автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Репертуар языковых средств выражения семантики запрета
Полный текст автореферата диссертации по теме "Репертуар языковых средств выражения семантики запрета"
На правах рукописи
САРАЙКИНА Ольга Викторовна
РЕПЕРТУАР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИКИ ЗАПРЕТА
Специальность 10 02 01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ии3066812
Москва 2007
003066812
Работа выполнена на кафедре русского языка Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Чаплыгина Ирина Дмитриевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Монина Тамара Степановна
кандидат филологических наук, доцент Самсонов Николай Борисович
Ведущая организация:
Ярославский государственный педагогический университет имени К Д Ушинского
Защита диссертации состоится «25» октября 2007 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 155 02 по защите докторских диссертаций (специальности 10.02.01 - русский язык, 13 00 02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык)) в Московском государственном областном университете по адресу 107005, г. Москва, ул. Ф Энгельса, д. 21-а
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу г Москва, ул Радио, д 10-а.
Автореферат разослан « сентября 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, профессор " МФ Тузова
«Нет ни одной культуры в мире, где было бы все позволено», - писал Мишель Фуко Действительно, запреты занимают особое место в любой культуре ни одно общество не может обойтись без ограничений Первые запреты представляли собой социальные нормы - правила поведения, закреплявшие права и обязанности членов общества и выступали как средства правового регулирования С развитием общества и государства «совершенствовалась» система норм и запретов Социальные запреты послужили основой для несоциальных запретов - групповых и индивидуальных И те, и другие запреты выступали прежде всего как форма коммуникативного контроля над неречевым и речевым поведением членов общества / групп индивидов / отдельных индивидов, над соблюдением разного рода правил Эти правила сознательно (в случае социальных запретов) и неосознанно (в случае несоциальных запретов) закрепились в языке в виде определенных конструкций
Диссертационное исследование посвящено выявлению семантики запрета как самостоятельного значения в системе других побудительных значений, описанию и анализу языковых средств ее выражения с точки зрения функционально-семантического и коммуникативно-прагматического подходов, которые позволяют выявить все многообразие средств с семантикой запрета и всесторонне рассмотреть свойства языковых единиц, специально приспособленных для реализации семантики запрета
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена становлением и утверждением в современной лингвистической науке коммуникативно-прагматического подхода в исследовании языковых явлений, необходимостью описания частных семантических типов побуждения, их функциональных, коммуникативных и прагматических свойств, отсутствием специальных работ, посвященных выявлению репертуара разноуровневых языковых средств реализации семантики запрета.
Комплексное описание разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета проводится в диссертационном исследовании в следующих направлениях 1) с точки зрения выявления семантики запрета в высказываниях, функционирующих в коммуникативной ситуации запрещения, 2) с точки зрения систематизации разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета на основе их потенциальной способности к реализации той или иной функции; 3) с точки зрения описания функционально-семантических и коммуникативно-прагматических свойств языковых средств выражения семантики запрета
Объектом данного диссертационного исследования является семантика запрета, являющаяся основным содержательным компонентом языковых средств выражения запрета
Предметом исследования являются языковые средства, реализующие семантику запрета в разных сферах человеческой деятельности в устной и письменной формах, их функционально-семантические и коммуникативно-! , прагматические свойства
Цель настоящей работы состоит в выявлении, систематизации и описании разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета, в определении их свойств и основных функций
Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач.
1 Исследовать традицию изучения побуждения и семантических типов побуждения
2 Установить место запрета в системе семантических типов побуждения и определить основные параметры классификации языковых средств выражения семантики запрета
3 Исследовать коммуникативную ситуацию запрещения как частный случай типовой коммуникативной ситуации побуждения определить параметры коммуникативной ситуации запрещения, охарактеризовать специфические черты адресанта и адресата коммуникативной ситуации запрещения
4 Выявить состав языковых средств выражения семантики запрета
5 Исследовать семантические, структурные и Прагматические свойства языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в устно-речевом и письменно-речевом общении
6 Представить репертуар языковых средств выражения семантики запрета с учетом выполняемых ими функций в процессе общения
7 Выявить влияние экстралингвистических факторов на выбор и реализацию языковых средств выражения семантики запрета
Основная рабочая гипотеза исследования заключается в представлении запрета как самостоятельного семантического типа побуждения, реализуемого в речевой деятельности разноуровневыми языковыми средствами, сгруппированными на прагматических основаниях с учетом выполняемых функций и обладающими набором специфических свойств Выбор языковой формы воплощения семантики запрета зависит от конкретной ситуации общения, сферы общения коммуникантов, коммуникативных особенностей адресанта и адресата и определяет исход коммуникативной ситуации
Положения, выносимые на защиту
• Основным содержательным компонентом языковых средств выражения запрета является семантика запрета
• Семантика запрета реализуется системой разноуровневых языковых средств
• Языковые средства запрета находят выражение в рамках коммуникативной ситуации запрещения и используются говорящим для реализации одной из четырех функций регулятивной, превентивной, информативно-констативной, коррективной
• Реализуемая в процессе общения функция определяет тип запрета (запрет-регулятив, запрет-превентив, запрет-констатив, запрет-корректив) и влияет на выбор языковых средств выражения запрета
• Языковые средства выражения семантики запрета обладают специфическими семантическими особенностями и коммуникативно-прагматическими свойствами
• Языковые средства выражения семантики запрета, используемые в рамках коммуникативной ситуации, содержат информацию о характере адресанта, о коммуникативном портрете адресата запрещения, об условиях протекания речевого взаимодействия.
• Языковые средства выражения семантики запрета реализуются в различных сферах общения и обладают разной силой воздействия
• Незамкнутый семантический потенциал запрета как типа побуждения обусловливает взаимодействие языковых средств выражения семантики запрета с языковыми средствами, маркирующими другие семантические типы побуждения
Научная новизна работы состоит в исследовании запрета как самостоятельного типа побуждения, в установлении функций языковых средств выражения семантики запрета, в выявлении типов запрета и в представлении сценариев коммуникативных ситуаций запрещения разных видов, выделенных на основе реализуемой в них функции, в системном описании разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета с позиций функционально-семантического и коммуникативно-прагматического подходов Объединение разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета возможно за счет выражения ими единого обобщенного значения запрета, отражающего одну типовую ситуацию -коммуникативную ситуацию запрещения, её процесс и результат, а также на основе общности выполняемой ими коммуникативной задачи Подобное описание позволяет получить целостное представление о языковых средствах выражения семантики запрета
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании специфики запрета и установлении его места в существующих классификациях, в определении структуры коммуникативной ситуации запрещения и особенностей адресанта и адресата коммуникативной ситуации запрещения, в выявлении запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива и видов коммуникативных ситуаций запрещения, в представлении репертуара разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в устной и / или письменной коммуникации и выражающих различные способы воздействия на поведение адресата в условиях межличностного и конвенционального общения, в описании структурных, семантических и коммуникативно-прагматических свойств языковых средств выражения семантики запрета Работа вносит определенный вклад в разработку вопросов теории общения
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее теоретического и практического материала в практике речевого общения, а также в процессе преподавания дисциплин лингвистического цикла, при разработке факультативов, спецсеминаров и спецкурсов по актуальным проблемам лингвопрагматики, психолингвистики,
коммуникативной лингвистики, теории коммуникации, при подготовке курсовых и квалификационных работ. Предложенный способ исследования языкового воплощения семантики запрета может быть использован при изучении иных семантических типов побуждения и других непобудительных речевых актов
В качестве материала исследования используются примеры, содержащие языковые средства выражения семантики запрета, извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской литературы ХХ-ХХ1 вв С целью широкого Охвата текстового материала, необходимого для наиболее полного рассмотрения исследуемой проблемы, в связи с разнообразием языковых средств выражения значения запрета и активным функционированием запрета в разных сферах человеческой деятельности привлекались образцы устной и письменной речи, наблюдаемой автором в местах общественного пользования Картотека исследования включает более 2000 контекстов
Методы исследования определены объектом, предметом, целью, задачами исследования и спецификой языкового материала Анализ языкового материала проводился, главным образом, при помощи описательного, контекстуального, сравнительно-сопоставительного и стилистического методов лингвистического исследования Описательный метод позволяет выявить и систематизировать языковые средства выражения семантики запрета, представленные на разных уровнях языковой системы При помощи контекстуального метода рассмотрение языковых средств выражения семантики запрета осуществляется в контексте ситуации, основные компоненты которой являются значимыми для интерпретации значения исследуемого / зафиксированного средства, его свойств и функциональных возможностей Сравнительно-сопоставительный метод помогает определить наличие общего и различного коммуникативно-прагматического значения языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в разных условиях, разных сферах человеческого общения, при разных способах коммуникации, Метод стилистического анализа позволяет определить эмоционально-экспрессивную окрашенность высказываний, включающих языковые средства выражения семантики запрета Автором также используется прием трансформации для выявления общего значения и дополнительных оттенков значения исследуемых единиц
Комплексное применение данных методов позволило обеспечить многоаспектность лингвистического анализа исследуемого материала
Апробация исследования. Основные положения работы представлены в виде докладов на межвузовских и международных научно-теоретических и научно-практических конференциях «Смысловое пространство текста» (Петропавловск-Камчатский, 2005, 2006), «Языковая картина мира лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006), «Актуальные проблемы преподавания русского языка в школе и вузе» (Мичуринск, 2007) и отражены в публикациях по материалам прошедших конференций и в сборниках научных трудов «Семантика
Функционирование Текст» (Киров, 2006), «Русистика XXI века аспекты исследования языковых единиц и категорий» (Мичуринск, 2007), «Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи» (Ярославль, 2007) Кроме того, материалы диссертации обсуждались на заседаниях научно-методического семинара, на заседаниях кафедры русского языка Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала и списка сокращений
Во Введении обосновывается выбор темы и её актуальность, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, выдвигается гипотеза и формулируются положения, выносимые на защиту, отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы научного исследования, описывается анализируемый в работе материал
I глава «Запрет и коммуникативная ситуация запрещения: общая характеристика» посвящена рассмотрению лингвистической традиции изучения запрета как семантического типа побуждения и исследованию коммуникативной ситуации запрещения как разновидности типовой коммуникативной ситуации побуждения, в которой находят выражение речевые действия запрета
Исследование побуждения и его семантических типов ведется с позиций двух подходов Традиционный подход предполагает исследование специфики грамматического значения побудительных форм Новый подход, связанный с «прагматизацией» лингвистических исследований, основан на личностном аспекте изучения языка абстрактное рассмотрение языковых явлений уходит на второй план, на первый план выдвигается проблема языковой личности, использующей язык в индивидуальной речевой деятельности.
Влияние новых лингвистических тенденций обусловило дифференциацию побуждения При дифференциации семантических типов побуждения важным является взаимодействие разных факторов интонации, грамматической формы, с помощью которой выражается побуждение и ее семантики, контекста и ситуации общения, в которой протекает речевой процесс Различение побудительных смыслов в структуре общего значения побуждения приводит к тому, что лингвистами все чаще высказываются предположения о самостоятельном характере семантических типов побуждения, о возможности их специального изучения
В конце XX века семантические типы побуждения становятся объектом отдельных исследований (просьба - М А Егорова, Т Ф Терских, угроза и предостережение - А А Арский, предупреждение -ЕВ Ерофеева, Ю С Кленина, убеждение - 3 К Кочкарева, запрет - М Ю. Роменская, разрешение и запрещение - Хоанг Ань, И Б Шатуновский, Е А Шмелева, совет - Т И Шеловских и др )
Запрет как семантический тип побуждения выделяется во всех классификациях Исследование запрета ведется с разных позиций одни лингвисты считают запрет разновидностью приказа (Е А.Беляева, А М Ломов), другие изучают его в оппозиции с разрешением (Хоанг Ань, И Б Шатуновский, Е А Шмелева), третьи относят запрет к частным семантическим типам побуждения, обладающим специфическими свойствами и набором средств выражения основного значения (А В Немешайлова, В.С Храковский и АП Володин, Ц Саранцацрал, НИ Формановская, ИД Чаплыгина). Основу типологий языковых средств и способов выражения семантики запрета составили как лингвистические, так и экстралингвистические факторы
Принципиальными для выделения запрета в качестве самостоятельного семантического типа побуждения являются следующие критерии 1) обладание специфическими (семантическими, функциональными, прагматическими) свойствами, отличающими его от других семантических типов побуждения, 2) наличие собственного набора языковых средств выражения основного значения, при этом основополагающим компонентом всех языковых средств, составляющих парадигму запрещения, является семантика запрета - типовое значение, присущее конструкциям, содержащим побуждение собеседника к неосуществлению, прекращению, или видоизменению действия
История разработки вопроса о побуждении и его семантических типах позволяет определить запрещение как речевое действие, направленное на активизацию / побуждение адресата к неосуществлению, прекращению или видоизменению действия, названного говорящим
Речевые действия запрещения, как и любые другие речевые действия побудительного или непобудительного характера, находят выражение в коммуникативной ситуации, которая понимается нами, вслед за НИ Формановской, как «сложный процесс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся, представленных в речевом произведении - высказывании, дискурсе» [Формановская, 1998]
Тип коммуникативной ситуации запрещения выделяется на основе целеустановки и речевых действий говорящего Она формируется по законам типичной коммуникативной ситуации и включает в себя все ее элементы
Коммуникативную ситуацию запрещения следует рассматривать как конфликтную, т к действия одного из участников общения идут вразрез с намерениями другого Неравнозначность / противопоставленность строго определенных статусных ролей коммуникантов характеризует коммуникативную ситуацию запрещения как асимметричную
Формирование, развитие и результат коммуникативной ситуации запрещения зависит, главным образом, от коммуникативных характеристик ее участников Адресант запрещения - участник межличностной, групповой или массовой коммуникации - обладает сильной коммуникативной позицией, что обусловлено его более высоким статусом, он имеет право на осуществление речевых действий запрета, выбор стратегии и тактик
воздействия зависит от коммуникативного портрета адресата В зависимости от характера, способа коммуникации адресат запрещения может быть реальным или потенциальным, его социальный статус ниже статуса адресанта, а коммуникативная позиция - слабее, реакция адресата на речевые действия адресанта формирует исход коммуникативной ситуации запрещения Мотивами запрещения выступают разные действия адресата, которые в той или иной степени не отвечают намерениям адресанта, цель запрещения - предупреждение, прекращение или видоизменение речевых / неречевых действий адресата
На выбор и реализацию средств выражения семантики запрета влияет сфера общения коммуникантов в неофициальной сфере общения говорящий пользуется теми средствами, которые кажутся ему уместными, в официальной сфере общения речевые действия говорящего приобретают ритуализованный характер
Осуществляя запрещение языковыми средствами, говорящий заранее планирует исход своего речевого действия, однако подтверждение / неподтверждение коммуникативного прогноза зависит от коммуникативной ситуации в целом
Реализуемая говорящим в коммуникативной ситуации запрещения единая семантическая функция запрета - побуждение адресата к неосуществлению, прекращению или видоизменению какого-либо действия -состоит из ряда частных функций регулятивной функции, направленной на регулирование / координирование неречевого поведения членов определенного коллектива в условиях конвенционального общения, превентивной функции, направленной на предотвращение еще не совершившегося речевого / неречевого действия адресата в условиях межличностного / группового общения, ннформативно-констативной функции, направленной на информирование адресата о неизвестном ему запрещенном факте или на констатацию определенного запрещенного факта, имеющего место в действительности в условиях межличностного / группового общения, коррективной функции, направленной на корректировку совершающегося в момент речи или уже совершившегося речевого / неречевого действия адресата в условиях межличностного / группового общения
Учет данных функций обусловил выделение запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива, а также дифференциацию типовой коммуникативной ситуации запрещения на регулятивную коммуникативную ситуацию запрещения, превентивную коммуникативную ситуацию запрещения, информативно-констативную коммуникативную ситуацию запрещения, коррективную коммуникативную ситуацию запрещения и коммуникативную ситуацию запрещения смешанного типа (если в речевом взаимодействии адресанта и адресата находят отражение сразу несколько функций, являющихся основными) Каждая ситуация развивается по своему сценарию, диктует свои особенности поведения и действия коммуникантов
Типичные сценарии ситуаций запрещения
Сценарий регулятивной коммуникативной ситуации запрещения 1) адресат может совершить поступок, не удовлетворяющий общеустановленной норме, общеустановленному правилу, 2) адресант, являясь безличным выразителем нормы / правила более высокого порядка, запрещает совершение данного поступка, За) адресат следует предписанию адресанта, нарушения не происходит, 36) адресат нарушает норму и несет установленное в случае нарушения наказание административного или уголовного порядка (штраф, заключение под стражу и т п )
Сценарий превентивной коммуникативной ситуации запрещения 1) адресат намерен совершить поступок, не соответствующий намерениям адресанта или нарушающий интересы одной из сторон, в том числе и самого адресата, 2) адресат сообщает о своем намерении адресанту (вербально или невербально), 3) адресант запрещает адресату совершение данного действия, как правило, предупреждая о возможных нежелательных последствиях, 4а) адресат следует предписанию адресата, сохраняет гармоничные отношения / коммуникативное равновесие, 46) адресат выражает намерение подчиниться воле адресанта при соблюдении некоторых оговариваемых условий, 4в) адресат не следует предписанию адресанта. 1) поступок адресата имеет негативные последствия для одной из сторон, 2) поступок адресата подвергается критике, негативной оценке, вследствие чего нарушается коммуникативное равновесие, 3) поступок адресата игнорируется адресантом, что ведет к размыканию речевого контакта
Сценарий информативно-констативной коммуникативной ситуации запрещения 1) адресат намеревается совершить / последовательно / неоднократно совершает действия определенного характера, не удовлетворяющие общеустановленной (константной) норме или ситуативной норме (норме, действующей при некоторых условиях или этической норме), 2) адресат информирует адресанта о своих действиях (вербально или невербально), 3) адресант, являясь конкретным выразителем обозначенной нормы, недоволен данным положением дел информирует адресата о неправильности его действий, если тот не знает об этом, или констатирует факт невозможности нарушения, давая отрицательную оценку действиям адресата и предупреждая негативные последствия, 4а) адресат прислушивается к мнению адресанта, 46) адресат не следует предписанию адресанта несет наказание за нарушение общеустановленной нормы / подвергается критике, порицанию в случае нарушения ситуативной нормы
Сценарий коррективной коммуникативной ситуации запрещения 1) адресат запрещения совершает / совершил действия определенного характера, 2) совершаемые / совершенные адресатом действия по какой-либо причине не устраивают адресанта (не отвечают его интересам, интересам самого адресата, не соответствуют коммуникативной ситуации), 3) адресант с целью предотвращения негативных последствий / повторения подобных действий в будущем, запрещает их совершение или предлагает видоизменение / альтернативу действия, 4а) адресат следует воле адресанта,
сохраняя коммуникативное равновесие, 46) адресат нарушает волк» адресанта, что ведет к возникновению конфликта или размыканию речевого контакта, 4в) адресат намерен исполнить волю говорящего при определенных условиях
Во II главе — «Языковые средства выражения запрета» -представлен репертуар разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива Описание типов запрета ведется с точки зрения функционально-семантического и коммуникативно-прагматического подходов при учете степени интенсивности речевого действия запрета (категоричный / некатегоричный (смягченный), степени заинтересованности коммуникантов в совершении действия (принцип бенефактивности, т е учет, в пользу какого из участников речевого взаимодействия осуществляется запрет), времени и действия запрета, эксплицитного / имплицитного способов представления семантики запрета
Запрет-регулятив представляет собой такой тип языкового запрета, цель которого состоит в регулированш / координировании неречевого поведения членов определенного коллектива в условиях конвенционального общения
Запрет-регулятив функционирует в условиях официального массового / конвенционального общения в устной и / или письменной форме, когда адресант и адресат максимально дистанцированы (адресант представляет собой некий административный орган, а адресат обобщен, указание на реального адресата достигается за счет использования обращений, потенциальный адресат может быть выражен имплицитно или не обозначен в высказывании)
Запрет-регулятив реализуется в речевой деятельности лексико-грамматическими и морфологическими языковыми средствами
К лексико-грамматическим средствам выражения запрета-регулятива относятся глаголы и глагольные формы лексико-семантической группы запрещения «запрещается», «воспрещается», «запрещено», «воспрещено»
При выражении запрета-регулятива глаголы и глагольные формы лексико-семантической группы запрещения (постоянные компоненты запрета-регулятива), как правило, сочетаются с инфинитивом или девербативом (вербально-переменным компонентом запрета-регулятива), называющим запрещаемое действие
Уважаемые пассажиры' Прослушайте правша пользования московским метрополитеном Метрополитен — это транспортное предприятие, связанное с повышенной опасностью В метрополитене запрещается . , курить, (Правила пользования московским
метрополитеном, сообщаемые по громкоговорителю) - устная форма выражения запрета-регулятива предполагает интонационное выделение коммуникативного центра высказывания, в данном случае акцент ставится на глаголе «запрещается»
Вывески и надписи запрещающего характера в общественных местах (инструктивные общественные указатели) относятся к письменной коммуникации, где выделение коммуникативного центра происходит за счет использования графических средств Письменные запреты-регулятивы краткие и емкие по содержанию, как правило, исключают мотивировку
Стоянка на расстоянии менее 5 метров запрещена> (Вывеска на здании мебельного торгового центра), Посторонним вход воспрещен' (Надпись на двери служебного входа)
Менее емкими и краткими являются письменные запреты-регулятивы, представленные в виде инструкций, свода правил поведения в определенных общественных местах и местах массового скопления людей Они, как правило, состоят из нескольких запретов, объединенных рубрикой «Запрещается» Таковы, например, «Правила поведения пассажиров» при предполетном обслуживании и на борту воздушных судов ОАО «Аэрофлот -российские авиалинии»
Пассажирам запрещается
• создавать ситуации, угрожающие безопасности полета ,
• употреблять алкогольные напитки, кроме тех, что были предложены на борту воздушного судна,
• курить на борту самолета в течение всего полета,
• использовать аварийно-спасательное оборудование без соответствующих указаний экипажа
Объем и оформление запрета-регулятива обусловлены жанром, в котором он воплощен (вывеска, надпись, инструкция, правила пользования и
др)
Морфологическими средствами выражения семантики запрета-регулятива выступают инфинитивные формы с оператором отрицания «не» Они используются преимущественно в письменно-речевой коммуникации, запрет, обозначенный при помощи данных форм, ограничен локально
Использованию инфинитива с оператором отрицания «не» в качестве языкового средства выражения семантики запрета-регулятива способствует его грамматическая форма действие, называемое инфинитивом, имеет вневременной характер (т е такой запрет действует всегда) и не приписывается конкретному лицу
Постоянным компонентом в структуре инфинитивного запрета-регулятива выступает оператор отрицания «не», маркирующий акт запрета, вербально-переменным является инфинитивный компонент, называющий запрещаемое действие Близко к клеткам не подходить1 (Надпись), Руками не трогать' (Надпись), Не курить' (Надпись)
Письменная форма запрета с графическим выделением ключевых слов способствует однозначной интерпретации сообщения адресатом
Языковые средства, предназначенные для выражения семантики запрета-регулятива, нейтральны, эксплицитны и максимально категоричны
Запрет-превентив — такой тип языкового запрета, цель которого состоит в предотвращении еще не совершившегося речевого / неречевого действия адресата в условиях межличностного / группового общения
Запрет-превентив находит выражение в устной межличностной / групповой неофициальной коммуникации при контактном способе взаимодействия собеседников
Среди языковых средств выражения семантики запрета-превентива активны морфологические средства
Маркерами запрета-превентива являются глаголы 1-го лица единственного числа с оператором отрицания «не» - «не дам», «не позволю» Их использование в превентивной функции обусловлено грамматической формой индикатива волеизъявление адресанта относится к сфере будущего (т е действие ещё не совершено адресатом, но может быть осуществлено им в любую минуту)
Все равно не позволю есть, пока не заложите [салфетку за воротник] Зина, примите майонез у Шарикова (М Булгаков), Не дам! -тонким голосом вскрикнул Сергуненков и, вскочив, шагнул к Рубину — Что предлагаешь, живодер? Что предлагаешь7 Не дам [пристрелить] лошадь' В чем она виновата? (Ю Бондарев)
Индикативные формы 1-го лица единственного числа с отрицанием «не дам», «не позволю» характеризуются максимальной степенью категоричности, экспрессивности и не требуют дополнительных мотивировок
Запрет-превентив реализуется также с помощью императивных и инфинитивных форм с отрицанием
Самым распространенным средством реализации запрета-превентива является форма «не смей(-те)» Эта форма не имеет неимперативного выражения и, как правило, употребляется в сочетании с инфинитивом, называющим действие, которое должно быть предотвращено Самостоятельное употребление «не смей(-те)» возможно тогда, когда запрещаемое действие ясно из ситуации
Я сразу запросил у бабушки, чтоб поиграть пароходиком Бабушка мне все позволяла А тут вдруг нахмурилась
-Вот это уж не проси Не то играть - трогать не смей Никогда> Это для меня дорогая память (Б Житков)
Запрет-превентив может быть выражен сочетанием оператора отрицания «не» с глаголами речи, мысли, физического действия (не говорите), не думай(-те), не трогай(-те), не режь(-те) и т д.). Я вам расскажу, только сидите тихо и с вопросами не встревайте (Б Акунин)
Семантику запрета-превентива передает инфинитив с оператором отрицания «не» В отличие от синонимичной ему императивной формы с отрицанием, инфинитив с отрицанием не включает в себя значение лица (исполнитель действия является необозначенным, неопределенным), но называемое им действие может быть адресовано как единичному адресату, так и группе лиц, являющихся участниками или свидетелями
коммуникативной ситуации В русском языке инфинитив с отрицанием «не» часто выступает функциональным заместителем императивной формы с отрицанием «не»
Инфинитив с отрицанием, включенный в межличностную, неофициальную ситуацию общения, функционирует, как правило, в качестве эмоционального запрета Д о р а г а н Не подпускать ко мне докторов1 Перестреляю гадов1 Почему никто не сжалится над слепым? Зовите кого-нибудь Или я, быть может, в плену? (М Булгаков), Алексей Жену не волновать, господин Талъберг (М Булгаков)
Языковые средства выражения семантики запрета-превентива обладают высокой степенью категоричности, зачастую эмоционально окрашены, тк содержат в себе оценку действий адресата, как правило, отрицательную
Запрет-констатив представляет собой такой тип языкового запрета, который удовлетворяет общеустановленной или этической норме, свидетельствует об общеизвестном факте или знании определенного круга лиц (зачастую лиц, принадлежащих к определенной профессии) и реализуется адресантом в интересах адресата с целью предотвращения нежелательного для адресата результата действия
Запрет-констатив представлен двумя разновидностями информативным запретом-констативом и регулятивным запретом-констативом
Информативный запрет-констатив функционирует в ситуации, когда говорящий выражает знание определенного круга лиц, к которому сам относится, помимо запрета и констатации запрещаемого факта, в таком запрете содержится новая для адресата информация
Если говорящий, являющийся конкретным лицом, регулирует не общественные отношения, а соразмеряет свою деятельность / свою позицию (которая представляется ему правильной) с деятельностью / позицией конкретного адресата и дает оценку этой деятельности, то он использует регулятивный запрет-констатив
Запрет-констатив имеет место в межличностном официальном и неофициальном общении при контактном способе взаимодействия адресанта и адресата, является постоянно действующим в той или иной ситуации, он полифункционален, эксплицитен, выражается в устной форме
Информативная и регулятивная разновидности запрета-констатива реализуются лексико-грамматическими языковыми средствами -предикативными формами «нельзя» и «не положено»
Однозначность предикатива «нельзя» позволяет адресату правильно квалифицировать и интерпретировать сообщение, переданное адресантом, верно отреагировать на него Адресант, использующий в речи предикатив «нельзя» и реализующий информативный запрет-констатив, зачастую является лицом, обладающим достоверным знанием, полной осведомленностью в данном вопросе 1. [Леля - Эфе]
- Во всех случаях я рекомендую букеты, составленные из цветов одного вида С другой стороны, некоторые цветы нельзя объединять вместе Например, розы не выносят чужого присутствия и в этом случае погибают очень быстро (А Монастырская)
2. Но Доктор даже не посмотрел в ту сторону
— Шесть литров живой крови, никак не меньше Иначе нам его [Манекена] не поднять
- Соберем, соберем, — зашелестело собрание Доктор на колясочке как будто рассердился
— Ну как вы соберете? У каждого из вас шесть миллилитров Больше половины сдавать нельзя Вы же знаете, я сдал пять миллилитров, и ноги так и не восстановились (Л Улицкая)
В данных примерах запрет носит констатирующий информативный характер Такой запрет обусловлен объективным знанием адресанта запрещения в примере 1 - знанием цветовода («Некоторые цветы нельзя объединять вместе»), в примере 2 - знанием врача («Больше половины [крови] сдавать нельзя»)
Регулятивный запрет-констатив реализуется предикативом «нельзя» В случаях отсутствия ограничительных указателей такой запрет приобретает генерализованный / универсальный характер, те становится правилом, законом, нарушение которого наказуемо в рамках существующего общества Рейн Государство рухнет?
Б у нш а Рухнет, если за квартиру не будут платить Рейн У меня нет денег, Святослав Владимирович Б у н ш а За квартиру нельзя не платить У нас в доме думают, что можно, а на самом деле нельзя Я по двору прохожу и содрогаюсь Все окна раскрыты, все на подоконниках лежат и рассказывают такие вещи, которые рассказывать запрещено
Рейн Вам, князь, лечиться надо (М Булгаков)
Маркером запрета выступает слово-сигнал «нельзя», организующее коммуникативный центр высказывания Предикатив «нельзя» сочетается с неопределенной формой глагола с отрицанием «платить», в котором выявляется значение запрещаемого действия Отсутствие личного местоимения, указывающего на адресата, приводит к тому, что высказывание приобретает обобщенный характер, те оно может быть обращено любому члену данного социума Высказывание «За квартиру нельзя не платить» констатирует общеизвестный факт, отражающий норму, установленную для всех членов данного общества, однако запрет исходит не от абстрактного органа, эту норму сформулировавшего, а от конкретного лица
Функциональным вариантом предикатива «нельзя» в сфере официально-делового общения выступает предикатив «не положено» Как правило, с его помощью говорящим реализуется регулятивный запрет-констатив Поднимайтесь, мсье, у нас в парке на клумбе лежать не положено' (Б Акунин)
Языковые средства, способствующие выражению одного или другого вида запрета-констатива, характеризуются однозначностью, оценочностью и разной степенью категоричности (максимально категоричен регулятивный запрет-констатив, информативный запрет-констатив имеет смягченную форму)
Запрет-корректив - такой тип языкового запрета, назначение которого состоит в побуждении адресата к прекращению / приостановлению или видоизменению совершающегося или уже совершившегося речевого / неречевого действия
Запрет-корректив реализуется говорящим в межличностном устном официальном и неофициальном общении при контактном способе взаимодействия коммуникантов, занимающих разные коммуникативные позиции адресант — сильную, адресат - слабую
К языковым средствам воплощения семантики запрета-корректива относятся лексико-грамматические средства (императивы / инфинитивы / предикативы / междометия / частицы с семантикой прекращения / приостановления действия)
Лексемы со значением прекращения / приостановления действия содержат в себе два основных значения - процессуапьности и конца действия Они регулярно используются в речи в форме императива и в форме инфинитива с императивным значением, возможна, но менее регулярна личная форма глагола прошедшего времени в значении императива Императивное значение у инфинитивных и личных глагольных форм появляется при условии, что говорящий осуществляет попытку воздействия на слушающего, придавая высказыванию в целом побудительный смысл (окрашивая побудительной интонацией)
Прекращение / приостановление вербального действия выражают конструкции с глаголом «молчать» и его производные
Молчать! - громыхнул преподаватель - Харюзин, оставь класс' Подстрекатель> Вон' (М Булгаков), Шервинский Что это за вопросы? Вы хороший человек, Федор В вашем лице есть что-то этакое привлекательное пролетарское Гетман изволит почивать И вообще - молчите (М Булгаков); Фу, какой базар подняли1 Замолчите сейчас! (Б Житков)
В отличие от глагола «замолчать», глагол «помолчать» обладает меньшей степенью категоричности запрета, обозначая приостановление действия на некоторое время в связи с какими-то обстоятельствами
- Помолчите, Кукин, — перебил его Эраст Петрович - Лучше опишите студента Во что был одет, как выглядел, и с чего вы вообще взяли, что он студент (Б Акунин)
В устной диалогической речи встречаются также грубые просторечные формы запрета вербального действия, такие, как «замолкни», «закрой рот (пасть)», «заткнись» и др .
Мертвое тело (выплывает) Слава тебе господи, наконец-то1 Скука дьявольская Раздевайтесь, братцы, раздевайтесь, братцы Мы сейчас такой тарарам устроим
Роббер Заткнись, идиот В квартире убийство' (М Булгаков)
Запреты-коррективы, включающие в качестве основной составляющей компонент «молчать», являются синтетическими формами (совмещающими семантику конца действия с самим запрещаемым действием), служащими для выражения запрета вербального действия. Однако собранный языковой материал позволяет утверждать, что случаи аналитического употребления в русской речи форм со значением прекращения вербального действия не менее регулярны Аналитические конструкции включают два компонента глагол с семантикой прекращения действия в императивной, инфинитивной или личной форме, употребленной в значении императива, плюс инфинитив / девербатив, называющий запрещаемое вербальное действие Примерами могут служить такие конструкции, как отставить шутки, заканчивайте болтать, кончай визжать, перестать шуметь, прекратите ссориться и т п
Императивная форма «подожди» используется говорящим для приостановления / задержки осуществления действия на какое-то неопределенное время, она обладает меньшей степенью категоричности и интенсивности действия Рейн Подождите закрывать, Радаманов Специалисты мне не нужны Ключ с шифром нашелся, вот он Я завтра могу пустить механизм в ход (М Булгаков) «Подождите закрывать» = «Не закрывайте»
В качестве языкового средства выражения семантики запрета-корректива, используемого для прекращения действий невербального характера, выступает синтетическая форма инфинитива «стоять» Семантические и коммуникативно-прагматические свойства данной формы сближают его с запретом «молчать» Товарищ генерал' Прошу вас в блиндаж' Прощу в блиндаж' — крикнул Божичко и сорвался с места, бросился к ходу сообщения, предупреждая кого-то свирепым окликом -Стоять! Кто такие7 (Ю Бондарев) «Стоять'» = «Не двигаться1».
Императивная форма «стой» от глагола «стоять» может быть использована говорящим как с целью прекращения совершаемого адресатом действия, так и с целью его приостановления на какое-то время (в этом случае «стой» по значению приближается к «постой / погоди / подожди»), но и в том, и в другом случае выражает запрет-корректив Ср 1) Почему прекратили огонь? Отходить? Сто-ой! (Ю Бондарев), «Стой1» = «Не отходить, не отступать1». 2) Уханов, сидя в окопе, подтянув ноги, ударил рукавицей по шапке, подвигая ее плотнее на лоб, уперся рукой в дно ровика, чтобы встать, но сейчас же Кузнецов остановил его — Стой! Подожди' Как только они отбомбят по кругу, выскочим к орудиям Ты — к первому, я — ко второму' Снимем прицепы' Ты — к первому, я — ко второму> Ясно, Уханов? По моей команде, ясно? (Ю Бондарев), «Стой1» = «Не вставай1» = «Постой Гвставать!'»
Предикативы «довольно», «хватит», «будет», «ладно», «полно» служат для выражения в речи запрета-корректива. Не стоит благодарности И все, хватит нежностей К делу (Б Акунин), Михаила Ну, будет ломаться (JI Толстой), Ну, довольно разыгрывать из себя приват-доцентаf Мне надоела эта комедия' Мерзавец> Перед кем сидишь7 Встать смирно1 Руки по швамi (М Булгаков); Стахович Полно врать Ведь ты знаешь, что никто тебе не верит И пари держать не станет (Л Толстой), Ладно тебе над девочкой издеваться, она и так чуть копытца не отбросила, - Соня от души приложилась к бутылке (А. Монастырская)
Лексемы «довольно», «хватит», «будет», «ладно», «полно», употребленные в качестве самостоятельного высказывания (изолированно), приближаются по значению к императивным междометиям, выражающим требование говорящего прекратить какое-либо действие Так же, как предикативы, междометия «довольно», «хватит», «будет», «ладно», «полно» направлены на прекращение действия, соверщающегося в момент речи, и содержат в себе негативную оценку действий адресата
Запрет на совершение того или иного действия при использовании в речи предикативов и междометий с семантикой прекращения действия основан на негативной оценке адресантом данного действия и направлен на корректировку речевого / неречевого поведения адресата высказывания
Частицы с общей семой прекращения / приостановления действия «брось(-те)», «погоди(-те)» повторяют прагматические и грамматические свойства глаголов с семантикой прекращения / приостановления действия (это обусловлено, в первую очередь тем, что данные частицы являются производными от соответствующих глаголов) Мы шлаевский Лена, золотая! Пей белое вино Радость моя' Рыжая Лена, я знаю, отчего ты так расстроена Брось! Все к лучшему (М Булгаков), Погоди-ка, не вертись, фить да не вертись, дурачок Гм Это не парши . да стой ты, черт Гм А-а1 Это ожог Какой же негодяй тебя обварил7 А7 Да стой ты смирно' (М Булгаков)
Семантика запрета-корректива реализуется морфологическими средствами предикативами с оператором отрицания «не», императивами и инфинитивами с отрицанием «не»
Предикативы с модальным значением необходимости, возможности «надо», «нужно», реализуют семантику запрета-корректива в сочетании с оператором отрицания «не» (тем самым отрицая наличие этой необходимости, возможности) и с инфинитивом, называющим запрещаемое действие Не надо говорить, Рамон, - прошептала Татьяна Андреевна (К Паустовский), Не нужно учить меня врачебной этике (Б Акунин)
Императивы и инфинитивы с оператором отрицания «не» нередко используются говорящим в качестве запрета-корректива, направленного на прекращение / видоизменение действия, совершающегося в момент речи или уже совершившегося Елена Мой супруг7 Мой супруг, имени моего супруга больше в доме не упоминайте Слышите7 (М Булгаков), И все,
дамы и господа, попрошу меня больше не перебивать' - Голос полицейского стал железным (Б Акунин)
Основные характеристики языковых средств воплощения семантики запрета-корректива сводятся к следующим эксплицитный способ представления, оценочность, экспрессивная окрашенность, разная степень категоричности (высокая — у инфинитивов, императивов, предикативов и междометий, низкая - у частиц)
Анализ языкового материала позволяет выявить синкретичные языковые средства выражения семантики запрета, при использовании которых актуализируются сразу несколько функций Синкретичные средства выражения семантики запрета представлены перформативными глаголами лексико-семантической группы запрещения и индикативными формами 2-го лица единственного и множественного числа с отрицанием «не»
В составе перформативного высказывания языковые средства выражения запрета выполняют одновременно две функции с одной стороны, свидетельствуют о совершении акта запрета / констатируют запрет, с другой стороны, направлены на корректировку действий адресата, уже приступившего к осуществлению действия или его осуществившего в момент речи, тес помощью перформативных средств выражения запрета говорящий выражает одновременно запрет-констатив и запрет-корректив
Структура перформативного высказывания с семантикой запрета (запрета с основным компонентом - перформативом лексико-семантической группы запрещения) может быть представлена следующим образом «запрещаю + инфинитив / девербатив, обозначающий запрещаемое действие»
Высказывания, включающие в структуру перформативы с семантикой запрета, носят категоричный характер и широко используются в ситуациях, отражающих официальное общение Как правило, в подобных конструкциях всегда есть указание на более высокий социальный статус адресанта и менее высокий — адресата Я как старший запрещаю вам' (Н Гарин-Михайловский), Игру в карты я решительно запрещаю Больше вы играть в карты не будете Играть в карты — значит обкрадывать товарища (А Макаренко)
Использование в речи запрета, выраженного личной формой от глагола «запрещать» - «запрещаю», характерно для межличностного устного официального общения, где адресант и адресат конкретны, их статусные роли строго определены адресант - начальник, адресат - подчиненный, а также для устного диалогического неофициального общения, в котором доминирует возрастная иерархия адресант - старший, адресат - младший Перформативное высказывание с семантикой запрета участвует в непосредственной реализации функций констатации и коррекции -констатирует факт свершившегося запрета и корректирует речевое / неречевое поведение адресата
С одной стороны, волеизъявление говорящего относительно невыполнения действия с использованием индикативных форм с отрицанием
относится к сфере будущего (сфере намерений адресата, сфере возможных / планируемых действий), т.е действие может совершиться сразу после момента речи или спустя какое-то время после момента речи (говорящим, таким образом, реализуется запрет-превентив) С другой стороны, прямое назначение индикативных форм состоит в информировании адресата о чем-либо, это значение при реализации запрета сохраняется говорящий оформляет свое высказывание как побуждение-утверждение, те он констатирует факт Таким образом, семантика запрета-превентива совмещается с семантикой запрета-констатива Морфию ты не примешь, потому что я тебе этого не позволю А роман я допишу, и, смею уверить, это будет такой роман, что от него небу станет жарко (М Булгаков), Хоть Петя, хоть рас-Петя, а никуда ты не пойдешь И сиди, пожалуйста, на месте (Б Житков)
Использование индикативов с отрицанием возможно только при непосредственном контакте собеседников, а введение факультативных распространителей (обстоятельств места, времени, образа действия) в высказывания с данными формами, как правило, осложняет значение запрета, повышает категоричность высказывания
В ходе исследования установлены универсальные средства выражения семантики запрета Ими являются собственно-императивные и косвенно-императивные высказывания, которые включают в качестве основных семантических компонентов все перечисленные лексико-грамматические, морфологические и синтаксические средства В высказываниях реализуются функционально-семантические и коммуникативно-прагматические свойства языковых единиц, предназначенных для осуществления речевых действий запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива
Выявленный репертуар языковых средств выражения семантики запрета (лексико-грамматических глаголов, глагольных форм и перформативных глаголов лексико-семантической группы запрещения, предикативов «нельзя» и «не положено», словоформ разных грамматических разрядов с семантикой прекращения / приостановления действия, морфологических императивов, инфинитивов, предикативов с оператором отрицания «не», индикативных форм 1-го и 2-го лица с отрицанием «не», синтаксических собственно-императивных и косвенно-императивных высказываний) подтверждает предположение о том, что запрет является самостоятельным типом побуждения, семантика которого реализуется в речевой деятельности разноуровневыми языковыми средствами
В Заключении подводятся итоги, намечаются перспективы дальнейшего исследования, которые видятся в углубленном описании многообразных эксплицитных и имплицитных средств выражения семантики запрета (в настоящей работе рассмотрены специальные (регулярные / активные) языковые средства выражения семантики запрета), а также неязыковых (паравербальных) средств выражения запрета, в возможном расширении области описания путем включения в нее не нашедших
отражения в данном исследовании типов запрета (например, запрет-экспрессив, совмещающий прямую функцию запрещения с функцией выражения эмоций говорящего), в специальном изучении синкретичных и универсальных языковых средств выражения семантики запрета, в описании и анализе стратегий и тактик коммуникантов в коммуникативной ситуации запрещения
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях
1 Сарайкина, О В О некоторых способах размыкания речевого контакта / О В Сарайкина // Смысловое пространство текста Материалы межвузовской научно-практической конференции 2005 г - Петр -Камч,2006 -С 93-96
2 Сарайкина, О В «Нельзя» как коммуникативно-прагматическое средство выражения запрета / О В Сарайкина // Семантика Функционирование Текст Межвузовский сборник научных трудов — Киров, 2006 -С 101-105
3 Сарайкина, О В Коммуникативная ситуация запрещения / О В Сарайкина // Языковая картина мира лингвистический и культурологический аспекты Материалы III Международной научно-практической конференции -Бийск, 2006 - С 159-163
4 Сарайкина, О В Запрещения-регулятивы в современной устной и письменной речи / О В Сарайкина // Смысловое пространство текста Материалы межвузовской научно-практической конференции 2006 г -Петр - Камч, 2006 - С 81-86
5 Сарайкина, О В Семантика запрещения в перформативном высказывании / О В Сарайкина // Вестник МГОУ Серия «Русская филология» Вып 2 — М, 2007 -С 96-99
6 Сарайкина, О В. Глагольные формы как средства выражения семантики запрета / О В Сарайкина // Русистика XXI века аспекты исследования языковых единиц и категорий (Сб науч тр, посвященный 75-летию П А Леканта). - Мичуринск, 2007 - 0,3 п л
7 Чаплыгина, ИД Типы языкового запрета в теории и практике преподавания русского языка //ИД Чаплыгина, О В Сарайкина // Актуальные проблемы преподавания русского языка в школе и вузе -Мичуринск, 2007 — 0,3 п.л.
8 Сарайкина, О В Запрет-превентив как тип языкового запрета / О В Сарайкина // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи - Ярославль, 2007 - 0,5 п л
Научное издание
САРАЙКИНА Ольга Викторовна
РЕПЕРТУАР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИКИ ЗАПРЕТА
Специальность 10 02 01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия ЛР № 020387 от 12 02 97
Сдано в печать 13 09 2007 г Печать офсетная Бум тип №2 Формат 60X84 1/16 Уел пл 1,1 Тираж 100 экз Заказ №154
Отпечатано в типографии издательства КамГУ 683032, г Петропавловск-Камчатский, ул Пограничная, 4
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сарайкина, Ольга Викторовна
Введение.
Глава 1. Запрет и коммуникативная ситуация запрещения: общая характеристика.
1.1. Место запрета в системе семантических типов побуждения.
1.2. Коммуникативная ситуация как фрагмент речевой действительности.
1.2.1. Параметры коммуникативной ситуации.37
1.2.2. Участники коммуникативной ситуации.
1.2.3. Коммуникативная ситуация запрещения.
1.2.4. Адресант коммуникативной ситуации запрещения.
1.2.5. Адресат коммуникативной ситуации запрещения.
1.3. Типы запрета, разновидности и сценарии коммуникативной ситуации запрещения.
Выводы.
Глава 2. Языковые средства выражения запрета.
2.1. Запрет-регулятив и языковые средства его выражения.
2.1.1. Глаголы и глагольные формы лексико-семантической группы запрещения.
2.1.2. Инфинитив с оператором отрицания «не».
2.2. Языковые средства выражения семантики запретапревентива.
2.2.1. Глаголы 1-го лица единственного числа с оператором отрицания «не».
2.2.2. Императив и инфинитив несовершенного вида с оператором отрицания «не».
2.3. Запрет-констатив: разновидности, языковые средства выражения.90 ♦
2.3.1. Предикативы «нельзя» и «не положено».
2.4. Языковое воплощение семантики запрета-корректива.
2.4.1. Императив и инфинитив с семантикой прекращения / приостановления действия.
2.4.2. Предикативы и междометия с семантикой прекращения действия.
2.4.3. Частицы с семантикой прекращения / приостановления действия.
2.4.4. Предикативы с оператором отрицания «не».
2.4.5. Императив и инфинитив с оператором отрицания «не».
2.5. Синкретичные языковые средства выражения семантики запрета.
2.5.1. Перформативные глаголы лексико-семантической группы запрещения.
2.5.2. Индикативные формы 2-го лица единственного и множественного числа с оператором отрицания «не».
2.6. Универсальные синтаксические средства выражения семантики запрета.
2.6.1. Собственно-императивные высказывания.
2.6.2. Косвенно-императивные высказывания.
2.6.2.1. Модели повествовательных предложений с косвенно-императивным значением.
2.6.2.2. Модели вопросительных предложений с косвенно-императивным значением.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Сарайкина, Ольга Викторовна
Побуждение как речевое явление всегда привлекало к себе особое внимание исследователей. Научные достижения лингвистов первой половины XX века связаны с выявлением системы и определением специфики побудительных грамматических форм. Рассмотрение побуждения в функционально-семантическом аспекте все чаще в последнее время ведется с учетом коммуникативно-прагматических факторов. Становление прагматики как научной дисциплины позволило исследователям рассматривать побуждение как особый тип речевых действий, имеющий целью воздействие на собеседника посредством определенных речевых конструкций. Прагматические факторы i обеспечили дифференциацию побуждения - выделение различных оттенков побудительного значения (приказ, просьба, предупреждение, запрет, разрешение и др.). Семантические типы побуждения в конце XX века становятся объектом отдельных исследований.
Диссертационное исследование посвящено выявлению семантики запрета как самостоятельного значения в системе других побудительных значений, описанию и анализу языковых средств её выражения с точки зрения функционально-семантического и коммуникативно-прагматического подходов. Функционально-семантический подход позволяет выявить все многообразие средств, способных выражать одно и то же значение на разных уровнях языковой системы, однако многоаспектное исследование запрета и языковых средств выражения его семантики представляется затруднительным без обращения к коммуникативно-прагматическим факторам, обусловливающим общую коммуникативную заданность высказываний с семантикой запрета; появляется возможность всестороннего рассмотрения свойств языковых единиц, специально приспособленных для реализации семантики запрета и находящих выражение в ситуации общения.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена становлением и утверждением в современной лингвистической науке коммуникативно-прагматического подхода в исследовании языковых явлений; необходимостью описания частных семантических типов побуждения, "их функциональных, коммуникативных и прагматических свойств; отсутствием специальных работ, посвященных выявлению репертуара разноуровневых языковых средств реализации семантики запрета.
Комплексное описание разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета проводится в диссертационном исследовании в следующих направлениях: 1) с точки зрения выявления семантики запрета в с высказываниях, функционирующих в коммуникативной ситуации запрещения; 2) с точки зрения систематизации разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета на основе их потенциальной способности к реализации той или иной функции; 3) с точки зрения описания функционально-семантических и коммуникативно-прагматических свойств языковых средств выражения семантики запрета.
Объектом данного диссертационного исследования является семантика запрета, являющаяся основным содержательным компонентом языковых средств выражения запрета.
Предметом исследования являются языковые средства, реализующие семантику запрета в разных сферах человеческой деятельности в устной и письменной формах, их функционально-семантические и коммуникативно-прагматические свойства.
Цель настоящей работы состоит в выявлении, систематизации * и описании разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета, в определении их свойств и основных функций.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач.
1. Исследовать традицию изучения побуждения и семантических типов побуждения.
2. Установить место запрета в системе семантических типов побуждения и определить основные параметры классификации языковых средств выражения семантики запрета.
3. Исследовать коммуникативную ситуацию запрещения как частный случай типовой коммуникативной ситуации побуждения: определить параметры коммуникативной ситуации запрещения, охарактеризовать специфические черты адресанта и адресата коммуникативной ситуации запрещения.
4. Выявить состав языковых средств выражения семантики запрета.
5. Исследовать семантические, структурные и прагматические свойства языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в устно-речевом и письменно-речевом общении.
6. Представить репертуар языковых средств выражения семантики запрета с учетом выполняемых ими функций в процессе общения.
7. Выявить влияние экстралингвистических факторов на выбор и реализацию языковых средств выражения семантики запрета.
Основная рабочая гипотеза исследования заключается в представлении запрета как самостоятельного семантического типа побуждения, реализуемого в речевой деятельности разноуровневыми языковыми средствами, сгруппированными на прагматических основаниях с учетом выполняемых функций и обладающими набором специфических свойств. Выбор языковой формы воплощения семантики запрета зависит от конкретной ситуации общения, сферы общения коммуникантов, коммуникативных особенностей адресанта и адресата и определяет исход коммуникативной ситуации.
Положения, выносимые на защиту.
• Основным содержательным компонентом языковых средств выражения запрета является семантика запрета.
• Семантика запрета реализуется системой разноуровневых языковых средств.
• Языковые средства запрета находят выражение в рамках коммуникативной ситуации запрещения и используются говорящим для реализации одной из четырех функций: регулятивной, превентивной, информативно-констативной, коррективной.
• Реализуемая в процессе общения функция определяет тип запрета (запрет-регулятив, запрет-превентив, запрет-констатив, запрет-корректив) и влияет на выбор языковых средств выражения запрета.
• Языковые средства выражения семантики запрета обладают специфическими семантическими особенностями и коммуникативно-прагматическими свойствами.
• Языковые средства выражения семантики запрета, используемые в рамках коммуникативной ситуации, содержат информацию о характере адресанта, о коммуникативном портрете адресата запрещения, об условиях протекания речевого взаимодействия.
• Языковые средства выражения семантики запрета реализуются в различных сферах общения и обладают разной силой воздействия.
• Незамкнутый семантический потенциал запрета как типа побуждения обусловливает взаимодействие языковых средств выражения семантики запрета с языковыми средствами, маркирующими другие семантические типы побуждения.
Научная новизна работы состоит в исследовании запрета как самостоятельного типа побуждения, в установлении функций языковых средств выражения семантики запрета, в выявлении типов запрета и в представлении сценариев коммуникативных ситуаций запрещения разных видов, выделенных на основе реализуемой в них функции, в системном описании разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета с позиций функционально-семантического и коммуникативно-прагматического подходов. Объединение разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета возможно за счет выражения ими единого обобщенного значения запрета, отражающего одну типовую ситуацию - коммуникативную ситуацию запрещения, её процесс и результат, а также на основе общности выполняемой ими коммуникативной задачи. Подобное описание позволяет получить целостное представление о языковых средствах выражения семантики запрета.
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании специфики запрета и установлении его места в существующих классификациях; в определении структуры коммуникативной ситуации запрещения и особенностей адресанта и адресата коммуникативной ситуации запрещения; в выявлении запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива и видов коммуникативных ситуаций запрещения; в представлении репертуара разноуровневых языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в устной и письменной коммуникации, и выражающих различные способы воздействия на поведение адресата в условиях межличностного и конвенционального общения; в описании структурных, семантических и коммуникативно-прагматических свойСгв языковых средств выражения семантики запрета. Работа вносит определенный вклад в разработку вопросов теории общения.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования её теоретического и практического материала в практике речевого общения, а также в процессе преподавания дисциплин лингвистического цикла, при разработке факультативов, спецсеминаров и спецкурсов по актуальным проблемам лингвопрагматики, психолингвистики, коммуникативной лингвистики, теории коммуникации, при подготовке курсовых и квалификационных работ. Предложенный способ исследования языкового воплощения семантики запрета может быть использован при изучении иных семантических типов побуждения и других непобудительных речевых актов.
В качестве материалов исследования используются примеры, содержащие языковые средства выражения семантики запрета, извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской литературы XX-XXI вв. С целью широкого охвата текстового материала, необходимого для наиболее полного рассмотрения исследуемой проблемы, в связи с разнообразием языковых средств выражения значения запрета и активным функционированием в разных сферах человеческой деятельности привлекались образцы устной и письменной речи, наблюдаемой автором в местах общественного пользования. Картотека исследования включает более 2000 контекстов.
Методы исследования определены объектом, предметом, целью, задачами исследования и спецификой языкового материала. Анализ языкового материала проводился, главным образом, при помощи описательного, контекстуального, сравнительно-сопоставительного и стилистического методов лингвистического исследования. Описательный метод позволяет выявить* и систематизировать языковые средства выражения семантики запрета, представленные на разных уровнях языковой системы. При помощи контекстуального метода рассмотрение языковых средств выражения семантики запрета осуществляется в контексте ситуации, основные компоненты которой являются значимыми для интерпретации значения исследуемого / зафиксированного средства, его свойств и функциональных возможностей. Сравнительно-сопоставительный метод помогает определить наличие общего и различного коммуникативно-прагматического значения языковых средств выражения семантики запрета, функционирующих в разных условиях, разных сферах человеческого общения, при разных способах коммуникации, Метод стилистического анализа позволяет определить эмоционально-экспрессивную окрашенность высказываний, включающих языковые средства выражения семантики запрета. Автором также используется прием трансформации для выявления общего значения и дополнительных оттенков значения исследуемых единиц.
Комплексное применение данных методов позволило обеспечить многоаспектность лингвистического анализа исследуемого материала.
Апробация исследования. Основные положения работы представлены в виде докладов на межвузовских и международных научно-теоретических, и научно-практических конференциях: «Смысловое пространство текста» (Петропавловск-Камчатский, 2005, 2006); «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006); «Актуальные проблемы преподавания русского языка в школе и вузе» (Мичуринск, 2007) и отражены в публикациях по материалам прошедших конференций и в сборниках научных трудов: «Семантика. Функционирование. Текст» (Киров, 2006); «Русистика XXI века: аспекты исследования языковых единиц* и категорий» (Мичуринск, 2007); «Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи» (Ярославль, 2007). Кроме того, материалы диссертации обсуждались на научно-методических семинарах и заседаниях кафедры русского языка Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала и списка сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Репертуар языковых средств выражения семантики запрета"
Выводы
Семантика запрета реализуется разноуровневыми языковыми средствами (лексико-грамматическими, морфологическими синтаксическими), выражающими разную целевую направленность речевых действий запрещения. Таким образом, в контексте высказывания адресант запрещения осуществляет запрет-регулятив, запрет-превентив, запрет-констатив и запрет-корректив.
Запрет-регулятив реализуется в речевой деятельности лексико-грамматическими языковыми средствами (глаголами и глагольными формами ЛСГ запрещения) и морфологическими средствами (инфинитивными формами с оператором отрицания «не»). Запрет-регулятив функционирует в условиях официального массового конвенционального общения в устной и / или письменной форме, когда адресант и адресат максимально дистанцированы (адресант представляет собой некий административный орган, а адресат обобщен; указание на реального адресата достигается за счет использования обращений, потенциальный адресат может быть выражен имплицитно или не выражен в высказывании). Языковые средства, предназначенные для выражения семантики запрета-регулятива, характеризуются нейтральностью, эксплицитностью и максимальной категоричностью.
Среди языковых средств выражения семантики запрета-превентива выявлены такие морфологические средства, как глаголы 1-го лица единственного числа с оператором отрицания «не», а также императивные и инфинитивные формы с отрицанием «не». Запрет-превентив находит выражение в устной межличностной / групповой неофициальной коммуникации при контактном способе взаимодействия собеседников (адресант и адресат известны друг другу; в связи с чем запрет-превентив характеризуется непосредственной адресованностью). Языковые средства выражения семантики запрета-превентива обладают высокой степенью категоричности и, как правило, эмоционально окрашены, т.к. содержат в себе негативную оценку действий адресата.
Информативная и регулятивная разновидности запрета-констатива реализуются лексико-грамматическими языковыми средствами -предикативными формами «нельзя» и «не положено». Языковые средства, способствующие выражению одного или другого вида запрета-констатива, характеризуются однозначностью, оценочностью и разной степенью категоричности (максимально категоричен регулятивный запрет-констатив, информативный запрет-констатив имеет смягченную форму). Запрет-констатив функционирует в устной форме в межличностной / групповой коммуникации при контактном способе взаимодействия участников речевого контакта, выражает непосредственную адресованность (однако указание на адресата не обязательно содержится в контексте высказывания).
Большую группу составляют языковые средства воплощения семантики запрета-корректива. К ним отнесены как лексико-грамматические (императивы / инфинитивы / предикативы / междометия / частицы с семантикой прекращения / приостановления действия), так и морфологические средства (предикативы и императивы с оператором отрицания «не»). Основные характеристики данных языковых средств сводятся к следующим: эксплицитный способ представления, оценочность, экспрессивная окрашенность, разная степень категоричности (высокая - у инфинитивов, императивов, предикативов и междометий; низкая - у частиц). Запрет-корректив реализуется в межличностном устном официальном и неофициальном общении при контактном способе взаимодействия коммуникантов, занимающих разные коммуникативные позиции: адресант -сильную, адресат - слабую).
В процессе анализа языкового материала были выявлены такие языковые средства запрета, которые приспособлены для выражения нескольких (как правило, двух) функций - синкретичные средства выражения семантики запрета, которые представлены перформативными глаголами ЛСГ запрещения (лексико-грамматическое средство, совмещающее функцию констатации с коррективной функцией) и индикативные формы 2-го лица единственного и множественного числа с отрицанием «не» (средства морфологического уровня, совмещающие функции констатации предупреждения).
Определены универсальные средства выражения семантики запрета. Ими являются собственно-императивные и косвенно-императивные высказывания, которые включают в качестве основных семантических компонентов все перечисленные лексико-грамматические, морфологические средства и синтаксические средства. В высказываниях реализуются функциональнот семантические и коммуникативно-прагматические свойства языковых единиц, предназначенных для осуществления речевых действий запрета-регулятива, запрета-превентива, запрета-констатива и запрета-корректива.
Выявленный репертуар языковых средств выражения семантики запрета подтверждает предположение о том, что запрет является самостоятельным семантическим типом побуждения, а семантика запрета реализуется в речевой деятельности разноуровневыми языковыми средствами.
154
Заключение
Антропоцентрические тенденции в современной лингвистической науке обусловливают закономерный интерес исследователей к прагматическому аспекту функционирования языковых единиц и грамматических категорий.
Особое внимание лингвистов к категории побуждения связано с её многоаспектностью. Современные исследования, ведущиеся в прагматическом ракурсе, избирают в качестве предмета изучения частные семантические реализации побуждения. ,
Описание запрета как особого семантического типа побуждения, обладающего специфическими семантическими, функциональными и коммуникативно-прагматическими свойствами, реализующимися в речевом общении с целью оказания воздействия на собеседника, позволяет смоделировать коммуникативные ситуации запрещения, выявить типы запрета и описать репертуар активных средств выражения семантики запрета.
Всестороннее изучение запрета как семантического типа побуждения объясняется, в первую очередь, регулярностью употребления высказываний с соответствующим значением в русской речи, во-вторых, тем, что запрет осложняет коммуникацию, т.к. коммуникативные интересы говорящего не совпадают с интересами и действиями собеседника.
В результате проведенного комплексного лингвистического исследования установлено, что языковые средства выражения семантики запрета, представляющие разные уровни языковой системы, могут быть сгруппированы на прагматических основаниях с учетом реализуемых функций в ситуации общения. Таким образом, выделены четыре основных типа запрета: запрет-регулятив, запрет-превентив, запрет-констатив, запрет-корректив, каждый из которых находит выражение в соответствующей коммуникативной ситуации запрещения (регулятивной КС запрещения, превентивной КС запрещения, констативной КС запрещения и коррективной КС запрещения), а также в КС запрещения смешанного типа (когда затруднено выделение главной функции, потому что актуализируются сразу несколько функций, которые могут считаться основными).
КС запрещения представляет собой разновидность типовой КС, где говорящий доминирует над слушающим и имеет право требовать от адресата невыполнения, прекращения / приостановления или видоизменения действия. Выявление экстралингвистических характеристик адресанта и адресата в кС запрещения позволяет определить мотивы и цели запрета, влияние статуса коммуникантов на выбор и реализацию того или иного языкового средства, оценить речевые действия общающихся с точки зрения их результативности.
Каждый из выделенных типов запрета включает определенный набор языковых средств выражения, которые выступают в роли маркирующих средств в процессе общения.
Проведенное исследование позволило выделить активные языковые единицы, участвующие в оформлении того или иного типа запрета. Для запрета-регулятива основными языковыми средствами выражения значения являются глаголы и глагольные формы ЛСГ запрещения, а также инфинитивные формы с отрицанием «не». Запрет-превентив реализуется индикативными формами 1-го лица с оператором отрицания «не», императивами и инфинитивами с отрицанием. Семантика запрета-констатива выражается предикативами «нельзя» и «не положено». Запрету-коррективу соответствуют следующие языковые средства: императивы, инфинитивы, предикативы, междометия и частицы с общей семой прекращения / приостановления действия, предикативы и императивы с оператором отрицания «не».
В ходе анализа выяснилось, что не все языковые средства однозначно маркируют тип запрета, что обусловлено выражением ими сразу нескольких функций. К разряду синкретичных языковых средств выражения семантики запрета отнесены перформативные глаголы ЛСГ запрещения и индикативные формы 2-го лица единственного и множественного числа с оператором отрицания «не».
Также установлено, что к разряду универсальных средств запрета относятся средства синтаксического уровня, приспособленные для выражения всех обозначенных типов запрета.
Выделенные на основе выполняемой функции типы запрета, являясь прагматическими компонентами в условиях естественной коммуникации, находят выражение в разных сферах общения и обладают определенным потенциалом воздействия. Официальная сфера общения предполагает стереотипное выражение намерений говорящего в устной или письменной формах. Неофициальное общение характеризуется пониженным вниманием к этическим, этикетным, языковым и др. нормам, поэтому в ней допускаются эмоционально-оценочная лексика, экономия языковых средств и т.д.
Запрет реализуется как в официально-деловой, так и в обиходно-бытовой сферах общения. Ведущей разновидностью запрета в официально-деловой сфере общения является запрет-регулятив и регулятивный запрет-констатив, обладающие высокой степенью категоричности. В неофициальной сфере общения частотны запреты-превентивы и запреты-коррективы, как правило, являющиеся смягченной формой воздействия, где смягченность достигается за счет использования дополнительных средств (грамматических и интонационных).
Незамкнутый семантический потенциал запрета дает основания для взаимодействия данного семантического типа побуждения с другими побудительными значениями.
Таким образом, запрет является самостоятельным семантическим типом побуждения, реализуемым в речевой деятельности разноуровневыми языковыми и обладающим набором специфических свойств.
Выявленные и описанные в диссертационном исследовании типы запрета (запрет-регулятив, запрет-превентив, запрет-констатив, запрет-корректив) и языковые средства их реализации составляют лишь начало изучения запрета как семантического типа побуждения. Перспективы дальнейшего изучения видятся в углубленном описании многообразных эксплицитных и имплицитных средств выражения семантики запрета (в настоящей работе рассмотрены специальные (регулярные / активные) языковые средства выражения семантики запрета), а также неязыковых (паравербальных) средств выражения запрета; в возможном расширении области описания, путем включения в неё не нашедших отражения в данном исследовании типов запрета (например, запрет-экспрессив, совмещающий прямую функцию запрещения с функцией выражения эмоций . говорящего); в специальном изучении синкретичных и универсальных языковых средств выражения семантики запрета; в описании и анализе стратегий и тактик коммуникантов в КС запрещения разных видов.
158
Список научной литературыСарайкина, Ольга Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. -СПб, 1994.- 152 с.
2. Азнабаева, JI.A. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении / JI.A. Азнабаева. Уфа, 1998. - 182 с.
3. Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докладов научной конференции. Воронеж, 1996. - 92 с.
4. Алферов, А.В. Интеракциональный дейксис. Монография / А.В. Алферов. Пятигорск, 2001. - 296 с.
5. Андреева, И.С. Побудительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: автореферат дис. . кфн / И.С. Андреева.-Л., 1971.-18 с.
6. Андреева, С.В. Речевые единицы русской устной речи: Система, зоны употребления, функции / С.В. Андреева. М, 2006. - 192 с.
7. Антинескул, О.Л. Статусные роли говорящих и их речь (на материале англ. яз.) / О.Л. Антинескул, Г.С. Двинянинова. Пермь, 1998. - 96 с.
8. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М, 2005. - 384 с.
9. Арутюнова, Н:Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. / Н.Д. Арутюнова. М, 1988. - 338 с.
10. Багдасарян, В.Х. Проблема имплицитного (логико-методологический анализ) / В.Х. Багдасарян. Ереван, 1983. - 138 с.
11. Беляева, Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык / Е.И. Беляева. Воронеж, 1992. - 168 с.
12. Бердник, Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений / Л.Ф. Бердник. Пермь, 1982. - 77 с.
13. Бобырь, И.В. Прагмалингвистические аспекты речевой коммуникации: фактор адресанта / И.В. Бобырь // Прагматические аспекты языкознания (Сб. статей ведущих преподавателей ф-та ин. яз. в МНЭПУ). М., 2001. -С. 5-18.
14. Богданов, В.В. Компоненты перформативного высказывания в коммуникативном фокусе / В.В. Богданов // Всесоюзная научная конференция «Коммуникативные единицы языка». Тезисы докладов (1213 декабря). М., 1984. - С. 27 - 30.
15. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты / В.В. Богданов. Л., 1990. - 87 с.
16. Богданов, В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов вречевом общении / В.В. Богданов //"Языковое общение: Единицы ирегулятивы. Калинин, 1987. - С. 18 - 25.
17. Богемова, О.В. Структура речевой ситуации и выбор директивного высказывания: диссертация . кфн / О.В. Богемова. СПб, 2002. - 192 с.
18. Бондаренко, В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория / В.Н. Бондаренко. М., 1983. - 428 с.
19. Бондарко, А.В. К теории поля в грамматике залог и залоговость / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. - 1972. - №3. - С. 20 - 35.
20. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л., 1984. -133 с.
21. Боргер, Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений): автореферат дис. . кфн / Я.В. Боргер. Тюмень, 2004. - 22 с.
22. Боргер, Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений): диссертация . кфн / Я.В. Боргер. Тюмень, 2004. - 173 с.
23. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М., 1997. - 576 с.
24. Бязева, Н.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге / Н.Г. Бязева. М., 2002. - 752 с.
25. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М., 1997. - 416 с.
26. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М., 1986. - 639 с.
27. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М., 2005. - 176 с.
28. Вишняков, С.А. Теория вербальной коммуникации / С.А. Вишняков. -М., 2005.-57 с.
29. Возчиков, В.А. Общение и коммуникация / В.А. Возчиков. Бийск, 2000. -55 с.
30. Вольвак, Н.П. Фактор адресата в публичном аргументирующем дискурсе: диссертация . кфн / Н.П. Вольвак. Владивосток, 2002. - 189 с.
31. Воронин, В.В. Репликативные классы негативных речевых актов в современном немецком языке / В.В. Воронин // Коммуникативнопрагматические классы и типы предложений. Иркутск, 1992. - С. 15 -24.
32. Высказывание и его аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1991. -139 с.
33. Гайсина, P.M. Средства речевого контакта в современном русском язы^се: автореферат дис. кфн / P.M. Гайсина. Саратов, 1967. - 21 с.
34. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1973. С. 349-372.
35. Гак, В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста / В.Г. Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. - С. 37 - 48.
36. Гладуш, Н.Ф. Директивная функция повествовательных предложений / Н.Ф. Гладуш // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. - С. 54-60.
37. Гловинская, М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов / М.Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М., 1993. -С. 158-217.
38. Головина, Н.В. Семантика императива и способы его выражения в современных английском и русском языках: диссертация . кфн / Н.В. Головина. М., 1997. - 186 с.
39. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М., 1969. - 184 с.
40. Девкин, В.Д. Хоноратив и гумилиатив / В.Д. Девкин // Прагматика слова. Межвуз. сб. науч. тр. М., 1985. - С. 13 - 27.
41. Деятельностные аспекты языка: Сб. науч. тр. М., 1988. - 212 с.
42. Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. науч. тр. Краснодар, 1994. - 123 с.
43. Дородных, А.И. Грамматика речевого общения / А.И. Дородных. -Харьков, 1987.-110 с.
44. Дорошенко, А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретации в тексте: автореферат дис. кфн / А.В. Дорошенко. -М., 1986. 26 с.
45. Единицы языка в функциональном аспекте: межвузовский сборник научных трудов. Воронеж, 1988. - 96 с.
46. Емасова, М.Ш. Побудительные предложения с глагольным сказуемым в современном русском языке и их соответствия в башкирском языке: автореферат дискфн / М.Ш. Емасова. М., 1954. - 16 с.
47. Значение и смысл речевых образований: межвузовский тематическийсборник. Калинин, 1979. - 172 с.
48. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М., 2004. - 544 с.
49. Изотов, А.И. Семантическая карта императивности: (На материале чешского и русского языков) / А.И. Изотов. М., 1998. - 112 с.
50. Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М., 1999. - 200 с.
51. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс.-М., 2006.-284 с.к
52. Казаринова, Н.В. Межличностная коммуникация / Н.В. Казаринова, В.М. Поголыиа. СПб., 2004. - 122 с.
53. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения / О.М. Казарцева. М., 2000. - 496 с.
54. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М., 2002. - 333 с.
55. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М., 2003.-264 с.
56. Киселева, JI.A. Язык как средство воздействия (на материале эмоционально-оценочной лексики современного русского языка). Лекции спецкурса / Л.А. Киселева. Л., 1971. - 59 с.
57. Козырев, В.И. Актуализационные функции высказывания / В.И. Козырев. Мичуринск, 1992. - 109 с.
58. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М., 1975. - 231 с.
59. Коммуникативная организация высказывания. Тезисы конференции. -М., 1996.-52 с.
60. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. - 158 с.
61. Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц.
62. Межвузовский сборник. Куйбышев, 1990. - 172 с.
63. Коммуникативные аспекты языка: процессы и единицы. Межвузовский сборник науч. тр. Л., 1991. - 163 с.
64. Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании: Сб. статей. Воронеж, 1995. - 152 с.
65. Кондзеля, Е.С. Функционально-семантическое поле побудительности и реализация его конституентов в современной русской речи: автореферат дис. кфн / Е.С. Кондзеля. Киев, 1991. - 17 с.
66. Конева, Н.С. Условия успешности коммуникативного акта (о коммуникативных неудачах) / Н.С. Конева // Язык и дискурс: когнитивный и коммуникативный аспекты. Тверь, 1997. - С. 26 - 33.
67. Корди, Е.Е. Сопоставительное описание императива в русском и французском языках / Е.Е. Корди // Сопоставительная лингвистика* и обучение неродному языку. -М, 1987.-С. 137-144.
68. Коржова, С.Б. Способы выражения запрета в современном французском языке Электронный ресурс. / С.Б. Коржова, Н.Н. Лыкова. 2006 -Режим доступа: http://www.tgngu.tvumen.ru/. - 03.11.2005.
69. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность /
70. B.В. Красных. М, 1998. - 352 с.
71. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. М, 2003. - 375 с.
72. Крекич, И. Семантика и прагматика перформативных глаголов / И. Крекич // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. -М., 2002.-С. 42-49.
73. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. М, 1976. - С. 4? -52.
74. Куликова, Г.В. Повествовательные предложения с побудительной иллокутивной силой / Г.В. Куликова // Язык и дискурс: когнитивный и коммуникативный аспекты. Тверь, 1997. - С. 22 - 26.
75. Курбакова, С.Н. К вопросу о координации речевого взаимодействия /
76. C.Н. Курбакова // Коммуникативная лингвистика и межкультурная коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции (22 апреля 2006 г.). М, 2006. - С. 103 - 106.
77. Лекант, П.А. Часть речи предикатив / П.А. Лекант // Структура, семантика и функционирование в тексте языковых единиц. - М, 1995. -С. 3 - 8.
78. Лисоченко, Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты) Монография. / Л.В. Лисоченко.1. Иг
79. Ростов на Дону, 1992. 160 с.
80. Ломов, A.M. О способах выражения волеизъявления в русском языке / A.M. Ломов // Русский язык в школе. 1977. - №2. - С. 90 - 93.83 .Ломов, A.M. Типология русского предложения / А. М. Ломов. Воронеж, 1994.-280 с.
81. Макаров, М.А. Основы теории дискурса / М.А. Макаров. М., 2003. -280 с.ч
82. Михайленко, В.В. Формальные и содержательные характеристики перформативов побуждения / В.В. Михайленко // Проблемы семантического синтаксиса. Ставрополь, 1978. - С. 28 - 32.
83. Москаленко, Е.Н. Функционально-семантическое поле побуждения в современном русском языке: диссертация . кфн / Е.Н. Москаленко. -Таганрог, 1999. 140 с.
84. Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам / А. Мустайоки. М., 2006. - 512 с.
85. Небыкова, С.И. Синонимия средств выражения модальности возможности и необходимости / С.И. Небыкова // Филологические науки. 1973-№3. - С. 85-92.
86. Немец, Г.П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке / Г.П. Немец. Харьков, 1991. - 163 с.А
87. Немешайлова, А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке: автореферат дис. кфн / А.В. Немешайлова. Пенза, 1961. - 16 с.
88. Никифоров, С.В. Ситуация общения и информационная структура текста / С.В. Никифоров // Текст как объект лингвистического анализа и перевода (сб. статей). М., 1984. - С. 62 - 75.
89. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика. М., 1985. - 579 с. *
90. Норман, Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности / Б.Ю. Норман. Минск, 1978.- 149 с.
91. Образ человека и человеческий фактор в языке: слово, грамматика, текст: Материалы расширенного заседания теоретического семинара «Русский глагол» 29 сент. 1 окт. 2004 г. - Екатеринбург, 2004. - 186 с.
92. Основы теории коммуникации / Под ред. проф. М.А. Василика. М., 2006.-615 с.
93. Остин, Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17. Теория речевых актов. М., 1986. - С. 22 - 129.
94. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В. Падучева. -М, 2004.-288 с.
95. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М., 1956. - 512 с.
96. Покровская, Е.В. Понимание современного газетного текста. (Прагматический аспект) / Е.В. Покровская. М., 2003. - 274 с.
97. Почепцов, Г.Г. О коммуникативной типологии адресата / Г.Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. - С. 10 - 17.
98. Почепцов, Г.Г. Основы прагматического описания предложения / Г.Г. Почепцов. Киев, 1986. - 116 с.
99. Почепцов, О.Г. Теория коммуникации / О.Г. Почепцов. М., 2001. -234 с.
100. Прагматика и логика дискурса: Сб. науч. тр. Ижевск, 1991. - 108 с.
101. Прагматические аспекты функционирования языка: Межвуз. сб. -Барнаул, 1983.-187 с.
102. Прокопчик, А.В. Структура и значение побудительных предложений в современном русском языке: автореферат дис. . кфн / А.В. Прокопчик. М., 1955. - 16 с.
103. Прохоров, Ю.Е. Русское коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. М., 2002. - 277 с.
104. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 3-6 июня 1991 г. М., 1991. - 349 с.
105. Путина, О.Н. Статусные роли говорящих и их прагматикон (на материале английского языка): учебное пособие по спецкурсу / О.Н. Путина, Г.С. Двинянинова. Пермь, 1999. -61 с.
106. Райтмар, Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Р. Райтмар. М., 2003. -272 с.
107. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. -М., 1972.- 143 с.
108. Романов, А.А. Прагматические особенности перформативныхвысказываний / А.А Романов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. - С. 86 - 92.
109. Роменская, М.Ю. Функционально-семантическое поле запрета в современном русском языке: диссертация . кфн / М.Ю. Роменская. -Таганрог, 1993.- 155 с.
110. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - 223 с.
111. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А.П. Садохин. М., 2005. - 310 с.
112. Саранцацрал, Ц. Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке: диссертация . дфн / Ц. Саранцацрал. М., 1993.-246 с.
113. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К.Ф. Седов. М., 2004 . - 320 е.: ил. *
114. Семененко, Л.П. Несоответствия между речевым актом и средствами его экспликации / Л.П. Семененко // Прагматические условия функционирования языка. Кемерово, 1987. - С. 10-15.
115. Семененко, Л.П. Диалог и монолог: Введение в теорию коммуникативных отношений / Л.П. Семененко. Орел, 1994. - 40 с.
116. Сергиевская, Л.А. Семантика императива в бессоюзном сложном предложении / Л.А. Сергиевская // Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М., 1991.-С. 56-63.
117. Серль, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М., 1986.-С. 180-194.
118. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин» -Воронеж, 2001.-252 с.
119. Сусов, И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц. -Калинин, 1984. С. 3- 12.
120. Сусов, И.П. Прагматика речевого общения / И.П. Сусов // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. - С. 7 - 11.
121. Сухих, С. А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. Краснодар, 1998.-160 с.
122. Сучкова, Г.М. Прагматика межличностного взаимодействия / Г.М. Сучкова. СПб., 2005. - 240 с.
123. Телия, В.Н. Прагматические аспекты экспрессивности / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М, 1991.-С. 17-35.
124. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - 262 с.
125. Третьякова, B.C. Речевой конфликт и гармонизация общения / B.C. Третьякова. Екатеринбург, 2002. - 287 с.
126. Федорова, JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / JI.JI. Федорова // Вопросы языкознания . — 1991s — №6. С. 46 - 50.
127. Филатова, Е.А. Побудительные высказывания как речевые акты в современном русском языке: диссертация . кфн / Е.А. Филатова. М., 1997.-253 с.
128. Филатова, Е.А. Побуждение и императив: Способы выражения побуждения по-русски (материалы к спецсеминару) / Е.А. Филатова. -М., 2002. -76 с.
129. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н.И. Формановская. М., 1998. - 291 с.
130. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Часть 1. Грамматика и типология повелительных предложений. М., 1990.- 151 с.
131. Функциональный анализ значимых единиц русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Новокузнецк, 1992. - 167 с.
132. Храковский, B.C. Семантика и типология императива. Русский императив / B.C. Храковский, А.П. Володин. М., 1986. - 270 с.
133. Цветков, О.Ю. Коммуникативная среда побудительного высказывания: (На материале англ. яз.): диссертация . кфн / О.Ю. Цветков. Череповец, 2002. - 181 с.
134. Чаплыгина, И.Д. Ты-категория: семантика и структура / И?Д.
135. Чаплыгина. Петропавловск-Камчатский, 2003. - 350 с.
136. Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка / Л.П. Чахоян. М., 1979. - 168 с.
137. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.-281 с.
138. Шатуновский, И.Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. - С. 319 - 325.
139. Шелякин, М.А. Функциональная грамматика русского языка / М.А. Шелякин. М., 2001. - 288 с.
140. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелев. М., 2002. - 496 с.
141. Шмелева, Е.А. Разрешение и запрещение как побудительныечречевые акты / Е.А. Шмелева // Функционально-типологические аспекты анализа императива. В 2 ч. Ч. 2. Семантика и прагматика повелительных предложений. М., 1990. - С. 66 - 71.
142. Шмелев, Д.Н. Значение и употребление формы повелительного наклонения в современном русском литературном языке: автореферат дис. кфн/ Д.Н. Шмелев.-М., 1955.- 18 с.
143. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л»В. Щерба. Л., 1974.-428 с.
144. Эйхенбаум, Г.Н. Побуждение, побудительность и оценка / Г.Н. Эйхенбаум, С.Т. Нефедов // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. СПб., 2005. - С. 4 - 7.
145. Юрова, Т.А. Некоторые структурные особенности речевых актов разрешения и запрета / Т.А. Юрова // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. - С. 212 - 214.1. СЛОВАРИ
146. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М., 1966. - 608 с.
147. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка / Т.Ф. Ефремова. М, 2001 - 863 с.
148. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Пакнкрац, Л.Г. Лузина / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М, 1996. - 245 с.
149. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 685 с.
150. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998. -703 с.
151. Семантические модели русских глагольных предложений: экспериментальный синтаксический словарь: Проспект / Под общ. ред. Л.Г. Бабенко. Екатеринбург, 1998. - 172 с.
152. Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 томах. М, 1957- 1961.
153. Цейтлин, С.Н. Язык. Речь. Коммуникация: Междисциплинарныйсловарь / С.Н. Цейтлин, В.А. Погосян, М.А. Еливанова, Е.И. Шапиро. -СПб, 2006.- 128 с.
154. Список источников языкового материала
155. Гарин-Михайловский, Н.М. Студенты. Инженеры / Н.М. Гарин-Михайловский. Л., 1988.
156. Донцова, Д. Маникюр для покойника / Д. Донцова. М., 2001.
157. Донцова, Д. Прогноз гадостей на завтра / Д. Донцова. М., 2002.
158. Донцова, Д. Сволочь ненаглядная / Д. Донцова. М., 2001.
159. Донцова, Д. Фокус-покус от Василисы ужасной / Д. Донцова. М., 2005.
160. Донцова, Д. Хождение под мухой / Д. Донцова. М., 2002.
161. Житков, Б. Что я видел: Рассказы и сказки / Б. Житков. Киев, 1988.
162. Зощенко, М. Избранное / М. Зощенко. М., 1989.
163. Зощенко, М. Леля и Минька / М. Зощенко. Л., 1990.
164. Макаренко, А.С. Педагогическая поэма / А.С. Макаренко. М., 1971.
165. Монастырская, А. Фарш Мендельсона / А. Монастырская. М.-СПб.,2004.
166. Монастырская, А. Этюд в багровых штанах / А. Монастырская. М.-СПб,2005.
167. Паустовский, К. Дым Отечества. Рассказы и очерки / К. Паустовский. -М., 1986.
168. Робски, О. Casual (повседневное) / О. Робски. М., 2005. Толстой, JI.H. Живой труп / JI.H. Толстой. - М., 1983. Улицкая, JI. Казус Кукоцкого / JI. Улицкая. - М., 2006.174