесы»): Дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002. - 194 с.

95. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. М., 1996. - 172 с.

96. Николина Н.А. Филологический анализ текста. М.: Академия, 2003.-256 с.

97. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-216с.

98. Новиков А.И. Проблема интерпретации сообщений // Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. -М.: Наука, 1983.-С. 113-132.

99. Новикова Т.В. Синтаксический параллелизм в сложноорганизованных блоках выдвижения // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. науч. трудов. -Смоленск: СГПУ, 1991.-С. 41-50.

100. Новикова Т.Л. Компоненты смысловой структуры художественного текста в их соотнесенности с коммуникативным замыслом говорящего // Язык как система и деятельность. Ростов н/ Д: Сигма, 2005.-С. 166- 170.

101. Обнорская М.Е. Синтаксические конвергенции // Стилистика Романо-германских языков (Материалы семинара) // Уч. записки ЛГПИ им. Герцена. Т. 491.-Л.: ЛГПИ, 1972.-С. 78-86.

102. Одинцов В.В. Стилистика текста. Изд. 2-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

103. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-^ философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

104. Панов М.И. Спецкурс «Античная риторика» // Риторика. Культура речи учителя (педагогическая риторика): Сб. программ учебных курсов. М.: Флинта, Наука, 1998. - С. 85-98.

105. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 368 с.

106. Пастухова В.Я. Парадигматическая и синтагматическая связанность компонентов оксюморонного сочетания: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1980. - 176 с.

107. Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка (на материале художественных и публицистических текстов): Дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 1995. - 210 с.

108. Пекарская И.В. К проблеме разграничения контаминации и конвергенции в области тропов и фигур // Проблемы грамматической стилистики. Материалы Всерос. науч. конференции / Отв. ред. JI.B. Баскакова. Вып. 2. Ростов н/Д, 1997. - С. 12-14.

109. Пекарская И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических фигур русского языка: Дис. . доктора филол. наук. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2001. - 482 с.

110. Поляков М. Вопросы поэтики и художественной семантики. М.: Сов. писатель, 1978. - 446 с.

111. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. М.: Изд-во Мое. гос. ун-та, 1970. - 332 с.

112. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. - 614 с.

113. Психологические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - 312 с.

114. Пузырев А.В. Анаграммы как явление языка. Опыт системного осмысления. М.; Пенза: Ин-т языкознания РАН, ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1995. - 378 с.

115. Пумпянский A.JI. Экспрессивность синтаксиса // ВЯ, №2. 1972. -С. 9-14.

116. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / Пер. с фр. и вступит, ст. И. Вдовиной. М.: КАНОН-пресс-Ц, 2002. - 624с.

117. Ржевский JI. Язык и стиль романа Б.Пастернака «Доктор Живаго». Мюнхен, 1962. - 83 с.

118. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежн. лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980.-С. 60-97.

119. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 703 с.

120. Самотик Л.Г. Словарь-справочник по лексикологии русского языка: Учеб. пос. Красноярск: КГУ, 1998. - 336с.

121. Сахарный Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Прогресс, 1991.-С. 221-237.

122. Сахарный Л.В., Штерн А.С. Набор ключевых слов как тип текста // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности. Пермь, 1988. - С. 4051.

123. Селиванова И.В., Чудова И.В. Представление ситуативных знаний для моделей речевого взаимодействия // Принципиальные вопросы теории знаний. Тарту: ТГУ, 1984. - С. 138-147.

124. Сергеев В.М. Проблемы понимания: некоторые мыслительные эксперименты // Теория и модели знаний. Тарту: ТГУ, 1985. - С. 137141.

125. Серебряков А.А. Языковые реализации семантических доминант в художественном тексте // Язык как система и деятельность. Ростов н/Д: Сигма, 2005.-С. 170-173.

126. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Опыт системного исследования. Томск: ТГУ, 1981. - 225 с.

127. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. -Горький: Министерство просвещения РСФСР, 1975. 175 с.

128. Словарь литературоведческих терминов / Ред. сост. Тимофеев Л.И. и Тураев С.В. - М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

129. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти тт. Т.16. -М.: Советская энциклопедия, 1964. 1343 с.

130. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968.-248с.

131. Соколов А.Н. Теория стиля. М.: Искусство, 1968. - 224 с.

132. Соловейчик-Зильберштейн И.А. Стилистическая конвергенция в ранней прозе Б. Пастернака: Дис. . канд. филол. наук. М., 1995. -174 с.

133. Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у Чехова. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 405с.

134. Степанов Ю.С. Рецензия на книгу А.В. Бондарко «Функциональная грамматика» // Известия АНСССР. Сер. лит. и яз. Т. 44. №5. М., 1985. - С. 324-357.

135. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

136. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

137. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. - 143 с.

138. Трошина Н.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Проблемы современной стилистики. -М.: ИНИОН, 1989. С. 123-138.

139. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977.-576 с.

140. Тюпа В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» А.П. Чехова). Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001. -58 с.

141. Филатов С.Я. Лингвистические аспекты моделирования понимания // Методологические проблемы искусственного интеллекта. Тарту: ТГУ, 1983. - С. 71-85.

142. Хазагеров Т.Г., Ширина J1.C. Общая риторика: Курс лекций; Словарь риторических терминов / Отв. ред. Е.И. Ширяев. Ростов н/Д.: РГУ, 1999.-320 с.

143. Цеберганова Т.В. Конвергенция однородных рядов в, поэтическом синтаксисе У. Уитмена // Стилистический анализ художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Смоленск: Изд-во СГПУ, 1988.-С. 18-21.

144. Чернец JI.B. Деталь // Введение в литературоведение / Под. ред. Л.В. Чернец. М.: Высш. шк., 2004. - С. 286-300.

145. Чернявская В.Е. Когнитивная лингвистика и текст: необходимо ли новое определение текстуальности // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 9. Пермь: Изд-во Перм. гос ун-та, 2005. - С.283-294.

146. Чулкова B.C. Многочленный стилистический прием как одно из средств интеграции текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1978.-23 с.

147. Шевердова Л.Н. Язык, речь и структуры сознания в процессе научного познания // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. М., 1985. - С. 96-99.

148. Шерешевская М. А. Кэтрин Мэнсфилд // Вступительная статья / К. Мэнсфилд. Рассказы. -М.: Гослитиздат (Ленинградское отделение), 1958.-355с.

149. Шкловский В. О теории прозы. М.: Советский писатель, 1983. -383 с.

150. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 244 с.

151. Штайн К.Э. Принципы анализа поэтического текста. Спб,-Ставрополь: СГПИ, 1993. - 276 с.

152. Щерба JIB. Избранные работы по русскому языку / Акад. наук* СССР. Отд-ние лит-ры и языка. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1957. - 188 с.

153. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

154. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.

155. Bates Н.Е. The Modern English Short Story. London: Thomas Nelson & Sons, 1941.-484 p.

156. Dijk T.A. van. Pragmatics and Poetics // Pragmatics of Language.and" Literature. Amsterdam; Oxford: North-Holland; New York: American Elsevier, 1976.-P. 25-43.

157. Dijk T.A. van. Strategic Discourse Comprehension // Linguistic Dynamics. Discourses, Procedures and Evaluation. Berlin, 1985. - P. 4167.

158. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. -London: Arnold, 1974. 143 p.

159. Leech G. N. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1974. - 386 p.

160. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. -250 p.

161. Marouzeau J. Traite de stylistique latine. Paris: Edite par societe d'edition les belles letters Paru en, 1946. - 198 p.

162. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning / Reserch Centre for Language Sciences Indiana University. The Hague-Paris: Mouton, 1975. - 364 p.

163. Parret H. Semiotics and Pragmatics. An Evaluation Comparison of Conceptual Frameworks. Amsterdam: Benjamins, 1983. - 347p.

164. Richards LA. Practical Criticism. A study of literary judgment. 6th impression. - L.: Routledge & Kegan Paul - N.Y., 1955. - 327 p.

165. Richards I.A. Variant Readings and Misreadings // Style and Language / Ed. by Th. A. Sebeok. Bloomington, 1960. - P. 241-252.

166. Riffaterre M. Stylistic Context // Word. Vol. 16. №1. April. 1960. -P. 207-218.

167. Riffaterre M. The Stylistic Function. Procedings of the 9th Inter. Congr. of Linguists / Ed. by Lunt. - Cambridge: Mass, 1964. - P. 316-323.

168. Riffaterre M. Essais de stylistique structurale. Paris, 1971. — 364 p.

169. Woods J.M. Katerina. The Russian World of Katherine Mansfield. -Auckland: Penguin Books, 2001. 317 p.1. Источники материала

170. Английский рассказ XX века. Сборник 3. На англ.яз. -Составитель Н.А. Самуэльян. - М.: Мэнеджер, 1998. - 320 с.

171. Мэнсфилд К. Психология и другие рассказы (пер. П. Охрименко). М. - Петроград: Государственное изд., 1923. - 126 с.

172. Мэнсфилд К. Брак. Рассказы (пер. П. Охрименко). М.Ленинград: Государственное изд., 1926-65 с.

173. Мэнсфилд К. Рассказы. М.: Гослитиздат (Ленинградское отделение), 1958.-355 с.

174. Мэнсфилд К. Медовый месяц: Рассказы / Пер. с англ. М.: Б.С.Г. -ПРЕСС, 2005.-416 с.

175. Mansfield К. Bliss and Other Stories by Katherine Mansfield. New York: Alfred A. Knopf, 1920. - 282 p.

176. Mansfield K. The Garden Party and Other Stories by Katherine Mansfield. New York: Alfred A. Knopf, 1922. - 255 p.

177. Modern English Short Story. Moscow: Moscow Publishers, 1961. — 559 p.181. http://www.celebratedwriters.com