автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.11
диссертация на тему:
Шарафаддин Рами Табризи и текстологическое исследование его произведения "Хака'ик ал-хада'ик"

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Магеррамов, Низами Джалал оглы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.11
Автореферат по филологии на тему 'Шарафаддин Рами Табризи и текстологическое исследование его произведения "Хака'ик ал-хада'ик"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Шарафаддин Рами Табризи и текстологическое исследование его произведения "Хака'ик ал-хада'ик""

р^З о а АКЛ1ЩИЯ наук азербаЯдеана

ИНСТИТУТ РУКОПИСЕЙ

На правах рукописи лагеррадов шзаш- дшм оглы

ШАРАФАДДИН РАМИ ТАБРИЗИ И ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЕГО ПКМБВЕДЕНИЯ "ХАКА'ИК М-ХШ'ЯК"''

10.01.11 - Текстология литературу а фольклора

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

БАКУ - 1933

Работа выполнена в отделе персоязячных письменных памятников Института рукописей АН Азербайджана.

Научный руководитель:

заслуженный деятель науки Азербайджана, доктор филологических наук, проф. Каграманов Дж.В.

Официальные сппонеаты:

доктор филологических наук Магеррамов Т,А.

кандидат филологических наук Аллахяров К.Г.

Ведущая организация - Бакинский Государственный Университет им. Ы.Э.Расулзаде.

Занята состоится 1594 года в * ¡¿/п часов

на заседании Специализированного Совета 71.004.24.01 по защите Диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Институте рукописей АН Азербайджана.

АдреО! 370001, г.Баку, ул. Истиглалийат, 8;

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института рукописей АН Азербайджана.

Ученый секретарь Специализированного Совета, кандидат филологических наук

ДШИЛЬ-ЗАДЕ Э.А.

ОБЩАЯ ДРАКТЕЕТСТККА РЛЕОТЦ

Росуэяоркп-я «о пктутст-яооть. Харяк^окк-г. туи • классической азербвЗдазнскоЗ поэзл.-: со'розн сбрзэпко сродстаа -игзтсфоры, зштота и да., восходят к сСхщ лозк-чэскпгл трасх-щяи мусульманского г/чра среглсвскоаья, которые продстсалязт 'собой сгс-твиЗ зстетако-.длч'згэтурныр. го:/.плокс; сспд-зняп его пс-слузтгло рзспроотрзш^о ислама в укэззсвЬн реглено, а лулыургшо связи ткрко- 2 яранеязггшнх н8р0д73.

Порматэтлые -прагма этой псогикп, вклстехшей тоораю петров, рп.г/гн я гозтичеснах фигур, ио'рвепзчельно создош па арабской почве, но том не менее бши воспринята вссмя нелгтазл-роватшкта народами, получили ойк».:усулы.«гсйу» свипняю я. утр'--тто с?ою" этническую, торрлторигльнуд ¡5 яэикезув огргпитайность, з исторических условиях средневековья обрели ушвсрсаглстс^Л характер. В разработку вопросов классической муоулгмаяезе!! вое-тинп, наряду с арабскими, ирзнсш-си, турецки»,-«, средаеазаатсхй-т"-; 1« андейскш.« фчлологата, эоггатамй вклад внесет я аэербай-ллалскяй литоратуроведц средневокозьч. Одним из текях азербайджанских ученых является известный поэт к литературовед Х1У в. Шаргф од-й'я Хасан б. Муха-лмад Рагн Табрпзи, напасавший свои произведения на персидском языке. Его труд "Хака'ик ал-хада'ик", пссвяпенлый одному из трех учений (метрика, риЬт*а я поэтические фигуры) о поэтэтоском искусство - пзобраззгельно-Еырази-тельккч средствам, до сих пор не стал предатом обстоятельного лгтературовздчзского исследования. Иедду тем, общеизвестно, какое больссз значение в художественно«, особенно стихотворной речи ямез? словесная изобразительность и выразительность, соз-дэззег.яе'оссбют образными выражениями: метафорами, сревнеяия-сштвта?»я к др., издавна считдастмпся украшениями рочя. Ся-лз художественных образов, которыми изобилует классическая восточная литература, во многом зависит от количества и качества этих утграганиЧ. Средства эмоциональности такие била норматива--ванн поэтической традицией. Псотот/у вряд ля можно правильно пенять и оценить богатое наследие поэтов классического периода без знания тех нормативных прарил, на которые опирались эти

авторы в процессе создания своих высэксдоэтачяых произведений. Знакае правил классической поэтики дает псследователю таете ¿Ьзыояаость "в какой-то мера взглянуть на стихотворение глазами напасавшего его поэта, непременно следовавшего общим канонам стиха".-'- Однако, 1,'когио щюблеш классической поэтики до самого последнего временя, к сожалению, в азербайджанском лите ратурозеденик остается наименее изученными. Кроме некоторых работ, а которых, как правило, ставятся Еопроси метрика, до сегодалшего дал наг нн одной более кли .менее полной работы, П'Югящонноа специально таким вопросам классической поэтики, как поэтические фигуры и тропы. Данная работа является одной из дерзкх попыток в этой области азербайджанского литературоведения. ■ . .

Объект исследования и его источники. Главным объектом диссертационной работы является произведение Рами Табряэи "Ха-ко'пк ал-хзда'ик", посвященное поэтическим тропам и фигурам. Основными источниками исследования поелужилз: четыре рукописи произведения., зфанявяеея в Институте рукописей All Азербайджанской ССР и в Ленинградском отдалении Института востоковедения " АН СССР. Были использованы такие тегеранское издание памятника п многие историко-литературные сочинения как средневековых авторов, так я современных исследователей.

Цель и задачи. Основная цель настоящей работы - восстановить текст трактата "Хака'ик ал-хада'ик" в максимально осво-■ боздзшом от всяких наносных влияний и искажений, раскрыть сущность п содержание сочинения, определить его значения в дальнейшем развитии учения о поэтических фигурах. Диссертантом были поставлены следухкио задачи:

- в тесной связи с историческими условиями, литературной и культурной казни эпохи'Рама Табризи восстановить его биографию;

1 Гертельс А.Э. Предисловие к кн.: Вахид Табризи. Xjksi.i'h мух-тасар. Крптяч. текст, переводи примечания А.Э.Бертельса. М., Ю5Э ^ с»хХ.

- изучить творческое наследие Раки Табриэи и определить место трактата "Хака'ик ал-хада'ик"' в творчество поэта;

- еыявзть кесто л роль Рата Табризн в история развития 1 "иди. ал-бади" и показать связь его трактата с предшествующей литературной теорией;

- определить характернее особенности трактата "Хаяа'ик ал-хада'пк" и его отличие от предеествувдах трудов по поэтика;

- на оонозо отобранных нами рукописей состазить езодно- .

■ критический текст произведения, максимально пряблняешшл-к подлиннику.

Разработанность теш. До сих пор ни у нас в стране, ни За Рубеком всесторонний анализ в оценка творческого наследия Рамп Табризи не проводились..Тем не т/знез отдельнне упоминания о ной п его главных произведениях имеется как в созетсках, так я за-" рубежных каталогах восточных рукописей, а такяе в ряде спрязоч-но-бпблиографпческих изданий. Кг,-л поэта встречается я в ряде исследований советских,^ еЕропелекях3 и восточных'* ученых.

Первые критические проверенные пе сведения о биография Рвгя Табризи били приведеич в кратком предисловия а издании его труда "Анис вл-ушзак" издателем книги - вадвш иранским утешил Аббвсом Икбалом Акглкшгл.5

В 1962 г. в Тегеране другим иранским ученым, профессором тегеранского университета Се .'гад Мухаммедом Казам-Имимом было издано второе сочинение Рами "ХшсгЗ'ик ал-хада'ик".® Тексту со-

о

Талнбзаде К. История азербайджанской литературной критика. Баку, 1964, с.8-9 (на азерб.языке); Каграманов Дк.В., Аляахя-рез К.Г. Предисловие к кн.: Библиотека азербайджанской классической литературы в 20-ти томах. Т.З, с.6. '3 Eth<5 Н.'ITeuperalsche Idtertitur // 01 ph, Bol.II, 1896-1904, . s.335, 343; Brouenc E.G. A Literary history of Persia, vol.

II, London, 1900, p,19, B?.

^ Cafa Забихуллах. История литературы в Иране. Т.З, ч,1, Того-ран, 1341 г.х., с.286 (на перс.языке).

® Параф ад-Дин Раш. Анис ал-ушак. Составитель Аббас Икбад, Тегеран, 1325 г.х., с.2-4 (на перс.языке).

6 ffiapajj ад-Дин Хасан б. "Мухешад Рами Табризи. Хака'ик ал-ха-дз>ик. Издание текста и примечания Се£ид Мухаммеда Казгол-Има-иа. Тегеран, 1341 г.х. (на поре.языке).

чиненая было цродносланс сбщраое ародиилгаие, большая часть которого (с.18-44), «as сшзчаог роцоаооат упоыянуаой книги Ч.Сасашйаа;, "аоовяцона хрэкологачзскому пзлогонпю событий большого исторического периода от вторганая монголов в Иран до поде;шя власти пльхгшеъ в Ирана и Азербайджане. Описывается также сцена 6kieh кеzfj Еахсм Майсуром и 2миром Тимуром, даатся сведения о климатических условиях, природных богатствах и географическом положении различных азербайджанских городов п посо-ленцй". Дааое рецензент отвечает: "Таким образом, по этому пространному предисловию s 47 страши невозможно получит! пооб-ходашо сведения с личности и сизни Рама,*о его худогестзенноа п научной деятельности, связях и отношениях с другими литера-торена тоЗ пори. Поэтому проведение обстоятельного исследования етзненной и творческой деятельности Шарзф ад-Дина Рала представляется делом соворшешэ яеобходямку."'''

Как будат показано » диссертации| подготозлзалыл СеИид Мухаммедом Казим-Ичгзмом текст произведения "Хака'ик ал-хада'кк" того нельзя считать удачным; его пздс.ныо изобилует всевоаг.ол;-ныма ошибками и искажениями.. .

В азербайджанском литературоведении основные вехи жизни и творчества Рама освещены в лаконичной статье К.Г.Аллахярова "Литературовед Раи Табризя", напечатанной в популярной газете "АдабиРат ва инджесанат"Статья Г.Дзкахана "Ученый Х1У века о способах создания портрета"5 знакомит азербайджанских читателей с краткий содержащем работы Рами "Анис ал-ушшак", которая еца в прошлом веке была переведена на французский язык н опубликована в Парике Кл.Хюьаром.10

7

СгсаниЗан Ч. О Шара.!. ад-й!Но .".асане Рама и первой публикации его произведения Хакачтк зл-::ада«ик". // Известия АН Агерб. ССР. (Сер.лит..язык и искусство), 1966, ^ 2, с.33 (на азерб. языке).

8 Ллл.ахяров К. Литературовед Ра-л Тайшзи. // Газ. "Адвбиййат ва пкдкр"'1"':-:'". ¿оку, Ю.яолб].:! IÜ8S г. (на азерб.яз.'ке).

® Дкш:ни Г. Учены; л'1У река о способах создания портрета. // Сборник "Гобустс:и", Баку, IS7G, I, с.68-70 (на азерб.языке).

Huart Gl. Anis al-ochchag. -Truite desternea figures rebntife a'la description <1э la beaute. Paris, 1ß75.

Научная нсвкана. Настоящая робста представляет ссбой перЕыМ в истории восточно ;î рилслогии опнт целостного изучения творческого наследия Para Табриои и обстоятельного литературоведческого и текстологического анализа "его трактата "Хака'ик ал-хада'ик". Диссертантом выявлен ряд новых произведений ученого, которые до сих пор оставались неизвестными Лля специалистов. Приведены наиболее подробные и достоверные сведения о казни автора, выявлен его вклад в-разработку учения "илм ал-бади", уточнен текст трактата "Хака'ик ал-хада'ик".

Даучкая и практическая значимость исследования. Дяссерта-ционная работа имеет теоретическое и прикладное значение. Знание поэтических фигур способствует углубленному осмыслению бо-• гате".шего классического наследия, правильному пониманию слоеных образов, содержащихся в стихе. Материалы диссертации впредь могут служить подспорьем при написании книг по истории литературно-эстетической мысли народов Востока в целом и азербайджанского в частности. Они могут быть использованы при создании монография и учебников по- исторг литературы и теории поэтики, а такге в словарях литературоведческих терминов. На основе составленного сходно-критического текста произведения "Хака'ик ал-ха-да'нк" могут быть осуществлены научные я популярные издания памятника.' '

Структура работы. 'Диссертация состоит из евздсния, трах глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, имеющего тесную связь с содержанием исследования. Приложение представляет собс" сводно-критаческиЯ текст трактата "Хака'ик ял-хада'ик", написанный нага от руки на ISI страницах. Текст размножен электрографическим способом. Обтай объем теорэтячес-. •кой части-диссертации составляет î3I стрзниц начинописи.

С0Ш.ШШЕ РАБОТЫ

Во введении говорятся об актуальности темы, определяются ; цели и задачи, научная новизна и практическое значение работы.

Первая глава, озаглавленная "Время и яязнь Par,и Табризи" состоит из двух параграфов. В первом из них дается краткий об- , sop общественно-политической, культурной и литературной жизни

эпоха, в которой еел и'творил Рема. Азербайджан находился тогда под властью монгольских ханов Хулагуидов (потомков Чингисхана), носивших татул кльханов. Это были тяналыо годы иноземного ara. Из-за непрекращавшихся войн экономическая кизнь не могла нормально.развиваться, культурные центры пришли в упадок.11

Однако со второй половины ХШ ьека, когда в' стране наступило относительное спокойство, наряду с наукой и искусством наблюдается скквлэние и в облаоти словесного искусства. Хотя общий уровень литературной продукции не смог достичь домонгольского уровня, но постепенно росла сирота'литературных интересов и литературная мноль продолжала развиваться. Наиболее выдаи-еимся явлением же литературной кпзни следует считать возникновение в конце ХШ Еека тюркоя'знчноИ-азербайджанской письменной литературы. До этого времени, как известно,;азербайджанская 'письменная литература .создавалась на арабском и персидском языках. ^ Но в Х1У в. персидский язык оставался основный Литературным языком. Такио крупные .литераторы и мыслители,' как Авхада Марагаи, Ассар Табризи, 5уль£икар Ширвани, Ариф Ардабили, Салман Саведая, Хумам Табризи, Махмуд Шабустарп, Фазлуллах йаищ, а также сад! Pava Табризи свои произведения создавала на персидском языке, А некоторые поэты одновременно писали на двух или же на трех (на азербайджанском, арабском и персидском) языках. Среди последних - Имад.ад-Дин Ыасими, Касим ал-Анвор и др.

Док и во все времена, эта поэзия не была единой. Значительную часть произведении составляли восхваления тех султанов, которые покровительствовали толу или иному стихотворцу. Однако

тт

История Азербайджана. 3 тре.\ томах, т.1, Баку, 1961 (на азерб.языке), стр.194-195.

^ Гуягзаде М. Поет высоких идеалов. Баку, 1973 (на азерб.языке), стр.3-4; Араслы Г. Шаггдиш Иаскми. Баку, 1972 (на езерб.языке), стр.3-5.

Махмудов И. Арабоязнчнке порты и литераторы Азербайдаа ¡а (УП-1П ев.). Баку. ЮЬ4 (на азерб.языке); Его же. Хатио Таб. рязи. Баку, 1972 (на азерб.л:;нке); Крымски!': А.Е. Низами и его современники. Баку, 1981; Еертельс Е.Э. Низами и Физулн.

несмотря на'оЕою противоречивость, обусловленную исторической действительностью, творчество крупнейших литераторов эпохи носило главном образом оппозиционный характер. Немало произведе--ний .тоП поры вносили в литературу народные настроэшш и чаяния,' хотя и не всегда это осознавали их творцн. Все ото не только поглотало пробуждения критической шсли, но я пё могло не оказывать влияния на научную и литературную деятельность и шровоз- • зрение Ра?,а Табризи, прояивбющ'.'.го в главных культурных центрах государства кльхансв - в Табризе и Нараге.

Во втором параграфе данной главы приводятся биографические сведения о Рем;, которые довольно скупы и разбросаны в различных источниках и, в целом, повторяют друг друга. В известных нам источниках не сохранилось никаких сведений о раннем периоде его лизни., о его сеже я личной кизни. Однако в ноко?ор;гх источниках имсютсА определенные высказывания, пролившогдо свет на отдельные стороны лизни и творческой деятельности Ра;,я Табризя. Такие сведения приводятся в источниках, в тем или ином плане освещззоаих культуру- Востока, исследованиях, литературоведческих словарях к каталогах восточных рукопзео^. Неиболеэ рашзяо а сравнительно обстоятельные сведения о Раш Табрязи 1.ш находим в "Тазкират уш-пуара" ("Жизнеописание поэтов") Даулат-шаха Самарканда, составленном в 1487 году.

Даулат-шах пикет:'

"Мавлзнз Шара^ ад-Дин Рами был ученнм и мудрым человеком. Особенно в науке о стихе бал выдающимся деятелем своего времени. Им б г.'л составлен трактат о поэтическом и оку сотне, которыЗ называется "Хагса'ик ал-хада'ик". В название"; книге им было описало несколько тагах поэтических фигур, которые не были упомянуты в книге Рапид вд-Ддна Ватвата."Хада'ик ао-сихр". В частности, в нем ппшет: Согласно Ра сяду, "ихэком" называют слово, юлекпэе два значения, а по моему мнению, оно должно.иметь несколько значений. А для доказательства приводит следующий беПт Хадже Нмада:

Серлде мое, увидев твое красивее лико

в проточно;: воде

Изумилось и закричало: Луна*' Шейх Аре|> Азэри, да помилует его бог, в свое2 книге "Дка-вахир ал-асрар" приводит одну из касид Мавлака Шараф ад-Дина Раки, в которой имеются все образные средства поэтического искусства и нет необходимости повторять эту касиду в данном тез-кире. В период правления шаха Мансура б. Мухаммад Музайар он был "царем поэтов" £ Ираке, Уроженец Табриза. Его диван (сбор-' ник стихов) в этих краях (т.е. в Средней Азии - М.Н.) найти трудно, но в Ираке, Азербайджане и Фарсе пользуется популярно-, стыа. Все его каспды и киг'ы безупречны, написаны искусно и с мастерством. Написал одно руба'и, содержащееся все буквы имени восхваляемого в нем Фахр ад-Дина ал-Мастарн".^

Другой источник - содержащий относительно обстоятельные сведения о »из ни и деятельности Рами Табризи - произведение 1»у-хакмад-Али Тарбийата "ДаниЕчандан-и Азербайджан". Автор этой близкой к нам по времени работы, говоря о Рами Табризи, в основном опирается на сведения Даулат-ишха. Он приводит также ряд стихотворений Рами Табризи, содержаниеся е других источниках, . дает сведения о его произведениях "Хакя'ик ал-хада'ик" и "Анис ал-ушшэк",

Дата рождения и смерти Рами е древних источниках отсутствуют, но судя по некоторым косвенным данным, можно предположить, что Рами родился в начале 90-х годов ХШ века. Следовательно, он прсхшл около 100 лет-(а может быть и больше) и умер в 90-х годах 'Х1У века. Неизвестно также точное место его смерти.

Почти все авторы, писавшие о Рами Табризи, единогласны в том, что он был одним'из сбразсваннелших люден свое;1, эпохи; кроме, родного азербайджанского, в совершенстве владел арабским к персидским языками, прекрасно знал научно-художественную ла-

* Слово "махи" по персидски имеет три значения: луна, рыба и суть. ■

Даулат-шах Самарканд«. "Тазкират аэ-шуара". Лондон, 1901 (на переид.языке), стр.308.

ясратуру» имеющуюся на' .этих языках.15 Образованно получая в Тебрязе - в политическом и научко-кулътурном цоктре государства илкханов •, где" били первоклассные' по том врсмсяам учебные пентры и библиотеки. Изучал логику, стилистику, ^плооорпю, астрономию, мусулхманску» кряспрудошго), бил знатоком "науки о стиха". Другил с пэвсотгсг.я лодыл того времена, цскпвт.:::з его как утепого и поэта..

Как явствует пз ого сочинений, долгое время сп ялл з Иа-рсгэ, ГДО ПОЯИСЯЛ С2Э.{ ССЕ02П.ЧЭ г&т.. Прз ?&рагпноксЯ Обсвря.1-тсрзз клалась бслхизя сйбляртека, пзвтотззэгап? 40. ООО к'лг, з ко горой , вероятно Рзи усэр;:яо зехтааггсй.

Кск кцзэ ггз пр::зе;;о1мсго гп:;о сообг;знтя Деужят-йага о Гаг.:, "з по~лод прззакяя.гажа Ржоуръ б. Иузягсз'Д "уза^чр он бнд "сэром поочрэ" в Ираке", т.о. па-С^зеро-Запг^юп Тр-'пз л Ирзка. Сем ^акт пожаловзкяя Гс-я Тсбрпгл пехотного гаакл. "тщр-г поз-гез" Ирака говорит о ого высоком псзтзтесксм талгпте, рг>-нсста и лпчвсстнах качествах. Это стшдетельствует теете о том, тго он входил в йлп'ягоз» свату правителя. Зшзяо ''Молах аа-Щуа-ра" лрэ.тапзяяло к его обладатели очень высокие тре-безашш - обширная литературная начитанность, знание на память громадного количества стихов, мастерство э сложении експрсктоз, яаходчк-пость, проницательности, красноречие, обаяние з сбленяи.

По ».«кения Е.Э.Еертолъса руководящая роль "царя поэтов" была столь значительной, что сказывалось на выработке единого по тематике и стиля литературной "пколы" для всего подптэпно-го ему круга поэтов: "Бсяя сам носётоль плаетл не склонен бия руководить литературной газнъй, эта обязанность ложилась т ого "Царя поэтов" ("Мал-.! к аш-Шуара"), который, безусловно, оквзжал значительное давление па направленно.поэтической работы подраненных ому поэтов".^

~5 Сами Шзмс ад-Дин. Гамус ал-э'лзм, т.З, Стснбул. 1308 (на турецком языке), стр.2255-2257; Иу'пн Мухаммад. Фарханг-л фа-рея, т.5, Тегеран, 1345 (на персидском языка), стр.577.

Вертельс Е.Э. История литературы и культуры Ирана. М., 1980, стр.266.

Все о-тс позволяет нам представить себе облик изучаемого повта и тоорзтзка Литературы но только.как панегириста, стоящз-го'на страже правящей династии, но и как интеллигента и эрудита, осведомленного во всех современных науках, блестящего знатока литературы а творца нравственных идоачов общества.

Глава вторая - "Место сочинения "Хака'ик ал-хада'ик" в творчестве Рами Табризи" - токе включает два параграфа. Так как не все произведения Рами опубликованы и они ждут еще своего последователя, в первом параграфе дается краткая научная характеристика его всех доиэдшх до нас произведений, как художественных, так и теоретических.

Из художественные произведений Рами до нас дошли несколько газелей и руба'и, а таюгэ два масневи под названия',я "Баба-Кухи и дочь Малик-шаха" и "Десять глав". Первое произведение написано на основе легенд, созданных народом об известном по&-'те-фнлосоуе и путешественнике Шейх Махмуд Али Абу-Абдуллах Ибн Убейдуллах ШкрЕани Еаба-Кухи (933-1051), второе - создано в подражании и в размере сочинения Джалал ад-Дина Руми' (12071273) "Маснави-йе ма'нава", являющегося своего родз "библией суфизма".

Из научных произведений Раш Табризи нам известны следующие: Стихотворный трактат по фи юсу "Кукадима-Еи салават", трактат по поэтическим фигурам "Бадайе ас-санайе'", произведения "Анис ал-ушшак" и "Хака'ик ал-хада'ик"..

Упоминание о первом произведении имеется в трактате об грузе Захир ад-Дина Бабура и нагл не удалось обнаружить его рукописи.

Все остальные научные сочинения Ра>.я относятся к поэтика, аочнее - поэтическим фигурам.

Трактат "Бада"е'ас-саиа:!е*" написанный автором в Табризе (об этом говорится во введении трактата) тоже-' посвящен разбору ■ поэтических фигур. В трактате анализируется 16 фигур, для каждой йз которых выделена специальная глава.

Трактат "Анис ал-упаак" ("Друг возлюбленных") является, лекалу?., самым популярным произведением Рами.' Об этом свидетел!-ствурт, првЕг.о всего, многочисленные его рукописи, хранящиеся ныне почта во всох крупных ?»2бластеках Данш- трактат

Рами косвяэен поэтическим образам, используемым при описании . венской красоты.

Трактат вклпчаэт предислопио и 19 глав, каждач из кото--рых посвящена поэтическое изображению' одной из чзстеа ленского тела (волосам, глазом, щэкем, ротику, губам и т.д.). В работе приводится многочисленные примеры из классической поэзии.

Как видно из всего вышеизложенного, Рами Табризи оставил после себя богзтоа и разнообразное- научнбо и художественное наследие), среди которых особое место' занимают трактаты по поэтике. Главкой же его рзботоЯ по поэтике является трактат "Ха- ' кэ'ик ал-хада'пк", о. содержании которогб говорится во втором* параграфе данной главы.

Трактат, этот представляет coöo.i комментарий на пззестнуп работу Рйеид адгДина Ватпата "Хада'пк яс-сахр .фа дака'ик зш-¡пгр". Однако-вторая часть трактата Рами, по ого словам, посая-йена анализу фигур, выявленных им впервые н не зстрзчаг^хся э работах его предшественников. Таким обрззсм, трактат Ватвата послужил отправной.точкой для составления изучаемой помп работы Рами. Поэтому для-выяснения степени зависимости сочинения Рамп от трактата Рэшда и для определения новых моментов в работе нашего автора нужно исследовать его трактат в. сопоставлении с указанным вк-де трудом Ватвата.' "Для Рашид-и Ватвота как литературоведа, - пишет Р.Мусульманкулсв, - характерно прежде всего тяготение к цветястоязысконному "арабизируюшему** стилю, к поэзии узко-придворного содержания. Именно эта особенность его творчества, противостоящая прежнему (гоу'ибитскому) направление в литературе, отвечая потребностям п возрастающей проарабской культурной традиция в Хорасане 12 в., способствовала росту авторитета' Рапг/д-и Ватвата п стала причиной многочисленных подрэ-.таниР. "Хадаяк ас-сяхру" и кога'ектариа к нему"-'-'7.

По сравнению с трактатом Рогад ад-Дина Ватвата, произведение Рами содержит очень строчное, четкое и более обстоятельное изложение учения боли*. Рами, будучи искусным поэтом, обла-

Т7

!чусульманкудов Р. Атвуллах-и Мухпмклд-и Хусайни и вопроси тягликско-персидскс'1'классической поэтики. АХД. Душанбе,

лая eg только üoxbwxt знатная в области поэзии, но п воляко-лашюй пятуяцяэй, которая позволила ему иэдоаить правила етого учения как- мокао проще и доступнее. Прзчем это было одной из основных задач., поставленных перед ним заказчиком произведения "Хака'ик ал-хэда'ик" Султаном Увейсом. Об этом говорится в предисловии работа,' Далее в предисловии говорится о структуре работы', состоящей кроме продпеловия, вз двух частей. Пэрв&г часть включает 50 глав,- яездая кз которых посвящена комментированию одной пла двух фигур, разъясненных также в книге Ват-вата. Причем Раш здесь строго придерживается следующего порядка: сначала приводятся "слова автора", т.е. Ватвата ("каул-и ку* алли$"), а затем "слова комментатора" ("каул-и мутасаррнф"). Часто да:;:о "слова" Ватвата дополняются самим Рамп. Стиль изложения Рама отличается простотой и ясностью. Главы построены однообразно. Материал в пределах глав тоже распределяется.более или менее единообразно: сперва дается определение рассматриваемой погтнческой фигуре, затем идут стихотворные примеры. Посла этого следует объяснение подвидов данной фигуры, eoripo-вовдаекых соотзетствукпзми примерам!. Выделение подвидов юга разновидностей фигур способствует раскрытию различных аспектов caí,юл фигуры.

Как монно заметить, количество фигур у Рами и Ватвата разное: работа Ватвата включает 60 глав, а первая часть трактата Рами, в которой он поставил перед собой цель прокомментировать сочинение Ватвата, состоит из 50 глав. Из общего числа фигур, обмененных Вагватом (63), Раш пропустил лишь две (мураб-tía и ?ардауд:а), а остальное проко'шентировал, почти не изм&аив их последовательность расположения. Л некоторые разновидности фагур, указанные Ватватом как самостоятельные фигуры, он обье-длдял в одщо? главе.

В отличие от Ватвата, в трактате Рами все'описанные фигуры и их разновидности (за исключением тех, которые связаны с кепедьзеваааеы арабских вира кэши R, пословиц и стихоз ) илляю-•грируют.ся персидским материале-;. В труде Ватвата арабский иллюстративный материал "по своему объему значительно превышает

то

персидс;":Я"„ Бсльшя их доля преходится1 на прозаические тексты. Л Ра-л строи? изложение практически только на материала персндсло:! поэзии. Причем иллюстративный материал, датированная в работе Рама, на совпадает даже с персидскими примерами, имеющимися в трактате Ватвата. То есть зависимости работы Рами от книги Ватвата в области иллюстративного материала но намечается.

Хотя в первой части своей книги Ра,я выполнил поставленную перед ним задачу - прокомментировать труд Ватвата и проиллюстрировать разъяснённке фигуры персидскими отихшя, - все же он сочел себя обязаннш добавить к своей книге вторую часть и проанализировать в ней те художественные средства, которые, по его словам, появились в произведениях "позднейших" поэтов и его современников. ДанныЛ раздел книги состоит из десяти глаз, а каддоД рз которых объяснены по одной пли две фигуры и их многочисленные "подвида".

Во второй часта книги Рами описано всего 12 Тигур с некоторыми добавочными разновидностями отдельных приемов. Да.« четырех из них - мукаррар20, 'яка2* п мусачсал2" мы наша соответствие в более ранних трактатах, а остальные, можно предположить, что в истерии теории "илм ял-бади" впервые выделены и обоснованя селям Рами. Таким образом, в рассматриваемом трактате разъяснено и прокомментировано-всего 75 фигур, 8 из которых выявлены впервые. Как видно из материала второй часта работа, Гтч одам из первых позвал и разъяснил таклэ но-

тя

?алисова НЛО. Рпшид ед-Дин Ватват и его трактат. "Сады вол-взбетва" в тонкостях поэзии. / В кн.: Ракид ад-Дни Ватзат. Сада вожзбетва в тонкостях поэзии. М., 1985, стр.51.

Тздж ал-Хагвви. Дшгаик аш-агл'р. Тегеран. 1341 г.х. (на пер-сид.язнке), стр.69-70.

^ Рапид ад-Дин Затват. Сады волаебства в тонкостях поэзии. Перевод о перся д., кссладоззцио и гомиентсрай Н.МЛалисовой,, Й., 1985, стр.169-170,

21 Там ze, отр.IC9.

rj о

' Шамо од-Дин Мухаиаад б, Гэйс эр-Рази. ал-Му'джам фи ма'рйир swap ал-'Аджзм. Тегорап, 1314 г.х. (но персид.языке), стр.

которые стихотаорные форма (кустазад, ыусабба' в ыусахлан).

Итак, Рами, не порывая с прежней литературной традицией, обогатил учение Езди», развивая то литературоведческое направление, начало которого было полонено его предоответиками, он впервые выделил ряд основных фигур бади' и произвел их предварительную систематизацию. И в первой части книги Рами во многом развил и дополнил труд Ватвата, придав ему более разработанный и законченны;! вид.

Третья глава диссертации посвящена текстологическому исследовании рассматриваемого произведения Рака, так как прежде чем приступить к изучению трактата, нугою было иметь под рукою его критически проверенный и .издеяцкЦ текст, А для составления такого текста необходимо было отобрать соответствует®© рукописи , изучению которых в посвящен первый параграф данной главы. С етой долью нами были просмотрены' каталоги восточных рукописей и составлена перечень доведших до нас рукописей произведения "Хака'ак ал-хада'ик", которая вклвчает 35 списков." Из них 25 вкзо.\:пляров, причем са-ше древние .ее них, находятся в книгохранилищах Ирана, пять списков - в, библиотеках Советского Союза, шесть - в собрзнйях других стран. ; Наиболее древняя нз них нргыерко на 50 лог отстоит.от времени создания произведения. Прижизненных рукописей нет,' хотя .опыт, изучения восточных рукописей показывает,что тексты .кногйх.памятников долез при гхзш их авторов подвергаются 'различным' искажениям. К тому кз, к сожалению, нам не удалось получить-микрофильмы- старых рукописей, храняотхея е библиотеках Ирана. Поэтому при составлении сводцо-критяческого текста, трактата "Хака'ик .ел-хада'ик" нам пришлось опираться исглвчЕТОльио на отечественные рукописи сочинения.

После, изучения имевгахся в;накглх руках- рукописей мн сочла целесообразным привлечь к работе над текстом следующие руг.с-отси трактата:

1. Рукопись Института рукописей АН Азерб.ССР (ши^-р: Б-253; лл.

60а-80б) , переписанная в 1813 г. (условное обозначение -

2. Рукопись Института рукописё:: АН Азорб.ССР (шифр: Б-5973;

лл. 44а-69б), переписанная г 1804 г. (условное-обозначение

3. Ругспись Института рукописей АН Аэерб.ССР (шифр: Б-1337; лл. 25а-39б), датируемая нами ХУЛ роком (условное обозначение -" 5 ");

4. Рукопись Ленинградского отделения Института востоковедения Л11 СССР (вгафр: А-483; лл. 65б-104а), переписанная о .1516 г. (условноо обосиачешю - " J ").

Кроме указанных рукописей, подробное описание которых даотся в диссертации, при составлении сводоо-критического текста было использовано также' уха упомянутоо печатное издание памятника, обозначаемое в тонете букзой "Ь".

' Во'втором параграфа излагаются принципы оеставлзяия свод-но-критического текста. При этом ш решили рэкопзтруировать текст на основании анализа и оценки разночтений всех рукописей посредством сопоставления их друг о другом и "отбора наиболее вероятных чтений.

Прегде чем приступить к работе над текстом, нужно било определить отношение рукописей и выявить их редакции. Тщательное сопоставление всех рукописей показало, что в ппх прослеживается дао редакции: текст рукописи (_] - наиболез древней преда всех использованных ната списков, во. многом подлергдваетоя рукописью I , порописанной в 1813 г. Хотя ленинградская рукопись (^ ), как у:-.-э отмечалось, представляет собой сокращенный вариант текота, т.е. содержат выборки из произведения, в ней пропущены многие отихотворные примеры и целые разновидности отдельных фигур, но предлагаемые ею варианты разночтений во шо-гем отличаются правильностью к предлагаемому авторскому тексту. Иногда этот список дает единственно нерныо чтонял. Например, следуэдй бейт, содэргаияйся в 46-ой главе (фигура "и от л драге" ■ - разновидность астепзма, когда бейт начинается якобы хулой, но затем оказывается восхвалением), в рукописи ^ приведен в таком виде: ^ ^

1 I ^ •

. ^ и 3 ¿у» А ил/ V

Тебя не восхвалили, и не хочу, чтобы восхваляла, Так как твоя похвала сверхпостпжима. ^

Начальная часть первого полустишия С 3 -

тебя не восхвалили) в других,рукописях и в тегеранском издании зафиксирована в виде 3 (тебя восхвалили), что на-

рушает не только стихотворный размер бойта, но к логическую, связь меззду двумя синтаксическими частями данной строки, а так-ге нэ соответствует '.определению фигура "иотщерак".

Однако несмотря на древность текста, из-за ухе сказанного вниз дефекта данной рукописи ока не могла быть полонена в осноду подготовки сводного текста. Вторую редакцию составляет' рукописи <—' и , которые близки мззду собо^ и нередко в одних к тох кастах дают одни ц те из варианты. Этк сазскз по суЕоству, воспроизводят одну и ту га редакции и их индивидуальные разночтения имеют второстепенный характер. Что касается количества глав, порядка их следования, распределения материала внутри глав и содержания самого материала, то они•представлены.' во всех списках почти одинаково. Отмеченные две редакции тоже мало стлпчэются друг от друга, их отклонения' и различия во многом объясняются небрежностью переписчиков, пропускавзмх или пс-казявшах трудный и непонятный им текст в протографах, к которым восходят наш рукописи. Интересно, что имевшиеся в цапем распоряжении рукописи XIX века ( имеют большое сход-

ство не друг с другом, а со старшими рукописями: текст рукописи

I более близок к тексту рукописи ^ , а текст списка - к тексту 'рукописи , Это еще раз подтверждает правильность бытующего в текстологии мнения о том, что "самая древняя-рукопись не всегда является наиболее близкой к авторской, тогда как сравнительно поздняя рукопись может быть переписана с более ранней, чем древнейшая из сохранившихся""^.

Хотя, как уже отмечалось, сводно-критичеекпй' текст выводился из сопоставления чтени-: гсех списков, находящихся у нас

оо

° Османов М.-Н.О. Из опыта текстологической работы над "Шах-наме" Фирдоуси. "Проблемы востоковедения", М., 1960, № 4, стр.122.

под рукою, тем не менее, при ото?« основной, упор делался на рукопись 1—-J, ток как сна является наиболее полно;.

Что же касается текста тегеранского издания ( -Х> ), то при всем нашем уважении к труду Сачид Мухожада Каз;:м-?Ьама, данное издание нельзл считать критическим, тек как его текст отличается многочисленными ошбками. О них'мозшо сули.ть по тем иллюстративным примерам, на которых mj будем строить свое изложение принципов составления данного сводио-крнтическохи текста. Но в этом издании "мегат место и такие недостатки, которые зачастую связаны о откровенно субъективным отношением составителя к тексту и, поэтому, с них нудно говорить отдельно. Так, ?гч к почти Есе произведения средневековых мусульманок;:;: филологов, произведение "Хака'ик ал-хада'рк" начинается с внрахенйя на арабском языке jíVI^/L/l /^J ^"fO'Bo имя аллаха ыиЖ/тет.Есго, ча-лосердного"). А Казим-Икам вместо этого вырбжени.-; самовольно дает его персидски!' вариант S^b jjJ ^( "ис ,:мя ¿ora

всесведутего и всемогущего"), что безусловно являсти»! :-iap,yuo-нием авторской еоли, ибо всякое самовольное измогеш-е т-гщ.жс,-го текста есть его искажение, а значит - нарушение ?рорп«зскоч авторско'; вели.

Также в начальной части предисловия "Хака'лк чл-хадз'ик" при употреблении г'мени Султана УреГса автор испол-.зуег vnc.Yecr-во высоких эпитетов, в том числе выражение jíH^DI^U-j^jUíLa. ("Султан исламских султанов"), которое в таком вино зафиксировано во всех рукописях. А это выражение в тегеракс;:о:.. издании выглядит так \(v^lLw^ÜA^ ("Султан иранских султанов"). В этом издании имеет место и ряд .других погрешнссто::, о которых подробно говорится в диссертации.

В процессе работы над предлагаемым св одно-яр:'"ичеекта текстом выбор основного текста производился на ослопе лог:»ко-сшоловых связей, лексико-грашатических, поэшчзегих и пр. особенностей исследуемого произведения. Так, предпочтение отдавалось чтениям, которые в каждом отдельном случге о "'И »оделили оь обсям контекстом и логическим ходом повествования, осли д^х? подобные чтения били предоставлены только одним »¡а егмоков. ür.-примор, один из бе:!тов т рукописи Т' зафиксирован в гокок виде:

• I .

^ Ь ^ ^ л {

В течение нескольких лот нужны раковина, довдь и море,

Но все епэ неизвестно, жемчуг образуется или нет.

Данные строки в рукописи ^ и У отсутствуют. А рукопись и тегеранское издание, вместо чтения . -Х> ("об разуется аемчуг"}, дают чтение "будет", которое совершенно неприемлемо с точки зрения контекста. Предпочтительными считались и те чтения, которые отвечали нормам грамматики персидского языка. Проиллюстрируем это на следующем примере. В тегеранском иэдении в главе 24-Й одно из предложений выглядит так:

В таком виде смысл.предложения не совсем ясен, ибо ход повествования и синтаксическая сеязь между главными членами предложения прерваны; отсутствует сказуемое. Все использованные нами списки содержат правильный вариант, предложения:

Многие стихотворные тексты бьии к справлены нами на основе учета правил рифмовки. В качестве примера иошю привести следующие четверостишия:

сГ** '-—Г^.

(стр. I г ^^д

Параф ад-Дин Рами Табризи. "Хоке'ик ал-хадэ'ик". Изд.текста, предасл. и примеч. С.?.!..!Фз1<и.-Имамв, Тегеран, 1341 г.х. (на персид.языке), стр.95..

ЯЗъЬлК»

(стр.77) ЗЬ ^Ь

,Ь с^1

(стр.101) ^¿У-^Ь ^«ь и> >Л ^л/'с? ь- /^ и»

(стр,102-103) 3\>

Выше приведены исправленные варианты этих четвероститг., 1ак явствует ¿13 их текста , во всех этих четверостишиях первые а :рвтие строки о точки зрения рисовки свободны, а концы вторых ! четвертых строк образуют мозду собой созвучие. 3 тегеранском, здании созвучие отих строк было нарушено; риула >ила заменена прости!« повтором слот» <-" ; в0

ш четверостишии вместо последнего слова было написано лово аи , а результата чего терялась ри-^ма; во втором полу-тишии третьего четверостишия рифмующееся слово Ь Ь

шхо заменено словом , что опять давало просто!*

овтор одинакового слова го втором и четвертом стихах; наконец, место выражения _УЬ , содержащегося в кйнце последнего тиха четвертого стихотворения, было написано <-~ , что

о может составить пару для рифмовки с последним словом второго олустишия ,>Ь .

В результате небрежности переписчиков и составителя теге-анского издания ео всех" описках имеются описки, пропуски, за-эна отдельных слов и выражений, при исправлении которых ми РУ~ эводотвовались и метрическими правилами. Скандирование-стиха эмогало отобрать,правильные чтения и тем самым устранить ино-зство искажений, Таким путем были поправлены, в частности,

следующие tío".tu: i//, ¡

Мудатасс: ¿.'¿на'алун -¿а'илатун мафа'илун ^а'илуа. s . • . ^ (стр.14)

..¿У. tJ^^ cj) Jj f }J¿ cf

Рамал: та'илатун срз'илатун 1>а'илзтун фа'илун.

(стр.66)

В первом бе;.те тегеранское издание вместо чтения^р^Ь> дает JUé Jlic , которое не удовлетворяет требования размера.

Во втором полустишии второго бейта тегеранское издание заменяет чтеште J>у на ¿j-t/^. а вместо слова в руко-

писях , jy и тегеранском издании написано чтение у > ^ , которое тоже нарушает поэтический размзр стиха.

Таким образом при составлении сродно-критического текста мьг отбирали те чтения, достоверность которых подтверждалась контекстом, логическим ходом повествования, историческими данными, а так:*е поэтическими и лингвистическими особенностями текста. Конечно, мы не утверждаем, что составленный нами текст воспроизводит произведение в том виде, в каком оно было создано автором, но можно совершенно спокойно сказать, что он стоит намного ближе к авторскому виду текста, чем тегеранское издание памятника.

В заключение обобщаются гыводы исследования, заключающие« в следующих:

1. Рами Твбризи принимал весьма активное участие в культурной и литературной жизни Азербайджана того времени, имел тесные отношения не только с целым рядом знаменитых поэтов, но и с видными государственными и политическими деятелями, был в курсе Есех ватых событии, происходивших на родине и за ее пределами.

2. Рам Табризи оставил после себя богатое художественное и научное наследие. Но не все его.произведения дошли до наших дней. В этом отношении особенно .не 'повезло художественному наследию поэта. Среди научных произведений Рами важное место занимают его трактаты по поэтике, две из которых - "Анис ал-ушшак"

и "Хака'ик ал-хада'ик" ста пр:г яианя.автора вопий в научный обиход а принесли ому етрокуя известность.

3. Трактата Fa-;:.' Табразя, посвященные вопросам поэтики, отражают пути формирования и развития литсратурно-зотетической шелл в АэсрбоДпжжв. -Г.итературно-теоротичесме воззрения Рами базируются на классическом ближневосточном учении о художественном слове. Его трактаты продстзвляют собой важны.: отап в формировании итого учзшя п сыграла залетную роль в его развитии, В то гэ время они являются неотъемлемой частью азербайджанской литературно-поэтической мысли и сыграли положительную роль в литературней процессе того времени.

' 4, Трактат Рами Тобризи "Хака'ик ол-хадз".:к" представляет собой комментарии к гглрогхизвестному труду Раггид од-Динз Ват-вата "Хада'ик ас-сихр". Но Рами в сесой книге из только выделал множество добавочных разновидностей поэтических ч'игур, названных в труде Ва^вата, но и вперзне выявил 8 новых ч-игур, отсутствую^«, в сочиненна* e¿ ) предшественников. Он во многом развил и дополнил сочинение Батвата, придав сяду более разработанный вид.

5. Ясность и простота языка, высскил научны!! уровень и метод изложения, обилие примеров из произведений разных пероо-язычных поэтов дают сснсвание считать труд Вала Табразя цен.'п;м памятником литературно-эстетической мысля Х1У века, окаьавшм влияние на дальнейшее развитие учения бада. Автор его обогатил и■оделал доступным для своих современников правила и способы описания -худогсостзенно-иэсбретательннх средств и, тем самым, зснял достойное место г. есторш? разработка проблем теории бади,

G. Основное в содержания сочинения "Хака'ик ел-хэда'ик" - ото болев лодробноз изложение учения о поэтических фигурах, • раскрытие их суп;оста, выявление роли зиояполаяыю-экспрвссив-ных средств в поэзии, способы подбора необходимых слов и выражении для построения поэтических образов и т.д. Все это свидетельствует о том, что данннй труд Рами представляется ценным источником для изучения классической восточной поэтики. Трактат отот весн.'П интересен и тем, что показывает незаурядные познания в области теории и истории поэзии одного из крупных

поэтов Х1У ьека в в то же время вполне типичного представителя своего времени.

7. До наших дней сохранилось значительное количество рукописей произведения "Хака'ик ал-хада'ик", но большинство из них относятся к более позднему времени. Для составления критического текста произведения нами были использованы четыре рукописи, храняшеся в отечественных книгохранилищах, и переписанные в /С I, ХУЛ и XIX-вв. Кроме них.к работе-над текстом было привлечено и тегеранское.издание памятника, которое изобилует многочисленными ошибками.

8. После тщательного изучения и сопоставления текстов привлеченных списков выяснилось, что в них прослеживается две редакции, мело отличающихся друг от друга; их отклонение и различие во многом объясняется небрежность».переписчиков, пропускавших или исказивших трудные и непонятные им моста в тексте.

9. Опит составления критического текста трактата "Ха-ка'ик ал-хада*пк" показывает, что по сравнению с художественными: памятниками средневековья, тексты научных произведений в меньшей степени подвергаются деформации и искажениям. Причем большинство изменений происходит в результате механической ошибки, а не сознательного вмешательства переписчика в переписываемый текст.

10. Сопоставление текстов различных списков, переписанных в разные времена, убеждает, чта предлагаемые более старыми рукописями варианты разночтений во многом отличаются правильностью. Однако не всегда можно отдавать предпочтение тему чтений, которое содержится в древнем списке. Единственно верное чтение иногда монет встречаться в одном из поздних списков. Поэтому при работа над составлением критического текста мы внимательно относились как к чтениям древних, так я к вариантом более поздних рукописей.

Основные положат я диссертации нашли отражение в следующих статьях: _

1. Дариязычный-азербайджанский поэт Ра.и. Журнал "Хорасан" (на ' языке дари), Кабул, 1987, Й 32, стр.74-88.

2. Азербайджанский литературовед Х1У в. Рама Табризи. "В сокро-

Еящницв рукописей" (на азерб.языке), Баку, 1267, .;<" 8, стр. 79-85.

3. Рами Табризи и бакинские списки его произведении. "В мире книг" (на азерб.языко), Баку, 1989, Л' I, стр.П-13.

4. Неизученные страницы творчест?а Ра?я5. "Ьаука и эттзнь" (на азорб.языке), Баку, 1989, 1} 9, стр.17. ' '

5. Произведение "Хака'ик ал-хада'ик" Рами Табризи - как ценный "источник по восточной поэтике. Материалы научно-тооретичес-

кой конференции (на азерб.языке), Баку, 1589, стр.59-61.

нкзш иаьэррзиов

-езрайддш рш тэбрш бэ онуй "ьзгшг--ТЛ-ЮШИР *' ЗбЭГйШН ТЕКСГОЛОШ

т d j гг и

Диссертасидвши coao ос>je ктк XIY ЗхгаллиЗип таныниыа паяр ёэ вдэби;|;}а?ахиасы Еврзфэддег po::i¡ Тебркзвкан бодии кфадо ха-ситадэркэ Ьэвр едзлша "Ьэга^иг-тгя-Ьадазкг" есзридир. твдгк-гатыи базлыча погсех;: еооран и о тип ш: ыухголиф тзЬри флор дек таикглэзаб, ону иуелгаф нусхэсико jaxim еэкклдо бэряа.стиак, осорлп uahnñjaT бэ ыозаунуну ачиаг га орта аср псотакаойнын ссираки «нккаафша ояун та'сир;: ни иуэзззклмдирмокдэи- ибарэт-¿ар.

Дпссертасгдада Рак и Тзбркзпкгн биогрз$а jacú _илк дэфэ олараг дэгиглоздирилиис ва ,:Ьзггз,лг-Ул-Ьз^ззкг" есврвнин иаирив Зарадьгаылыгидакы ;jsp¡¡ цуозз'эклзздприлмиддкр. Тодгигат-да Рам к Табразипии бэдии еэ ели к прея арагадирьшгга, онун бодни

ваептэлэри Ьаггннда с тип каккааф тврихиндэки jepv. вэ ролу кестерилмиидкр. Диссертесизада ''Ьэгазир-^л-Ьэдззиг" асо-риннн внтел едаби нваэризз'э ило баглвдыгы ачыглавмка, оиун сач;:,)з'аЕ! хусусиз'з'зтлэри вэ поетиказ'а акд оидан габаг з'азыяиъ-л есэрларкэп ферглк чэЬэтлара иуаззенлзздкриликядир. тедгкгатии наториаллары к-златакдэ Гарг xa,ir лари пая едзбк-естетик $икри тарихи Ьаггында еоер зазанлара дадат ояиагла з'анапи, едэбизз'ат тарихн вэ вэзориззесинэ аид иокографиз аларын jазылыасиида, э дэ-бяз'затсшттлыг териинлэри сезлуклэринде истифаде олука бклэр.

Biiaai Maharraaor Sharafaddin fiaut Tabriai and a textual irvresti-gation of his work "Hapayip-ul-hadaytg1*.

Eh« aata ob;Je«t a? dissertation ia thn woric Tapxyie-ul-hsdayig* /by Sharafaddin Hani Tabri«i heinr n fanous literary critic and poat of XI7 eenture which was devoted to his feature dare as ire reeans.The prtnetoal goal of tnreattcotton la to restore this work nearIt to author's original,to rereal the essence and eontext and to define the influence upon the further derelopirent of aedteral »oatry by tha ae-diua of puriftoefcion off rarious dtstoptions.it was defined nor« «*-aetly for tha first tina tha Mocra»hy of Hani Tabrisi in this dissertation and defined tha rirocinenS »laee in literary «reation of the poet by tha work "HaeayiE-ul-Hadayie". 3y this investigation,« was elaborated, the goat's feature and seientifie inheritance, it was also indicated his role and plase of seientif ia developinc history on feature expressive neana.it was also revealed by this dissertation,the •onneatioa of "Haeayig-ul-hadayic" with headmost literary theory,determined its characteristic peeularities and diatiaeuished aidea in comparison of the before-written works.The naterials of thia inves-tications will be a fulcrun for the inveatigatora writing works about the history of literary-aesthetie thoughts of Baatern peoples and also say b« used in eonpiling of dietionariaa on history and eriti-cisa of literature and in writing of «onographa aoneerning to history and theory of literature.