автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические особенности выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Лукина, Татьяна Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические особенности выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические особенности выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке"

На правах рукописи

ЛУКИНА Татьяна Васильевна

СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ФИЗИЧЕСКОГО И ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЙ ЧЕЛОВЕКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени . кандидата филологических наук

1 8 СЕН 2008

Тамбов - 2008

003446052

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им ГР Державина»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Милосердова Елизавета Васильевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Щербакова Александра Васильевна

- кандидат филологических наук Ильинская Елена Станиславовна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский городской

педагогический университет»

Защита состоится «25» сентября 2008 г. в 11-30 часов на заседании диссертационного совета Д 212 261 04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им Г.Р Державина» по адресу 392000, г Тамбов, ул Советская, 93, ауд 70

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им Г.Р Державина»

Автореферат размещен на сайте www tsu tab ru «18» июля 2008 г

Автореферат разослан <i?3»£X¿tycrCL 2008 года.

Ученый секретарь совета по защите докторских и кандидатских диссертаций

Безукладова И Ю

Диссертационное исследование посвящено анализу и описанию способов выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке с позиций функциональной грамматики, опирающейся, по словам А В Бондарко, на систему взаимодействия грамматической формы, лексики и контекста [Бондарко 1983 3], и коммуникативно-прагматической лингвистики с ее вниманием к деятельностному аспекту языкового знака, к тому, как используется изучаемое явление в процессе общения людей и при вербализации намерений говорящего [Кубрякова 2004 519]

Выбор темы исследования объясняется недостаточной разработанностью вопроса о соотношении способов выражения в немецком языке таких, на первый взгляд, разных явлений в жизни человека, как его физическое и эмоциональное состояния (далее - ФЭС), отсутствием системного описания языковых средств, вербализующих данные явления, а также необходимостью изучения влияния контекстуальных и актуальных факторов на функционирование определенных языковых структур, способных выражать физическое и эмоциональное состояние человека

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена его связью с коммуникативно-прагматической парадигмой, развиваемой в русле антропоцентрического направления современной науки о языке, позволяющего рассматривать человека и язык в их нерасторжимом единстве Актуальной является также необходимость уточнения лингвистических представлений о характере физических и эмоциональных составляющих в структуре человеческой личности

В последнее время появилось много работ, посвященных изучению проявления эмоциональных состояний в языке (НД Арутюнова, ЛГ Бабенко, А Вежбицкая, НА Красавский, Дж Лакофф, ЕИ Мягкова, Ю С Степанов, В Н Телия, В И. Шаховский и др), что послужило толчком для развития особой науки о вербальном выражении эмоций - эмотиологии Исследования средств выражения физических состояний на фоне работ, посвященных вербализации эмоционального состояния, не так многочисленны В данной работе будут рассмотрены языковые средства, участвующие в выражении как эмоцион&тьных, так и физических состояний Такое комплексное описание данных феноменов определяется тем, что как физические, так и эмоциональные состояния являются проявлениями процессов, проходящих в человеческом организме и часто влияющих друг на друга Эта взаимообусловленность и взаимовлияние данных явлений в реальной жизни человека предопределяет общность их языкового выражения, что не позволяет анализировать языковые средства, эксплицирующие их, изолированно друг от друга

В основу настоящего диссертационного исследования положена гипотеза, что одним из основных критериев, определяющих функционирование высказываний со значением ФЭС человека, является статус субъекта при предикате состояния, который влияет не только на

лексико-грамматическое наполнение таких форм, но и на разные возможности их коммуникативно-прагматической реализации

Объектом настоящего исследования являются лексические и синтаксические средства выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке

Основная цель работы заключается в выявлении и описании средств выражения физического и эмоционального состояний, в анализе тех компонентов высказывания, которые способствуют экспликации указанных состояний и оказываются релевантными при их выражении

В соответствии с заявленной целью исследования нами выделяются следующие задачи

- определить лексические и грамматические формы выражения ФЭС в современном немецком языке,

- выявить критерии, позволяющие однозначно отграничить ФЭС от близких к ним языковых явлений современного немецкого языка, в частности, значения признака, процесса и т п,

- описать основные сходства и различия (на лексическом и грамматическом уровнях) выражения физического и эмоционального состояний в современном немецком языке,

- установить наиболее типичные для современного немецкого языка способы транспозиции формы из одной сферы в другую (из физической в эмоциональную),

- выяснить характер влияния коммуникативного статуса субъекта и других лингвистических параметров высказывания со значением ФЭС на его прагматическое содержание,

- определить значимость верификации высказываний со значением ФЭС для успешности коммуникации

Теоретической базой исследования послужили основные положения, разрабатываемые в рамках функциональной и коммуникативно-прагматической лингвистики (Б А Абрамов, Н Д Арутюнова, А В Бондарко, В И Гуревич, Е В Милосердова, Й Мейлбауер, Б В Падучева, А В Прожилов, И П Сусов), когнитивной лингвистики (А Вежбицкая, В 3 Демьянков, Н А Красавский, Е С Кубрякова, Дж Лакофф, Е И Мягкова, Ю С Степанов, В И Шаховский и др), лингвокультурологии (НД Арутюнова, Н А Красавский, В А Плунгян, Ю С Степанов, А Д Шмелев и другие), синтаксической семантики (JIB Бабенко, ТВ Булыгина, В В Виноградов Е М Вольф, Г Пауль, О Н Селиверстова, Г Хельбиг, С Н Цейтлин, ЛБ Щерба и другие), теории субъекта (Э Бенвенист, А.В Бондарко, И И Мещанинов, Ч. Филлмор и другие)

Научная новизна исследования определяется тем, что в работе впервые в рамках коммуникативно-прагматического подхода предпринято комплексное изучение высказываний со значением физического и эмоционального состояний в современном немецком языке, выявлены и описаны признаки, лежащие в основе их дифференциации Определена роль коммуникативного статуса субъекта как основного фактора разграничения

«я-мира» и «не-я-мира», как одного из критериев, маркирующих конкретный прагматический смысл такой языковой формы

Материалом исследования послужили примеры, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы немецких писателей XX века Привлекались также данные этимологических и толковых словарей, словарей синонимов, энциклопедических электронных источников Общее количество примеров составило 4000 единиц

Для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы исследования метод семантического описания, метод трансформации, контекстуальный и дискурсивный анализ, систематизация и интерпретация языкового материала

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту

1 Взаимосвязь физических и эмоциональных состояний человека как универсальных явлений онтологического уровня, обусловленная его биопсихосоциальной природой, находит свое отражение и в языковой реализации данных состояний, что проявляется, в первую очередь, в использовании для описания и выражения как физических, так и эмоциональных состояний одних и тех же языковых средств

2 Языковые средства, используемые в немецком языке для выражения физических и эмоциональных состояний, обладают как сходством, так и некоторыми различиями Сходство определяется принадлежностью как физических, так и эмоциональных состояний к одной и той же сфере -характеристике определенного (для некоего момента) статичного состояния индивида Различия связаны, в первую очередь, со спецификой средств, используемых для выражения того или иного физического или эмоционального состояния

3 Эмоциональные состояния обладают сложной, но в то же время аморфной структурой без четких границ, что обусловливает выражение одного эмоционального состояния большим разнообразием лексических и синтаксических средств Физические состояния, напротив, более конкретны и обладают практически фиксированным набором средств лексического выражения

4 Пополнение класса лексики, выражающей эмоциональные состояния, в немецком языке происходит интенсивнее, чем у лексики со значением физического состояния Появлению новых языковых единиц, выражающих эмоциональное состояние, способствуют особые синтаксические модели со значением состояния, обладающие свойством приспособить для выражения состояния практически любое прилагательное и причастие II современного немецкого языка.

5 Транспозиция предикатов состояния осуществляется в двух основных направлениях а) предикат физического состояния предикат эмоционального состояния, б) предикат эмоционального состояния предикат ментального состояния

6 Среди лингвистических факторов, влияющих на формирование смысла высказывания со значением ФЭС и его функционирование, определяющим выступает коммуникативный статус субъекта состояния, который маркирует и определяет закономерности и ограничения в функционировании высказываний со значением ФЭС

7 Статус субъекта состояния оказывается определяющим и для прагматической интерпретации языковых форм со значением ФЭС в немецком языке Наиболее нагруженными с точки зрения передачи прагматических смыслов и оттенков являются высказывания с субъектом состояния в 1-м лице, используемые в диалогической речи По сравнению с ними высказывания с субъектом во 2-м и 3-м лице обладают более ограниченным прагматическим потенциалом, что особенно заметно в отношении высказываний о ФЭС 3-го лица, которые в большинстве случаев несут информацию о состоянии этого лица, той информации, которая лишь при определенных условиях может быть окрашена дополнительным субъективным отношением говорящего, те автора - в художественном произведении и адресанта - в диалогическом общении

Теоретическая значимость данного исследования заключается в развитии и уточнении основных положений, относящихся к сфере семантического синтаксиса, теории эмоций, прагмалингвистики, в определении коммуникативной роли субъекта состояния как решающего фактора при интерпретации высказываний со значением физического и эмоционального состояния

Практическая ценность работы определяется возможностью использовать результаты исследования в лекционных курсах теоретической грамматики, лексикологии и стилистики немецкого языка, в спецкурсах по семантическому синтаксису и прагматике, а также в преподавании практического курса немецкого языка, при написании курсовых и дипломных работ

Апробация работы Основные положения и результаты исследования были представлены на международных научных конференциях «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» (г Курск, 2005), «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (г. Иркутск, 2005, 2006), «Актуальные проблемы лингвистики» (г Киров, 2006), «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков (г Новосибирск, 2006), «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (г. Тамбов, 2007), Научной конференции преподавателей и аспирантов (г. Тамбов, 2006)

Структура и объем диссертации Диссертация общим объемом 178 страниц состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 230 наименований, в том числе 34 - на иностранных языках, Списка источников фактического материала, Списка словарей, Приложений

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, его цели и задачи, отмечаются актуальность и новизна, указываются методы

исследования, перспективы теоретического и практического использования результатов работы, формулируются основные положения, излагаются сведения об апробации основных результатов исследования

Глава I «Теоретические основы изучения вербального выражения эмоционального и физического состояний человека» содержит в себе основные теоретические предпосылки работы Рассматриваются подходы к изучению способов выражения эмоционального и физического состояний в языке и их взаимосвязь Сфера выражения ФЭС представляется как совокупность лексико-грамматических семантических полей, являющихся частью универсальной семантической категории состояния Излагаются теоретические положения, связанные с теорией субъекта, его типологией Специфика языкового материала предопределила рассмотрение проблемы истинности/ложности высказываний со значением ФЭС и проблемы коллективных эмоций

В Главе II «Лексико-грамматический и коммуникативно-прагматический аспекты функционирования высказываний, описывающих физическое и эмоциональное состояние» рассматриваются сходства и различия средств языкового выражения физических и психических состояний, факторы их разграничения, проводится анализ фактического материала, выявляются средства выражения ФЭС на лексическом и грамматическом уровнях, основные тенденции транспозиции языковых единиц со значением физического или эмоционального состояний, выделяются продуктивные синтаксические модели, на основе которых строится большинство предложений со значением физического или психического состояний; определяется влияние статуса субъекта состояния на функционирование высказываний со значением ФЭС, роль статуса субъекта состояния при интерпретации высказываний со значением ФЭС, в том числе как истинных или ложных

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и определяются перспективы дальнейшей разработки темы

Содержание работы. Физическая сущность человека и его психический мир неотделимы друг от друга, в сочетании с социальным и ментальным компонентами они образуют неделимое целое - человека в совокупности его качеств и свойств Язык как обязательный и неотъемлемый атрибут человека как основная форма отражения окружающей человека действительности и самого человека неизбежно включает в себя все, что связано с выражением его физического и эмоционального состояния, его боли и радости, страха и восторга, усталости и гнева и т д

Способность языка передавать самые тонкие оттенки человеческих чувств, в первую очередь, всевозможных физических и эмоциональных ощущений, всегда привлекала внимание лингвистов Однако, этот интерес особенно возрос в последние десятилетия в связи со сформировавшейся в лингвистике новой научной парадигмой - антропоцентрическим направлением, истоки которого обнаруживаются во многих работах классического языкознания (В фон Гумбольдт, И А Бодуэн де Куртенэ,

А А Потебня и др) Антропоцентризм как характерная черта наук, непосредственно имеющих дело с физическими, психическими и социальными качествами человека (биология, медицина, психология и т.п), становится ведущим принципом лингвистической науки второй половины XX в [Фрумкина 1995]

Антропологический подход в лингвистике обусловил концентрацию внимания на языковых явлениях, имеющих непосредственное отношение к разным специфическим сферам человеческой деятельности и самого человека, в частности, к экспликации в языковых формах таких эгоцентрических феноменов, как искренность и лживость человека, его ироничность и выражение волевого начала, религиозность и т.п [Антропологиическая лингвистика Концепты Категории 2003]

Бурное развитие антропоцентрического направления в лингвистике с его вниманием к человеку как носителю языка способствовало, во-первых, возникновению различных интегрированных дисциплин (психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики и т.д), а, во-вторых, появлению в рамках последних множества работ, посвященных реализации в языке различных аспектов человеческой жизни Среди этих работ одно из центральных мест занимают те, в которых отражены результаты исследований вербального выражения эмоционального и - в меньшей мере -физического состояния человека [Арутюнова 1999, Бабенко 1989, Булыгина 1982, Вежбицкая 1986, 1997, 1999, Вольф 1989, Зализняк 1992, 2000, Степанов 1997 и мн др]

На базе данных исследований в современной лингвистике сформировалась и продолжает развиваться наука об эмоциях, вернее, о выражении их в языке - эмотиология В ее рамках представлены два основных направления Объектом изучения одного из них являются эмотивы - эмоционально-окрашенная лексика, несущая в себе положительную или отрицательную коннотацию (WunderbarSauwetter0, и эмотивные синтаксические конструкции (Er und ein Fachmann') [Мягкова 2000, 2002, 2003, Телия 1991, Шаховский 1987, 2002,2003 и др ]

Эмотивы представляют собой маркеры эмоциональных состояний говорящего, который выражает ими свое субъективное отношение к предмету, обозначаемому данной лексемой При этом само эмоциональное состояние человека непосредственно не называется

Физические состояния как явления другого порядка в данном направлении не рассматриваются

С другой стороны, все большую популярность получает направление, в рамках которого исследуется лексика и синтаксические конструкции, называющие и описывающие физические и эмоциональные состояния Наиболее широко в данном направлении представлены работы, в которых проводится лексико-семантический и когнитивный анализ лексики, выражающей эмоциональные состояния, этимологические и лингвокультурологические характеристики названий ФЭС [Вежбицкая 1986,

1989, 1999, Вольф 1989, Демьянков 2002, Зализняк 1992, 2000, Красавский 2001, Степанов 1997, Шмелев 2002 и мн др ]

В большинстве известных лингвистических трудов, представленных в рамках данного направления, анализу подвергаются языковые средства, выражающие эмоциональные состояния Как и в работах первого направления, за рамками этих исследований остаются физические состояния Но поскольку человек представляет собой неразрывное единство его физических, эмоциональных, ментальных и социальных характеристик, такой подход к изучению внутренних состояний представляется односторонним и не в полной мере отражающим всю сложную структуру человека как личности Вместе с тем изучение всех вышеперечисленных характеристик в рамках одной работы невозможно из-за огромного охвата материала, именно поэтому в данной работе в комплексе рассмотрены лишь физические и эмоциональные состояния

Ключевым для данной работы понятием является понятие «состояние» В лингвистике этот термин понимается и трактуется неоднозначно Так, в традиционной немецкой грамматике этот термин ассоциируется, прежде всего, с семантической классификацией глаголов, в соответствии с которой выделяются глаголы состояния, глаголы, выражающие процесс, и глаголы, выражающие действие (см Duden Bd IV, Erben 1966, Schmidt 1973 ua) В грамматике Дуден указывается основной признак глаголов состояния -обозначение бытия, существования субъекта в мире "Sie stehen zur Verfugung, um das Sem, das Beharren m der Welt zu bezeichnen" [Duden 1959 81] ЕВ Милосердова считает, что для таких глаголов «существенным является тот факт, что они обозначают состояние, не изменяющееся на любом отрезке своего протекания liegen, schlafen, stehen Основную массу глаголов этой группы составляют статальные глаголы» [Милосердова 1973. 21-22]

Это утверждение полностью согласуется с определением термина «состояние», предлагаемым психологией «Понятие, используемое для условного выделения в психике индивида относительно статичного момента - в отличие от понятия процесса (психического), подчеркивающего динамические моменты психики» [Психологический словарь 2004 454-455] Разграничение таких понятий, как состояние, процесс и действие, важно и для лингвистики Во многих работах авторы уделяют этому вопросу большое внимание, строя на нем классификации семантических типов предикатов [Булыгина 1982 Вольф 1982, Селиверстова 1982]

Следующей сферой немецкой грамматики, в которой также мы сталкиваемся с термином «состояние», выступает грамматическая категория залога с выделением внутри нее, наряду с активом (er baut) и пассивом (er wird gebaut), пассива состояния (статива) (er ist gebaut), не совпадающего с пассивом

Разнообразие взглядов на выражение состояний в языке подтолкнуло некоторых ученых к мысли о существовании так называемой семантической категории состояния, те некоторой категории, объединяющей в себе все

возможные способы выражения состояний [Чельцова 1986, Яковлева 2004] Семантическая категория состояния априори содержит все возможные состояния, но в действительности в грамматиках рассматриваются три типа состояний человека психические, физические и ментальные Они соотносятся между собой как душа, тело и разум, но, имея значение состояния, часто пересекаются, вызывая разногласия в классификациях ученых JI Витгенштейн говорит о близости знаний к состояниям и об ошибочном их отождествлении некоторыми учеными [Wittgenstein 1979 48]

Отношение ФЭС к внутреннему, т е ненаблюдаемому, миру заставило ученых обратиться к проблемам поиска критериев для определения истинности/ложности высказываний со значением ФЭС Эти исследования касались проблемы возможности суждений о состоянии другого человека, не-я-субъекта, того состояния, которое ненаблюдаемо, и об истинности таких высказываний [Болинджер 1987, Вайнрих 1987, Остин 1987, Рассел 1999, Степанов 1981, Фреге 1987, Meilbauer 2005]

В данной работе принимается точка зрения, согласно которой физические и эмоциональные состояния вместе с ментальными состояниями, являющиеся релевантными для человека, представляют, с одной стороны, различные сферы человеческого существования (душа, тело, мышление), а с другой стороны, тесно связаны друг с другом и имеют точки соприкосновения, в том числе и в языке, где категория состояния проявляется как категория семантико-синтаксическая, элементы которой находят языковое выражение на различных уровнях на основе доминирующего семантического и сопутствующего ему синтаксического критериев. Чтобы сузить область исследования, которая в силу такого понимания категории состояния может оказаться слишком обширной, в данной работе за основную единицу выражения ФЭС принимается предикат состояния

В отличие от некоторых работ, постулирующих ведущую роль глагола в выражении состояния, мы в дальнейшем будем опираться на точку зрения, согласно которой, «под общим значением предиката внутреннего состояния понимается неупорядоченный набор семантических компонентов, характеризующий обобщенную «типичную ситуацию» возникновения данного состояния, плюс некоторое неформальное описание этой ситуации» [Зализняк 1992 29] Тем элементом, который позволяет некоторым образом упорядочить все разнообразие языковых средств, участвующих в выражении состояния, является именно предикат состояния

Следующим понятием, важным для темы исследования, является субъект состояния Как известно, термин «субъект» является одним из ведущих понятий в грамматике любого языка и одним из популярных объектов исследования современных лингвистов (А В Бондарко, Ю С Степанов, Е В Падучева и др) Тем не менее, теория субъекта включает и ряд нерешенных вопросов Один из них состоит, в частности, в неоднозначном понимании самого объекта исследования - субъекта предложения

и

(высказывания), в основе которого лежат две основные проблемы теории субъекта

- нет единого формального определения субъекта в лингвистике, поскольку, как пишет ЕМ Гиро-Вебер, отсутствуют «морфологические критерии, при помощи которых можно было бы обнаружить субъект в предложении» [Гиро-Вебер 2005 333],

- мнения лингвистов о количестве и свойствах выделяемых типов субъектов значительно расходятся (А В Бондарко, 10 С Степанов, Е В Падучева и др)

К основным вопросам теории субъекта относится проблема разграничения субъекта и подлежащего, выделения логического, психологического и грамматического субъектов (И И Мещанинов, Ю С Степанов, М Гиро-Вебер, В 3 Панфилов и др) На разнообразие различных точек зрения на типы подлежащего и критерии их разграничения у разных авторов указывал еще О Есперсен [Есперсен 1958]

Для настоящей работы важным представляется замечание Ю С Степанова о том, что «отсутствие в субъекте отдельной функции референции обусловливает особенности предиката высказывания «в наиболее типичном предложении с «я» - утверждении о чем-то, что происходит с «я», - утверждаемое относится как раз не к внешнему миру, а к внутреннему состоянию «я» Даже предложения действия или «внешнего состояния», в том случае, когда их субъектом выступает «я» - «Я иду», по существу являются нечленимыми и выражают «состояние субъекта»» [Степанов 1981 166] А В Бондарко полагает, что при изучении субъекта нельзя отделять его от других элементов высказывания - предиката (и объекта), но, напротив, следует рассматривать их в непосредственной взаимосвязи [Бондарко 1992 30] Существующие в лингвистике точки зрения на субъект не противоречат друг другу, а дополняют одна другую, освещая проблему субъекта с различных сторон

Для дальнейшего исследования представляется важным оговорить следующие характеристики субъекта

1 субъект не всегда соотносится с подлежащим (грамматическим субъектом),

2 решающим критерием при выделении типов субъектов является семантический критерий,

3 в определении типа субъекта большое значение имеет семантика предиката Так, предикат состояния имеет рядом с собой субъект состояния, но в то же время субъект высказывания определяет (ограничивает) круг сочетающихся с ним предикатов

Взяв за основу широкое понимание субъекта, к рангу субъектов можно причислить семантические субъекты разного рода активные и пассивные, действующие и претерпевающие Предполагается, что для высказываний, выражающих физическое и эмоциональное состояния человека, релевантны следующие типы семантических субъектов субъект состояния, субъект деятельности (каузации), субъект отношения, субъект оценки При этом

субъект состояния является ключевым, так как он, будучи выделяемым на основе семантического критерия («выражение состояния»), может реализоваться формой любого падежа Поэтому в данной работе принимается положение, согласно которому субъект состояния не тождествен подлежащему в традиционном смысле этого термина

Термин «субъект» применяется также для обозначения коммуникативных ролей, участников коммуникации [Абрамов 2003, Гуревич 1998] Субъект в этом смысле является фактором формирования различных оппозиций, в частности, оппозиции «1-е лицо» <—> «2-е и 3-е лицо», «1-е и 2-е лицо» «3-е лицо» Оппозиция «1-е лицо» «2-е и 3-е лицо» представляет собой противопоставление я-мира и не-я-мира и, соответственно, отграничение говорящим себя, своих ощущений и чувств от состояний других людей Оппозиция «1-е и 2-е лицо» <—> «3-е лицо» отражает разделение коммуникантов на участников коммуникации и неучастников коммуникации, причем не-участник коммуникации не понимается как отсутствующее лицо Так, лицо, присутствующее при разговоре, но не участвующее в нем, относится к категории не-участников

Для настоящего исследования понятие коммуникативного статуса субъекта имеет решающее значение, поскольку от того, тождественны ли субъект состояния и субъект говорения или нет, во многом зависит информативность и прагматическая направленность высказывания, выражающего ФЭС

Специфика и разнообразие средств выражения ФЭС в современном немецком языке обусловливают особенности функционирования высказываний со значением ФЭС, включая закономерности и ограничения, проявляющиеся на лексическом, грамматическом и прагматическом уровнях Как физические, так и эмоциональные (психические) состояния обладают рядом объединяющих их признаков В данной работе за основу взят перечень признаков состояния, которые дает ЕМ Вольф [Вольф 1982 320-339] К этим признакам относятся неактивность и волевая пассивность субъекта, ограниченная временная протяженность, «фазовый» характер, т е варьирование состояний, возможность смены его другим, субъективный и косвенный характер восприятия состояния каждый человек уникален, имеет в чем-то отличные от других особенности организма и восприятия окружающего мира, поэтому интерпретация какого-либо состояния у разных людей может быть различной

Некоторые физические и эмоциональные состояния оказываются сходными по симптоматическим признакам, сопровождающим их физическая боль - сильная печаль (душевная боль), усталость физическая -усталость душевная Физические и эмоциональные состояния постоянно пересекаются, они тесно связаны и сопровождают друг друга Так, физическое состояние может явиться результатом испытания какой-либо эмоции, как в следующем примере

(1) Er verspurte Kalte in den Eimeweiden (Wassermann 1976 306)

Холод во внутренностях - специфическое ощущение, которое многим незнакомо Здесь оно является физиологической реакцией на страх, испытываемый чувствующим субъектом

И, наоборот, при описании эмоционального состояния некая эмоция может сравниваться со сходным по восприятию физическим состоянием, ср

(2) "Weiter" Er sagte es sanft, und doch schmerzte es mich, so wie es schmerzt, wenn eine geschickte Hand den Eiter aus der Wunde druckt (Boll 2002 121)

Негативное эмоциональное состояние большой силы может восприниматься как болезненное ощущение, испытываемое в том числе и на физическом уровне

В любом языке для выражения физического состояния человека существует большой перечень лексем, которые способны передать самые разные из испытываемых им физических ощущений Значительное количество таких лексем относится к области медицинской терминологии, ср Husten, Magenschmerzen, Ohnmacht, Leibweh, Schmerzen im Rucken, Wehen, Gehirnschlag, Schuttelfrost, Schnupfen и тд Наиболее часто встречаются лексические средства со значением боли, дурноты, температурных ощущений, голода/жажды, усталости, опьянения/трезвого состояния, общего состояния организма Художественная литература дает примеры самых неожиданных определений физического состояния, ср ein immer schneller klopfender Schmerz, die unpersönliche, tröstliche Warme

Сочетающееся с названием физического состояния определение может нести оценочное значение, которое обычно не сочетается со значением существительного, выражающего физическое состояние

(3) < > ich fühlte schon eine warme Müdigkeit, eine zufriedene Erstattung (Lenz 1969 217)

Если лексема Müdigkeit содержит явную отрицательную коннотацию, то эпитет warm, а также следующее за данным словосочетанием уточнение eine zufriedene Erstattung изменяет ее значение коренным образом и переносит в сферу выражения позитивных физических состояний «теплая усталость» = «приятная усталость»

Анализ языкового материала показывает, что в современном немецком языке лексические средства выражения эмоционального состояния более разнообразны, чем средства, связанные с выражением физического состояния Более широкие возможности для выражения эмоционального состояния могут объясняться следующим как и для описания других многочисленных абстрактных понятий, для описания реалий, связанных с обозначением внутреннего мира человека, относящихся к трудно наблюдаемым, говорящий склонен прибегать к использованию лексических единиц в их переносном, метафорическом значении, в частности, при употреблении предикатов физического состояния для выражения эмоциональных состояний, ср

(4) Er muss ins Bett und mir tun die Augen weh (Lenz 1969 164)

(5) " Es hat mir wehgetan, wenn du dich irgendwo verhebt hast, das ist wahr, und vielleicht bin ich kleinmutig gewesen " (Frisch 1963 345)

Эмоциональный мир человека очень сложен и разнообразен, жизненные ситуации задают условия для возникновения смешанных и сложных эмоций

(6) Sie haben те auf blumigen Wiesen gespielt, aber ich sehe sie manchmal auf blumigen Wiesen, und der Schmerz, den ich empfinde, ist untermischt mit einer gewissen Genugtuung darüber, dass diese beiden Kinder vom Leben verschont geblieben sind (Boll 2002 58)

При функционировании в тексте лексемы приобретают дополнительные оттенки значения Так, глагол sich schämen может выражать-

1 стыд (близкий к страху) сделать что-нибудь,

2 стыд в момент действия,

3. стыд как результат действия

Внутри одной лексемы эти значения зачастую накладываются друг на друга Аналогичное происходит и с другими лексемами (например, прилагательным froh и глаголом sich freuen)

Если значение предикатов, выражающих физическое состояние, варьируются под действием лексического окружения (наречия интенсивности- äußerst, sehr, предложно-падежные группы zum Hinsinken) и т п, то некоторые предикаты эмоционального состояния имеют в самой своей семантической структуре семы, отражающие различные оттенки одного эмоционального состояния, проявляющиеся под влиянием соответствующего контекстуального окружения Более того, в художественном тексте значение эмоционального состояния может передаваться с помощью таких лексических средств, у которых значение эмоционального состояния появляется только в определенном контексте

(7) Fühlst du dich hundert Jahre alt, weil du Zivil trägst? (Remarque 2004 220)

Очевидно, что в сочетании с глаголом sich fühlen у прилагательного alt появляются семы alt=schwach, alt^mude, которые привносят в конструкцию отрицательную семантику и свидетельствуют о том, что в данном высказывании описывается негативное эмоциональное состояние Функцию актуализатора этого значения лексемы как выразителя эмоционального состояния выполняет глагол sich fühlen, который относит описываемое явление к внутреннему миру В большинстве случаев именно контекст позволяет однозначно идентифицировать ту или иную лексему как описание физического или эмоционального состояния

(8) Der Nacken schmerzte mich (Becher 1950 67)

(9) "Weiter" Er sagte es sanft und doch schmerzte es mich, so wie es schmerzt, wenn eine geschickte Hand den Eiter aus einer Wunde druckt (Boll 2002 121)

Разнообразие средств лексического выражения эмоционального состояния объясняется самыми разными факторами с одной стороны, эмоциональные состояния в силу своего постоянного развития и

трансформации сложны, но одновременно с этим аморфны и неоднозначно выражаемы в языке Этим объясняется существование синонимических рядов среди лексем со значением эмоционального состояния {Angst, Furcht, Schauer и т д) Кроме того, человек не всегда может определить испытываемое им эмоциональное состояние, иногда осознание его приходит намного позже, поэтому на момент речи говорящий пользуется приблизительными описаниями его переживаний, часто уточняя его с помощью определений или обстоятельств Физические состояния более конкретны, они идентифицируются человеком, как правило, однозначно

Явление многозначности у предикатов физического и эмоционального состояния проявляется не в одинаковых масштабах Анализ фактического материала показал, что у различных предикатов состояния в определенных синтаксических условиях имеют место разнонаправленные тенденции в выражении вторичных, сопутствующих значений Наиболее часто встречается транспозиция предиката физического состояния в предикат эмоционального состояния (schmerzen, kalt, weh, ubel, wohl, schlecht, gut и ДР)

Изменение значения предикатов физического состояния может также осуществляться при определенных условиях, наиболее часто таким условием является уточнение такой лексемы абстрактным существительным

(10) Die Lindentaal flog ihn an den Hals Frau Bella aber, der beinah ubel wurde vor Stolz und Aufregung, brachte hervor — und es klang wie ein Stöhnen - „Exzellenz Herr Ministerpräsident, darf ich ihnen irgendwie kommen lassen? < >" (K Mann 2001 295)

Исходное значение лексемы ubel служит для обозначения физического состояния, но может выражать также и эмоциональное состояние, в частности благодаря словам vor Stolz und Aufregung, отражающим причину возникновения состояний дурноты, которая не является следствием физических явлений в организме

Редко возможность выражать эмоциональное состояние может появляться у предикатов физического состояния и как следствие употребления с другим управлением, как это имеет место с прилагательным mude Его семантика изначально предполагает соотнесенность с физическим состоянием человека, ср •

(11) Das Kind war mude und schlief ein

(12) Wir sind von der schweren Arbeit mude

Разграничение в значении прилагательного mude имеет и чисто формальный признак, каким можно считать его употребление в функции предикатива без реализации обязательной валентности

Аналогичную роль контекст играет и в переключении семантики таких лексем, как tot и sterben, основное значение которых связано именно с физическим состоянием Их употребление в переносном значении позволяет рассматривать все высказывание как развернутую метафору, которая имеет главную цель - максимально яркое эмоционально-насыщенное выражение состояния Однако такое употребление указанных лексем возможно при

совершенно однозначных условиях - это состояние всегда имеет ограниченную сферу бытия

Особенно выразительным и неожиданным в проанализированном материале оказался пример, взятый из романа К Манна «Мефисто»

(13) Heinz war gestorben Hendrik sollte groß werden (K Mann 2001 62)

Переносное значение глагола sterben связано в данном контексте с

противопоставлением имен Heinz и Hendrik, которое можно понять только из детального предшествующего описания.

Следующей по частотности можно считать транспозицию предиката состояния в предикат мысли (sich fühlen, Gefühl haben, furchten, befurchten)

(14) Ich habe das Gefühl, alles sei Farce (Frisch 1963 22)

Примеры такой транспозиции менее часты, чем случаи перехода

предикатов физического состояния в предикаты эмоционального состояния, кроме того, переход предиката состояния в предикат мысли происходит при других контекстуальных условиях- так, значение «казаться», «думать» глагол fühlen и словосочетание Gefühl haben приобретают при обязательном наличии придаточного предложения

(15) ich hatte das Gefühl, dass man mich nicht ernst nimmt (Frisch 1963 25) =es schien mir, dass man mich nicht emst nimmt

Глагол furchten по своему значению приближается к глаголам «опасаться, думать, считать, предполагать» и под, что переносит его в разряд предикатов мысли Глаголы sich wundern, staunen, bedauern, sich argem часто используются для ввода прямой речи

(16) "Das Buch mit den Zwergen und Riesen?" wunderte sich der Polizist (Durrenmatt 2000 124)

(17) „Was bringt dich denn auf die Vermutung?" ärgerte sich die Rie (K Mann 2001 159)

Следующим примером изменения значения может служить употребление предикатов эмоционального отношения в функции предикатов предпочтения/ неприятия (lieben, hassen)

(18) Ich hebe die Wüste (Frisch 1963)

(19) Das war Clemn, der Skandale hasste. nur recht, und so schwieg er (Durrenmatt 2000 10)

В данном случае условиями транспозиции становится неодушевленное существительное, играющее в предложении роль объекта отношения

Наконец, предикат состояния может функционировать в этикетных формах с сопутствующим изменением значения, ср -

(20) es freut mich, Ihnen zu besegnen (Lenz 1969 97)

Это устойчивое выражение, выполняющее в общении, как правило, фатическую функцию Его употребление в данном значении ограничивается 1 лицом единственного числа в настоящем времени в диалогической речи, но возможно также и при передаче чужой речи или в несобственно-прямой речи Говорящему, желающему показать, что он использует данное высказывание не в его ритуальном значении, достаточно нарушить структуру конструкции, добавив модальное слово

(21) Binding glänzte vor Vergnügen „Freut mich. Ernst — Freut mich wirklich (Remarque 2004 228)

Таким образом, анализ предикатов ФЭС выявил те условия, которые способствуют транспозиции значений, при которой предикаты физического состояния используются для выражения эмоционального состояния Онтологической основой этого процесса является то, что сопровождающие некоторые эмоциональные переживания соматические ощущения приближаются в восприятии человека к физическим состояниям, что позволяет использовать лексику физического состояния для обозначения эмоционального состояния (боль от разочарования, плохое самочувствие от дурных вестей и тп) Иными словами, перенос названия происходит на основании некоторого (или полного) сходства воспринимаемых ФЭС Однако в конкретных контекстах этот переход всегда обусловлен наличием в высказывании определенных показателей, которые и маркируют переносное значение данной лексемы Такими контекстообразующими маркерами чаще всего выступают словообразовательные компоненты {Kopfschmerz), абстрактные существительные, уточняющие семантику лексемы {Neid, Stolz и т п ), неодушевленные существительные в функции объекта, в частности, при глаголах типа lieben, hassen {Wüste, Skandale), такие элементы структуры предложения как инфинитивный оборот, появление обязательной валентности, придаточного предложения

Для рассматриваемого в данной работе круга значений не менее важным является и грамматический уровень, в частности синтаксическая структура предложения, в которую включены соответствующие лексемы При этом отмечается двустороннее взаимодействие с одной стороны, некая синтаксическая конструкция несет значение состояния благодаря заполняющей ее лексике, с другой стороны, лексика, оказываясь включенной в определенную синтаксическую конструкцию, может менять свое значение под влиянием этой синтаксической модели Таким образом, в отношении выражения состояния человека синтаксическая модель и лексические средства чаще всего действуют взаимообусловливающе

Продуктивными являются лексически свободные модели Продуктивность модели определяется количеством ее возможных реализаций с выражением самых разнообразных человеческих состояний и их оттенков К наиболее продуктивным моделям со значением состояния в немецком языке относятся следующие

а) S(N) + Vf, где в роли предиката выступают глаголы восприятия fühlen, spuren, empfinden

б) S(Akk./D.) + Vf (Kopula) + Pradikativ.

Особенность продуктивных моделей заключается в том, что они дают возможность лексической замены некоего элемента модели и позволяют говорящему выражать необычные для него ощущения, для обозначения которых, с его точки зрения, в языке нет точного наименования Поэтому он привлекает для описания таких состояний лексику, не несущую в себе изначально значения состояния

(22) Ich spurte seinen Blick auf meinem Rucken (Lenz 1969 41)

(23) "Fühlst du dich hundert Jahre alt. weil du Zivil trägst? " (Remarque 2004 220)

Наиболее интересным представляется коммуникативно-прагматический уровень высказываний со значением ФЭС, который выявляет взаимодействие всех компонентов Анализ показал, что для рассматриваемой категории особую роль играет статус субъекта состояния, в частности, противопоставление первого лица (говорящего) остальным коммуникативным ролям, т е противопоставление «я-мира» и «не-я-мира» Это противопоставление «я-мира» и «не-я-мира» проявляет себя как в виде определенных ограничений в сочетаемости, так и в плане тех прагматических характеристик, которые Moiyr передаваться соответствующими формами

Так, высказывания с субъектом состояния в 1-м лице имеют особый статус и особенности как в отношении лексико-грамматического, так и коммуникативно-прагматического планов Их специфика проявляется, с одной стороны, в целом ряде ограничений на употребление как определенных лексем, так и грамматических структур, а с другой стороны, в своеобразии тех прагматических оттенков, которые несвойственны тем же языковым единицам в сочетании с «не-я»-субъектом

К ограничениям лексико-грамматического характера относится несочетаемость первого лица с предикатами, выражающими прекращение существования, смерть tot sein (для настоящего времени) и sterben (для прошедшего времени), а также несочетаемость некоторых эпитетов с названиями ФЭС в настоящем времени

(24) *Ich habe eine heimliche Angst davor

Однако такое ограничение касается только высказываний от 1-го лица в разговорной речи В тех же случаях, где мы имеем повествование от 1-го лица, тогда подобные ограничения могут оказаться нерелевантными Иначе говоря, для высказываний с субъектом состояния в первом лице важен тот факт, является ли данное высказывание направленным на конкретного слушателя или мы имеем дело с монологическим повествованием [Милосердова 1991 78-79] Одной из ярких особенностей прямой речи является то, что она более информативна с точки зрения передачи имплицитных значений В диалоге говорящий, сообщая собеседнику о своем состоянии, намеренно или неосознанно вкладывает в свое высказывание дополнительную информацию

Высказывания с субъектом состояния в 1-м лице могут нести в себе различные скрытые прагматические смыслы, расшифровка которых часто возможна только с учетом широкого контекста Так, высказывания, выражающие/описывающие состояние страха и адресованные конкретному лицу, могут содержать обвинение, укор

(25) Ich hatte Angst vor dir, Angst vor deinem Gesicht, wenn du die Kinder schlugst (Boll 2002 165)

Иной прагматический смысл несет форма со значением ФЭС в следующем примере

(26) Ich hielt bloß ihren Kopf Wie eine Vase, leicht und zerbrechlich, dann immer schwerer „Du", sagtesie, „du tust mir weh" (Frisch 1964 147)

Субъектом данного предложения является du, но субъектом состояния - женщина, испытывающая боль Семантически слушающий выступает как каузатор состояния Но в этом высказывании имплицитно содержится побуждение-императив Ног auf, mir weh zu tun'

Такие языковые единицы, как froh sein, sich freuen, leid tun, в их фатической функции употребляются только в сочетании с субъектом состояния в первом лице (за исключением случаев косвенной речи)

(27) Es freut mich, Ihnen zu begegnen (Lenz 1969 97)

(28) „ Es tut mir leid, Herr Stiller, aber wenn Sie sich weiterhin weigern, Ihren richtigen Pass zu zeigen, muss ich Sie verhaften (Frisch 1964 13)

Это - формы вежливости, первая из которых принята при знакомстве людей, вторая - при сообщении кому-либо неприятной для него новости Такие высказывания не имеют никакого отношения к выражению радости или чувства жалости, а являются клишированными стандартными формами, своеобразными ритуальными структурами Эти прагматические значения исключены в речи автора-повествователя и привязаны непосредственно к «живому» общению, подразумевающему наличие собеседника

Прагматические особенности обнаруживают и высказывания о состоянии собеседника Среди них выделяются предложения, содержащие императивную форму, которые служат выражению волеизъявления говорящего, понятия более широкого, чем побуждение [см об этом Милосердова 1973] Лексическое наполнение таких форм может противоречить реальным возможностям собеседника с точки зрения их выполнения, поэтому они всегда предполагают иной прагматический смысл выражение озабоченности, поддержки, доброго отношения к адресату, но не прямого побуждения

(29) Seine Brust war zum Springen voll, er wusste nicht ob vor Schmerz oder vor verhaltenem Jauchzen ., Werde gesund, Mutter, wache, Mutter, du bist nicht krank, du darfst nicht sterben " (Wassermann)

(30) Erst als unser Lieblingswarter mir scheu eine Hand auf die Schulter legte und fursorgte Erschrick nicht, flüsterte Erschrick nicht. Siggi, ich bin's, da erschrak ich und sprang auf und wich sogleich zum Fenster zurück (Lenz 1969 280)

Как видим, просьба говорящего не пугаться приводит к прямо противоположному результату, вызвав испуг собеседника

Не менее интересными с прагматической точки зрения оказываются вопросительные предложения Спрашивая о ФЭС собеседника (спрашивая о нем), говорящий переступает границу «я-мира» Слушающий может квалифицировать вопрос в свой адрес как попытку вторжения во внутренний мир, куда не должно быть доступа другим людям, поэтому на вопрос о его состоянии слушающий может ответить отрицательно или заведомо ложно, либо каким-нибудь образом избежать ответа, даже если догадки говорящего оказались верными

(31) Sommerwild fragte mich dauernd Ist Ihnen zu heiß, Schmer, und ich sagte Nein, Pralat, obwohl nur der Schweiß von Stirn und Wangen lief (Boll 2004 107)

Прагматическая палитра таких вопросительных предложений оказалась очень широкой они могут выражать как участие, интерес к состоянию адресата, так и выражать иронию, издевку, а также быть направленными на получение дополнительной информации, которую говорящий может использовать в своих целях

Для высказываний с субъектом состояния в 3-м лице важно разграничение повествования от лица «всезнающего автора», автора-«рассказчика» или автора-«стороннего наблюдателя» О том, что это высказывание принадлежит всезнающему автору, свидетельствует сложность описываемых состояний и их подробная детализация Сам чувствующий субъект иногда не способен идентифицировать собственное состояние, осознание которого может прийти позже Более того, ему не требуется детальный разбор собственных чувств Автор же прибегает к таким описаниям с единственной целью донести до читателя переживания персонажа, чтобы он мог проникнуться ими и лучше понять происходящее в произведении

(32) Er war sehr mude Es war eine Müdigkeit, die tiefer saß, als nur in den Augen und in den Knochen (Remarque 2004 93)

Речь «всезнающего автора» отличается использованием различных стилистических приемов, в частности, метафоры и обращением к соматическому выражению ФЭС'

(33) Da begriff Tschanz, dass er m eine heimtückische Situation geraten war, deren Türe nun hinter ihm ins Schloss schnappte. Kalter Schweiß brach aus seinen Poren Das Entsetzen umklammerte ihn mit immer stärkeren Armen (Durrenmatt 2000 105)

Соматические описания подобного типа (Kalter Schweiß brach aus seinen Poren) также являются инструментом почти исключительно речи всезнающего автора, поскольку они могут быть недоступны наблюдению со стороны Большинство высказываний о состоянии 3-го лица представляют собой утвердительные предложения Часто целью утвердительных высказываний о состоянии третьего лица является заполнение информационных пробелов в знаниях о нем Знание о переживаемом/ пережитом другим человеком ФЭС помогает понять или додумать поступки человека, о которых у него нельзя спросить по причине его отсутствия

Критерий «непосредственное участие в коммуникации» противопоставляет третье лицо первому (адресанту) и второму (адресату), сообщая ему статус «отсутствующего лица», не-участника коммуникации Этим объясняется то, что иногда о присутствующем при разговоре или участвующем в нем человеке говорят в третьем лице

(34) "Was suchst du unter dem Sofa? "

„Ich muss meinen Knopf suchen Er ist mir unters Sofa gerollt', schluckte es

in mir als Antwort

„Er schämt sich Das ist das schlechte Gewissen < >" (Becher 1950)

Поначалу мальчик, к которому обращаются с вопросом, участвует в коммуникации, но затем становится не адресатом, а слушающим Автор высказывания „Er schämt sich Das ist das schlechte Gewissen" берет на себя интерпретацию поведения мальчика, не принимая во внимание то, что эта интерпретация может оказаться неверной Форма высказывания, где присутствующий при разговоре мальчик маркируется как третье, отсутствующее лицо, лишает его права слова или обрекает на неудачу все попытки опровергнуть это высказывание

(35) Der von draußen kommende sah zuerst gar nichts К taumelte gegen einen Waschtrog, eine Frauenhand hielt ihn zuruck Aus einer Ecke kam viel Kindergeschrei Aus einer andern Ecke walzte sich Rauch und machte aus dem Halblicht Finsternis К stand wie in Wolken ..Er ist la betrunken ". sagte jemand (Schloss 2004 16)

Характеристика неизвестного человека с негативной стороны (betrunken - негативная коннотация) и отнесение присутствующего за рамки непосредственного разговора отражает пренебрежение к нему, что подтверждается также дальнейшим текстом

(36) "Wer seid ihr7" rief eine herrische Stimme und wohl zu dem Alten gerwendet "Warum hast du ihn hereingelassen? Kann man alles hereinlassen, was auf den Gassen herumschleichP" (Schloss 2004 63)

Третий участник коммуникации намеренно или случайно игнорируется В этом случае сама форма суждения о нем предполагает его неучастие в процессе коммуникации, он автоматически переносится говорящим во внеситуативную зону, исключающую почти полностью его вмешательство в разговор

С прагматической точки зрения оказывается интересен также вопрос восприятия высказывания о ФЭС как истинного или ложного Высказывание говорящего о его собственном состоянии не всегда воспринимается как истинное Представления о типичных/стандартных реакциях человека на то или иное событие или скопление событий могут явиться основанием не верить собеседнику Так, главный герой романа "Abschied' не может поверить однокласснику, что тот не злится на него после одного неприятного происшествия и переспрашивает несколько раз, несмотря на все заверения Хартингера

(37) "Du bist mir doch bos(Becher 1950 71)

(38) "Ich bin dir nicht bos ". sagte Hartinger auf dem Nachhauseweg „Es ist halt so " (Becher 1950 71)

Герой воспринимает данное высказывание как стремление Хартингера отделаться от него или избежать разговора о неприятном инциденте, но не как однозначное словесное подтверждение того, что он не злится Ввиду этого высказывание может быть трактовано главньм героем как ложное или неискреннее

Высказывания о ФЭС в 1-м лице в диалогической речи имеют большие шансы быть восприняты как неискренние, если они в сознании адресата не будут соответствовать или вытекать из сложившейся ситуации Высказывания с субъектом состояния во 2-м лице позволяют адресату незамедлительно подтвердить или опровергнуть высказывания говорящего Отсутствующее лицо в диалоге не может ни подтвердить слова говорящего, ни сообщить о ложности его высказывания, поэтому к таким формам трудно применить критерии ложности или истинности Не подлежат верификации высказывания о состоянии 3-го лица, принадлежащие автору, поскольку подразумевается, что они истинны априори

Проведенный анализ языкового материала позволяет говорить о том, что статус субъекта состояния является фактором, определяющим как лексическое наполнение высказывания, так и его грамматическое оформление Но наиболее существенным является то, что статус субъекта влияет на прагматическую интерпретацию высказываний со значением ФЭС Данная работа, несомненно, не исчерпывает всех аспектов проблемы выражения физических и эмоциональных состояний человека в немецком языке Большой интерес представляет рассмотрение вербального выражения ФЭС с типологической точки зрения, в частности, сравнение средств выражения ФЭС в различных языках, нахождение параллелей и расхождений между ними на лексическом, синтаксическом и коммуникативном уровнях В рамках литературоведения могут быть более подробно рассмотрены особенности выражения ФЭС в речи всезнающего автора, автора-рассказчика и диалогическом тексте

Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах

1. Лукина, Т.В. Лингвистические критерии разграничения истинности/ ложности высказываний, описывающих физическое и эмоциональное состояние человека, в немецком языке/ Т.В. Лукина// Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Вып. 6 (50). - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 256-261.

2 Лукина, Т В Особенности употребления слов, выражающих физическое и эмоциональное состояние человека в немецкой прессе/ Т В Лукина// XI Державинские чтения Институт филологии Факультет журналистики Мат-лы науч конф преподавателей и аспирантов Февраль 2006 года/ Под ред H Л Потаниной - Тамбов Изд-во ТГУ им Г.Р Державина, 2005 -С 161-162

3 Лукина, ТВ Способы выражения физического и эмоционального состояния человека в немецком языке их взаимосвязь на языковом уровне/ Т.В. Лукина// Антологические проблемы современного иноязычного образования Мат-лы Междунар конф (Курск, 26-29 апреля 2005 года) В 3 ч -41/ Отв ред В H Провоторов - Курск Курский гос ун-т, 2005 -С 115-117

4 Лукина, Т В Критерии, определяющие функционирование высказываний с предикатами физического и эмоционального состояния в немецком языке/ Т В Лукина// Лингвистические парадигмы и лингводидактика Мат-лы X Междунар науч-практич конф, Иркутск, 14-15 июня 2005 года -Иркутск Изд-воБГУЭП,2005 -С 380-384

5 Лукина, Т В Особенности форм субъекта в высказываниях с предикатами физического и эмоционального состояния (на материале немецкого языка)/ Т В Лукина// Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков Мат-лы Междунар науч -практич Интернет-конф -Новосибирск Издат дом «Новониколаевский», 2006 - С 91-98

6 Лукина, ТВ Использование слов, выражающих физическое и эмоциональное состояние человека для описания состояния неодушевленных предметов и абстрактных понятий/ Т В Лукина// Лингвистические парадигмы и лингводидактика Мат-лы XI Междунар науч -практич конф , Иркутск, 13-16 июня 2006 года - Иркутск- Изд-во БГУЭП, 2006 -С 351-354

7 Лукина, ТВ Выражение асимметрии «я-мира» и «не-я-мира» в высказываниях, описывающих физическое и эмоциональное состояние человека (на материале немецкого языка)/ ТВ Лукина// Актуальные проблемы лингвистики XXI века Сборник тезисов и статей по мат-лам междунар науч конф, г Киров, 6-7 декабря 2006 г - Киров, 2006 -С 153-156

8 Лукина, ТВ О многозначности глаголов эмоционального состояния в немецком языке/ Т В Лукина// Фундаментатьные и прикладные исследования в системе образования Сб науч трудов по мат-лам 5-й Междунар науч конф/ Отв ред НН Болдырев - Тамбов Изд-во Першина Р В , 2007 - С 135-136

Подписано в печать 04 07 2008 Формат 60x48/16 Объем1,Зупл Тираж 100 экз

392000, г Тамбов, ул Советская, 108 Издательство ТОИПКРО Лицензия серия ИД № 03312 от 20 ноября 2000 года Государственного учреждения дополнительного образования Тамбовского областного института повышения квалификации

работников образования

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лукина, Татьяна Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Теоретические основы изучения вербального выражения физического и эмоционального состояний человека.

1.1. Проблема дефиниции термина «состояние» в лингвистических исследованиях.

1.2. Предикат состояния как центральное понятие в синтактико-семантическом направлении изучения физического и эмоционального состояний.

1.3. Проблемы изучения эмоционального состояния в современной лингвистике.

1.4. Взаимосвязь средств вербального выражения психического и физического состояний в немецком языке.

1.5. Проблема истинности и ложности высказываний, описывающих физическое и эмоциональное состояния человека.

1.6. Социально обусловленный характер выражения эмоций.

1.7. Проблема классификации субъектов в современной лингвистике.

1.7.1. Типы субъектов, фигурирующих в высказываниях, описывающих физическое и эмоциональное состояния.

1.7.2. Статус субъекта как один из основных критериев, определяющих функционирование высказываний со значением физического и эмоционального состояний.

Выводы по главе 1.

Глава II. Лексико-грамматический и коммуникативно-прагматический аспекты функционирования высказываний, описывающих физическое и эмоциональное состояния.

2.1. Характеристика семантических признаков, общих для физических и эмоциональных состояний.

2.2. Лексические средства выражения физического и эмоционального состояний.

2.2.1. Особенности использования средств выражения физического состояния в немецком языке.

2.2.2. Лексические средства выражения эмоционального состояния в немецком языке.

2.2.3. Вариативность значения предикатов физического и эмоционального состояний.

2.3. Роль грамматических структур в выражении физического и эмоционального состояний человека.

2.4. Коммуникативно-прагматические аспекты выражения физического и эмоционального состояний в современном немецком языке.

2.5. Интерпретация высказывании, выражающих физическое и эмоциональное состояния человека, как истинных/ложных, искренних/ неискренних.

Выводы по главе II.;.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Лукина, Татьяна Васильевна

Настоящая диссертация посвящена анализу и описанию средств выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке с позиций функциональной грамматики, опирающейся, по словам А.В. Бондарко, на систему взаимодействия грамматической формы, лексики и контекста [Бондарко 1983: 3], и коммуникативно-прагматической лингвистики с ее вниманием к деятельностному аспекту языкового знака, к тому, как используется изучаемое явление в процессе общения людей и при вербализации намерений говорящего [Кубрякова 2004: 519].

Выбор темы исследования объясняется недостаточной разработанностью вопроса о соотношении средств выражения в немецком языке таких, на первый взгляд, разных явлений в жизни человека, как его физическое и эмоциональное состояния (далее - ФЭС), отсутствием системного описания языковых средств, вербализующих данные явления, а также необходимостью изучения влияния контекстуальных и актуальных факторов на функционирование определенных языковых структур, способных выражать физическое и эмоциональное состояния человека.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена его связью с коммуникативно-прагматической парадигмой, развиваемой в русле антропоцентрического направления современной науки о языке, позволяющего рассматривать человека и язык в их нерасторжимом единстве. Актуальной является также необходимость уточнения лингвистических представлений о характере физических и эмоциональных составляющих в структуре человеческой личности.

В последнее время появилось много работ, посвященных изучению проявления эмоциональных состояний в языке (Н.Д. Арутюнова, Л.Г. Бабенко, А. Вежбицкая, Н.А. Красавский, Дж. Лакофф, Е.Ю. Мягкова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и др.), что послужило толчком для развития особой науки о вербальном выражении эмоций — эмотиологии.

Исследования средств выражения физических состояний на фоне работ, посвященных вербализации эмоционального состояния, не так многочисленны. В данной работе будут рассмотрены языковые средства, участвующие в выражении как эмоциональных, так и физических состояний. Такое комплексное описание данных феноменов определяется тем, что как физические, так и эмоциональные состояния являются проявлениями процессов, проходящих в человеческом организме и часто влияющих друг на друга. Эта взаимообусловленность и взаимовлияние данных явлений в реальной жизни человека предопределяет общность их языкового выражения, что не позволяет анализировать языковые средства, эксплицирующие их, изолированно друг от друга.

В основу настоящего диссертационного исследования положена гипотеза, что одним из основных критериев функционирования высказываний, выражающих ФЭС человека, является статус субъекта при предикате состояния, который определяет не только лексико-грамматическое наполнение таких форм, но и разные возможности их коммуникативно-прагматической реализации.

Объектом настоящего исследования являются лексические и синтаксические средства выражения физических и эмоциональных состояний человека в современном немецком языке.

Основная цель работы заключается в выявлении и описании средств выражения физического и эмоционального состояний, в анализе тех компонентов высказывания, которые способствуют экспликации указанных состояний и оказываются релевантными при их выражении.

В соответствии с заявленной целью исследования нами выделяются следующие задачи:

- определить лексические и грамматические формы выражения ФЭС в современном немецком языке,

- выявить критерии, позволяющие однозначно отграничить ФЭС от близких к ним языковых явлений современного немецкого языка, в частности, значения признака, процесса и т.п;

- описать основные сходства и различия (на лексическом и грамматическом уровнях) выражения физического и эмоционального состояний в современном немецком языке;

- установить наиболее типичные для современного немецкого языка способы транспозиции формы из одной сферы в другую (из физической в эмоциональную);

- выяснить характер влияния коммуникативного статуса субъекта и других лингвистических параметров высказывания со значением ФЭС на его прагматическое содержание;

- определить значимость верификации высказываний со значением ФЭС для успешности коммуникации.

Теоретической базой исследования послужили основные положения, разрабатываемые в рамках функциональной и коммуникативно-прагматической лингвистики (Б.А. Абрамов, Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, В.И. Гуревич, Е.В. Милосердова, И. Мейлбауер, Е.В. Падучева,

A.В. Прожилов, И.П. Сусов), когнитивной лингвистики (А. Вежбицкая,

B.З. Демьянков, Н.А. Красавский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Е.Ю. Мягкова, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский и др.), лингвокулътурологии (Н.Д. Арутюнова, Н.А. Красавский, В.А. Плунгян, Ю.С. Степанов, А.Д. Шмелев и другие), синтаксической семантики (JI.B. Бабенко, Т.В. Булыгина, В.В. Виноградов Е.М. Вольф, Г. Пауль, О.Н. Селиверстова, Г. Хельбиг, С.Н. Цейтлин, JI.B. Щерба и другие), теории субъекта (Э. Бенвенист, А.В. Бондарко, И.И. Мещанинов, Ч. Филлмор и другие).

Научная новизна исследования определяется тем, что в работе впервые в рамках коммуникативно-прагматического подхода предпринято комплексное изучение высказываний со значением физического и эмоционального состояний в современном немецком языке; выявлены и описаны признаки, лежащие в основе их дифференциации. Определена роль коммуникативного статуса субъекта как основного фактора разграничения я-мира» и «не-я-мира», как одного из критериев, маркирующих значение языковой формы.

Материалом исследования послужили примеры, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы немецких писателей XX века. Привлекались также данные этимологических и толковых словарей, словарей синонимов, энциклопедических электронных источников. Общее количество примеров составило 4000 единиц.

Для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы исследования: метод семантического описания, метод трансформации, контекстуальный и дискурсивный анализ, систематизация и интерпретация языкового материала.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Взаимосвязь физических и эмоциональных состояний человека как универсальных явлений онтологического уровня, обусловленная его биопсихосоциальной природой, находит свое отражение и в языковой реализации данных состояний, что проявляется, в первую очередь, в использовании для описания и выражения как физических, так и эмоциональных состояний одних и тех же языковых средств.

2. Языковые средства, используемые в немецком языке для выражения физических и эмоциональных состояний, обладают как сходством, так и некоторыми различиями. Сходство определяется принадлежностью как физических, так и эмоциональных состояний к одной и той же сфере -характеристике определенного (для некоего момента) статичного состояния индивида. Различия обусловлены разнообразием и спецификой средств, используемых для выражения того или иного физического или эмоционального состояния.

3. Эмоциональные состояния обладают сложной, но в то же время аморфной структурой без четких границ, что обусловливает выражение одного эмоционального состояния большим разнообразием лексических и синтаксических средств. Физические состояния, напротив, более конкретны и обладают практически фиксированным набором средств лексического выражения.

4. Пополнение класса лексики, выражающей эмоциональные состояния, происходит интенсивнее, чем у лексики со значением физического состояния. Появлению новых языковых единиц, выражающих эмоциональные состояния, в немецком языке способствуют особые синтаксические модели со значением состояния, обладающие свойством приспособить для выражения состояния практически любое прилагательное и причастие II современного немецкого языка.

5. Транспозиция предикатов состояния в немецком языке осуществляется в двух основных направлениях: а) предикат физического состояния предикат эмоционального состояния; б) предикат эмоционального состояния предикат ментального состояния.

6. Среди лингвистических факторов, влияющих на формирование смысла высказывания со значением ФЭС и его функционирование, определяющим выступает коммуникативный статус субъекта состояния, который маркирует и определяет закономерности и ограничения в функционировании высказываний со значением ФЭС.

7. Статус субъекта состояния оказывается определяющим для прагматической интерпретации языковых форм со значением ФЭС в немецком языке. Наиболее нагруженными с точки зрения передачи прагматических смыслов и оттенков являются высказывания с субъектом состояния в 1-м лице, используемые в диалогической речи. По сравнению с ними высказывания с субъектом во 2-м и 3-м лице обладают более ограниченным прагматическим потенциалом, что особенно заметно в отношении высказываний о ФЭС 3-го лица, которые в большинстве случаев несут информацию о его состоянии, которая лишь при определенных условиях может быть окрашена дополнительным субъективным отношением говорящего (автора - в художественном произведении, адресанта - в диалогическом общении).

Теоретическая значимость данного исследования заключается в развитии и уточнении основных положений, относящихся к сфере семантического синтаксиса, теории эмоций, прагмалингвистики, в определении коммуникативной роли субъекта состояния как решающего фактора при интерпретации высказываний со значением физического и эмоционального состояний.

Практическая ценность работы определяется возможностью использовать результаты исследования в лекционных курсах теоретической грамматики, лексикологии и стилистики немецкого языка, в спецкурсах по семантическому синтаксису и прагматике, а также в преподавании практического курса немецкого языка, при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на международных научных конференциях «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» (г. Курск, 2005), «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (г. Иркутск, 2005, 2006), «Актуальные проблемы лингвистики» (г. Киров, 2006), «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков (г. Новосибирск, 2006), «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (г. Тамбов, 2007), Научной конференции преподавателей и аспирантов (г. Тамбов, 2006).

Структура и объем диссертации. Диссертация общим объемом 178 страниц состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 230 наименований, в том числе 34 - на иностранных языках, Списка источников фактического материала, Списка словарей, Приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические особенности выражения физического и эмоционального состояний человека в современном немецком языке"

Выводы по главе II

Рассмотрение языковых средств выражения физических и эмоциональных состояний выявило их неразрывную связь, которая базируется на таких объединяющих оба вида состояний признаках, как неактивность и волевая пассивность субъекта, ограниченная временная протяженность, фазовый характер состояний, субъективный и косвенный характер восприятия состояний. Данные признаки присущи одинаково как физическим, так и эмоциональным состояниям и определяют способы их выражения в языке.

Лексические средства выражения физического состояния в немецком языке менее разнообразны, чем средства выражения эмоционального состояния. Среди них большинство представляют собой медицинские термины, употребление которых в обычной же речи ограничено.

Уточнение оттенка или интенсивности того или иного состояния осуществляется с помощью прилагательных {stark, furchterlich и т.п.) и усилительных наречий {sehr, aufierst), распространены также развернутые описания состоянии, включающие в себя помимо наименования состояния его внешние признаки {Zittern der Lippen, Schwitzen и т.д.). Состояние может передаваться через описание поведения персонажа, испытывающего его {oft die Hand auf den Magen legen). Это характерно для способа представления как физических, так и эмоциональных состояний.

Лексические средства выражения эмоциональных состояний представлены более широко не только благодаря всевозможным эпитетам, с которыми могут сочетаться наименования эмоций (heimliehe Angst, warme Miidigkeit и т.п.), но и благодаря тому, что многие лексические единицы, выражающие физические состояния, могут служить и для выражения эмоциональных состояний {halt, miide, krank, sehmerzen, iibel и т.п.). Помимо этого, значение эмоционального состояния может передаваться с помощью таких лексических средств, у которых значение эмоционального состояния появляется только в определенном контексте {alt, jung). Особенностью языковых средств выражения эмоционального состояния является то, что они пополняются за счет лексики, изначально для этого не предназначенной (sich eingesperrt fuhlen).

Языковые единицы со значением эмоционального состояния могут выступать в модифицированных или переносных значениях. В основе этого лежит многозначность лексем рассматриваемой группы. Явление многозначности у предикатов физического и эмоционального состояний проявляется не в одинаковых масштабах. Так, предикаты физического состояния могут служить для обозначения эмоциональных состояний (schmerzen, iibel), предикаты же эмоционального состояния выявляют свои вторичные значения по нескольким направлениям:

- предикат состояния — предикат мысли (Gefuhl haben, fuhlen, fiirchten, befiirchten)\

- предикат состояния - вводный предикат (sich argern, staunen, sich wundern);

- предикат состояния - предикат отношения (lieben, hassen, verachten);

- предикат состояния — предикат в составе этикетных форм вежливости (froh sein, sich freuen, leid tun).

При выражении ФЭС проявляется неразрывная связь лексического и грамматического уровней. С одной стороны, выбранная синтаксическая модель обусловливает и ограничивает перечень лексических элементов, которые могут быть в нее включены, а, с другой стороны, необходимость употребления той или иной лексической единицы в ряде случаев влечет за собой обязательное употребление соответствующей модели.

В немецком языке существуют модели, которые могут считаться наиболее продуктивными для выражения ФЭС: они не несу г ограничений для лексики в семантическом плане, обязательной является только способность лексической единицы выступать в роли именной части предиката. Анализ фактического материала показал, что к наиболее продуктивным моделям со значением ФЭС (эмоционального состояния) в немецком языке относятся следующие: о) S(N) + Vf\ где в роли предиката выступают глаголы восприятия fuhlen, spiiren, empfinden. б) S(Akk./D.) + Vf (Kopula) + Pradikativ, в которой в качестве предикатива могут выступать прилагательные, причастия, предложно-падежные группы, а связкой (помимо копулативных глаголов) полнозначные глаголы в функции копулы stehen, vorkommen и т.п.

Употребительность данных моделей во многом связана с широкими возможностями лексического заполнения именной части таких предикатов, что позволяет выражать такими языковыми формами самые разнообразные оттенки состояний человека.

Проанализированный материал свидетельствует о том, что в определенных контекстах данные модели могут выступать как синонимичные и выбор между ними осуществляется исключительно на основе авторского предпочтения.

Помимо лексического и грамматического аспектов в высказываниях о ФЭС человека важным компонентом выступает их прагматическая сторона.

Анализ фактического материала показал, что выбор средств выражения ФЭС во многом зависит от статуса субъекта состояния, причем для высказываний с субъектом в 1-м и 3-м лице важным оказывается также тип авторского повествования. Наиболее информативными и прагматически насыщенными являются высказывания в прямой речи с субъектом в 1-м лице, которые помимо информации о состоянии говорящего, могут содержать имплицитные данные для слушающего: так, фраза mir ist kalt, произнесенная в присутствии слушающего, может подразумевать, в зависимости от контекста, просьбу закрыть окно, накинуть пальто на плечи, пойти домой и т.п.

Статус субъекта определяет насыщенность высказывания со значением ФЭС дополнительной информацией, а также тенденции и ограничения в функционировании таких высказываний, которые противопоставляют субъекты друг другу. Так, субъект состояния в 1-м лице не сочетается с предикатами в форме настоящего времени, выражающими прекращение существования, смерть (tot sein, sterben). Определенными условиями ограничено употребление вопросительных высказываний с субъектом состояния в 1 -м лице (внутренняя речь).

Высказывания о состоянии собеседника, как правило, представляют собой побудительные (чаще с предикатом эмоционального состояния) или вопросительные предложения, служащие для получения информации о состоянии собеседника.

Статус субъекта состояния влияет не только на лексические и грамматические характеристики высказывания со значением ФЭС, но и может сообщать высказыванию дополнительные скрытые прагматические значения, которые выявляются в результате анализа художественного текста. В первую очередь это касается я-высказываний в диалогической речи. Так, высказывания с субъектом состояния в 1-м лице помимо выражения состояния говорящего могут нести информацию прагматического характера и выражать также иронию, обвинение, просьбу и т.п.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Бурное развитие антропоцентрического направления в лингвистике, положившего в основу изучения языка человека как носителя языка, способствовало, во-первых, возникновению различных интегрированных дисциплин, во-вторых, появлению в рамках последних множества работ, посвященных реализации в языке различных аспектов человеческой жизни. Среди этих работ центральное место занимают те, в которых отражены результаты исследований вербального выражения эмоционального и - в меньшей мере — физического состояний человека.

На базе данных исследований в современной лингвистике сформировалась и продолжает развиваться наука об эмоциях, вернее - о выражении их в языке - эмотиология. В ее рамках представлены два основных направления. Объектом изучения одного из них являются эмотивы - эмоционально-окрашенная лексика, несущая в себе положительную или отрицательную коннотацию (Wunderbar!; Samvetter), и эмотивные синтаксические конструкции (Er und ein FachmannV). Эмотивы представляют собой маркеры эмоциональных состояний говорящего, который выражает ими свое субъективное отношение к предмету, обозначаемому данной лексемой. При этом само эмоциональное состояние человека непосредственно не называется.

Физические состояния как явления другого порядка в данном направлении не рассматриваются.

С другой стороны, все большую популярность получает направление, в рамках которого исследуется лексика и синтаксические конструкции, называющие и описывающие физические и эмоциональные состояния. Наиболее широко в данном направлении представлены работы, в которых проводится лексико-семантический и когнитивный анализ лексики, выражающей эмоциональные состояния, этимологические и лингвокультурологические характеристики названий ФЭС. Однако, как показал анализ, проблема вербализации ФЭС лексическим уровнем не исчерпывается.

В большинстве известных лингвистических трудов, представленных в рамках данного направления, анализу подвергаются языковые средства, выражающие эмоциональные состояния. За рамками таких исследований остаются физические состояния. Поскольку человек представляет собой сложное единство его физических, эмоциональных, ментальных и социальных характеристик, такой подход к изучению внутренних состояний является односторонним. Изучение всех вышеперечисленных характеристик в рамках одной работы невозможно из-за огромного охвата материала, именно поэтому в данной работе в комплексе рассмотрены лишь физические и эмоциональные состояния, как наиболее взаимообусловленные.

Необходимость рассмотрения выражения физических и эмоциональных состояний в рамках одной работы вызвана общностью этих явлений, которая происходит как от общего для них понятия «состояние», так и от случаев их омонимичного выражения в языке лексическими и синтаксическими средствами. Но в первую очередь они объединяются их общей природой.

Онтологическая природа внутренних состояний обусловливает обращение лингвистики к наукам, которые непосредственно имеют отношение к эмоциональному и физическому миру человека (психология, физиология, медицина). Отношение ФЭС к ненаблюдаемому миру, явления которого нельзя увидеть, спровоцировало философов и логиков па попытки найти критерии определения истинности/ложности высказываний со значением ФЭС. Эти исследования касались проблемы возможности суждений о состоянии другого человека, не-я-субъекта, которое ненаблюдаемо, и об истинности таких высказываний.

Именно поэтому одним из ведущих понятий в настоящем исследовании наряду с предикатом состояния является субъект состояния. Среди выделяемых в высказываниях со значением состояния типов субъектов, таких как субъект состояния, субъект деятельности (каузации), субъект отношения, субъект оценки, субъект состояния является ключевым. Особенностью субъекта состояния является то, что он, будучи выделяемым на основе семантического критерия (состояние), может реализоваться формой любого падежа. Поэтому в данной работе принимается положение, согласно которому субъект состояния не тождествен подлежащему в традиционном смысле этого термина.

Термин «субъект» в данной работе применяется также для обозначения коммуникативных ролей, участников коммуникации. Субъект в этом смысле является фактором формирования различных оппозиций, в частности, оппозиции 1-е лицо ^—^ 2-е и 3-е лицо, 1-е и 2-е лицо ^—> 3-е лицо. Оппозиция 1-е лицо 2-е и 3-е лицо представляет собой противопоставление я-мира и не-я-мира и, соответственно, отграничение говорящим себя, своих ощущений и чувств от состояний других людей. Оппозиция 1-е и 2-е лицо ^—> 3-е лицо отражает разделение коммуникантов на участников коммуникации и не-участников коммуникации, причем неучастник коммуникации не понимается как отсутствующее лицо. Так, лицо, присутствующее при разговоре, но не участвующее в нем, относится к категории не-участников.

Анализ материала позволяет говорить о том, что статус субъекта состояния является фактором, определяющим как лексическое наполнение высказывания, так и его грамматическое оформление. Кроме того, статус субъекта влияет на интерпретацию высказываний со значением ФЭС с прагматической точки зрения.

Наибольшей свободой выбора лексических средств выражения ФЭС обладают высказывания с субъектом состояния в 1-м лице; непосредственное переживание какого-либо чувства/ ощущения позволяет говорящему проанализировать его и подобрать соответствующую лексику.

Кроме того, высказывания с субъектом состояния в 1-м лице отличаются часто использованием в них специфических лексических средств, в частности, метафорических средств. Однако с точки зрения грамматики субъект состояния в 1-м лице накладывает определенные ограничения на употребление ряда грамматических форм.

Первое лицо исключает употребление повелительных и ограничивает функционирование вопросительных предложений, поскольку говорящему, непосредственно самому испытывающему какое-либо состояние, обращаться с вопросом о нем к кому-либо нелогично. Исключение составляют формы во внутреннем монологе.

Что касается временных форм в высказываниях о ФЭС я-субъекта, то для них предпочтительным оказывается презенс, как отражающий состояние говорящего на настоящий момент, свободно используется также прошедшее время, в частности, претерит. В отношении будущего времени ограничения обусловлены только той осторожностью, с которой любой человек высказывается о своем будущем.

Высказывания с субъектом состояния в 1-м лице выполняют ряд функций. Во-первых, они выполняют информативную функцию: человек как существо социальное нуждается в постоянном обмене информацией с окружающим миром, в частности, с другими людьми. Во-вторых, говорящий может включить в смысл высказывания о своем состоянии имплицитные прагматические смыслы.

С прагматической точки зрения высказывания со значением ФЭС от 1-го лица в диалогической речи обладают чрезвычайно широким потенциалом. Они всегда предполагают второй коммуникативный пласт, прагматическую информацию, которая всегда направлена на слушающего с целью вызвать определенную реакцию, но может быть как распознана им, так и не распознана. Высказывания со значением ФЭС с субъектом состояния в 1-м лице, в зависимости от лексики и контекста, могут содержать просьбу о помощи, побуждение, а также обвинение, угрозу, лесть и т.д.

Наконец, только высказывания с субъектом состояния в ]-м лице (с предикатами froh sein, sich freuen, leid tun) используются в качестве этикетных ритуальных форм, которые призваны гармонизировать межличностные взаимоотношения в коммуникации.

Языковые структуры, содержащие выражение состояния 2-го и 3-го лица, можно рассматривать как своеобразное вторжение говорящего в мир чужих ощущений и чувств, в «не-я-мир», судить о котором у него мало оснований. Но, тем не менее, одной из главных особенностей предложений с субъектом состояния во 2-м лице, отличающих их от предложений с субъектами в 1-м и 3-м лице, является то, что они не знают ограничений в отношении коммуникативного типа. Ограничения касаются скорее синтаксической структуры предложений, которые, в свою очередь, влекут за собой ограничения на лексическом уровне, а именно запрет на выражение сложных, глубоких состояний:

- '"Dir ist zum Sterben zumute

- *Dir war, als flogest du mit dem Kopf gegen die Wand

- '"1st dir, als ob dir alle Eingeweide zerrissen sind?

Предпочтительными для субъекта состояния во 2-м лице являются простые повествовательные (часто — с модальным словом), вопросительные, целью которых является получение информации о состоянии собеседника. Повелительные предложения функционируют только в качестве пожеланий:

- Seifroh.

- Argere dich nicht.

Высказывания с субъектом состояния во 2-м лице предполагают их функционирование во всех временных формах. Однако, 2-е лицо является ограничительным фактором употребления в вопросительных высказываниях о состоянии собеседника предикатов во временных формах, отличных от Indikaliv Prasens.

Прагматические характеристики высказываний о ФЭС субъекта состояния во 2-м лице определяются намерениями говорящего. Так, общие вопросы, роль субъекта состояния в которых играет адресат, несут различную прагматическую нагруженность. Они могут выражать участие, интерес или быть направленными на получение дополнительной информации, которую говорящий может использовать в своих целях, либо служить средством воздействия на слушающего.

Высказывания с субъектом состояния в 3-м лице в авторском повествовании по своим лексическим и синтаксическим свойствам приближаются к высказываниям, описывающим состояние говорящего, т.е. для выражения состояния 3-го лица доступны самые разнообразные лексические средства и синтаксические конструкции, в том числе описательные. Среди коммуникативных типов неупотребительными являются повелительные предложения.

Основные ограничения (лексические и стилистические) касаются высказываний в прямой речи, в частности, когда избегаются метафорические формы в описании состояния 3-го лица.

Высказывания о ФЭС с субъектом в 3-м лице с точки зрения прагматики являются малонасыщенными. Они представляют собой, как правило, чисто информативные единицы. Их прагматическая сторона может проявляться, тем не менее, с позиции противопоставления 3-го лица 1-му и 2-му. Критерий «непосредственное участие в коммуникации» противопоставляет 3-е лицо первому (адресанту) и 2-му (адресату), сообщая ему статус «отсутствующего лица», не-участника коммуникации. Иногда о присутствующем при разговоре или участвующем в нем человеке говорят в третьем лице, и тогда данное высказывание может нести оттенок пренебрежения и демонстрировать явную неприязнь говорящего к присутствующему человеку.

В результате исследования был сделан вывод, что высказывания со значением ФЭС не подлежат верификации в том смысле, в каком это возможно применительно к глобальным логическим суждениям типа «Все люди смертны». В их отношении следует говорить скорее, во-первых, о соответствии содержания высказывания действительности (неискренность (1-е лицо), неправильная идентификация (1-е, 2-е, 3-е лицо), новое необычное состояние, точного наименования которого нет в языке (1-е лицо), во-вторых, определение высказывания как истинного/ложного или искреннего/неискреннего с точки зрения слушающего, что переносит фокус проблемы из области логико-лингвистической в прагматическую область. В основе определения высказывания о чужом состоянии как истинного или ложного лежат представления слушающего о реакциях человека на то или иное событие и поведение его в той или иной ситуации. Если представление слушающего о предполагаемом состоянии говорящего на некий момент времени расходится со словами говорящего о том же состоянии, слушающий может расценить высказывание как неискреннее.

Данная работа, несомненно, не исчерпывает всех аспектов проблемы выражения физических и эмоциональных состояний человека в немецком языке. Большой интерес представляет рассмотрение вербального выражения ФЭС с типологической точки зрения, а также в русле литературоведения.

 

Список научной литературыЛукина, Татьяна Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов, Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания/ Б.А. Абрамов/ Под общ. ред. д.ф.н. Н.Н. Семенюк. -М.: Кругъ, 2003.-424 с.

2. Агранович, С.Е., Стефанекий, Е.Е. Концепты стыд и срам в русском языке и русской культуре/ С.Е. Агранович// Язык в пространстве и времени: Сб. науч. тр.: В 2 ч. Ч. 1. - Самара: Изд-во СамГПУ, 2002. - С. 292-295.

3. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения)/ В.Г. Адмони. Л.: Изд-во Наука, 1973. -366с.

4. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. Строй современного немецкого языка. — 4-е изд./ В.Г. Адмони. М.: Просвещение, 1986.-333с.

5. Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. трудов / Н.А. Красавский. — Волгоград: Колледж, 2003. 250 с.

6. Актуальные проблемы современного иноязычного образования: Мат-лы межд. Конференции (Курок, 26-29 апр. 2005): В 3 ч. 4.1/ Отв. ред. В.И. Провоторов. - Курск: Курский гос. ун-т, 2005. - 223с.

7. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: Коллективная монография/ Под. ред. Ю.М. Малиновича. М. - Иркутск: Изд-во Иркутского гос. ун-та, 2003. — 251с.

8. Арват, Н.Н. Семантическая структура односоставных предложений/ Н.Н. Арват// Проблемы грамматической семантики: Сб. статей. Ростов-на-Дону: Наука, 1978.-С. 4-11.

9. Артемьева, Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики/ Е.Ю. Артемьева/ Под ред. И.Б. Ханиной. М.: Наука; Смысл, 1999. - 350 с.

10. Ю.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV. - 896с.

11. П.Арутюнова, Н.Д. О стыде и совести/ Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка. Языки этики/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 54-78.

12. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы)/ Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., стереотип. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с. (Лингвистическое наследие XX века).

13. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке/ Л.Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1989. - 184 с.

14. Баженова, И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Баженова Ирина Сергеевна. М„ 1990. - 24с.

15. Баженова, И.С. Эволюция непрямых номинаций с ключевыми словами «сердце», «душа»/ И.С. Баженова// Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы: В 2 ч. 4.1. Самара: Изд-во СамГПУ, 2002. - С. 3-6.

16. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка/Пер. с фр./ Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. литературы, 1955. — 416с.

17. Бенвенист, Э. Общая лингвистика/ Э. Бенвенист. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

18. Болинджер, Д. Истина проблема лингвистическая/ Д. Болинджер// Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы/ Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина: Общ. ред. В.В. Петрова. — М.: Прогресс, 1987. - С. 23-43.

19. Булыгина, Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке/ Т.В. Булыгина// Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. -С. 7-85.

20. Бэбби, JI. К построению формальной теории «частей речи»: Пер. с англ./ JI. Бэбби// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная лингвистика. -М.: Прогресс, 1985. С. 171-203.

21. Вайнрих, X. Лингвистика лжи/ X. Вайнрих// Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы/ Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С. 44-87.

22. Вежбицка, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря/ А. Вежбицка// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прсгресс, 1986. - С. 336-369.

23. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ./ А. Вежбицкая/ Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. статья Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. — 416с.

24. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков/ А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-X1I. - 780с.

25. Винарская, Е.Н. К проблеме базовых эмоциональных концептов/ Е.Н. Винарская// Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001, №2. — С. 12-16.

26. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове)/В.В. Виноградов. — М.-Л.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин-ва Просвещения РСФСР, 1947.-784с.

27. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (На материале русского языка)/ В.В. Виноградов// Вопросы грамматического строя: Сб. ст. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. С. 389-435.

28. Винокурова, Е.Г. Предикаты состояния. Оценка психофизического состояния индивида (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Винокурова Екатерина Геннадьевна. Белгород, 2002. -22с.

29. Волостных, И.А. О лингвистической концепции эмоций/ И.А. Волостных// Филология и культура. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003.

30. Вольф, Е.М. Состояния и признаки. Оценки состояний/ Е.М. Вольф// Семантические типы предикатов. — М.: Наука, 1982. — С. 320 — 339.

31. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке/ Е.М. Вольф// Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - С. 55-75.

32. Вопросы грамматического строя: Сб. ст. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955.-480с.

33. Вопросы кибернетики: Прикладные аспекты лингвистической теории/ Под. ред. А.П. Ершова. М., 1987. - 157с.

34. Гак В.Г. Высказывание и ситуация/ В.Г. Гак// Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Изд-во Наука, 1973. - С. 349-372.

35. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка/ В.Г. Гак. — М.: Добросвег, 2000. 832с.

36. Галкина-Федорук, Е.М. Безличные предложения в современном русском языке/ Е.М. Галкина -Федорук. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1958.-331с.

37. Гард, П. Русское каково/ П. Гард// Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 15. Современная зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1985. - С. 204-214.

38. Гвоздецкая, Н.Ю. К проблеме выделения «имен чувств» в языке древнегерманского эпоса (по материалам «Беовульфа» и «Старшей Эдды»)/ Н.Ю. Гвоздецкая// Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 138-142.

39. Германистика: состояние и перспективы развития: Тезисы докладов. -М.: МГЛУ, 2004.- 138с.

40. Гиро-Вебер, М. К определению понятия «субъект» в синтаксисе русского языка/ М. Гиро-Вебер// Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. Спб.: Наука, 2005. - С. 333-345.

41. Гречина, Г.А. Категория состояния в немецком языке/ Г.А. Гречина// Актуальные проблемы современного иноязычного образования: Материалы межд. конференции: В Зч. 4.1/ Отв. ред. В.И. Провоторов. — Курск: Курский гос. ун-т, 2005. С. 46-47.

42. Гуревич, В.И. О «субъективной» компоненте языковой семантики/ В.И. Гуревич// Вопросы языкознания. 1998. - № 1. — С. 27-35.

43. Дарвин, Ч. О выражении эмоций у человека и животных/ Ч. Дарвин. СПб: Питер, 2001.-384 с.

44. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ./Т.А. ван Дейк /Сост. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

45. Дорофеева, Н.В. Эмоциональные концепты в религиозном дискурсе: удивление/ Н.В. Дорофеева// Филология и культура: Материалы IV Межд. науч. конференции. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 405-407.

46. Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во «Научная книга», 2002. — Вып. 8. — 240с.

47. Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы регионал. науч. конф. Вып. 7: В 2ч. 4.1. Белгород: Изд-во БелГУ, 2003.-228с.

48. Елисеева A.JL Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов в английском языке/ A.JI. Елисеева// Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-С. 158-216.

49. Есперсен, О. Философия грамматики/ О. Есперсен// Ресурс удаленного доступа: http://zipsites.ru/books/espersen filosofia gram

50. Жилин, И.М. Синонимика в синтаксисе современного немецкогоязыка/ И.М. Жилин. Краснодар: Куб. гос. ун-т, 1974. - 187с.

51. Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всерос. науч. конференции/ Отв. ред. О.В. Демидов, Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2001. - 358с.

52. Зализняк, Анна А. Семантика глагола бояться в русском языке/ Анна А. Зализняк// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 42, 1983.-№>1.-С. 59-66.

53. Зализняк, Анна А. О семантике вводного употребления глаголов/ Анна А. Зализняк// Вопросы кибернетики: Прикладные аспекты лингвистической теории/ Под. ред. А.П. Ершова. М.: Наука, 1987. - С. 8096.

54. Зализняк, Анна А. О понятиях импликативного типа для глаголов с пропозициональным актантом./ Анна А. Зализняк// Логический анализ. Знание и мнение. -М.: Наука, 1988.-С. 107-121.

55. Зализняк, Анна А. Считать и думать: два вида мнения/ Анна А. Зализняк// Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 187-194.

56. Зализняк, Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния/ Анна А. Зализняк. — Slavistische Beitrage, Bd. 298. — Munchen: Verlag Otto Sagner, 1992.-201 S.

57. Звегинцев, В.П. Предложение и его отношение к языку и речи/ В.П. Звегинцев. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312с.

58. Звегинцев, В.П. Хрестоматия по языкознанию XIX-XX вв./ В.П. Звегинцев// Ресурс удаленного доступа: http://zipsites.ru/books/ zvegi ntsev yazylcoznanie

59. Зиндер, Л.Р., Строева, Т.В. Современный немецкий язык/ Л.Р. Зиндер. М.: Изд-во литературы на ин.яз., 1957. - 420 с.65.3олотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса/ Г.А. Золотова. М.: Изд-во «Наука», 1982. - 368с.

60. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Том 42, 1983. №1.

61. Ильиш, Б.А. История английского языка/ Б.А. Ильиш. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во «Высшая школа», 1968. 418с.

62. Исаченко, А.В. о возникновении и развитии «категории состояния» в славянских языках/ А.В. Исаченко// Вопросы языкознания, 1955. № 6. - С. 48-65.

63. Калакуцкая, Е.Л. Лексико-семантическая тема «уныние — меланхолия — задумчивость забвение» в русском языке и культуре второй половины XVIII в./ Е.Л. Калакуцкая// Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.-С. 142-147.

64. Калимуллина, Л.А. Психологическая и лингвистическая трактовка эмоциональности/ Л.А. Калимуллина // Форма, значение и функции единицязыка и речи: Мат-лы докладов Межд. науч. конференции: В 3 ч. Ч. 2. Мн.: МГЛУ, 2002. - С. 65-67.

65. Калимуллина, Л.А. Эмотивы страха в русском литературном языке XV — XIX вв./ Л.А. Калимуллина// Межкультурные коммуникации: Сб. науч. тр./ Отв. ред. А.А. Панова. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2002. — С. 183-193.

66. Картина мира и способы ее репрезентации: Науч. доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование». Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. - 326с. (Серия «Научные доклады», вып. 2)

67. Кларк, Г.Г., Карлсон, Т.Б. Слушающие и речевой акт/ Г.Г. Кларк// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. Сб.: Перевод с англ/ Сост. и вступ. статья И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова. -М.: Прогресс, 1986.-С. 270-314.

68. Когнитивная парадигма (тезисы Межд. конференции 27-28 апр. 2000г.). Симпозиум 1. Лингвистика, литературоведение. Пятигорск, 2000. -216с.

69. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка/ Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1984. 174с.

70. Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр./ Под ред. Е.С. Кубряковой; Федеральное агентство по образованию ТГУ им. Г.Р. Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. 492с.

71. Кораблин, В.В. Слова категории состояния в системе частей речи немецкого языка/ В.В. Кораблин// Германистика: состояние и перспективы развития: Тезисы докладов. М.: МГЛУ, 2004. - С. 41-42.

72. Крейдлин, Г.Е. О некоторых особенностях синтаксического поведения предикатов с сентенциальными актантами/ Г.Е. Крейдлин// Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 21. М., 1983. - С. 76-88.

73. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении/ Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во «Наука», 1978. - 113с.

74. Кубрякова, Е.С. Язык и знание/ Е.С. Кубрякова; Рос. академию наук, Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560с. (Язык. Семиотика. Культура)

75. Кузьмин, В.Ф. Объективное и субъективное (Анализ процесса познания)/ В.Ф. Кузьмин. — М.: Изд-во «Наука», 1976. — 216 с.

76. Кузьмина, О.В. Семантическое поле конструкций es + verbum finitum в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Кузьмина Оксана Владимировна. Белгород, 2002. — 24с.

77. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении/ Дж. Лакофф. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 792 с.

78. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Дж. Лакофф/ Под. ред. А.Н. Баранова.- М.: Едиториал УРСС, 2004. -256 с.

79. Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Мат-лы X Межд. науч.-практич. конференции, Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2003. Ч. 2. - 368с.

80. Логический анализ языка. Знание и мнение: Сб. науч. тр./ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 127с.

81. Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. 288с.

82. Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. -204 с.

83. Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. -М.: Наука, 1995.-202 с.

84. Логический анализ языка. Языки этики/ Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.

85. Малинович, Ю.М. Антропологическая лингвистика как интегральная наука/ Ю.М. Малинович// Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: Коллективная монография/ Под. ред. Ю.М. Малиновича. — М.Иркутск: Иркутский гос. лингв, ун-т, 2003. — С. 7-28.

86. Маркина, М.В. Эмоциональный концепт «ГНЕВ» как маркер русской и английской языковой картины мира/ М.В. Маркина// Филология и культура: Мат-лы IV Межд. науч. конференции. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 65-66.

87. Материалы Первой Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998г./ Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 2 ч. 4.2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. - 160с.

88. Матханова, И.П. Поле состояния в современном русском языке: прототип и его окружение/ Матханова И.П.// Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. Спб.: Наука, 2005. - С. 103-113.

89. Мах, Э. Анализъ ощущенш и отношеше физическаго къ психическому. 2-е изд./ Э. Мах. - М.: Издаше С. Скирмунта, 1908. - 308с.

90. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр./ Ред. Л.И. Гришаева, Т.Г. Струкова. — Воронеж, гос. ун-т, 2002. 648с.

91. Межкультурная коммуникация: Сб. науч. тр./ Отв. ред. А.А. Панова; Челябинск, гос. ун-т. Челябинск, 2002. - 211с.

92. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи/ И.И. Мещанинов. Л.: Наука, 1978. - 386с.

93. Милосердова, Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка)/ Е.В. Милосердова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. - 196с.

94. Милосердова, Е.В. Асимметрия «я-мира» и «не-я-мира»: лексический, грамматический и прагматический аспекты/ Е.В. Милосердова// Концептуальное пространство языка: Сб. науч. трудов. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С. 443-455.

95. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г. Милославский. — М.: Просвещение, 1981. — 254с.

96. Михайлова, И.В. Парадигматика семантико-синтаксических моделей отражения ситуации эмоционального переживания (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Михайлова Ирина Викторовна. Волгоград, 2001. — 26с.

97. Мокшина, Е.А. Метафорическое ядро концепта «печаль»/ Е.А. Мокшина// Форма, значение и функции единиц языка и речи: Материалы докладов Межд. науч. конф., Минск, 16-17 мая 2002г.: В Зч. Ч. 3/ Отв. ред. И.П. Баранова. -Мн.: МГЛУ, 2002. С. 91-93.

98. Москальская, О.И. Грамматика немецкого языка (теор. курс). Морфология/ О.И. Москальская. М.: Изд-во литературы на ин. языках, 1956. -393с.

99. Москальская, О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языке',): Учеб. пособие/ О.И. Москальская. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1981. — 171с.

100. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук: Мягкова Елена Юрьевна. М., 2000. - 43с.

101. Мягкова, Е.Ю. Культурно-специфические модели эмоций и проблемы перевода/ Е.Ю. Мягкова// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр./ Ред. Л.И. Гришаева, Т.Г. Струкова. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С. 143-152.

102. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная сторона языка в свете проблем межкультурной коммуникации/ Е.М. Мягкова// Картина мира и способы ее репрезентации: Науч. доклады. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. С. 7075.

103. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика/ Сост., общ. ред. и вступ. статья В.А. Звегинцева. — М.: Прогресс, 1981.-568 с.

104. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная лингвистика/ Сост. и общ. ред. Т.В. Булыгиной и А.Е. Кибрика; вступ. статья Е.А. Земской. М.: «Прогресс», 1985. — 579с.

105. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика: Сб.: Пер. с разных языков/ Сост. и вступ. статья Н.Д. Арутюновой и Е.В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. — 500с.

106. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. Сб.: Перевод с англ/ Сост. и вступ. статья И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова. М.: Прогресс, 1986. - 424 с.

107. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка: Пер. с англ./ Сост., общ. ред. и вступ. статья В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1986. -392с.

108. Обаревич, Е.В. Когнитивный аспект английских предложений-высказываний, передающих ситуацию эмоционального состояния: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ Обаревич Елена Владимировна. -Тамбов, 2004.-23с.

109. Остин, Дж. Л. Чужое сознание/ Дж.Л. Остин// Философия. Логика, Язык. М.: Прогресс, 1987. - С. 48-95.

110. От слова к тексту: Мат-лы докладов Межд. науч. конф., Минск, 13-14 ноября 2000г.: В 3 ч. Ч. 2/ Отв. ред. Н.П. Баранова. Мн.: МГЛУ, 2000. -210с.

111. Падучева, Е.В. Говорящий: субъекг речи и субъект сознания/ Е.В. Падучева// Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991.-С. 164-168.

112. Падучева, Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике)/ Е.В. Падучева. М.: Изд-во «Наука», 1974. - 292с.

113. Панфилов, В.З. Грамматика и логика (грамматическое и логико-грамматическое членение простого предложения)/ В.З. Панфилов. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. 80с.

114. Пеньковский, А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка/ А.Б. Пеньковский// Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.-С. 148-155.

115. Пипаст, Л.О. К вопросу о категории состояния в английском языке/ Л.О. Пипаст//Иностранные языки в школе, 1951. № 5. - С. 13-23.

116. Плунгян, В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимание в языке догон)/ В.А. Плунгян// Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 155160.

117. Поспелов Н.С. В защиту категории состояния/ Н.С. Поспелов//Вопросы языкознания, 1955. № 5. - С. 55-65.

118. Проблемы грамматической семантики: Сб. ст. Ростов-на-Дону: Наука, 1978.- 126с.

119. Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы докладов Межд. науч. конференции, поев. 50-летию МГЛУ: В 2ч. 4.1.-Минск, 10-12 ноября 1998г. — Мн., 1998.-241с.

120. Проблемы структурной лингвистики. 1972. -М.: Изд-во «Наука», 1973.-599 с.

121. Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. -Спб.: Наука, 2005.-478 с.

122. Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность/вариативность. Спб.: Наука, 2003. - 397с.

123. Прожилов, А.В. Соматические состояния человека и их онтология в современном немецком языке: Автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Прожилов Алексей Владимирович. Иркутск, 1999. - 24с.

124. Психологический словарь/ В. Копорулина. — М.: Феникс, 2004. -640 с.

125. Рассел, Б. Исследование значения и истины/Б. Рассел. М.: Идел-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. — 400с.

126. Русина, Е.А. Отражение эмоций средствами параязыка в русском и английском художественном тексте/ Е.А. Русина// Картина мира и способы ее репрезентации: Науч. доклады. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. -С. 94-98.

127. Русская грамматика: В 2 т. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. — М.: Изд-во «Наука», 1950. -783с.

128. Селиверстова О. Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка/ О.Н. Селиверстова// Семантические типы предикатов. М.: Изд-во «Наука», 1982. - С. 86 - 157.

129. Семантические типы предикатов. — М.: Изд-во «Наука», 1982. -365с.

130. Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 21. М., 1983. -176с.

131. Синтаксис и стилистика/ Отв. ред. д.ф.н. Г.А. Золотова. М.: Изд-во «Наука», 1976. - 317с.

132. С любовью к языку: Сб. науч. тр. М.-Воронеж: ИЯ РАН, Воронеж, гос. ун-т, 2002. - 492с.

133. Смолянский, И.М. Синтаксическая сочетаемость глаголов мысли/ И.М. Смолянский// Структура предложения в немецком языке. — JL: Изд-во Ленинград, ун-та, 1973. С. 82-90.

134. Современный русский язык: Уч. пособие/ Д.С. Светлышев, А.А. Брачина, Ж.В. Ганиев и др. — М.: Просвещение, 1986. 335с.

135. Современный русский язык: Морфология (Курс лекций)/ Под ред. ак. В.В. Виноградова. М.: Изд-во МГУ, 1952. - 518с.

136. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика)/ Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1981. - 359с.

137. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства/ Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985. - 335 с.

138. Степанов, Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века/ Ю.С. Степанов// Язык и наука конца 20 века: Сб. ст./ Под ред. Ю.С. Степанова. -М.: Наука, 1995. С. 7-34.

139. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования/ Ю.С. Степанов. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824с.

140. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие/ И.А. Стернин. -Воронеж: «Полиграф», 2001. — 252с.

141. Структура предложения в немецком языке. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1973.- 123с.

142. Суворина, Е.В. Изучение эмоций в когнитивных исследованиях/ Е.В. Суворина// Композиционная семантика: Мат-лы конференции: В 2 ч. 4.2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. С. 61-62.

143. Суворина, Е.В. Организация эмоционально-экспрессивных средств языка/ Е.В. Суворина// Филология и культура — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 379-381.

144. Сулейманова, О.А. Проблема русского синтаксиса: Семантика безличных предложений/ О.А. Сулейманова. — М.: Диалог-МГУ, 1999. 222с.

145. Сулейманова, О.А. Релевантные типы синтаксический структур и их семантические корреляты: Автореф. дис. . д-ра филол. наук/ Сулейманова Ольга Аркадьевна. — М., 2000. 31с.

146. Сыромятникова, Т.Н. Когнитивная метафора страха в парадигме Nacht Angst в художественном дискурсе Г. Гессе// Композиционная семантика: В 2 ч. Ч. 2/ Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 71-72.

147. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация/ В.Н. Телия// Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1991. С. 5-35.

148. Теоретические вопросы языкознания: Сб. ст. к 140-летию кафедры общего языкознания Филологического факультета Санкт-Петербургского университета/ Гл. ред. Л. А. Вербицкая. СПб.: Филологический факультет, 2004. - 656 с.

149. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектноеть. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/ неопределенность/ Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 1992. — 304 с.

150. Травничек, Фр. Заметки о «категории состояния»/ Фр. Травничек// Вопросы языкознания. 1956.- № 3 - С. 46-53.

151. Успенский, Б.А. Поэтика композиции/ Б.А. Успенский. — М.: Наука, 1996.-324 с.

152. Утюжников, А.В. Синонимия синтаксических конструкций в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Утюжников Анатолий Витальевич. — М., 1979. 20с.

153. Фесенко, С.Л. Лингвокультурная специфика эмоциональных концептов/ С.Л. Фесенко// Композиционная семантика: В 2 ч. Ч. 2/ Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 64-67.

154. Филлмор, Ч. Дело о падеже/ Ч. Филлмор// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика/ Сост., общ. ред. и вступ. статья В.А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1981.

155. Филология и культура: В 3 ч. Ч. 3/ Отв. ред. Н.Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. 196с.

156. Филология и культура/ Отв. ред. Н.Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. — 526с.

157. Философия. Логика. Язык: Пер. с англ. и нем./ Сост. и предисл. В.В. Петрова; общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. -336с.

158. Фомина, З.В. Семантические типы эмотивно-предельной лексики в русском и немецком языках/ З.В. Фомина//Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Мат-лы докладов: В 2 ч. Ч. 1. Мн.: МГЛУ, 1998.-С. 74-76.

159. Форма, значение и функции единиц языка и речи: Мат-лы докладов: В 3 ч. Ч. 2/ Отв. ред. Н.П. Баранова. Мн.: МГЛУ, 2002. - 217с.

160. Форма, значение и фуикции единиц языка и речи: Мат-лы докладов: В 3 ч. Ч. 3/ Отв. ред. Н.П. Баранова. Мн.: МГЛУ, 2002. - 149с.

161. Фреге, Г. Мысль: логическое исследование/ Г. Фреге// Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987. - С. 18-47.

162. Фрумкина, P.M. Лингвистика в поисках эпистемиологии// Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспектнвы./Р.М. Фрумкина. М.: Наука, 1995.

163. Фрумкина, P.M. Общество мнение и неосведомленные граждане// Социальная реальность. 2006. № 5. С. 107-109.

164. Цейтлин, С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика// Синтаксис и стилистика. — М.: Изд-во «Наука», 1976. С. 161 -181.

165. Циммерлинг, А.В. Древнеисландские предикаты и гипотеза о категории состояния/ А.В. Циммерлинг //Вопросы языкознания. 1998. -№ 1.-С. 36-59.

166. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. — М.: Наука, 1991.-214 с.

167. Шамаева, Ю.Ю. Когнитивная модель эмоции радости: Этнокультурный аспект/ Ю.Ю. Шамаева// Языки и транснациональные проблемы/ Отв. ред. Т.А. Фесенко. — М — Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. С. 536-543.

168. Шапиро, А.Б. Есть ли в русском языке категория состояния как часть речи?/ А.Б. Шапиро// Вопросы языкознания, 1955 № 2. - С. 42-54.

169. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-еемантической системе языка/ В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. — 190с.

170. Шаховский, В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке и речи/ В.И. Шаховский// Композиционная семантика: В 2 ч. Ч. 2/ Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 8-10.

171. Шаховский, В.И. Эмоции мотивационная основа человееского сознания / В.И. Шаховский// Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. трудов / Н.А. Красавский. - Волгоград, 2003. -С.3-11.

172. Шмелев, А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика/ Шмелев А.Д.// Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. — С. 115-122.

173. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю/ А.Д. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224с. -(Язык. Семиотика. Культура. Малая серия)

174. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку/ Л.В. Щерба. М.: Гос. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. — 184с.

175. Эберт, Т.В. Семантика и валентность лексико-семантического поля ИеЪеп: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Эберт Татьяна Викторовна. — Тамбов, 2003. — 20с.

176. Язык в пространстве и времени: Тезисы и материалы международной конференции 29-30 окт. 2002г.: Ч. 1. — Самара: Изд-во Сам ГПУ, 2002.-366с.

177. Языки и транснациональные проблемы/ Отв. ред. Т.А. Фесенко; Мин-во образования и науки РФ, Ин-т иссл-я литературных процессов в Австрии и в мире INST /Вена, Австрия/. - М.-Тамбов: изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - 569с.

178. Язык и наука конца 20 века: Сб. ст./ Под ред. акад. Ю.С. Степанова. -М.: Наука, 1995. -419с.

179. Яковенко, Е.Б. Реконструкция элементов концептуальной области «духовная жизнь человека» (на мат-ле немецкого и английского языка): Дис. . канд. филол. наук: Яковенко Екатерина Борисовна. М., 1995.-22 с.

180. Яковлева, И.Н. Семантическая категория состояния и средства ее реализации (на мат-ле русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук: / Яковлева Ирина Николаевна. Воронеж, 2004. - 23с.

181. Angst als Mittel der Politik in der Ost-West-Auseinandersetzung/ Hrsg. von G. Ritter. Berlin: Duncler & Humlot, 1986. - 112 S.

182. Benedetti, G. Die Angst in psychiatrischer Sicht/ // Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 147-174.

183. Benz, E. Die Angst in der Religion/ E. Benz// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 189-221.

184. Blasius, W., Kaiser, H. Psychogenese und Ontogenese des Schmerzes/ W. Blasius// Schmerzerforschung. Schmerzmessung. Brustschmerz. Berlin etc.: Springer-Verlag, 1981. - S. 3-18.

185. Buscha, J., Wiese, E. Zur Klassifizierung der Verbindungen ,Verb + sich' im Deutschen und ,Verb + si?' im Polnischen/ J. Buscha// Studien zum deutsch-polnischen Sprachvergleich/ Hrsg. von G. Helbig und H. Jager. Leipzig: VEB Verlag, 1983. - S. 68-88.

186. Die Angst/ Mit Beitragen von G. Benedetti u. a./ Benedetti G. u. a. -Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag. MCMLIX. - 252 S.

187. Fries, N. Grammatik, Emotionen und AuBerugsbedeutung/ N. Fries// Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte/ N. Fries, S. Rosengren. Lund, 1994. -№ 33. — S. 1-37.

188. Fries, N. Grammatik und Emotionen/ N. Fries// Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte/ N. Fries, J. Meilbauer. Lund, 1996. - № 38. - S. 139.

189. Gerling, M., Orthen, N. Deutsche Zustands- und Bewegungsverben: eine Untersuchung zu ihrer semantischen Struktur und Valenz/ M. Gerling. -Tubingen: Narr, 1979. 305 S. - (Studien zur deutschen Grammatik; Bd. 17)

190. Hediger, H. Die Angst des Tieres/ H. Hediger// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 7-33.

191. Helbig, G. Studien zur deutschen Syntax: Bd. 1/ G. Helbig. Leipzig: VEB Verlag ENZ1KLOPADIE LEIPZIG, 1983. - 215 S.

192. Alexander V. Isacenko. Das syntaktische Verhaltnis der Bezeichnungen von Korperteilen im Deutschen/ A.V. Isacenko// Syntaktische Studien. Studia grammatica V. 4. Ausgabe. - Berlin: Akademie-Verlag, 1971. -S. 7-29.

193. Jores, A. Lebensangst und Todesangst/ A. Jores// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 175-187.

194. Katzenstein, A., Sitte, E. Angst. Wesen Entstehung - Bewaltigung/ A. Katzenstein. - Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1989. -184 S.

195. Kierkegaard, S. Der Begriff Angst/ S. Kierkegaard/ Ubersetzt, mit Einleitung und Kommentar ausgegeben von Hans Rochol. Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1984 (Philosophic Bibliothek; Bd. 340)

196. Klein, J.K. Angst als Waffe/ J.K. Klein// Angst als Mittcl in der Ost-West-Auseinandersetzung. Berlin: Duncler & Humlot, 1986. — S. 11-18.

197. Klimonow, G. Valenz als eine theoretische Grundlage der automatischer Sprachverarbeitung/ G. Klimonow// Zur Syntax und Semantik pradikativer Strukturen. Studia grammatica XXX. Berlin, 1989. - S. 16-77.

198. Meilbauer, J. Lying and falsely implicating/ J. Meilbauer// Journal of Pragmatics, № 37, 2005. -p. 13 73-1399.

199. Meibauer, J. Modulare Pragmatik und die Maxime der Art und Weise/ J. Meibauer// Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte/ N. Fries, J. Meilbauer. -Lund, 1996. № 38. - S. 40-69.

200. Mind. A quarterly review of psychology and philosophy/ Edited by Prof. G. Ryle with the co-operation of Prof. Sir F.C. Barlett and Prof. C.D. Broad, -vol. 74, 1965. -№295.

201. Neumann, E. Die Angst vor dem Weiblichen/ E. Neumann// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 67112.

202. Paul, H. Deutsche Grammatik. Bd. 3 Т. IV: Syntax (erste Halfte). -5-e Auflage/ H. Paul. - Halle (Saale): VEB Max Memeyer, 1959. - 456 S.

203. Pitcher, G. Emotion/ G. Pitcher// Mind. vol. 74, 1965. № 295. -pp. 326-346.

204. Scheffler, H. Korper und Geist. Betrachtungen iiber den menschlichenv.

205. Organismus und sein Verhaltnis zur Welt in physiologischer, pathologischer und kosmologischer Beziehung/ II. Scheffler. — Braunschweig: Druck von G. Westmann, 1862. 314 S.

206. Schwarz, U. Die Angst in der Politik / U. Schwarz// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 113-145.

207. Semantische Mechanismen der Negation. Studia grammatica XXXI/ U. Jung, H. Kunstler. Berlin: Akademie-Verlag Berlin, 1999. - 174 S.

208. Speech act theory and Pragmatics: / N. Fries, S. Rosengren. Lund, 1994.-№33.

209. Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie/ Hrsg. von .V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2002. — 336 S.

210. Sprache und Pragmatik: Arbeitsberichte/ N. Fries, J. Meibauer. -Lund, 1996.-№38.

211. Starke, J. Untersuchungen zur syntaktisch-semantischen Leistung von Funktionsverbgefgen im Deutschen (als Grundlage fur eine automatische

212. Analyse)/ J. Starke// Zur Syntax und Semantik pradikativer Strukturen. Berlin, 1989.

213. Studien zur deutsch-polnischen Sprachvergleich/ Hrsg. von G. Helbig und G. Jager. Leipzig: VEB Verlag Enziklopadie, 1983. - 248 S. (Linguistische Studien)

214. Syntaktische Studien . Studia grammatica V. - 4. Auflage. - Berlin: Akademie-Verlag, 1971. - 169 S.

215. Wittgenstein L. Philosophische Grammatik / L. Wittgenstein/ Hrsg. von Rush Rees. Frank am Main: Suhrkampf, 1984. - 491 S.

216. Zulliger, H. Die Angst des Kindes/ H. Zulliger// Die Angst/ G. Benedetti u. a. Zurich und Stuttgart: Rascher Verlag, 1959. - S. 35-65.

217. Zur Syntax und Semantik pradikativer Strukturen. Studia grammatica XXX. Berlin: Akademie-Verlag, 1989 - 121 S.1711. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

218. Brockhaus Enzyklopadie 2002. Данный вариант словаря адаптирован для Lingvo версии 10 и старше. Версия словаря от 13.07.2007// http://traduko.lib.ru/de debrockhaus.html

219. Duden — Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache Duden Данный вариант словаря адаптирован для Lingvo версии 10 и старше. Версия словаря от 20.06.2007// http://traduko.lib.ru/de de duden big, htm I

220. Duden, Das Herkunftsworterbuch, 1994. Duden German Etymological Dictionary (для Lingvo). 11970 headers. Compiled by G&E, 2007, vl.l// http://traduko.lib.ru/de de duden etym.html

221. Langenscheidt GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache (для Lingvo). Заголовков/карточек: 32687/32687// http://traduko.lib.ru/de de langens gwdaf.html

222. Версия: 1.0 (23.10.2006) WAffiUG.digital Deutsches Worterbuch (для Lingvo). 104 007 заголовков. Версия словаря 1.1 (8.07.2006)// http://traduko.lib.ru/dede wahrig.html

223. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

224. Bach 2001 — Bach I. Wir keniien die Fremde nicht. Rheinsberger Tagebuch. Ullstein Verlag, Berlin, 2000.

225. Becher 1960 Becher J.R. Abschied. Reclam Verlag Leipzig, 1979.

226. Boll 2004 Boll H. Ansichten eines Clowns. - Спб.: КОРОНА принт, KAPO, 2004.

227. В oil 2002 Boll H. Und sagte kein einziges Wort. - M.: Айрис-пресс, 2002.

228. Diirrenmatt 2000 Durrenmatt F. Der Richter und sein Henker. Der Verdacht. Romane. — M.: Цитадель, 2000.

229. Feuchtwanger 1972 Feuchtwanger L. Die hassliche Herzogin Margarete Maultasch. Jud Suss. Zwei Romane. - Berlin und Weimar: Aulbau-Verlag. — 1972.

230. Frisch 1963 Frisch M. Stiller. 1964

231. Frisch 1964 Frisch M. Homo faber. 1963

232. Lenz 1969 Lenz S. Deutschstunde. Roman. - Hamburg: Hoffman und Campe Verlag, 1969.

233. Mann 1983 Mann H. Der Hass. Deutsche Zeitgeschichte. - Berlin und Weimar: Aulbau-Verlag, 1983.

234. U.K. Mann 2001 Mann, K. Mephisto. - Moskau, 2001.

235. Remarque 2004 Remarque, E.M. Zeit zu Leben und Zeit zu sterben. -Moskau: JUPITER-INTER. - 2004.

236. Schloss 2004 Kafka F. Das SchloB. - Спб.: КОРОНА принт, KAPO. 2004.

237. Wassermann 1976- Wassermann J. Der Fall des Maurizius, 1976.

238. Wassermann 1 — Die Juden von Zirndorf// http ://gutenb erg. spiegel. de/? id=5 &xid=2969&kapitel= 1

239. Wassermann2 — Christoph Columbus Der Don Quichote des Ozeans// http://gutenberg.spiegel.de/?id=::5&xid:=2983&kapitel=l#gbfound

240. Wohlbriick Wohlbriick О. Du sollst ein Mann sein// http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&xid=3146&kapitel=l#gb found