автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Сильная/слабая языковая личность: коммуникативно-прагматические характеристики

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Кадилина, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Сильная/слабая языковая личность: коммуникативно-прагматические характеристики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сильная/слабая языковая личность: коммуникативно-прагматические характеристики"

На правах рукописи

КАДИЛИНА Ольга Александровна

СИЛЬНАЯ / СЛАБАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (на материале текстов Д. Карнеги)

Специальность 10.02.19- теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2011

1 7 УДР 2011

4840390

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Научный руководитель -

доктор филологических наук, профессор Рядчикова Елена Николаевна

Официальные оппоненты -

доктор филологических наук, профессор Бойко Борис Леонидович

доктор филологических наук, профессор Ворожбитова Александра Анатольевна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Российский университет дружбы народов».

Защита состоится 29 марта 2011 г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.101.08 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, ауд. 231.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета.

Автореферат разослан февраля 2011г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Баклагова Ю. В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования обусловлена во многом тем, что «проблемы языковой личности - "вечные"» (Будагов 1976, с.9).

Очень многие ученые акцентируют внимание на том, что эти проблемы нуждаются во всестороннем изучении. Еще В. фон Гумбольдт говорил о колоссальном влиянии языка на личность: «Человек является человеком только благодаря языку... нет мыслей без языка, человеческое мышление становится возможным только благодаря языку» (цит. по: Звегинцев 1964, с. 97). В настоящее время лингвисты большое внимание уделяют исследованию такого влияния. В 1990 году Б.Ю. Городецкий констатировал тот факт, что мы наблюдаем переход от «лингвистики языка к лингвистике общения» (Городецкий 1990, с.39). Поэтому выдвигается настоятельное требование изучать «языковую способность идеального говорящего/слушающего, его языковые знания, его компетенцию» (Кубрякова 1994, с. 18).

Сейчас в центре исследования многих языковедов находится языковая личность. В этом термине усматривают «стержневое системообразующее филологические понятие, которое на современном этапе оценивается как интегративное, послужившее началом формирования нового этапа в развитии языкознания - антропологической лингвистики. Языковая личность - это та сквозная идея, которая пронизывает все аспекты изучения языка» (Халяпина 2005, с.439).

Деятельностный принцип понимания и объяснения языковых явлений выдвинул в центр лингвистической парадигмы идею личности, существенно изменив при этом и расстановку акцентов в её описании: наряду с созданием теоретических моделей носителей языка все большую актуальность получает коммуникативно-деятельностный аспект изучения языковой личности (Ростова 2000, с.5).

Это необходимо делать как в теоретическом, так и в прикладном аспектах. Так, если в недалеком прошлом в нашей стране акцент делался на всеобщее, массовое, усреднённое, то «перспективы развития современного общества таковы, что всё большее значение приобретают личностные черты каждого человека. Становится актуальным наличие большого количества высококлассных специалистов в любой области, акцентируются требования к повышению уровня интеллекта общества в целом. Кроме того, сейчас высокий уровень владения искусством речи для представителей многих профессий напрямую связан с уровнем доходов: очень многое зависит от умения привлекать и удерживать клиентов, заключать сделки, достигать договоренности. Разумеется, что здесь нужны не только профессиональные знания, но и общеречевая культура, личностное обаяние (то, что сейчас стало модным называть харизмой), определенный имидж» (Рядчикова 2001, с. 19). Помимо этого, нельзя забывать о том, что резко возросшие в наше время культурные, научные и экономические контакты стран и их народов с неизбежностью выдвигают

коммуникативный подход в обучении на первый план, т.к. именно он максимально способствует пониманию и сотрудничеству представителей разных культур (Кургузёнкова 2008, с. 116).

Данные аспекты обусловили обращение в нашем исследовании к таким проблемам, как параметрирование и поведение языковой личности в межличностной и межкультурной коммуникации, поиски оптимальных вариантов речевого взаимодействия людей.

При выборе темы исследования мы руководствовались следующим положением, выдвинутым Г.Г. Инфантовой. В связи с тем, что понятие «сильная языковая личность» в настоящее время «вошло в активный научный оборот, а также с тем, что у этого понятия в современной лингвометодике есть важный для всех ее уровней практический аспект, необходимо его научное осмысление, определение его признаков и введение в общий лингвистический контекст, соотнесение с другими понятиями речеведческого характера» (Инфантова 2000 (б), с.64). Это тем более важно, что «пока еще и по общим вопросам, касающимся антропоцентрического подхода к изучению языка, и по вопросам частным намечены лишь самые общие контуры проблемы; не изданы еще речевые портреты носителей речевых культур разных типов, нет еще полной ясности и в самой типологии речевых культур, не определены четко многие понятия, связанные с проблемой "язык и личность". Это касается, в частности, и понятия "сильная языковая личность"» (Там же, с.64). И хотя Дейл Карнеги говорил, что «личность - это нечто расплывчатое и неуловимое, не поддающееся анализу, как запах фиалки» (Карнеги 1989, с.384) ввиду ее сложности и могогранности, все-таки шаги в этом направлении делать необходимо.

Цель исследования - выявить перечень лингвистических, коммуникативных, прагматических и культурологических параметров, которые характеризуют сильную языковую личность, противоположную ей слабую языковую личность и определяют их речевое поведение при речевой коммуникации.

Задачи определены главной целью и сводятся к следующему:

- определить идиостилевые характеристики сильной языковой личности;

- установить знания и умения сильной языковой личности, могущие считаться универсальными, в межличностной и межкультурной коммуникации;

- рассмотреть национально-культурные особенности сильной языковой личности, принадлежащей англо-американской речевой культуре;

- выявить мотивы, ведущие к формированию англоговорящей сильной языковой личности;

- исследовать коммуникативные проблемы слабой языковой личности.

Объект исследования - репрезентация языковой личности в речевой коммуникации.

Предмет исследования - языковые единицы и средства, речевые стратегии и тактики, отражающие признаки и свойства сильного, усредненного и слабого типов языковой личности.

Иллюстративный материал был извлечен из оригинальных и переводных текстов Д. Карнеги, картотека на английском и русском языках составляет более 1850 единиц.

Методологической базой исследования являются труды в области изучения языковой личности, межличностной и межкультурной коммуникации Ю.Н. Караулова, Г.И. Богина, Г.Г. Инфантовой,

B.И. Карасика, В.Н. Телия, О.Б. Сиротининой, Е.М. Верещагина, И.П. Сусова, В.В. Красных, О .С. Иссерс, В.И. Тхорика, С.А. Сухих,

C.Г. Воркачева, O.A. Леонтович, Т.Н. Персиковой, E.H. Рядчиковой и других ученых.

Научные методы, применяемые в исследовании: параметрирование, классифицирование, описательный метод, методы семантического, аксиологического, коннотативного анализа, лингвокультурологического исследования контекстов, текстологической интерпретации, распредмечивающего понимания, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, сравнительно-сопоставительный метод.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем систематизированы идиостилевые параметры сильного и слабого типов языковой личности, проведен многоаспектный анализ их репрезентации в различных видах коммуникации, выявлены национально-культурные особенности и мотивации сильной англоговорящей языковой личности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Практически на всех рече-коммуникативных уровнях языковая личность (и как автор, и как реципиент речи) обнаруживает совокупность идиостилевых параметров, которые позволяют характеризовать языковую личность как 1) слабую; 2) усредненную; 3) сильную (элитарную). Для коммуникативной личности определяющими являются характеристики трех основных параметров - мотивационного, когнитивного и функционального.

2. Критериями самого эффективного результата межличностного общения могут быть признаны подлинное взаимопонимание и радость, коммуникативный комфорт, интеллектуальное, эмоциональное и эстетическое сопереживание коммуникантов. Владение такими коммуникативными универсалиями и уместное их применение в межличностной коммуникации делает языковую личность сильной, равно как и участие в межкультурной коммуникации способствует «когнитивной гибкости» личности, повышению ее способности к аналитическому мышлению, интеркультурной и лингвокультурологической компетенции.

3. Для сильной коммуникативной личности необходимо не просто уметь правильно говорить, но изъясняться понятно и доступно для

адресата, докладывать, анализировать, реферировать, обобщать, парировать, резюмировать, прогнозировать, что предполагает наличие развитого мыслительного аппарата, а также, наряду с уважением к собеседнику, отсутствием самоуверенности, соблюдением принципов кооперации, сотрудничества, вежливости и общей культуры, - наличие хладнокровия, эмоционального нереагирования на выпады собеседника. Такая личность нацелена на эффективное общение в любой ситуации, умеет предпринимать усилия по отслеживанию её функционирования и воздействия на собеседника, осуществлять обратную связь с ним, корректировку в случае недостижения цели коммуникации. Данная личность умеет применять соответствующие языковые функции и их сочетания, коммуникативные стратегии и тактики, уберечься от требований, просьб, посягательств, ущемляющих ее интересы, создать положительный имидж, осуществлять рефлексию, проявлять обаяние, поддерживать контакт с аудиторией, просчитывать ближние и дальние цели общения, реакцию собеседника на высказывание, статусно-ситуативные роли. В числе характеристик сильной языковой личности -суггестивный потенциал, адаптивность.

4. Универсальными для сильной языковой личности можно считать перечень таких качеств и умений, представленных в произведениях Д. Карнеги: личная заинтересованность, искренность, доброжелательность и честность в любом межличностном общении, активная демонстрация их проявлений; умение вызывать эмоции слушателей, апеллируя к их чувствам, насыщать речь эмоциональной мощью; конкретность, подъем и глубокая убежденность; способность заразить своим порывом и слушателей; как можно более полное понимание собеседника, своего рода проникновение в его личность, замыслы и мотивы речи; умение всегда говорить спокойно, очень мягко и дружелюбно, не допуская никакого принуждения и нажима. Зачастую амортизатором, который может снять напряжение в диалоге, способствовать успешному, бесконфликтному речевому общению, становится открытая самокритика.

5. Признаки слабой языковой личности наиболее ярко проявляются на языковом, коммуникативном, паралингвистическом, ментально-интеллектуальном уровнях. Слабую языковую личность может характеризовать даже элитарная речь из-за недостаточности адресованное™ речи. В межкультурной коммуникации также возможно обнаружить различные проявления слабой языковой личности -субъективные (собеседники плохо владеют языком, не настроены на взаимопонимание, не учитывают специфики ситуации, строят свое речевое и неречевое поведение на основании различных культурных аксиом) и объективные (разность «национальных сознаний» коммуникантов, расхождение культур, различное членение концептуального пространства, цели и стратегии общения).

6. Идиостилевыми характеристиками слабой языковой личности являются: незнание норм различных стилей и жанров языка и речи, форм

речевого этикета, бедность речи, однообразие лексического состава, неумение слушать собеседника и достойно отстаивать свою точку зрения, агрессивный тон, неприятный голос, наличие большого количества слов-паразитов, пустых звуков, не имеющих никакого смысла, что свидетельствует о скудости словарного запаса, логические нарушения, отсутствие умения считывать кинетическую информацию, неумение вести беседу в нужном русле, скованность, зажатость, страх перед общением и стремление избегать его, шумливость, суетливость, самонадеянность, чванство, канцелярит, употребление слов и словосочетаний в несвойственных им значениях, чрезмерное употребление иноязычных слов, применение вульгарных, непристойных выражений, брань, насмешки, критиканство без разбора, неуживчивость, неприменение похвалы и одобрения, неумение различать ситуации, требующие применения суггестивов и директивов. Слабая языковая личность считает себя умнее и значимее окружающих. В свою очередь, окружающие избегают такого человека, игнорируют, смеются над ним за глаза или даже презирают, считают глупцом; могут понизить в должности.

7. Языковой личности присущи как универсальные, так и специфические национально-культурные черты. Это же касается перечня мотивационных причин для развития сильной языковой личности. Основные мотивы того, что американцы стремятся стать сильной языковой личностью, по Д. Карнеги, следующие: 1) престижность, важность быть и ощущать себя сильной языковой личностью практически для всех социальных слоев общества; 2) востребованность сильной языковой личности в деловом и бытовом общении; 3) получение высокой заработной платы, больших доходов, расширение производства, коммерческий успех; 4) стремление к лидерству, желание выделиться, быть замеченным среди многих других людей, достижение максимальных высот на карьерной лестнице, влияние на окружающих, самореклама; 5) недочеты системы образования Америки (до второй половины 50-х гг. XX в.); 6) стремление избавиться от страха перед речевой коммуникацией; 7) улучшение внутриличностного самоощущения и отношений в семье; 8) желание выглядеть достойно в глазах окружающих, соответствовать имиджу культурного человека; 9) стремление к самосовершенствованию.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его материалы и результаты могут дополнить теорию лингвистической прагматики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвоперсонологии, межкультурной коммуникации, способствовать расширению знаний об идиостиле писателя, национально-культурной специфике его творчества. Отдельные положения работы способствуют выработке дифференцирующего подхода к сильному, усредненному и слабому типам языковой личности.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных выводов и результатов в обучении английскому языку на продвинутом этапе, в развитии

коммуникативных способностей студентов-филологов и нефилологов, связанных с различными видами речевого общения и культуры речи, в переводоведении, а также в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных проблемам языковой личности, авторского идиостиля, языка, стиля и методики обучения общению Д. Карнеги.

Апробация работы проводилась на ежегодной аспирантско-докторантской научной конференции «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, 28 апреля 2006 г.); на VI Межвузовской научно-методической конференции «Современная лингвистика: теория и практика», проводимой Краснодарским высшим военным училищем летчиков (7 февраля 2007 г.); на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты», проводимой Краснодарским государственным университетом культуры и искусств (Краснодар, 15-17 мая 2007 г.); на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета. По материалам диссертации создано восемь публикаций: семь научных статей, в том числе три в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, а также глава в коллективной монографии.

Структура диссертации определена ее целями и задачами. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографического списка, включающего 216 наименований. Общий объем работы - 193 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность и научная новизна, цель, задачи, объект и предмет исследования, устанавливаются исходные теоретические позиции, формулируются положения, выносимые на защиту, определяются методы и методики исследования, выводятся теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ» освещается понимание языковой личности в современной лингвистике, рассматривается организация языковой личности как коммуникативно-прагматического феномена, выявляются идиостилевые хараткеристики усредненной и сильной языковой личности.

Для современной науки интерес представляет уже не просто человек вообще, а личность, т.е. конкретный человек, носитель сознания, языка, обладающий сложным внутренним миром и определенным отношением к судьбе, миру вещей и себе подобным.

К настоящему времени сформировался глобальный, междисциплинарный подход к интерпретации сущности языка как специфического человеческого феномена, через посредство которого

можно понять природу личности, ее место в социуме и этносе, ее интеллектуальный и творческий потенциал, т.е. глубже осмыслить для себя, что же такое Человек (Сусов 1989, с.103).

Термин «языковая личность» впервые был употреблен В.В. Виноградовым в 1930 году. «Слово личность, имеющее яркую окраску русского национально-языкового строя мысли, содержит в себе элементы интернационального и, прежде всего, европейского понимания соответствующего круга идей и представлений о человеке и обществе, о социальной индивидуальности в её отношении к коллективу и государству» (Виноградов 1930, с.271). Г.И. Богиным под языковой личностью1 понимается человек как носитель речи, обладающий способностью к использованию языковой системы в целом в своей деятельности (Богин 1986, с.З). Подобное понимание приводит и Ю.Н. Караулов: «Языковая личность есть личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» (Караулов 1987, с.38).

Изучение языковой личности является в настоящее время многоаспектным, широкомасштабным, привлекает данные многих смежных наук. Многие ученые говорят о многослойности, многоуровневости языковой личности.

В.В. Красных обобщает «личностные» феномены, заключенные в понятиях «человек говорящий», «языковая личность», «речевая личность», «коммуникативная личность», в дефиниции «человек говорящий», содержание которой предстаёт как «совокупность личностных феноменов - как личность языковая, речевая и коммуникативная» (Красных 2001, с.160). Однако нам представляется, что понятие «человек говорящий» несколько сужено по сравнению с термином «коммуникативная личность», поскольку говорение - процесс односторонний, подразумевающий лишь умение продуцировать речь, а коммуникация - процесс дву- и многосторонний, предполагающий большее количество знаний и умений, связанный с воздействием на собеседника и отслеживанием этого воздействия.

Языковая личность - социальное явление, но в ней есть и индивидуальный аспект. Отпечаток индивидуальности должен присутствовать в каждой речи. Языковая личность автора обязательно тем или иным образом репрезентируется и, соответственно, диагностируется в создаваемом ею тексте. Текст, в котором проявляются свойства языковой личности, Н.Д. Голев предлагает обозначить термином «антропотекст» (Голев 2004, с. 15). Есть все основания относить книги Д.Карнеги об искусстве речевого общения к разряду антропотекстов.

1 Что касается самого термина «языковая личность», как отмечает В.В. Красных, он был введен в повседневный научный лексикон Ю.Н. Карауловым, хотя автором термина многие считают Г.И. Богина, который представил и обосновал данное нонятие в докторской диссертации 1984 г. («Модель языковой личности и ее отношение к разновидностям текстов») (см. Красных 2001, с. 148-149).

На речь человека оказывают воздействие множество постоянных и переменных факторов, на основе выделения которых оказалось возможным создание лингвокультурных типажей. Созданы предпосылки построения речевого портрета личности на основе лексико-грамматических, когнитивных и интенционально-интерактивных уровней организации дискурса личности. Наше исследование проводится в русле первого из указанных направлений - в аспекте идеолектичности, для которого важен учет языковых факторов, их понимание и интерпретация.

Языковую личность надо рассматривать не как нечто однородное, а произвести определенную градацию, создать иерархию её типов, квалифицировать типы языковой личности по силе и слабости проявления признаков в зависимости от ее способности к производству и анализу речевого произведения. Моделирование языковых личностей на основе лингвистических критериев оказалось возможным с опорой на дискурсивные параметры, которые в значительной мере отражают социокультурные условия, а также психологические переменные (van Dijk 1980; Брысина 1997, с.24; Орлова 1997). Ю.Н. Караулов выделяет три уровня языковой личности: вербально-семантический, лингво-когнитивный (тезаурусный) и прагматический (или мотивационный) (Караулов 1987, с.5).

В современной лингвистике существует ряд классификаций языковых личностей (см., например: Телия 1986; Пушкин 1989; Гольдин, Сиротинина 1993; Нерознак 1996; Пузырёв 1997; Сиротинина 1998; Сухих, Зеленская 1998; Ворожбитова 2000; Инфантова 2000; Закутская 2001; Костецкая 2001; Иванищева 2002; Голев 2004; Карасик 2007; Бец 2009).

Наиболее точной представляется классификация языковых личностей, включающая три компонента: 1) слабая языковая личность; 2) усредненная языковая личность; 3) сильная (элитарная) языковая личность. Речь, произнесенная даже по одному и тому же поводу на одну и ту же тему, будет отличаться в устах слабой, средней и сильной языковой личности.

Понятие среднего носителя языка в лингвистической литературе еще не определено, объем его страноведческих знаний ни для одного языка исчерпывающе не описан. Может быть, изучение «среднего» носителя языка не вызывает особого рвения у отечественных лингвистов не только в силу размытости границ и критериев такой личности, но еще и потому, что «в русском языке отрицательно оценивается заурядность личности, ее усредненность, отсутствие четких индивидуальных черт; в культурно-лингвистическом социуме носителей русского языка отрицательно оценивается качественная неопределенность личности - половинчатость, неустойчивость ее ценностно-мотивационой структуры» (Зеленская, Тхорик, Голубцов 2000, с. 189). Смысловая доминанта такой личности -посредственность, неспособность к творчеству. Нам представляется, что понятие усредненной языковой личности предполагает не «полуграмотность», а грамотность полную, хотя и без особого мастерства.

Усредненную языковую личность - в отличие от мастера слова - может характеризовать простая правильность речи, не более того. В межличностной речевой коммуникации усредненная языковая личность, как правило, не задумывается об ораторском мастерстве, о том, какое впечатление производят ее слова, о комфортности общения, о приемах и средствах, помогающих завоевать и удержать внимание собеседника.

Приведем пример:

«In the process of getting and holding audience, which is the first purpose of every speaker, there is one aid, one technique, that is of the highest importance. Yet, it is all but ignored. The average speaker does not seem to be aware of its existence. He has probably never consciously thought about it at all. I refer to the process of using words that create pictures. The speaker who is easy to listen to is the one who set images floating before your eyes. The one who employs foggy, common-place, colorless symbols sets the audience to nodding» (Carnegie 1992, p. 82). - «Чтобы вызвать интерес, существует один метод, имеющий исключительно важное значение, который, однако, игнорируется. Средний оратор, видимо, даже не подозревает о его существовании. Наверное, он даже всерьез и не думал о нем. Я имею в виду метод использования слов, которые создают картины и образы. Когда говорящий создает целую галерею образов, проходящих перед нашими глазами, то его легко слушать. Тот оратор, который использует туманные, банальные и бесцветные символы, заставляет аудиторию дремать» (Карнеги 1989, с.466).

В понятие «сильная языковая личность» в риторике как искусстве логической аргументации и речевой коммуникации обычно включают: 1) владение фундаментальными знаниями; 2) наличие богатого информационного запаса и стремление пополнить его; 3) владение основами построения речи сообразно определенному коммуникативному замыслу; 4) речевую культуру (представление о формах речи, соответствующих коммуникативному замыслу) (Безменова 1991, с.12).

В 90-е годы XX в. появились диссертационные исследования и статьи с речевыми портретами отдельных носителей языка, владеющих элитарной речевой культурой (см.: Куприна 1998; Кочеткова 1999; Инфантова 1999; Инфантова 2000; Кузнецова 2000; Исаева, Сичинава 2007). Для понимания таких объектов особенно значим принцип интеллектуализма (см.: Котова 2008, с.З).

Обобщая взгляды этих ученых, а также опираясь на мнение Г.Г. Инфантовой (Инфантова 2000), считаем, что в состав характерных признаков сильной языковой личности должны входить экстралингвистические (социальная характеристика личности, экстралингвистическая осведомленность, чувство юмора и осознание уместности его применения в речевой коммуникации) и лингвистические показатели - языковые и речевые. Они могут быть постоянными и переменными.

Сильная языковая личность обязана знать и умело применять весь спектр языковых средств, обогащающих и украшающих речь - сравнения, противопоставления, метафоры, синонимы, антонимы, паремии, афоризмы, слова-символы и т.п. Непременное условие сильной языковой личности - высокоразвитый интеллект, креативность.

Сильные языковые личности встречаются во всех социальных пластах. Однако более всего такой речевой тип распространен в среде интеллигенции.

Глава вторая «ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СИЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ» посвящена изучению характерных особенностей, знаний и умений сильной языковой личности в межличностной и межкультурной коммуникации.

Условием для выявления параметров языковой личности, ее характеристик является процесс коммуникации.

В современной лингвистике принято различать языковую и коммуникативную компетенции. Для достижения успехов в коммуникации, особенно в профессиональной сфере, необходимо иметь коммуникативную компетенцию высокого уровня. Она предполагает, наряду с другими факторами, овладение культурой речи, т.е. овладение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

Навыками, характерными для высшего уровня речевой способности языковой личности, можно также считать умение целенаправленно грамотно составлять тексты, отвечающие прагматическим условиям общения, стилистически и ситуативно уместные, выразительные; умение понимать скрытые смыслы, подтекст и использовать его в собственной речи; умение адекватно оценивать конкретную ситуацию речевого общения и реализовывать соответствующую модель речевого общения, верную в этическом и эстетическом плане.

Таким образом, сильная языковая личность обладает не только правильной, но искусной, мастерской речью, имеющей творческий аспект, связанный с преобразованием поверхностных и глубинных структур, умением навести экспрессивность на неэкспрессивные словоформы. В числе показателей сильной языковой личности - суггестивный потенциал, адаптивность.

В межличностном общении такая личность умеет применять соответствующие языковые функции и их сочетания, коммуникативные стратегии и тактики, способна уберечься от требований, просьб, посягательств, ущемляющих ее интересы, создать положительный имидж, осуществлять рефлексию, проявлять обаяние, поддерживать контакт с аудиторией, просчитывать ближние и дальние цели общения, реакцию собеседника на высказывание, статусно-ситуативные роли, меру и

характер взаимодействия и связанности партнеров за счет попеременного включения в разговор.

Анализ языка произведений Д. Карнеги позволил выявить следующие признаки сильной языковой личности в межличностном общении: умение вызывать эмоции слушателей, апеллируя к их чувствам, насыщать речь эмоциональной мощью; честность, правдивость, конкретность, искренность, заинтересованность, подъем и глубокая убежденность; способность заразить своим порывом слушателей; как можно более полное понимание собеседника, своего рода проникновение в его личность, замыслы и мотивы речи; умение всегда говорить спокойно, очень мягко и очень дружелюбно, не допуская никакого нажима и принуждения. Зачастую амортизатором, который может снять напряжение в диалоге, способствовать успешному, бесконфликтному речевому общению, оказывается открытая самокритика. Представляется, что эти качества, знания и умения можно считать универсальными.

Для убеждения в своей правоте негативно настроенного собеседника Карнеги приветствует применение следующих тактик: извинение, несколько комплиментов, мягкая просьба, обоснованная с помощью комплимента, выражение полного доверия, возвышение собеседника, предоставление ему права выбора, демонстрация подчинения его выбору.

Умение оказывать воздействие на аудиторию - один из ярких признаков сильной языковой личности в процессе межличностной коммуникации. Поскольку для оказания желательного адресанту воздействия универсального средства не существует, постольку анализировать процесс общения, рефлектировать над ним необходимо постоянно и каждый раз заново решать, как и когда применять правила речевого общения, в какой комбинации.

Для коммуникативной личности определяющими являются характеристики трех основных параметров - мотивационного, когнитивного и функционального. Успешность межличностной коммуникации для развитой коммуникативной личности обусловлена её умением изъясняться понятно и доступно для адресата, докладывать, анализировать, реферировать, обобщать, парировать, резюмировать, прогнозировать, что предполагает наличие развитого мыслительного аппарата, а также, наряду с уважением к собеседнику, отсутствием самоуверенности, соблюдения принципов кооперации, сотрудничества, вежливости и общей культуры, - наличие хладнокровия, эмоционального нереагирования на выпады собеседника.

Понятия «сильная личность» и «сильная языковая личность» не находятся в прямой зависимости, первое качество не предопределяет второе.

Интересный в этом плане пример приводит Д. Карнеги:

«The man with the degree was a college professor; the ex-tar was the proprietor of a small side-street trucking business. His talks were far better

received by the class than those given by the professor. Why ? The college man used beautiful English. He was urban, cultured, refined. His talks were always logical and clear. But they lacked one essential - concreteness. They were vague and general... The trucking firm proprietor's language was definite, concrete and picturesque... The virility and freshness of his phraseology made his talks highly instructive and entertaining» (Carnegie 1992, p.65-66). - «Элегантный ученый был университетстш профессором, а его коллега по курсу, плававший по семи морям, был владельцем небольшого фургона. Как ни странно, но выступления последнего во время занятий вызывали у слушателей значительно больший интерес, чем речи университетского профессора. Почему? Профессор говорил на прекрасном английском языке, обладал культурой и утонченными манерами, а также логикой и ясностью мысли. Однако в его выступлениях не хватало одной существенной детали - конкретности. Они были слишком расплывчатыми, слишком общими. Владелец же фургона сразу переходил к делу. Его речь была определенной и конкретной. Это качество в сочетании с его мужественностью и свежим языком делало его выступления очень привлекательными» (Карнеги 1989, с.464').

Представляется непринципиальным четкое разграничение понятий «языковая личность» и «коммуникативная личность», мы рассматриваем их как во многом пересекающиеся понятия. Считаем, что понятие «коммуникативная личность» более близко к трактовке дефиниции сильной языковой личности, нежели термин «языковая личность». При этом мы опираемся на следующие аргументы. Категориальными признаками языковой личности по отношению к речевым действиям является их создание и восприятие, а для коммуникативной личности необходимо еще создание условий для успешной коммуникации, усилия по отслеживанию её функционирования и воздействия на собеседника, осуществление обратной связи с собеседником, включая чтение невербальных знаков, проверка соответствующей отдачи, корректировка в случае недостижения цели коммуникации и т.п. Для развитой коммуникативной личности необходимо не просто уметь говорить, но изъясняться, докладывать, парировать, резюмировать. В связи с этим, как отмечает О.В. Леденева, помимо коммуникативных умений целесообразно развивать гностические, проектировочные, конструктивные умения. «Так, гностические (познавательные) умения - это умения выделять главное, формулировать гипотезы, производить анализ, синтез, обобщение. Проектировочные умения предполагают формирование цели, результата речи. Конструктивные умения связаны с составлением плана, тезисов предстоящего сообщения и включают умения делать выводы, обобщения» (Леденева 2002, с. 122). Данные знания и умения считаем прерогативой не только коммуникативной личности, но также и сильной языковой личности. Эти умения позволяют создавать свои собственные суждения, развивают мыслительный аппарат человека, следовательно, способствуют становлению сильной языковой личности.

По отношению к использованию и пониманию юмора показателем сильной языковой личности является искусная языковая игра (умелое использование стилевого контраста, метафоры и метонимии, иронии, перифрастики, сравнения и др.), тогда как для средней и слабой языковой личности в этом плане характерны сниженная языковая игра, балагурство.

Несомненно, гармоничное межличностное общение, к которому стремится сильная языковая личность, обычно строится с учетом принципов кооперации, сотрудничества, вежливости и общей культуры -здесь большую роль играют некатегоричная форма изложения мысли, подчеркивание учтивости, смягчения резкой характеристики, осторожность, определенная дистанцированность, подчеркивание некоторой доли сомнения, избегание резких характеристик или излишней прямолинейности, настойчивости, прямое или скрытое извинение говорящего за возможный неприятный эффект от своих слов, к которым его принуждают обстоятельства (Мурзабекова 2004, с. 132).

Д. Карнеги говорит об этом так:

«If a man's heart is rankling with discord and ill feeling toward you, you can't win him to your way of thinking with all the logic in Christendom. Scolding parents and domineering bosses and husbands and nagging wives ought to realize that people don't want to change their minds. They can't be forced or driven to agree with you or me. But they may possibly be led to, if we are gentle and friendly, ever so gentle and ever so friendly» (Carnegie 1981, p. 100).- «Если сердце человека преисполнено недовольства и недоброжелательства по отношению к вам, то никакая логика, известная в подлунном мире, не сможет склонить его к вашей точке зрения. Ворчливым родителям, деспотичным хозяевам и мужьям, равно как и сварливым женам, следовало бы понять, что люди не хотят менять своих взглядов. Их нельзя заставить или побудить согласиться с вами или со мной. Но, быть может, их удастся привести к этому, если действовать мягко и дружелюбно, очень мягко п очень дружелюбно» (Карнеги 1989, с. 160).

«This speech, in its entirety, is a masterpiece. It produced astonishing results It calmed the tempestuous waves of hate that threatened to engulf Rockefeller. It won him a host of admirers. It presented facts in such a friendly manner that the strikers went back to work without saying another word about the increase in wages for which they hadfought so violently» (Carnegie 1981, p. 99). - «Вся его речь была шедевром. Она принесла поразительные результаты: утихомирила бурные волны ненависти, грозившие захлестнуть Рокфеллера, и завоевала ему множество поклонников. Он изложил в ней факты в таком дружеском тоне, что бастовавшие вернулись на работу, не сказав больше о повышении заработной платы, за которое они так яростно боролись» (Карнеги 1989, с. 159).

Критериями самого эффективного результата межличностного общения могут быть признаны подлинное взаимопонимание и радость, коммуникативный комфорт, интеллектуальное, эмоциональное и

эстетическое сопереживание коммуникантов (см. Земская 1983; Михальская 1990; Болотнова 1992; Барт 1994; Курьян 2006). Владение такими коммуникативными универсалиями и уместное их применение в межличностной коммуникации делает языковую личность сильной. В лингвистике также существует понятие коммуникативного лидерства. Оно, по нашему мнению, близко к понятию сильной языковой личности. «Коммуникативный лидер - это человек, который обладает нетривиальной информацией с точки зрения данной ситуации общения, умеет выразить эту информацию в наилучшей форме и довести ее до сведения адресата посредством оптимального языкового контакта» (Богданов 1990, с.ЗО). Безусловно, напористость и властность в речевой коммуникации далеко не всегда способствуют благоприятному общению. Так, например, Бенджамин Франклин отмечал: «Скромная манера выражать свои мнения приводила к тому, что их скорее принимали и они вызывали меньше возражений» (цит. по: Карнеги 1989, с. 146-147).

Относительно успешных коммуникативных лидеров - политиков и адвокатов Д. Карнеги - приводит ряд положительных примеров. Вот один из них:

«No bulldozing. No high-pressure methods. No attempt to force his opinions on others. Webster used the soft-spoken, quiet friendly approach, and it helped to make him famous» (Carnegie 1981, c.101). - «Никакого принуждения. Никакого нажима. Никаких попыток навязать свое мнение другим. Уэбстер применял мягкий, спокойный, дружеский подход, что и помогло ему стать знаменитостью» (Карнеги 1989, с. 161).

Помимо сильной языковой личности-адресанта, существует и сильная языковая личность-адресат - та, которая способна и воспринять в полной мере всё, заложенное в речь её автором, и (в основном в случае с художественным текстом) получить от нее удовольствие.

При осуществлении межкультурной коммуникации знания и умения сильной языковой личности в первую очередь лежат в области лексики, функциональной грамматики («лексических и грамматических полей» (Клоков 2000, с.63)), структуры и концептосферы языка, на котором происходит общение, в области умения понимать и применять стилистико-дискурсивную и этикетную специфику разных языков, что должно проявляться при условии толерантности, открытости и готовности к общению с носителем иностранного языка. Важно знать весь объем культурной информации, заключенной в языке как в идиоме. При этом в центре внимания находятся прагматические умения, включающие владение фоновыми страноведческими знаниями и культуроведческими умениями, соблюдение социальных норм и речевого этикета носителей чужой культуры, правил языка тела, молчания и контекста, а также культурная чувствительность или восприимчивость, культурная адаптация, избегание проявления этноцентризма.

Поскольку основная цель межкультурной коммуникации есть взаимопонимание, постольку участие в межкультурной коммуникации

способствует «когнитивной гибкости» личности и повышению ее способности к аналитическому мышлению, интеркультурной и лингвокультурологической компетенции.

В главе третьей «ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СЛАБОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ» изучаются идиостилевые характеристики слабой языковой личности и особенности ее речевого поведения в межличностной и межкультурной коммуникации.

Слабая языковая личность выступает и как автор, и как реципиент речи, может проявлять себя практически на всех рече-коммуникативных уровнях.

Слабую языковую личность характеризуют такие идиостилевые параметры:

а) на языковом уровне - незнание норм различных стилей и жанров языка и речи, форм речевого этикета, бедность речи, однообразие лексического состава, наличие множества запинок, большого количества слов-паразитов, пустых звуков, не имеющих никакого смысла, что свидетельствует о скудости словарного запаса, канцелярит, употребление слов и словосочетаний в несвойственных им значениях, неумение соблюдать правила языковых игр, замена их примитивным балагурством, чрезмерное употребление иноязычных слов, применение вульгарных, непристойных выражений, брань, насмешки, критиканство без разбора, неприменение похвалы и одобрения;

б) на коммуникативном уровне - неумение убеждать, неумение вести беседу в нужном русле, неумение слушать собеседника и достойно отстаивать свою точку зрения, логические нарушения, страх перед общением и стремление избегать его, отсутствие заинтересованности, самонадеянность, неумение различать ситуации, требующие применения суггестивов и директивов, неумение или нежелание скрыть негативные установки в общении, неуместные речевые тактики, демонстрация разведки и защиты, лесть и неудачный комплимент, самовлюбленность, чванство, неуживчивость, отсутствие даже намеков на критику себя, своего поведения, своей речи, неуважение к адресату, выражение презрения к слушателям. К «слабым» речевым тактикам можно отнести стремление спорить, отстаивая свою правоту всеми средствами, и так называемое «правдоискательство», то есть стремление говорящего «обличить» собеседника в ошибках и прегрешениях. В подобных случаях Д. Карнеги бывает категоричным в отрицательных оценках, он очень эмоционально предостерегает от таких ошибок:

«Never begin by announcing "I am going to prove so-and-so to you. " That's bad. That's tantamount to saying: "I'm smarter than you are, I'm going to tell you a thing or two and make you change your mind. "

That is a challenge. It arouses opposition and makes the listener want to battle with you before you even start» (Carnegie 1981, p. 120). - «Никогда не начинайте с заявления: "Я вам докажу то-то и то-то ". Это плохо. Это равносильно тому, чтобы сказать: "Я умнее вас. Я собираюсь кое-что

вам сказать и заставить вас изменить свое мнение. Это вызов. Это порождает у вашего собеседника внутреннее сопротивление и желание сразиться с вами прежде, чем вы начали спор» (Карнеги 1989, с. 141-142).

Слабую языковую личность может характеризовать даже элитарная речь из-за недостаточности адресованности речи (см., например, Сиротинина 2001, с.226). Замечательный пример приводит Д. Карнеги:

«Edmund Burke wrote speeches so superb in logic and reasoning and composition that they are today studied as classical models of oratory in the colleges of the land; yet Burke, as a speaker, was a notorious failure. He didn 't have the ability to deliver his gems, to make them interesting and forceful; so he irai called "the dinner bell" of the House of Commons. When he arose to talk, the other members coughed and shuffled and either went to sleep or went out in droves» (Carnegie 1992, p.205). - «Эдмунд Верк писал речи, столь совершенные по логике, аргументации и построению, что их теперь изучают как классические образцы в половине колледжей его страны, но Верк был никуда не годным оратором. Он не обладал способностью преподносить свои перлы, делать их интересными и убедительными. Поэтому в палате общин его называли "обеденным колоколом". Когда он поднимался на трибуну, члены палаты начинали кашлять, шаркать ногами и толпами покидали зал» (Карнеги 1989, с.368);

в) на паралингвистическом уровне - агрессивный тон, неприятный голос, отсутствие умения считывать кинетическую информацию, скованность, зажатость, шумливость или недостаток громкости и эмоциональности речи, монотонность, суетливость, циничное и излишне наступательное слушание, неуместные жесты и телодвижения, не вызывающие симпатию выражение лица, взгляд, интонация, манера изложения;

г) на ментально-интеллектуальном уровне: узкий кругозор, необходимость предпринимать в ходе общения постоянные интеллектуальные усилия, чтобы понять и почувствовать смысл, передаваемый адресантом, неумение учитывать ситуацию дискурса и темы для общения.

В нашей стране нередки случаи, когда «даже вполне взрослые, окончательно сформировавшиеся специалисты с высшим образованием не знают форм речевого этикета (затруднение вызывают даже такие простые клишированные формы, как приветствие, выражение сочувствия, поздравление, комплимент и др.), не умеют общаться со старшими по возрасту и по должности (в том числе и по телефону), не считают нужным просто выслушивать другого человека, не умеют считывать кинетическую информацию. Боятся или не умеют противостоять невежливости и грубости оппонентов. Это приводит к скованности, зажатости, страху и избеганию общения, неумению не то что вести беседу в нужном русле, спокойно, достойно отстоять свою точку зрения, но даже просто изложить ее в доступной для других людей форме, чревато конфликтами с руководством и с клиентами» (Рядчикова 2001, с.20).

Это перекликается с наблюдениями Д. Карнеги над американцами: «And the pathetic part of it is that frequently those who have the least justification for a feeling of achievement bolster up their egos by a show of tumult and conceit which is truly nauseating» (Carnegie 1981, p. 160). - «И самым поразительным является здесь то, что люди, имеющие меньше всего оснований быть довольными своими достижениями, зачастую компенсируют чувство своей неполноценности шумливостью, суетливостью и чванством, которые производят неприятное, буквально омерзительное впечатление» (Карнеги 1989, с. 126).

Слабая языковая личность считает себя умнее и значимее окружающих. В свою очередь, окружающие избегают такого человека, игнорируют, смеются над ним за глаза или даже презирают, считают дураком; могут понизить в должности.

При осуществлении межличностной коммуникации слабыми языковыми личностями в любом сообществе признаются дети, иностранцы, больные.

Проблемы слабой языковой личности - это не только проблемы её в межличностной и межкультурной коммуникации. Это, в первую очередь, проблемы самой личности, её жизни в социуме: гордыня, комплекс неполноценности, недалекость ума, чрезмерное самомнение, агрессивность, отсутствие стремления развивать духовные и нравственные качества и специальные квалификационные навыки, неумение принимать чужое мнение, страх оказаться неправым, а значит - слабым, неуспешным.

К сожалению, тех, кого можно назвать слабой языковой личностью, в настоящее время наблюдается гораздо больше, чем в предыдущие века (Рядчикова 2001). Слабыми языковыми личностями нередко являются и те люди, которые в силу своей профессиональной деятельности обязаны не быть таковыми. Так, не только в России, но во многих других странах агрессивные вербальные акты нередко выступают в качестве средств воздействия и воспитания детей в школах. При этом учитель, использующий такие методы, воспринимается негативно, как слабый профессионал и как плохой человек. Исследования, проведенные в этом аспекте профессором Геттингентского университета Ф.Кинером, это подтвердили; большинство опрошенных им учащихся ответили, что «причиной брани учителя являются его собственные недостатки (незнание темы, общая раздраженность, плохое отношение к тому или иному ученику и т.д.). Агрессивное вербальное поведение учителя, следовательно, не воспринимается учащимися как стремление исправить их недостатки. Учитель как лицо, играющее определенную социальную роль, теряет уважение учеников из-за использования актов вербальной агрессии» (Kiener 1987, с. 159).

Речь нуждается в постоянном совершенствовании. Д. Карнеги предполагает, что любой оратор может тщательно соблюдать правила и закономерности построения публичной речи, но все-таки наделает кучу ошибок. Он может говорить перед аудиторией в точности так, как в

частной беседе, и при этом говорить неприятным голосом, делать грамматические ошибки, быть неловким, вести себя оскорбительно и совершать множество неуместных поступков. Карнеги предполагает, что естественная повседневная манера каждого человека говорить нуждается во многих исправлениях, и необходимо сначала совершенствовать естественную манеру разговора и лишь затем переносить этот метод на трибуну (Карнеги 1989, с.381-382).

В межкультурной коммуникации также возможно обнаружить проявления слабой языковой личности. Они бывают субъективными и объективными. Субъективные проявления: собеседники плохо владеют языком, не настроены на взаимопонимание не учитывает специфики ситуации, строят свое речевое и неречевое поведение на основании различных культурных аксиом. Объективные проявления: разность «национальных сознаний» коммуникантов, расхождение культур, различное членение концептуального пространства, цели и стратегии общения.

В четвертой главе «ОСОБЕННОСТИ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ» поставлена цель выявить и исследовать национально-культурную специфику и мотивационные аспекты англоговорящей языковой личности - ее сильного и слабого типов.

Языковая личность - социальное явление, имеющее, помимо универсальных, национально-культурные составляющие, но в ней есть и индивидуальные аспекты.

Удачное использование в речи национально-культурной семантики во многом определяется существованием национального стереотипа в области речевой коммуникации: «Для языковой личности нельзя провести прямой параллели с национальным характером, но глубинная аналогия между ними существует...» (Караулов 1987, с. 42). Именно поэтому Ю.Н. Караулов подчеркивает национальный характер уже в самом определении языковой личности. По его мнению, собственно языковая или словарная личность есть «закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного естественного языка, составляющий вневременную и инвариантную часть структуры языковой личности» (там же, с.39). Аналогичной позиции придерживаются В.И. Карасик (1994), П.В. Чесноков (1996), С.Г. Воркачев (1997), O.A. Леонтович (2002), А.П. Седых (2003), О.С. Ширяева (2004), A.M. Барминская (2007), Г.В. Комаров (2007) и многие другие ученые. Поэтому, хотя и можно говорить об универсализме критериев языковой личности, все-таки необходимо опираться при этом на определенные национально-культурные черты, ибо уже доказано существование национального стереотипа в области речевой коммуникации.

Национальной спецификой обладают грамматика, лексика и семантика каждого языка, что в значительной мере обусловлено экстралингвистическими показателями - национальной спецификой

менталитета, исторически сформировавшимися стереотипами, мифами, в том числе и современными, предпочтением наиболее популярных предметов для обсуждения среди представителей той или иной нации и т.п.

Мы разделяем мнение O.A. Леонтович, которая отмечает, что ситуация для носителей английского языка является уникальной, так как языковая личность не только принадлежит к сообществу более-менее компактно проживающих людей, но включает далеко расположенные государства, где люди говорят по-английски. Таким образом, носители английского языка разделяют черты, общие для всех жителей англоговорящих стран (Леонтович 2002, с.127). Поэтому «английский язык является тем неоценимым материалом, на котором можно и нужно изучать закономерности межкультурной коммуникации» (там же, с.95).

Д. Карнеги полагает, что самыми актуальными темами для обсуждения являются три предмета - секс, собственность и религия: при помощи первого мы можем создавать жизнь, при помощи второго мы поддерживаем ее, а при помощи третьего мы надеемся продолжить ее в другом мире (Карнеги 1989, с.458). Несмотря на действительную важность этих тем, все-таки полагаем, что их можно считать национально-специфическими, популярными среди американцев, а для людей множества других национальностей этими основными предметами зачастую могут быть и иные проблемы.

Основная цель реализации сильной англоговорящей языковой личности заключается в реализации «американоцентризма», предполагающего полное право диктовать свою волю другим народам развивающихся стран.

Среди несомненных достоинств англоязычного общения -подчеркнутая этикетность, вежливость, отсутствие категоричных форм речи, возникновение чувства неловкости при невозможности выполнить просьбу своего собеседника, большая доля формул фатического этикетного общения (small talk); для выражения просьбы обычно применяется не императив, как, например, в русском языке, а косвенная просьба в виде прямого или косвенного вопроса. Выражение удивления, недоверия и подобных эмоций в англоязычном общении гораздо более сдержанно, нежели в русском. Поэтому с полным основанием Д. Карнеги призывает к осмысленным, спокойным и вежливым речевым действиям.

К национально-специфичной американской коммуникативно-речевой тактике можно отнести оказание услуги враждебно настроенному человеку, обращение к нему с просьбой об услуге с тем, чтобы заслужить его расположение (Карнеги 1989, с.246-247). В ряде других культур (в русской - очень часто) не только оказание услуги враждебно настроенному человеку, но также и обращение к нему с просьбой об услуге может вызвать неприязнь, отказ от общения.

К национально-специфичным особенностям сильной англоязычной языковой личности с полным основанием можно отнести и некоторые

паралингвистические явления. Самая яркая из них - улыбка в любых ситуациях и реакция окружающих на нее (keep smiling - «держать улыбку», что бы ни случилось). Д. Карнеги считает, что улыбка много дает и субъекту и объекту речи, обогащает их, она надолго остается в памяти, она создает счастье в доме и доброжелательную атмосферу в деловом общении, обойтись без нее невозможно, она - лучшее противоядие абсолютно от всех неприятностей. Манера произнесения речи также может оказать сильнейшее влияние на англоязычную аудиторию, например:

«There is an old saying in the English Parliament that everything depends upon the manner in whish one speaks and not upon the matter. Quintilian said it long ago, when England was one of the outlying colonies of Rome» (Carnegie 1992, p. 197). - «В английском парламенте модна старая поговорка, что дело не в том, о чем говорят, а в том, как об этом говорят. Квинтиллион сказал об этом давным-давно, когда Англия была еще одной из отдаленных колоний Рима (Карнеги 1989, с. 368).

Речь имеет не только непосредственную цель, но и мотив — то, ради чего достигается речевая цель. «Не понимая мотива речевых действий, мы до конца не можем понять смысл высказывания. Таким образом, любая деятельность (в том числе и речевая) представляет собой процесс, направляемый и побуждаемый мотивом - тем, в чем «опредмечена» та или иная способность» (Иссерс 2002, с.57. См. также Караулов 1997, с.37). С.О. Малевинский даже считает необходимым включать мотивационно-речевые предрасположенности в речевую структуру личности (Малевинский 2008, с. 128). Мы разделяем эту точку зрения.

Изучение языка произведений Д. Карнеги позволяет выявить следующие мотивационные причины для того, чтобы стремиться стать сильной языковой личностью в англоговорящей среде:

1) престижность, важность быть и позиционировать себя сильной языковой личностью практически для всех социальных слоев общества:

«These investigations revealed that even in such technical lines as engineering, about 15 percent of one's financial success is due to one's technical knowledge and about 85 percent is due to skill in human engineering -to personality and the ability to lead people» (Carnegie 1981, p. 16). -«...преуспеяние в финансовом отношении даже специалистов, занятых в таких технических отраслях экономики, как машиностроение, примерно лишь на пятнадцать процентов обусловливается их техническими знаниями и на восемьдесят пять процентов - умением обращаться с коллегами» (Карнеги 1989, с.35);

2) востребованность сильной языковой личности в деловом и бытовом общении:

«But gradually, as the seasons passed, I realized that as sorely as these adults needed training in effective speaking, they needed still more training in the fine art of getting along with people in everyday business and social contacts» (Carnegie 1981, p. 15). - «Однако с течением времени я постепенно понял, что как бы остро ни нуждались эти люди в

приобретении навыков публичных выступлений, еще важнее для них было научиться тонкому искусству обращения с людьми при повседневных деловых встречах и личных контактах» (Карнеги 1989, с.34');

3) получение высокой заработной платы, больших доходов, расширение производства, коммерческий успех:

«This training... brousht htm a promotion witlt increased pay» (Carnegie 1981, p. 18). - «Обучение на наших курсах... обеспечило ему перевод на более высокооплачиваемую должность» (Карнеги 1989, с.39);

4) стремление к лидерству, желание выделиться, быть замеченным среди многих других людей, достижение максимальных высот на карьерной лестнице, влияние на окружающих, самореклама;

5) недочеты системы образования Америки (по крайней мере, до второй половины 50-х гг. XX в.):

«Не h ad learned more in fourteen weeks through this system of training about the fine art of influencing people than he had learned about the same subject during his four years in collège» (Carnegie 1981, p. 21). - «...c помощью нашей системы обучения он за четырнадцать недель больше узнал о тонком искусстве воздействия па людей, чем за четыре года пребывания в колледже» (Карнеги 1989, с.40).

«Тот факт, что через десять - двенадцать лет после окончания начальной и средней школы или колледжа такие люди проходят подобный курс обучения [обучения ораторскому мастерству. - O.K.], является ярким свидетельством вопиющих недостатков нашей системы образования» (Томас 1989, с.22);

6) стремление избавиться от страха перед речевой коммуникацией;

7) улучшение внутриличностного самоощущения и отношений в семье:

«Spouses... have told те that their homes have been much happier since their husbands or wives started this training» (Carnegie 1981, p.20). - «...очень многие жены слушателей говорили мне, что их семейная жизнь стопа намного благополучнее с тех пор, как их мужья прошли наш курс обучения» (Карнеги 1989, с.39).

8) желание выглядеть достойно в глазах окружающих, соответствовать имиджу культурного человека;

9) стремление к самосовершенствованию, в том числе пожизненному.

«По окончании курса слушатели организуют собственные клубы и в течение долгих лет продолжают собираться на них каждые две недели. В Филадельфии одна такая группа... встречается... уже в течение семнадцати лет» (Томас 1989, с.ЗЗ).

Сильную англоязычную языковую личность может сформировать чтение определенных книг. Д. Карнеги предлагает программу чтения для американца. Это произведения Байрона, Мильтона, Вордсворта, Уитьера, Шелли, святого Августина, епископа Батлера, Данте, Аристотеля, Гомера, Демосфена, Тацита, Ньютона, Евклида, Хезлита, Лэма, Т.Брауна, Дефо,

Готорна, Монтеня, Фукидида, А. Беннетта, Р. У. Эмерсона, Ф. Норриса, Д. Хиллиса, У. Джеймса, А. Моруа, Байрона, P. JI. Стивенсона. Лучшими являются Библия и Шекспир.

Проявление черт слабой языковой личности может быть ситуативным, зависит от ряда исторически обусловленных социальных факторов. Ситуация, в которой сильная языковая личность становится слабой, может иметь психофизиологические корни, например, эмоциональное переживание, стресс, аффектация. К слабому типу американской языковой личности 50-х гг. XX века (это время еще застал Д.Карнеги), вероятно, можно отнести, как ни странно, и некоторых студентов престижнейшего Гарвардского университета (см. Костецкая 2001, С.13). Отнесение языковой личности к слабой может иметь, помимо перечисленных, и временной фактор - то, что некогда считалось дурным тоном, с течением времени может перестать быть таковым. Так, на протяжении двух лишним столетий образ джентльмена в американском языковом сознании подвергся реконцептуализации. В США сегодня джентльменами могут быть не только мужчины европейской внешности, но и афро-американцы, что было невозможно в девятнадцатом веке.

Американцы в межкультурной коммуникации могут оказаться слабой языковой личностью также и тогда, когда проявляют настырность и задают вопросы, на которые другие не любят отвечать, особенно это касается вопросов о тех или иных особенностях страны, откуда родом собеседники, об их религии, о политике, о войнах на их родине, о знакомстве с отдельными людьми из их страны. Кроме того, в межкультурной коммуникации между американцами и представителями других культур помехой может стать стереотипизация национального образа, особенности картины мира, идеологии.

К весьма специфичным можно, вероятно, отнести следующий совет Д. Карнеги:

«The average person... can be led readily if you have his or her respect and if y ou show that you respect that person for some kind of ability» (Carnegie 1981, p. 50). - «Обычный человек может быть легко управляем, если он ценит вас, а вы, в свою очередь, демонстрируете уважение каких-то его способностей» (Перевод наш. - O.K.).

Так или иначе, слабая языковая личность - особенно публичная -может быть приравнена к национальному бедствию, требующему принятия комплексных мер по изживанию указанной проблемы.

Результаты проведенного исследования позволяют прогнозировать дальнейшее изучение трансформирования параметров языковой личности в динамике (в частности по состоянию на первое десятилетие XXI века) с учетом социокультурных особенностей, различных ситуаций речи, специфики межличностной и межкультурной коммуникации. «Его Величество Общение (или Её Величество Коммуникация) правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя

как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека» (Тер-Минасова 2000, с.9). Поэтому необходимо также создать классификацию речевых ошибок, отвечающую современному пониманию теории коммуникации.

Основное содержание диссертации было изложено в следующих публикациях:

1. Кадилина O.A. Знания и умения сильной языковой личности в межличностной коммуникации (статья) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - М.: РУДН, 2008. № 2. С. 99-103.

2. Кадилина O.A. Усредненная языковая личность (статья) // Вестник Майкопского государственного технологического университета: Научный журнал МГТУ. - Майкоп: МГТУ, 2011. № 1. С. 102-106.

3. Рядчикова E.H., Кадилина O.A. Национально-культурная специфика англоговорящей сильной языковой личности (статья) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - М.: РУДН, 2011. № 2. С. 103107.

4. Кадилина O.A. Мотивации создания англоговорящей сильной языковой личности (статья) // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Мат-лы 5-й Межвуз. конф. молодых ученых (Краснодар, 28 апреля 2006 г.). - Краснодар: КубГУ, 2006. С. 115-119.

5. Кадилина O.A. Характеристики слабой языковой личности (статья) // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Мат-лы 5-й Межвуз. конф. молодых ученых (Краснодар, 28 апреля 2006 г.). - Краснодар: КубГУ, 2006. С. 119-123.

6. Кадилина O.A. Сильная языковая личность в аспекте лингвистических исследований (статья) // Современная лингвистика: теория и практика: Мат-лы II Межвуз. научно-методич. конф. Ч. 1. - Краснодар: КВВАУЛ, 2007. С. 53-56.

7. Кадилина O.A. Идиостилевые параметры сильной языковой личности (статья) II Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты. Мат-лы межрегиональной научно-практич. конф. (Краснодар, 1517 мая 2007 г.). - Краснодар: КГУКИ, 2007. С. 200-205.

8. Рядчикова E.H., Кадилина O.A. Организация языковой личности как лингво-коммуникативного феномена (глава в коллективной монографии) // Исследования по теоретической и прикладной лингвистике. - Краснодар: КубГУ, 2009. С. 50-83.

КАДИЛИНА Ольга Александровна

СИЛЬНАЯ / СЛАБАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 24. 02. 2011. Формат 60x84 '/16. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № 828

350040 г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, Центр "Универсервис", тал. 21-99-551.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кадилина, Ольга Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.

1.1. Понимание языковой личности в современной лингвистике

1.2. Организация языковой личности как коммуникативно-прагматического феномена.

1.2.1. Усредненная языковая личность.

1.2.2. Идиостилевые характеристики сильной языковой личности . 34 ВЫВОДЫ.

Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СИЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.

2.1. Знания и умения сильной языковой личности в межличностной коммуникации.

2.2. Проявление характерных особенностей сильной языковой личности в межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ.

Глава 3. ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СЛАБОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.

3.1. Идиостилевые характеристики слабой языковой личности.

3.2. Слабая языковая личность в межличностной и межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ.

Глава 4. ОСОБЕННОСТИ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ

ЛИЧНОСТИ.

4.1. Национально-культурная специфика и мотивационные аспекты англоговорящей сильной языковой личности.

4.2. Слабая англоговорящая языковая личность.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Кадилина, Ольга Александровна

Актуальность темы исследования обусловлена во многом тем, что «проблемы языковой личности — "вечные"» (Будагов 1976, с.9).

Очень многие ученые акцентируют внимание на том, что эти проблемы нуждаются во всестороннем изучении. Еще В. фон Гумбольдт говорил о колоссальном влиянии языка на личность: «Человек является человеком только благодаря языку. нет мыслей без языка, человеческое мышление становится возможным только благодаря языку» (цит. по: Звегинцев 1964, с. 97). В настоящее время лингвисты большое внимание уделяют исследованию такого влияния. В 1990 году Б.Ю. Городецкий констатировал тот факт, что мы наблюдаем переход от «лингвистики языка к лингвистике общения» (Городецкий 1990, с.39). Поэтому выдвигается настоятельное требование изучать «языковую способность идеального говорящего/слушающего, его языковые знания, его компетенцию» (Кубрякова 1994, с. 18).

Сейчас в центре исследования многих языковедов находится языковая личность. В этом термине усматривают «стержневое системообразующее филологические понятие, которое на современном этапе оценивается как интегративное, послужившее началом формирования нового этапа в развитии языкознания -антропологической лингвистики. Языковая личность - это та сквозная идея, которая пронизывает все аспекты изучения языка» (Халяпина 2005, с.439).

Деятельностный принцип понимания и объяснения языковых явлений выдвинул в центр лингвистической парадигмы идею личности, существенно изменив при этом и расстановку акцентов в её описании: наряду с созданием теоретических моделей носителей языка все большую актуальность получает коммуникативно-деятельностный аспект изучения языковой личности (Ростова 2000, с.5).

Это необходимо делать как в теоретическом, так и в прикладном аспектах. Так, если в недалеком прошлом в нашей стране акцент делался на всеобщее, массовое, усреднённое, то «перспективы развития современного общества таковы, что всё большее значение приобретают личностные черты каждого человека. Становится актуальным наличие большого количества высококлассных специалистов в любой области, акцентируются требования к повышению уровня интеллекта общества в целом. Кроме того, сейчас высокий уровень владения искусством речи для представителей многих профессий напрямую связан с уровнем доходов: очень многое зависит от умения привлекать и удерживать клиентов, заключать сделки, достигать договоренности. Разумеется, что здесь нужны не только профессиональные знания, но и общеречевая культура, личностное обаяние (то, что сейчас стало модным называть харизмой), определенный имидж» (Рядчикова 2001, с. 19). Помимо этого, нельзя забывать о том, что резко возросшие в наше время культурные, научные и экономические контакты стран и их народов с неизбежностью выдвигают коммуникативный подход в обучении на первый план, т.к. именно он максимально способствует пониманию и сотрудничеству представителей разных культур (Кургузёнкова 2008, с.116).

Данные аспекты обусловили обращение в нашем исследовании к таким проблемам, как параметрирование и поведение языковой личности в межличностной и межкультурной коммуникации, поиски оптимальных вариантов речевого взаимодействия людей.

При выборе темы исследования мы руководствовались следующим положением, выдвинутым Г.Г. Инфантовой. В связи с тем, что понятие «сильная языковая личность» в настоящее время «вошло в активный научный оборот, а также с тем, что у этого понятия в современной лингвометодике есть важный для всех ее уровней практический аспект, необходимо его научное осмысление, определение его признаков и введение в общий лингвистический контекст, соотнесение с другими понятиями речеведческого характера» (Инфантова 2000 (б), с.64). Это тем более важно, что «пока еще и по общим вопросам, касающимся антропоцентрического подхода к изучению языка, и по вопросам частным намечены лишь самые общие контуры проблемы; не изданы еще речевые портреты носителей речевых культур разных типов, нет еще полной ясности и в самой типологии речевых культур, не определены четко многие понятия, связанные с проблемой "язык и личность". Это касается, в частности, и понятия "сильная языковая личность"» (Там же, с.64). И хотя Дейл Карнеги говорил, что «личность - это нечто расплывчатое и неуловимое, не поддающееся анализу, как запах фиалки» (Карнеги 1989, с.384) ввиду ее сложности и могогранности, все-таки шаги в этом направлении делать необходимо.

Цель исследования — выявить перечень лингвистических, коммуникативных, прагматических и культурологических параметров, которые характеризуют сильную языковую личность, противоположную ей слабую языковую личность и определяют их речевое поведение при речевой коммуникации.

Задачи определены главной целью и сводятся к следующему:

- определить идиостилевые характеристики сильной языковой личности;

- установить знания и умения сильной языковой личности, могущие считаться универсальными, в межличностной и межкультурной коммуникации;

- рассмотреть национально-культурные особенности сильной языковой личности, принадлежащей англо-американской речевой культуре;

- выявить мотивы, ведущие к формированию англоговорящей сильной языковой личности;

- исследовать коммуникативные проблемы слабой языковой личности.

Объект исследования - репрезентация языковой личности в речевой коммуникации.

Предмет исследования - языковые единицы, отражающие признаки и свойства сильного, усредненного и слабого типов языковой личности.

Иллюстративный материал был извлечен из оригинальных и переводных текстов Д. Карнеги, картотека на английском и русском языках составляет более 1850 единиц.

Методологической базой исследования являются труды в области изучения языковой личности, межличностной и межкультурной коммуникации Ю.Н. Караулова, Г.И. Богина, Г.Г. Инфантовой,

B.И. Карасика, В.Н. Телия, О.Б. Сиротининой, Е.М. Верещагина, И.П. Сусова, В.В. Красных, О.С. Иссерс, В.И. Тхорика, С.А. Сухих,

C.Г. Воркачева, O.A. Леонтович, Т.Н. Персиковой, E.H. Рядчиковой и других ученых.

Научные методы, применяемые в исследовании: параметрирование, классифицирование, описательный метод, методы семантического, аксиологического, коннотативного анализа, лингвокультурологического исследования контекстов, текстологической интерпретации, распредмечивающего понимания, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, сравнительно-сопоставительный метод.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем систематизированы идиостилевые параметры сильного и слабого типов языковой личности, проведен многоаспектный анализ их репрезентации в различных видах коммуникации, выявлены национально-культурные особенности и мотивации сильной англоговорящей языковой личности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Практически на всех рече-коммуникативных уровнях языковая личность (и как автор, и как реципиент речи) обнаруживает совокупность идиостилевых параметров, которые позволяют характеризовать языковую личность как 1) слабую; 2) усредненную; 3) сильную (элитарную). Для коммуникативной личности определяющими являются характеристики трех основных параметров - мотивационного, когнитивного и функционального.

2. Критериями самого эффективного результата межличностного общения могут быть признаны подлинное взаимопонимание и радость, коммуникативный комфорт, интеллектуальное, эмоциональное и эстетическое сопереживание коммуникантов. Владение такими коммуникативными универсалиями и уместное их применение в межличностной коммуникации делает языковую личность сильной, равно как и участие в межкультурной коммуникации способствует «когнитивной гибкости» личности, повышению ее способности к аналитическому мышлению, интеркультурной и лингвокультурологической компетенции.

3. Для сильной коммуникативной личности необходимо не просто уметь правильно говорить, но изъясняться понятно и доступно для адресата, докладывать, анализировать, реферировать, обобщать, парировать, резюмировать, прогнозировать, что предполагает наличие развитого мыслительного аппарата, а также, наряду с уважением к собеседнику, отсутствием самоуверенности, соблюдением принципов кооперации, сотрудничества, вежливости и общей культуры, — наличие хладнокровия, эмоционального нереагирования на выпады собеседника. Такая личность нацелена на эффективное общение в любой ситуации, умеет предпринимать усилия по отслеживанию её функционирования и воздействия на собеседника, осуществлять обратную связь с ним, корректировку в случае недостижения цели коммуникации. Данная личность умеет применять соответствующие языковые функции и их сочетания, коммуникативные стратегии и тактики, уберечься от требований, просьб, посягательств, ущемляющих ее интересы, создать положительный имидж, осуществлять рефлексию, проявлять обаяние, поддерживать контакт с аудиторией, просчитывать ближние и дальние цели общения, реакцию собеседника на высказывание, статусно-ситуативные роли. В числе характеристик сильной языковой личности -суггестивный потенциал, адаптивность.

4. Универсальными для сильной языковой личности можно считать перечень таких качеств и умений, представленных в произведениях Д. Карнеги: личная заинтересованность, искренность, доброжелательность и честность в любом межличностном общении, активная демонстрация их проявлений; умение вызывать эмоции слушателей, апеллируя к их чувствам, насыщать речь эмоциональной мощью; конкретность, подъем и глубокая убежденность; способность заразить своим порывом и слушателей; как можно более полное понимание собеседника, своего рода проникновение в его личность, замыслы и мотивы речи; умение всегда говорить спокойно, очень мягко и дружелюбно, не допуская никакого принуждения и нажима. Зачастую амортизатором, который может снять напряжение в диалоге, способствовать успешному, бесконфликтному речевому общению, становится открытая самокритика.

5. Признаки слабой языковой личности наиболее ярко проявляются на языковом, коммуникативном, паралингвистическом, ментально-интеллектуальном уровнях. Слабую языковую личность может характеризовать даже элитарная речь из-за недостаточности адресованности речи. В межкультурной коммуникации также возможно обнаружить различные проявления слабой языковой личности -субъективные (собеседники плохо владеют языком, не настроены на взаимопонимание, не учитывают специфики ситуации, строят свое речевое и неречевое поведение на основании различных культурных аксиом) и объективные (разность «национальных сознаний» коммуникантов, расхождение культур, различное членение концептуального пространства, цели и стратегии общения).

6. Идиостилевыми характеристиками слабой языковой личности являются: незнание норм различных стилей и жанров языка и речи, форм речевого этикета, бедность речи, однообразие лексического состава, неумение слушать собеседника и достойно отстаивать свою точку зрения, агрессивный тон, неприятный голос, наличие большого количества слов-паразитов, пустых звуков, не имеющих никакого смысла, что свидетельствует о скудости словарного запаса, логические нарушения, отсутствие умения считывать кинетическую информацию, неумение вести беседу в нужном русле, скованность, зажатость, страх перед общением и стремление избегать его, шумливость, суетливость, самонадеянность, чванство, канцелярит, употребление слов и словосочетаний в несвойственных им значениях, чрезмерное употребление иноязычных слов, применение вульгарных, непристойных выражений, брань, насмешки, критиканство без разбора, неуживчивость, неприменение похвалы и одобрения, неумение различать ситуации, требующие применения суггестивов и директивов. Слабая языковая личность считает себя умнее и значимее окружающих. В свою очередь, окружающие избегают такого человека, игнорируют, смеются над ним за глаза или даже презирают, считают глупцом; могут понизить в должности.

7. Языковой личности присущи как универсальные, так и специфические национально-культурные черты. Это же касается перечня мотивационных причин для развития сильной языковой личности. Основные мотивы того, что американцы стремятся стать сильной языковой личностью, по Д. Карнеги, следующие: 1) престижность, важность быть и ощущать себя сильной языковой личностью практически для всех социальных слоев общества; 2) востребованность сильной языковой личности в деловом и бытовом общении; 3) получение высокой заработной платы, больших доходов, расширение производства, коммерческий успех; 4) стремление к лидерству, желание выделиться, быть замеченным среди многих других людей, достижение максимальных высот на карьерной лестнице, влияние на окружающих, самореклама; 5) недочеты системы образования Америки (до второй половины 50-х гг. XX в.); 6) стремление избавиться от страха перед речевой коммуникацией; 7) улучшение внутриличностного самоощущения и отношений в семье; 8) желание выглядеть достойно в глазах окружающих, соответствовать имиджу культурного человека; 9) стремление к самосовершенствованию.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его материалы и результаты могут дополнить теорию лингвистической прагматики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвоперсонологии, межкультурной коммуникации, способствовать расширению знаний об идиостиле писателя, национально-культурной специфике его творчества. Отдельные положения работы способствуют выработке дифференцирующего подхода к сильному, усредненному и слабому типам языковой личности.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных выводов и результатов в обучении английскому языку на продвинутом этапе, в развитии коммуникативных способностей студентов-филологов и нефилологов, связанных с различными видами речевого общения и культуры речи, в переводоведении, а также в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных проблемам языковой личности, авторского идиостиля, языка, стиля и методики обучения общению Д. Карнеги.

Апробация работы проводилась на ежегодной аспирантско-докторантской научной конференции «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, 28 апреля 2006 г.); на VI Межвузовской научно-методической конференции «Современная лингвистика: теория и практика», проводимой Краснодарским высшим военным училищем летчиков (7 февраля 2007 г.); на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты», проводимой Краснодарским государственным университетом культуры и искусств (Краснодар, 15-17 мая 2007 г.); на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета. По материалам диссертации создано восемь публикаций: семь научных статей, в том числе три в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, а также глава в коллективной монографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сильная/слабая языковая личность: коммуникативно-прагматические характеристики"

ВЫВОДЫ

Таким образом, языковая личность - социальное явление, имеющее национально-культурные составляющие, по в ней есть и индивидуальный аспект.

Удачное использование в речи национально-культурной семантики во многом определяется существованием национального стереотипа в области речевой коммуникации.

Национальной спецификой обладают грамматика, лексика и семантика каждого языка, что в значительной мере обусловлено экстралингвистическими показателями - национальной спецификой менталитета, исторически сформировавшимися с1ереотипами и т.п. Видимо, сюда же можно отнести наиболее популярные предметы для обсуждения среди представителей той или иной нации.

Д. Карнеги полагает, что самыми актуальными темами для обсуждения являются три предмета - секс, собственность и религия. Несмотря на действительную важность этих тем, все-таки полагаем, что их можно считать национально-специфическими, популярными среди американцев, а для людей множества других национальностей этими основными предметами зачастую могут быть и иные проблемы.

Особую роль в языковом выражении национально-культурной семантики играют стереотипные представления, мифы, в том числе и современные. Основная цель реализации сильной англоговорящей языковой личности заключается в реализации «американоцентризма», предполагающего полное право диктовать свою волю другим народам развивающихся стран.

Среди несомненных достоинств англоязычного общения -подчеркнутая этикетность, вежливость, отсутствие категоричных форм речи, возникновение чувства неловкости при невозможности выполнить просьбу своего собеседника, большая доля формул фатического этикетного общения (small talk); для выражения просьбы обычно применяется не императив, как, например, в русском языке, а косвенная просьба в виде прямого или косвенного вопроса. Выражение удивления, недоверия и подобных эмоций в англоязычном общении гораздо более сдержанно, нежели в русском. Поэтому с полным па то основанием Д. Карнеги призывает к осмысленным, спокойным и вежливым речевым действиям.

К национально-специфичной американской коммуникативно-речевой тактике можно отнести оказание услуги враждебно настроенному человеку, обращение к нему с просьбой об услуге с тем, чтобы заслужить его расположение.

Внутри круга всех англоговорящих личностей выделяется особый феномен - коммуникативно-речевые способности студентов и выпускников престижных университетов Англии и США: такие люди совмещают в себе черты как несомненно сильной языковой личности, так и слабой,

К национально-специфичным особенностям сильной языковой личности с полным основанием можно отнести и некоторые паралингвистические явления. Самая яркая из них — улыбка в любых ситуациях и реакция окружающих па нее (keep smiling - «держать улыбку», что бы ни случилось). Д. Карнеги считает, что улыбка много дает и субъекту и объекту речи, обогащает их, она надолго остается в памяти, она создает счастье в доме и доброжелательную атмосферу в деловом общении, обойтись без нее невозможно, она - лучшее противоядие абсолютно от всех неприятностей. Манера произнесения речи также может оказать сильнейшее влияние на англоязычную аудиторию.

Изучение произведений Д. Карнеги позволяет выявить следующие мотивационные причины для того, чтобы стремиться стать сильной языковой личностью: 1) престижность, важность быть (и ощущать себя) сильной языковой личностью практически для всех социальных слоев англоговорящего общества; 2) востребованность сильной языковой личности в деловом и бытовом общении; 3) получение высокой заработной платы, больших доходов, расширение производства, коммерческий успех; 4) стремление к лидерству, желание выдели 1ься, быть замеченным среди многих других людей, достижение максимальных высот на карьерной лестнице, влияние па окружающих, самореклама; 5) недочеты системы образования Америки (по крайней мере, до второй половины 50-х гг. XX в.); 6) стремление избавиться от страха перед речевой коммуникацией; 7) улучшение впутриличностного самоощущения и отношений в семье; 8) -желание выглядеть достойно в глазах окружающих, соответствовать имиджу культурного человека; 9) стремление к самосовершенствованию, в том числе пожизненному.

Сильную англоязычную языковую личность может сформировать чтение определенных книг. Д. Карнеги предлагает программу чтения для американца. Это произведения Байрона, Мильтона, Вордсворта, Уитьера, Шелли, святого Августина, епископа Батлера, Данте, Аристотеля, Гомера, Демосфена, Тацита, Ньютона, Евклида, Хезлита, Лзма, Т. Брауна, Дефо, Готорна, Монтепя, Фукпдида, А. Бенпетта, Р.У. Эмерсона, Ф. Норриса, Д. Хиллиса, У. Джеймса, А. Моруа, Байрона, Р. Л. Стивенсона. Лучшими являются Библия и Шекспир.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение языковой личности как носителя сознания, языка, обладающего сложным внутренним миром и определенным отношением к судьбе, миру вещей и себе подобным, является в настоящее время многоаспектным, широкомасштабным, привлекает данные ряда смежных наук. Ученые говорят о мпогослойиости, многоуровневое™ языковой личности.

На речь человека оказывают воздействие множество постоянных и переменных факторов, на основе выделения которых оказалось возможным создание липгвокультурных типажей, градаций, иерархии её типов и квалифицировать типы языковой личности по силе и слабости проявления признаков в зависимости 01 ее сиособносш к производству и анализу речевого произведения. Наиболее точной представляется классификация языковых личностей, включающая три компонента: 1) слабая языковая личность; 2) усредненная языковая личность; 3) сильная (элитарная) языковая личность.

Понятие усредненной языковой личности предполагает не «полуграмотность», а грамотность полную, хотя и без особого мастерства. Усредненную языковую личность - в отличие от мастера слова — может характеризовать простая правильность речи, не более того. В межличностной речевой коммуникации такая личность, как правило, не задумывается об ораторском мастерстве, о том, какое впечатление производят ее слова, о комфортное!и общения, о приемах и средствах, помогающих завоевать и удержать внимание собеседника.

В состав характерных признаков сильной языковой личности должны входить экстралингвистические (социальная характеристика личности, экстралингвистическая осведомленность, чувство юмора и осознание уместности его применения в речевой коммуникации) и лингвистические показатели - языковые и речевые. Они могут быть постоянными и переменными. Сильная языковая личность обязана знать и умело применять весь спектр языковых средств, обогащающих и украшающих речь - сравнения, противопоставления, метафоры, синонимы, антонимы, паремии, афоризмы, слова-символы и т.п. Непременное условие сильной языковой личности — высокоразвитый интеллект, креативность. Условием для выявления параметров языковой личности, ее характеристик является процесс коммуникации, поэтому в современной лингвистике принято различать языковую и коммуникативную компетенции. Для достижения успехов в коммуникации, особенно в профессиональной сфере, необходимо име[ь коммуникативную компетенцию высокого уровня. Она предполагает, наряду с другими факторами, овладение культурой речи, т.е. овладение нормами устного и письменного литерагурного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

Навыками, характерными для высшего уровня речевой способности языковой личности, можно также считать умение целенаправленно грамотно составлять 1ексты, отвечающие прагматическим условиям общения, стилистически и ситуативно уместные, выразительные; умение понимать скрытые смыслы, подтекст и использовать его в собственной речи; умение адеквашо оценивать конкретную ситуацию речевого общения и реалпзовывать соответствующую модель речевого общения, верную в этическом и эстетическом плане.

Таким образом, сильная языковая личность обладает не только правильной, но искусной, мастерской речыо, имеющей творческий аспект, связанный с преобразованием поверхностных и глубинных структур, умением навести экспрессивность на неэкспрессивные словоформы. В числе показателей сильной языковой личности -суггестивный потенциал, адаптивность.

В межличностном общении такая личность умеет применять соответствующие языковые функции и их сочетания, коммуникативные стратегии и тактики, уберечься от требований, просьб, посягательств, ущемляющих ее интересы, создать положительный имидж, осуществлять рефлексию, проявлять обаяние, поддерживать контакт с аудиторией, просчитывать ближние и дальние цели общения, реакцию собеседника на высказывание, статусно-ситуативные роли, меру и характер взаимодействия и связанности партнеров за счет попеременного включения в разговор.

Анализ языка произведений Д. Карпеги позволил выявить следующие признаки сильной языковой личности в межличностном общении: умение вызывать эмоции слушателей, апеллируя к их чувствам, насыщать речь эмоциональной мощью; честность, правдивость, конкретность, искренность, заинтересованность, подъем и глубокая убежденность; способность заразить своим порывом и слушателей; как можно более полное понимание собеседника, своего рода проникновение в его личность, замыслы и мотивы речи; умение всегда говорить спокойно, очень мягко и очень дружелюбно, не допуская никакого принуждения, никакого нажима. Зачастую амортизатором, который может снять напряжение в диалоге, способствовать успешному, бесконфликтному речевому общению, оказывается открытая самокритика. Представляется, что эти качества, знания и умения можно считать универсальными.

Для убеждения в своей правоте негативно настроенного

I 1 собеседника Карнеги приветствует применение следующих тактик: извинение, несколько комплиментов, мягкая просьба, обоснованная с помощью комплимента, выражение полного доверия, возвышение I собеседника, предоставление ему права выбора, демонстрация I подчинения его выбору.

Умение оказывать воздействие на аудиторию - один из ярких признаков сильной языковой личности в процессе межличностной коммуникации. Однако поскольку для оказания воздействия, желательного адресанту, универсального средства не существует, постольку анализировать процесс общения, рефлектировать над ним I необходимо постоянно и каждый раз заново решать, как и когда применять правила речевого общения, в какой комбинации.

Для коммуникативной личности определяющими являются характеристики трех основных параметров - мотивациониого, когнитивного и функционального. Для развитой коммуникативной личности необходимо не просто уметь говорить, но изъясняться попятно и доступно для адресата, докладывать, анализировать, реферировать, обобщать, парировать, резюмировать, прогнозировать, что предполагает наличие развитого мыслительного аппарата, а также, наряду с уважением к собеседнику, отсутствием самоуверенности, соблюдением принципов кооперации, сотрудничества, вежливости и общей культуры, - наличие хладнокровия, эмоционального нереагирования па выпады собеседника.

Понятия «сильная личность» и «сильная языковая личность» не находятся в прямой зависимости, первое качество не предопределяет второе. Сильные языковые личности встречаются во всех социальных пластах.-Однако более всего такой речевой тип распространен в среде интеллигенции. Категориальными признаками языковой личности по отношению к речевым действиям является их создание и восприятие, а для

I ' коммуникативной личности необходимо еще создание условий для успешной коммуникации, усилия по отслеживанию её функционирования и воздействия на собеседника, осуществление обратной связи с собеседником, включая чтение невербальных знаков, проверка соответствующей отдачи, корректировка в случае недостижения цели коммуникации и т.п. Данные знания и умения считаем прерогативой не только коммуникативной личности, по также и сильной языковой личности.

По отношению к использованию и пониманию юмора показателем сильной языковой личности является искусная языковая игра (умелое использование стилевого контраста, метафоры и метонимии, иронии, перифрастики, сравнения и др.), тогда как для средней и слабой языковой личности в этом плане характерны сниженная языковая игра, балагурство.

Критериями самого эффективного результата межличностного общения могут быть признаны подлинное взаимопонимание и радость, коммуникативный комфорт, интеллектуальное, эмоциональное и эстетическое сопереживание коммуникантов. Владение такими коммуникативными универсалиями и уместное их применение в межличностной коммуникации делает языковую личность сильной.

Помимо сильной языковой личности-адресанта, существует и сильная языковая личность-адресат - та, которая способна и воспринять в полной мере всё, заложенное в речь сё автором, и (в основном в случае с художественным текстом) получить от нее удовольствие.

При осуществлении межкультурной коммуникации знания и умения сильной языковой личности в первую очередь лежат в области функциональной грамматики, структуры и концептосферы языка, на котором происходит общение, в области умения понимать и применять стилйстико-дискурсивную и этикетную специфику разных языков, что 1 должно проявляться при условии толерантности, открытости и ' I * • готовности к общению с носителем иностранного языка. Важно знать весь объем культурной информации, заключенной в языке как в идиоме. При этом в центре внимания находятся прагматические умения, включающие владение фоновыми страноведческими знаниями и культуроведческими умениями, соблюдение социальных норм и речевого этикета носителей чужой культуры, правил языка тела, молчания и контекста, а также культурная чувствительность или восприимчивость, культурная адаптация, избегание проявления этноцентризма.

Поскольку основная цель межкультурной коммуникации есть взаимопонимание, постольку участие в межкультурной коммуникации способствует «когнитивной гибкости» личности и повышению ее способности к аналитическому мышлению, интеркультурной и лингвокультурологической компеюпции.

Слабая языковая личность выступает и как автор, и как реципиент речи, может проявлять себя практически на всех рече-коммуникативных уровнях.

В идиостилевые параметры слабой языковой личности входят: незнание норм различных стилей и жанров языка и речи, форм речевого этикета, бедность речи, однообразие лексического состава, неумение слушать собеседника и достойно отстаивать свою точку зрения, агрессивный тон, неприятный голос, наличие большого количества слов-паразитов, пустых звуков, не имеющих никакого смысла, что свидетельствует о скудости словарного запаса, логические нарушения, отсутствие умения считывать кинетическую информацию, неумение вести беседу в нужном русле, скованность, зажатость, страх перед общением и стремление избегать его, шумливость, суетливость, самонадеянность, чванство, канцелярит, употребление слов и словосочетаний в несвойственных им значениях, чрезмерное употребление иноязычных слов, применение вульгарных, непристойных выражений, брань, насмешки, критиканство без разбора, неуживчивость, неприменение похвалы и одобрения, неумение различать ситуации, требующие применения суггестивов и директивов. Слабая языковая личность считает себя умнее и значимее окружающих. В свою очередь, окружающие избегают такого человека, игнорируют, смеются над ним за глаза или даже презирают, считают дураком; могут понизить в должности.

При осуществлении межличностной коммуникации слабыми языковыми личностями в любом сообществе признаются дети, иностранцы, больные. Слабую языковую личность характеризуют неумение убеждать, самовлюбленность, отсутствие даже намеков на критику себя, своего поведения, своей речи, недостаток громкости и эмоциональности речи, монотонность, наличие множества запинок, что мешает установить контакт с аудиторией; неуважение к адресату, выражение презрения к слушателям, неумение соблюдать правила языковых игр, замена их примитивным балагурством, циничное и излишне наступательное слушание. Большую роль в маркировке слабой языковой личности играют паралипгвистические характеристики: выражение лица, взгляд, интонация, манера изложения, отсутствие заинтересованности, неуместные жесты и телодвижения, а также экстралингвистические характеристики - ситуация дискурса, выбор темы для общения. Слабую языковую личность характеризует узкий кругозор, необходимость предпринимать в ходе общения постоянные интеллектуальные усилия, чтобы понять и почувствовать смысл, передаваемый ему адресантом; неумение или нежелание скрыть негативные установки в общении, определенные речевые тактики, стремление реализовать такие принципы межличностной коммуникации, как демонстрация разведки и защиты, стремление спорить, излишнее «правдоискательство», лесть и неудачный комплимент. Слабую языковую личность может характеризовать даже элитарная речь из-за недостаточности адресованное™ речи. Проблемы слабой языковой личности - это не только проблемы её в межличностной и межкультурной коммуникации. Это, в первую очередь, проблемы самой личности, её жизни в социуме: гордыня, комплекс неполноценности, недалекость ума, чрезмерное самомнение, агрессивность, отсутствие стремления развивать духовные и нравственные качества и специальные квалификационные навыки, неумение принимать чужое мнение, страх оказаться неправым, а значит — слабым, неуспешным.

В межкультурной коммуникации также возможно обнаружить проявления слабой языковой личности. Они бывают субъективными и объективными. Субьекгивные проявления: собеседники плохо владеют языком, не настроены на взаимопонимание, не учшываюг специфики ситуации, строят свое речевое и неречевое поведение па основании различных культурных аксиом. Объективные проявления: разность «национальных сознаний» коммуникан юв, расхождение культур, различное членение концептуального пространства, цели и стратегии общения.

Таким образом, языковая личность - социальное явление, имеющее национально-культурные сос[авляющпе, по в ней есть и индивидуальные аспекты.

Национальной спецификой обладают грамматика, лексика и семантика каждого языка, что в значшельной мере обусловлено экстралингвистическими показателями - национальной спецификой менталитета, исторически сформировавшимися стереотипами, мифами, в том" числе современными, предпочтением наиболее популярных предметов для обсуждения и т.п.

Д.Карнеги полагает, что самыми актуальными темами для обсуждения являются три предмета - секс, собственность и религия.

I 1 1

Несмотря на действительную важность этих тем, все-таки полагаем, что их можно считать национально-специфическими, популярными среди американцев, а для людей множества других национальностей этими основными предметами зачастую могут быть и иные проблемы.

Основная цель реализации сильной англоговорящей языковой личности заключается в реализации «американоцентризма», предполагающего полное право диктовать свою волю другим народам развивающихся стран.

Среди несомненных достоинств англоязычного общения -подчеркнутая этикетность, вежливость, отсутствие категоричных форм речи, возникновение чувства неловкости при невозможности выполнить просьбу своего собеседника, большая доля формул фагического этикетного общения (small talk); для выражения просьбы обычно применяется не императив, как, например, в русском языке, а косвенная просьба в виде прямого или косвенного вопроса. Выражение удивления, недоверия и подобных эмоций в англоязычном общении гораздо более сдержанно, нежели в русском. Поэтому с полным основанием Д.Карпеги призывает к осмысленным, спокойным и вежливым речевым действиям.

В национально-специфичной американской тактике практикуется оказание услуги враждебно настроенному человеку, обращение к нему с просьбой об услуге с тем, чтобы заслужить его расположение.

К национально-специфичным особенностям сильной англоязычной языковой личности с полным основанием можно отнести и некоторые паралингвистические явления. Самая яркая из них - улыбка в любых ситуациях и реакция окружающих на нее (keep smiling - «держать улыбку», что бы ни случилось). Д.Карпеги считает, что улыбка много дает и субъекту и объекту речи, обогащает их, она надолго остается в памяти, она создает счастье в доме и доброжелательную атмосферу в деловом общении, обойтись без нее невозможно, она - лучшее противоядие абсолютно от всех неприятностей. Манера произнесения речи также может оказать сильнейшее влияние на англоязычную аудиторию.

Изучение языка произведений Д. Карнеги позволяет выявить следующие мотивацнопные причины для того, чтобы стремиться стать сильной языковой личностью в англоговорящей среде: 1) престижность, важность быть и позиционировать себя сильной языковой личностью практически для всех социальных слоев общества; 2) востребованность сильной языковой личности в деловом и бытовом общении; 3) получение высокой заработной платы, больших доходов, расширение производства, коммерческий успех; 4) стремление к лидерству, желание выделиться, быть замеченным среди многих других людей, достижение максимальных высот на карьерной лестнице, влияние на окружающих, самореклама; 5) недочеты системы образования Америки (по крайней мере, до второй половины 50-х гг. XX в.); 6) стремление избавиться от страха перед речевой коммуникацией; 7) улучшение внутриличностного самоощущения и отношений в семье; 8) желание выглядеть достойно в глазах окружающих, соответствовать имиджу культурного человека; 9) стремление к самосовершенствованию, в том числе пожизненному.

Сильную англоязычную языковую личность может сформировать чтение определенных книг. Д.Карнеги предлагает программу ч тения для американца, апофеозом которой являю 1ся Библия и Шекспир.

Результаты проведенного исследования позволяют прогнозировать дальнейшее изучение трансформирования параметров языковой личности в динамике (в частности по состоянию па первое десятилетие XXI века) с учетом социокультурных особенностей, различных ситуаций речи, специфики межличностной и межкультурной коммуникации. «Его Величество Общение (или Её Величество Коммуникация) правит 1 171 людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека» (Тер-Минасова 2000, с.9). Поэтому необходимо также создать классификацию речевых ошибок, отвечающую современному пониманию теории коммуникации.

 

Список научной литературыКадилина, Ольга Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдулфапова A.A. Сильная метаязыковая личность // Язык образования и образование языка: Мат-лы Междун. науч. конф. -Великий Новгород, 2000. С.5-7.

2. Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры общения в косвенных речевых актах // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Язык и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2000. С.127-135.

3. Авдонина Л.П., Крылов Р.В., Савостьянова Л.В. Культура речи и коммуникативная компетенция в деловом общении // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник материалов Всероссийского семинара (25 декабря 2002 г.). Пенза, 2002. С.8-10.

4. Барминская A.M. О понятии «Языковая личность» // Дискурс: концептуальные признаки и особенности их осмысления: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2 / Под ред. В.И. Тхорика и НЮ. Фанян. Краснодар: КубГУ, 2007. С. 19-23.

5. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.-616 с.

6. Безменова H.A. Очерки по теории истории ритрпки. М., 1991.

7. Бец Ю.В. Речевая индивидуальность как семиотическая система (на материале письменной речи): автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 2009. 23 с.

8. Бирюкова Т.Г. Коммуникативные потребности старших школьников // Проблемы русского и общего языкознания: Межвуз. сб. науч. тр., поев. Году русского языка. Вып. 6. Нлец: Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина, 2008. С. 155-161.

9. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88-120.

10. Блягоз З.У. Правильное звучание необходимый атрибут русской речи // Функционально-прагматические особенности единиц различных уровней: Сб. науч. статей. - Краснодар: КубГУ, 2008 С. 8-12.

11. П.Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь: ТГУ, 1990. С. 26-31.

12. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее о i ношении к разновидностям текста: автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1984. -31 с.

13. Богин Г.И. Современная лиш водпдакгика. Калинин, 1980.

14. Богин Г.И. Типология понимания гексга. Калинин, 1986.

15. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека. -Калинин, 1975.

16. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном текс!е // Фплоло! ические науки. 1992. № 4. С. 75-87.

17. Брысина Е.В. Языковая личность и знаковая семантика // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград, 1997. С. 24-25.

18. Будагов P.A. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976.

19. Буланин Д.М. Эпилог к истории русской интеллигенции: Три юбилея. СПб., 2005.

20. Бутакова Л.О. Опыт классификации ошибок, свойс1венных письменной речи // Вестник Омского университета. 1998. Вып.2.

21. Буянова Л.Ю. Языковая личность как текст: жизнь языка и язык жизни // Языковая личность: экспликация, восприятие и воздействие языка'и речи: Монография. Краснодар: КубГУ, 1999. С. 47-73.

22. Буянова Л.Ю., Рыбникова В.А. Языковая личность как текст: проблема образов сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование. М., 2000. С. 42-43.

23. Вашкевич Н. Системные языки мозга. М., 1998.

24. Виноградов В.В. История слов. М.: Толк, 1994.

25. Виноградов В.В. О художественной прозе. М., 1930.

26. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. М.: Р.Валент, 2003.

27. Вежбицкая А. Русский язык в противоположность английскому // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз. -М.: Русские словари, 1997. С. 70-73.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

29. Бенедиктова Т.Д. Американистика как коммуникативное знание // Профессионалы за сотрудничество. Вып. 1. М.: Япус-К, 1997. С. 195203.

30. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

32. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997.

33. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997 (а). № 1.

34. Воркачев С.Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997 (б). С. 33-34.

35. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.

36. Воркачев С.Г., Мединцева И.В. Сопоставительное описание языковых личностей (на материале немецкой и русской фразеологии) //I

37. Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Мат-лы международного симпозиума молодых ученых «Липгвис1 ическая панорама рубежа веков» (Волгоград, 23-25 мая 2000 i.) Волгоград, 2000. С. 68-72.

38. Ворожбиюва A.A. Лингвориюрическая парадшма: ieopeiические и прикладные аспекты. Сочи, 2000.

39. Вострякова H.A. Koniioiaiивная семапгпка и прагмашка номипашвных единиц русского языка: авюреф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998.

40. Голубцов С.А. Границы личности и межличностные отношения // Язык в мире и мир в языке. Мат-лы Междуи. науч. копф. Сочи -Карлсруэ - Краснодар: КубГУ, 2001. С. 101-103.

41. Гольдин В.Б., Сиротпнина О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилисшки. Вып. 25. -Саратов, 1993. С. 9-19.

42. Городецкая Л.А. Лингвокулыурная компетсшность личности как культурологическая проблема: автореф. дис. . д-ра культурологи. М., 2007.

43. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения // Язык и социальное познание. - М., 1990.

44. Грановская P.M. Элементы практической психологии. Л., 1988.

45. Гришаева Л.И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1998.-272 с.

46. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.

47. Гудков Д.Б. Теория коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: Тез. конф. М., 2001.

48. Даулетова В.А. Россия США: миф и языковая личность // Язык в мире и мир в языке. Мат-лы Междун. науч. конф. - Сочи - Карлсруэ -Краснодар: КубГУ, 2001. С.142-143.

49. Дейк Т.А. ван, Киич В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С. 153-211.

50. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М., 1988.

51. Жаткин Д.Н. A.A. Дельвиг как русская языковая личность // Язык образования и образование языка: Маг-лы междунар. науч. конф. -Великий Новгород, 2000. С. 104-105.

52. Закутская Н.Г. Директивные речевые акты как средство характеристики психологических особенностей личности // Социальная власть языка. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 106-1 12.

53. Залесова Н. М. Формирование и восприятие образа джентльмена в языке и культуре США: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2009. — 22 с.

54. Звегиицев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. 3-е изд. - М., 1964. 4.1.

55. Зеленская В.В., Тхорик В.И., Голубцов С.А. Семантическое измерение личности по данным языка (па материале фразеологизмов) // Языковая личность: структура и эволюция: Монография. Краснодар: КубГУ, 2000. С. 188-202.

56. Земская Е.А. Речевой портрет эмигрантки первой волны (к вопросу об объяснительной силе естественной морфологии) // Русский язык сегодня.-М., 2000. С. 100-121.

57. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2003. 192 с. 1

58. Игнатова М.В. Диагностирование качеств личности военных по скрытой стратегии «конкретного/неконкретного поведения отправителя текста» //Язык. Дискурс. Текст: Междунар. науч. конф., поев, юбилею

59. B.П. Малащенко (РГПУ, Лингвистический институт, 11-12 марта 2004 г.). Ростов н/Д, 2004. С. 50-53.

60. Инфантова Г.Г. К вопросу об элитарной речевой культуре // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте. Ростов н/Д, 2000 (а).1. C.79-85.

61. Инфантова Г.Г. П.В. Чесноков как носитель элитарной речевой культуры // Языковые единицы: логика и семантика. Функция и прагматика. Таганрог, 1999. С. 9-17.

62. Инфантова Г.Г. Сильная языковая личность: ее постоянные и переменные признаки // Речь. Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. H.A. Сеиина. Таганрог, 2000 (б). С.63-69.

63. Исаева Л.А., Сичинава Ю.Н. Элитарная языковая личность: штрихи к портрету профессора А.Г. Лыкова // Континуальность и дискретность в языке и речи. Краснодар: КубГУ, 2007. С. 18-19.

64. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 2-е. М.: УРСС, 2002. - 284 с.

65. Иссерс О.С. Что говорят политики, чтобы нравиться своему народу // Вестник Омского ун-та. 1996. № 1. С. 71-74.

66. Ишкова Т.Н. Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком: На примере анализа вариантовIпереводов пьесы Б. Шоу "Пигмалион": дис. . канд. филол. наук. -Омск, 2002. 154 с.

67. Карасик В.И. Коммуникативная личность в поведенческом аспекте // Текст. Дискурс. Коммуникация: Коллективная монография / Под ред. проф. E.H. Рядчиковой. Краснодар: КубГУ, 2003. С. 1 64-191.

68. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология-Philologica. Краснодар. 1994. № 3. С. 2-8.

69. Карасик В.И. Речевая индикация социального статуса человека // Эссе о социальной власти языка / Под общ. ред. Л.И. Гришаевой. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 37-56.

70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград, 2002. 477 с.

71. Карасик В.И. Языковые ключи. Волго! рад: Парадигма, 2007. - 520 с.

72. Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987 - 263 с.

74. Караулов Ю.Н. Языковая личность // Русский язык: Энциклопедия. -М., 1997.

75. Карташова Е.П. Языковая личноеib В.В. Розанова в истории русского литературного языка рубежа XIX-XX веков // Язык образования и образования языка: Мат-лы междун. науч. конф. Великий Новгород, 2000. С. 138-140.

76. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие. -Воронеж: ВГТУ, 2000. 175 с.

77. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Язык и социальная среда. — Воронеж, 2000. С.60-67.

78. Колодко В.М. «.Обращение с русским языком вызывает тревогу» // Проблемы русского и общего языкознания: Межвуз. сб. науч. тр., поев. Году русского языка. Вып. 6. Елец: Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина, 2008. С.120-122.

79. Комаров Г.В. Основные характеристики языковой личности // Дискурс: концептуальные признаки и особенности их осмысления: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1 / Под ред. В.И. Тхорика и НЛО. Фанян. -Краснодар: КубГУ, 2007. С. 162-168.

80. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997.

81. Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 19 с.

82. Котова JI.H. О нелингвистическпх факторах гармонизации диалога «автор-адресат» // Мова: научно-теоретический журнал. Одесса: Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова, 2006. №11. С. 30-35.

83. Котова Н.С. Амбивалентная языковая личность: лексика, грамматика, прагматика: автореф. дис. . докт. филол. паук. Краснодар, 2008. - 39 с.,

84. Кочеткова Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры: автореф. дис. . докт. филол. наук. Саратов, 1999. - 54 с.

85. Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М, 1989.

86. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Лекционный курс. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

87. Красных В.В. Этнопсихолипгвистика и липгвокультурология. ¡VI.: Гнозис, 2002. - 284 с.

88. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: штрихи к речевому портрету // Литературный язык и культурная традиция. М., 1994. С.262-282.

89. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст. М., 1994. №2. С. 18-27.

90. Кузнецова Л.К. Объем концепта «сильная языковая личность» //Язык образования и образование языка: Мат-лы междун. науч. конф. -Великий Новгород, 2000. С. 164-166.

91. Кулишова Н.Д. Языковая личность в аспекте психолингвистических характеристик (На материале письменных текстов): дис. . канд.Iфилол. наук. Краснодар, 2001. - 147 с.1

92. Куприна C.B. Устная и письменная монологическая речь одного лица:'автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1998.

93. Кураш С.Б. Художественный дискурс и его продукция как часть современной культуры: к проблеме страюгий поведения реципиента. URL: http://kurash-persmail.at.tut.by/strategii.doc

94. Кургузёнкова Ж.В. Художественный текст как основа формирования коммуникативной компетенции учащихся // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». М.: РУДЫ, 2008. С. 116-119.

95. Курьян М.Л. Средства оптимизации процесса межличностной коммуникации в англоязычном языковом пространстве: автореф. дне. . канд. филол. наук. Нижний Новгород: Нижегородский гос. лингвистический ун-т им. H.A. Добролюбова, 2006. - 22 с.

96. Кущева О.Ю. Языковая репрезентация американского национального характера // Современная лингвистика: 1еория и практика. Мат-лы VI Межвуз. научно-методич. копф. Ч.П. Краснодар: КВВАУЛ, 2006. С. 3-7.

97. Левин Ю.И. Матемажка и языкознание. N4., 1964.

98. Леденёва В.В. Состав идиолекта и характеристика языковой личности // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Мат-лы Всероссийской науч. копф. (Пенза, 15-19 мая 2001 г.). -М.; Пенза, 2001. С. 103-105.

99. Леденева О.В. Культура речи как умение выражать свои мысли // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник материалов Всероссийского семинара (25 декабря 2002 г.). Пенза, 2002. С. 121123.

100. Леонов С.А. Речевая деятельность на уроках литературы в старших классах: Методические приемы творческого изучения литературы: учебное пособие. М., 1999.

101. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.

102. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 1997.

103. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту, 1996.

104. Липатов А.Т. Сильная языковая личность и ее лингвориторические составляющие // Язык образования и образование языка: Мат-лы Междунар. науч. конф. Великий Новгород, 2000. С. 185-187.

105. Липатов А.Т. Отечественная риторика и ее роль в формировании сильной языковой личности // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1 / Под ред. A.A. Ворожбитовой. Сочи: СГУТиКД, 2002. С. 156-164.

106. Лихачев Д.С. О художественной прозе. М., 1930.

107. Ломакина С.А. Развитие речи как социальная и методическая проблема // Проблемы русского и общего языкознания: Межвуз. сб. науч. тр., посвященных Году русского языка. Вып. 6. Елец: Елецкий гос. ун-т им. H.A. Бунина, 2008. С. 198-202.

108. Лысакова И.П. Социология журналистики и социолингвистики // Журналист. Пресса. Аудитория. Вып. 4. Л., 1991.

109. Лысенкова Е.Л. Языковая личность P.M. Рильке: генезис и эволюция // Язык образования и образование языка: Мат-лы Междун. науч. конф. Великий Новгород, 2000. С. 277-229.

110. Лювайтес Е.В. Современная риторика в социальном политическом измерении // Язык. Дискурс. Текст: Междунар. науч. конф., поев, юбилею В.П. Малащенко (РГПУ, лингвистический институт, 11-12 марта 2004 г.). Ростов н/Д, 2004. С. 90-96.

111. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998.

112. Малевинский С.О. Фупкциопалыю-речевая структура личности и индивидуальный речевой стиль // Функционально-прагматическиеособенности единиц различных уровней: Сб. науч. статей. Краснодар: КубГУ, 2008. С. 118-129.

113. Мельников А.П. О психическом складе нации и национальном характере // Философия и научный коммунизм. Минск, 1977. С. 147154.

114. Мигненко М.А. Языковая личность в пространстве культуры // Современная лингвистика: теория и практика. Мат-лы 7-й Межвуз. научно-методич. конф. Ч. 1. Краснодар: КВВАУЛ, 2007. С. 132-134.

115. Михальская А.К. К современной концепции культуры речи // Филологические науки. 1990. № 5. С. 50-60.

116. Недобух A.C. Формирование межкультурной компетенции. 1999.

117. URL: http://homepages.tversu.ru/~susov/index.hlml

118. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв, ун-та. Вып. № 426. Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996. С. 112-116.

119. Обозов H.H. О трёхкомпопентной структуре межличностного взаимодействия // Психология межличностного познания. М., 1981.

120. Орлова Г.А. Исследование литературного дискурса и письменная личность // Психологический вестник. Ростов н/Д, 1997. Вып. 2. С.133-146.

121. Пахольчик Т. Общие и базисные обусловленности межкультурной коммуникации // Мова: научно-теоретический журнал. Одесса: Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова, 2006. №11. С. 121-126.

122. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учеб. пособие. М.: Логос, 2004. - 224 с.

123. Почепцов Г.Г. Профессия: имиджмейкер. Киев, 1998.

124. Пузырев A.B. Многослойность языковой личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. и сообщений науч. конф. Волгоград, 1997. С. 113-114.

125. Пушкин A.A. Прагмалингвистические характеристики дискурса личности // Личностные аспекты языкового общения. Калинин. 1989. С.45-53.

126. Пушкин A.A. Способ организации дискурса и типология языковых личностей //Язык, дискурс, личность. Тверь, 1990. С. 50-59.

127. Рейнвальд Н.И. Психология личности. М., 1972.

128. Резников А.Л. Теория языка Дж. Оруэлла. Петрозаводск, 2002.

129. Романов A.A., Романова Е.Г. Языковая личность в суггестивной парадигме // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Мат-лы Всероссийской науч. конф. (Пенза, 15-19 мая 2001 г.). -М.; Пенза, 2001. С. 122-124.

130. Романова Т.В. Языковая личность Д.С. Лихачева как элитарная языковая личность русского интеллигента // Мова: научно-теоретический журнал. Одесса: Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова, 2006. № 11. С. 12-17.

131. Ростова А.H. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000. - 193 с.

132. Рубакин H.A. Психология читателя и книги. ¡VI.-Л., 1929.

133. Рядчикова E.H. Речевой имидж в кросс-культурной перспективе // Язык и национальные образы мира. Мат-лы Междун. науч. конф. (20-21 марта 2001 ). Майкоп: АГУ, 2001. С. 19-21.

134. Рядчикова E.H., Кушу С. А. К вопросу о классификации распространенных ошибок в речи политиков // Актуальные проблемы языкового образования. Междунар. научпо-практич. конф. 15-16 ноября 2007 г. Т.2. Майкоп: АГУ, 2007. С. 86-91.

135. Савицкий В.М. Псевдоинформат ивные высказывания (логический аспект) // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Сб. науч. тр. к 70-летию профессора И.В. Сентспберг Волгоград: ВГПУ: Перемена, 2000. С. 1 15-120.

136. Садохин А.П. Этнология: учебный словарь. М., 2002. - 208 с.

137. Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // Филологические науки. 2004. № 3. С.51-56.

138. Семочко C.B. Речемыслительпая деятельность коммуникантов как источник сведений о языковой личности // Социальная власть языка. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 121 -127.

139. Сенина H.A. Языковая и речевая норма сегодня // Речь. Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. H.A. Сепина.I

140. Таганрог, 2000. С. 113-120.I1.■ 187:

141. Сепир Э. Речь как черта личности // Избранные фуды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 285-297.

142. Синельникова A.B. Сказка как средство отражения национального характера // Реальность язык и сознание: Международный межвузовский сб. науч. тр. / отв. ред. Т.А. Фесепко. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. Вып. 3. С. 484-487.

143. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград - Саратов: Перемена, 1998. С. 3-9.

144. Сиротинина О.Б. Элитарная речевая культура и хорошая речь // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. — Саратов: Изд-во Саратовского госуниверситета, 2001. С. 222-228.

145. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурпой коммуникации / Пер. с англ. Т.Петровой // Человек. 1992. № 4. С 1 Об-1 16. № 5. С. 100107.

146. Сорокин Ю. А. Психолингвистичсскис аспекты изучения текста. -М., 1985.

147. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения. Тверь, 1989.

148. Сусов И.П. Язык и коммуникативное поведение // Введение в теоретическое языкознание, 2000. Электронный ресурс. Режим доступа: http://homepages.tversu.Tu/~susov/index.html

149. Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 22-29.

150. Сухих С.А. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь, 1993. С. 85-91.

151. Сухих С. А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар, 1998.

152. Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность личности вкоммуникативном аспекте реализаций. Краснодар, 1997.

153. Тамерьян T.IO. Интеллектуальные характеристики языковой личности // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Мат-лы 6-ой Всерос. науч. конф. (Ульяновск, 17-20 мая 2006 г.). М.; Ульяновск, 2006. С. 60-61.

154. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализаi tязыкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1996.

155. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / отв. ред. A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 143 с.

156. Тер-Минасова С.Г. Язык, личность, интернет // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 4. С. 35-42.

157. Тихонов А.Н. Языковая личность (па примере полилингва) // Этническое и языковое самосознание. М., 1995.

158. Третьякова Т.П. Опыт лингвистического анализа аргументации в политическом диалоге // Коммуникация и образование. Сборник статей / Под ред. С.И. Дудника.— СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2004. С. 299-320.

159. Тхорик В.И. Языковая личноеп> в аспекте лйнгвокультурологических характеристик. Краснодар, 2000. - 196 с.

160. Тхорик В.И., Фапяп НЛО. Область компетенции языковой личности//Языковая личность: экспликация, восприятие и воздействие языка речи: Монография. Краснодар: КубГУ, 1999. С. 3 1-47.

161. Тырникова Н.Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003. - 23 с.

162. Тырникова Н.Г. Общие и различные тенденции в развитии русского и английского речевого этикета // Филологические этюды. -Саратов: СГУ, 2002. Вып. 5. С. 185-187.

163. Урусова O.A. Социальные признаки концепта «Америка» // Мир в языке / отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. 2005. Вып. 11. С.158-163.

164. Ушакова Т.Н. и др. Речь человека в общении. М., 1989.

165. Федяева Н.Д. Языковой образ среднего человека в аспекте когнитивных категорий градуальносчи, дуальности, оценки, нормы (На лексическом и текстовом материале современного русского языка) : автореф. дис. . канд. филол. паук. Омск, 2003.

166. Формановская НИ. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.

167. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 55-67.

168. Халяпина Л.П. Характеристика языковой личности как субъекта коммуникации // Мир в языке. Серия «Этногерменевтика и этнориторика» / отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. Вып. 11. Кемерово, 2005. С. 438-450.

169. Хьелл Л., Зиглер Д. Теории личпос'1 и. СПб., 1997.

170. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982. -143 с.

171. Цоллер В.H. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. 1996. № 6.

172. Цурикова J1.B. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка / Под общ. ред. Л.И. Гришаевой. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 94-102.

173. Чесноков П.В. Спорные проблемы курса «Общее языкознание». -Таганрог, 1996.

174. Шахнарович A.M. Семантический компонент языковой способности // Психолингвистические проблемы семантики. — М., 1983.

175. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М. : Наука, 1983. - 216 с.

176. Шейгал Е.И. Власть как концеиг и категория дискурса // Эссе о социальной власти языка / Под общ. ред. Л.И. Гришаевой. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 57-64.

177. Шейгал Е.И., Олянич A.B. Типы семантических перегруппировок при переводе информативно-насыщенных глаголов // Переводческие аспекты сопоставительных исследований. — Пермь, 1988.

178. Шилова C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевогообщения в деловой коммуникации (на материале английского языка):автореф. дис. . канд. филол. паук. СПб., 1998. - 20 с.

179. Ширяева О.С. Слово как носитель культурной информации в художественном дискурсе // Язык. Дискурс. Текст: Междунар. науч. конф., поев, юбилею В.П. Малащенко (РГПУ, лингвистический институт, 11-12 марта 2004 г.). Ростов н/Д, 2004. С. 215-216.

180. Шостром Э. Анти-Карнеги, или Человек-манипулятор. Минск, 1992. >

181. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград -Архангельск, 1996.I191

182. Языковая личность: проблемы креативной семантики. -Волгоград, 2000.

183. Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999.

184. Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. -Волгоград, 1998.

185. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград Саратов, 1998.

186. Bolinger D. Language the Loaded Weapon: the Use and Abuse of Language Today. - London: Longman, 1980. - 214 p.

187. Carnegie D. How to Win Friends and Influence People. NY: Simon and Schuster, 1981.

188. Carnegie D. The Art of Public Speaking. Springfield: The home correspondence school, 2005.

189. Carnegie D. The quick and easy way to effective speaking. NY: Dale Carnegie & Associates Inc., 1992.

190. Chaika E. Language: The Social Mirror. Cambridge: Newbury, 1989. -374 p.

191. Dijk T.A. van. Textwissenschaft. Miinchen, 1980.

192. Fettes M. Linguistic Ecology. Towards an Integrative Linguistic Science. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web/ URL: http://www.esperantic.org/~mfettes/home.htm-(2000).

193. Hinkel Eli. When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviors of British, American and Finish Business Writing. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994.

194. Hoek van C. Politics and the English Language 2007. URL: http://www.calvinvanhoek.com/articles/2007/04/politics-english-language/

195. Kiener F. 1987. URL: http:// www.dafont.com/frank-kiener.d 1 100

196. Komorowska Fl. Nove tendencje w pracach programowych Rady Europy. Koncepcja celôw nauczania jçzykôw obcych // Jçzyki Obce w Szkole. 1996. №2.

197. Leech G.N. Principles of pragmatics. L., 1983.

198. Litters U. Interkulturelle Kommunikation aus fremdsprachendidaktischer Perspektive. Tubingen, 1995.

199. Rothwell J.D. Telling It Like It Isn't: Language Misuse and Malpractice. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1982. - 342 p.

200. Samovar L.A., Porter R.E. Communication between cultures. 2-nd ed. 1995.

201. Schatzmann L., Strauss A. Social Class and Modes of Communication // Psychosociology of Language. Chicago: Markham, 1972. P. 206-221.

202. Tannen D. Remarks on Discourse and Power // Power Through Discourse. Norwood, N.J.: Ablex Publishing Corporation, 1987. P. 3-10.

203. Triandis H. Culture and Social Behavior. NY, 1994.

204. Zimmerman D. H., West C. Sex Roles, Interruptions and Silences in Conversation // Language and Sex: Difference and Dominance. Rowley: Newbury, 1975. P. 105-129.