автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Карлова, Екатерина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками"

на правах рукописи

КАРЛОВА Екатерина Анатольевна

СИНЕРГЕТИЧЕСКОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА С ФРАНКО-КРЕОЛЬСКИМИ НАРЕЧИЯМИ И ЯЗЫКАМИ

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное

языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург х ги4Г)3

2008

003170403

Диссертация выполнена на кафедре ЮНЕСКО «Теория образования в поликультурном обществе» Российского государственного педагогического университета им А И Герцена

Научный руководитель заслуженный деятель науки РФ,

доктор филологических наук, профессор ПИОТРОВСКИЙ Раймонд Генрихович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

МАРУСЕНКО Михаил Александрович

кандидат филологических наук, доцент КУРБАТОВА Светлана Георгиевна

Ведущая организация Институт лингвистических исследований

РАН РФ

Защита диссертации состоится _2008 года вг ®"ч

на заседании диссертационного совета Д 212 199 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им А И Герцена по адресу 191186, г Санкт-Петербург, наб р Мойки, д 48, корп 14, ауд 314

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им А И Герцена (СПб , наб реки Мойки, д 48, корп 5)

Автореферат разослан ¿х^у^^^С^ 2008 г

Ученый секретарь л у ^ У

диссертационного совета Гурочкина А Г

Общая характеристика работы

Креольские языки и пиджины заняли в последние два столетия заметное место на лингвистической карге мира. Первые попытки их изучения были предприняты еще в начале XIX века Г Шухардтом Позже, в XX в , вопросами креолистики занимались такие крупные языковеды, как Дж Фэн, А Мейе, Р А Холл-мл

Если говорить о франко-креольских языках, то они в основном распространены в бывших французских колониальных регионах - на о-вах Гаити, Мартинике, Маврикия, Сейшелах, Реюньон, а также во Французской Гвиане, Гваделупе, Луизиане и тд Процессы пиджинизации и креолизации обнаруживаются также на бывших анпийских, португальских, испанских, голландских, немецких колониальных территориях

В странах третьего мира эти языки постепенно становятся средством повседневного общения и даже официальными языками Так, например, в 1961 г вторым официальным языком о-ва Гаити после французского языка стал креольский аисьен, официальным языком Сейшельских о-вов наряду с французским и английским языками с 1993 г является франко-креольский язык сесельва и тд Всего в мире насчитывается около 130 пиджинов и креольских языков

Быстрый темп формирования пиджинов и креочьских языков позволяет не только описать их диахронию, но также исследовать имманентные механизмы саморегуляции и саморазвития этих языковых образований При этом в процессе пиджинизации и последующей креолизации языка совершаются сравнительно легко наблюдаемые изменения, которые в ходе обычного эволюционного процесса в языке растягиваются на века и тысячелетия и поэтому сам процесс этих изменений становится практически не наблюдаемым Возвращаясь к вопросам романистики, следует отметить, что романо-креольские языки образуют новый типологический цикл в развитии романской группы Учитывая все это, судьбы креолей привлекают особо пристальное внимание как самих романистов, так и специалистов по общему языкознанию Иными словами, современная креолистика является средоточием самых различных диахронических, синхронических, сопоставительных и сравнительно-исторических проблем современного языкознания Это и определяет актуальность данного исследования

В работе выдвигается основная гипотеза, согласно которой пиджины и креольские языки, находясь в удаленных лруг от лругя районах и развиваясь независимо друг от друга, эволюционировали чаще всего по сходным структурно-диахроническим синергетическим схемам

Объектом настоящей работы является франко-креольская речь различных регионов о-ва Гаити, о-ва Мартиники, о-ва Гваделупа, Французской Гвианы, о-ва Реюньон, Сейшельские о-вов, Новой Каледонии, Кот Д'Ивуар, штата Луизианы США и др

Предметом исследования является грамматическая система, а также структура лексики и фонология гаитянского языка в сопоставлении с системами креольских образований других регионов

Целью исследования является сравнительно-сопоставительный анализ и поиск синергетических, скрытых от прямого наблюдения механизмов развития языка о-ва Гаити или аисьена, а также других франко-креольских пиджинов, наречий и языков, выявление особенностей их звуковых систем, грамматического строя и лексики в сравнении с нормами современного французского языка и французского языка XVII-XV1I1 вв

Конкретные задачи, реализующие общую цель работы, состоят в том, чтобы

1) определить основные понятия и термины, используемые в работе, в первую очередь, такие, как пиджинизация, нативизация и креолизация,

2) описать эксгралингвистические обстоятельства развития и современного состояния франко-креольских наречий и языков в мире, а именно на Антильских о-вах (Гаити, Мартиники, Гваделупы, Французской Гвианы и др ), в штате Луизиана (США), в Африке (Кот Д'Ивуар), на о-вах Индийского океана (Сейшелах, Реюньона, Маврикия, Новой Каледонии)

3) выявить общие особенности и специфические черты грамматики, лексики, фонетики и фонологии аисьена в сравнении с другими креольскими языками и наречиями, а также в сопоставлении с современным французским языком и языком XVII-XVIII вв ,

4) выявить глубинные синергетические лексико-грамматические и фонетико-фонологические механизмы образования пиджинов и их преобразования в креольские языки, построить модели этих процессов

Методы исследования В ходе работы используются сравнительно-сопоставительный и лексико-статистический методы, фонологическое и грамматическое моделирование, а также анализ текстов и тестовые опросы информантов - носителей креольских языков

Материалом исследования служат различные источники, а именно

1) многоязычные общие и специальные словари English-Haitian Creole Phrasebook 1994, French Dictionary 1998, словари следующих авторов Э Ведрина (Vedrme 1992, 1995), А Шери (Chery 2000), А Делби (Dalby 2004),

2) самостоятельно построенные частотные словари и лексикостатистические модели франко-креольских пиджинов и языков,

3) монографии, содержащие описания фонетико-фонологических грамматических и лексических явлений франко-креольских языков следующих авторов Дж Фэна (Fame 1936), А Алляйна (АИеупе 1996), П Помпилюса (Pompilus 1976), А Вальдмана (Valdman 1988) Э Ведрина (Vedrme 1996), А Джозефа-Савера (Joseph-Sauveur 2003) и т д

4) теоретические исследования отечественных языковедов по креолистике и языковым контактам В И Беликова, M В Дьячкова, В В Кабакчи, Б Г Кузнецова, M А Марусенко, Р Г Пиотровского и зарубежных

авторов П Помпилюса, А Жанти, А Вальдмана, Э Ведрина, Р Вартхаута, К Корна, М ДеГраффа, А Шери, Ж Л Роднея, С Ж Жозефа и других лингвистов, занимавшихся проблемами пиджинизации и креолизации

5) новые издания текстов на франко-креольских языках Э Ведрин (Vedrme 1993, 1994, 2000), М Ертелу (Heurtelou 1999),

6) интернет-консультации носителей креольских пиджинов, языков и диалектов, в частности

Э Ведрина — гаитянца, преподавателя, переводчика, писателя, работающего в настоящее время в Бостоне,

М ДеГраффа — гаитянца, лингвиста Массачусетского Института Технологии в Бостоне (Massachusetts Institute of Technology),

7) сайты Интернет, содержащие сведения о пиджинах и креольских паречиях

Научная новизна определяется тем, что впервые проделано системное описание франко-креольских языков и наречий с точки зрения лингвистической синергетики языка, построена гипотетическая модель синергетического процесса формирования креолей, выдечены основные пути развития этих языковых образований

Основная теоретическая значимость исследования состоит в следующем

1) проведено фронтальное системно-сопоставительное описание франко-креолей и пиджинов Северной Америки, Карибского бассейна, Африки, Индийского океана и Полинезии,

2) построена таксономическая классификация франко-креолей и пиджинов, учитывающая синергетические особенности образования и развития их фонологических, грамматических и лексических систем,

3) сопоставлены имеющиеся в научной литературе предположения о формировании, развитии и взаимовлиянии франко-креочей и пиджинов, подтверждена гипотеза, согласно которой общие для франко-креолей США, Карибского бассейна, Африки, Индийского океана и Полинезии структурные черты являются результатом сходного типологического развития, определяющегося не их взаимовлиянием, а едиными синергетическими механизмами,

4) построены общие гипотетические модели синергетического процесса формирования креолей

Теоретическая значимость исследования состоит также в том, что его результаты способствуют дальнейшему развитию креолкстики в России, в нем уточнены основные понятия креолистики, необходимые при изучении формирования и функционирования пиджинов и креолей

Практическая значимость работы заключается в том, что

1) методы и материал, представленные в работе могут быть использованы при сравнительно-сопоставительном исследовании других языков и диалектов,

2) результаты работы могут быть применены на практике при посфоении и анализе частотных словарей,

3) результаты исследования могут служить основой к методике изучения креольских языков и наречий, а также новым применением синергетических идей в лингвистике,

4) результаты и материал исследования могут найти применение в курсах лекций по типологическому языкознанию и социолингвистике

На защиту выносятся следующие положения.

- пиджины и креольские языки, находясь в удаленных друг от дру1а районах и развиваясь независимо друг от друга, формировались и эволюционировали по сходным, но самостоятельным структурно-диахроническим схемам,

- развитие пиджинов и креольских языков характеризуется с одной стороны широким использованием аналитической техники (маркеров) вместе с образованием вторичного синтетизма, для франко-креолей характерно появление таких новых категорий и свойств не известных языку-источнику как категория вида, постпозитивный артикль,

- формирование и функционирование франко-креолей выступает в качестве полигона при изучении синергетических механизмов формирования грамматической, фонологической и отчасти лексической систем новых языков, использующих лексический материал языка-источника,

- развитие во франко-креолях аналитических, а также синтетических признаков языка, полная потеря флективности, потеря развитой глагольной системы языка-источника и построение новой архитектуры глагола при помощи служебных слов, появление абсолютно новых категорий является результатом синергетического развития,

- в синергетическую схему пиджинизации и креолизации не укладывается судьба креолей Луизианы и о-ва Реюньон, испытывающих длительных воздействие языка-источника здесь имеет место особый механизм межъязыковых контактов, отличный от описанных процессов пиджинизации и креолизации

Достоверность и обоснованность теоретических и практических результатов подтверждаются

- практическими исследованиями лингвистов-креолистов,

- тестовой информацией носителей креолей,

- применением лексико-статистических методов, а также применением фонологического и грамматического моделирования

Основные идеи и результаты исследования отражены в четырех публикациях автора, среди которых публикация из списка Высшей аттестационной комиссии

Структура и объем диссертации. Диссертационная работа, общий объем которой 200 машинописных страниц, состоит из введения, четырех глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы (включающего 96 наименований) и трех приложений Работа иллюстрирована 31 таблицей, 14 рисунками

Основное содержание диссертации Во введении обосновываются актуальность темы исследования, его научная новизна, методы и задачи, определяются цель исследования и реализующие ее задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, формулируются основная и четыре альтернативные гипотезы

Первая глава «Теоретические проблемы креолистики» освещает современные вопросы пиджинизации и креолизиции, терминологию, используемую исследователями, а также особенности этих языковых образований

Коллективы невольников, а затем и наемных рабочих в колониальных районах состояли из носителей разных, часто далеко родственных или вообще не родственных языков, причем рабовладельцы стремились специально «перетасовывать» своих рабов так, чтобы носители одного африканского языка не могли общаться друг с другом При этом формируется особое коммуникативное средство общения, построенное почти исключительно на лексике языка-источника (ЯИ), которое мы будем называть пиджином Пиджин превращается в средство коммуникации не только между невольником и рабовладельцем, но становится также средством общения внутри рабочих и невольничьих коллективов, а позднее и в их семейном кругу Этот пиджин подвержен минимальному влиянию языков рабочих коллективов Используемые здесь неродственные или далекородственные языки взаимно блокирую! проникновение своих специфических, лексико-грамматических и фонетико-фонологических элементов в зарождающийся пиджин, предоставляя ему возможность свободно пользоваться редуцированным и переструктурированным материалом ЯИ

В дальнейшем, расширяя свои функции и структуру, а также становясь родным для какой-либо языковой общности, т е натившируясь, пиджин превращается в так называемый креопь Под эшм термином понимаются креольские наречия и языки

Пиджины возникают в условиях коммуникативных кризисов В этих случаях носители туземных или колониальных языков (КЯ) сталкиваются с необходимостью использования ЯИ в качестве единственного средства общения в достаточно ограниченной сфере коммуникации без полного и правильного овладения этим ЯИ Такая потребность не может быть удовлетворена с помощью не родственных или далекородственных КЯ -участников указанного коммуникативного процесса Коллективы, оказавшиеся в таком «коммуникативном вакууме», стремятся наиболее быстрым способом создать новую пиджинизированную коммуникативную систему, используя элементы ЯИ (в основном его лексику), доступные им в описанных ситуациях Преодоление коммуникативных кризисов не всегда заканчивается образованием пиджина Бывает, что носители разных КЯ отказываются от использования пиджина, а затем креоля, и переходят на один наиболее простой КЯ

Рассмотрим детали этого процесса с точки зрения общей синергетической схемы развития сложных систем в связи с процессами

пиджинизации и креолизации Представим, что существует устойчивая система (Б), в нашем случае это литературный французский ЯИ Эта система начинает деформироваться и терять свою устойчивость под воздействием внешних искажающих систему флуктуаций (/) Источником таких флуктуаций является в нашем случае необходимость быстрого контакта на ЯИ между рабами или наемными рабочими, с одной стороны, и их хозяевами, с другой Такая необходимость влечет за собой искаженное аграмматическое использование лексики доминантного ЯИ со стороны носителей неродственных колониальных языков Возникает самопроизвольное и хаотическое формирование лингвистического состояния, в нашем случае это состояние представляет пиджин Попутно заметим, что затухание или нарастание флуктуаций не зависит от рассматриваемой нами системы, но определяется эффективностью связи посторонних флуктуирующих областей с внешним миром Поэтому в критической точке часто невозможно предсказать судьбу системы Оказавшись в критической точке бифуркации X, такая система может погибнуть В нашем случае пиджин (те упрощенный и искаженный французский язык) может прекратить свое существование как средство общения, т е войти в состояние дезингрессии Однако из состояния хаоса система может скачкообразно перейти в новое устойчивое состояние При этом внутри этою хаоса начинает формироваться новый системный порядок (гак называемая диссипативная структура) с новой самоупорядоченностью и новыми механизмами самоорганизации (см рис 1)

Что касается нашей ситуации, то внешние экстралингвистические судьбы французского языка на Гаити и имеющиеся описания ее деформации в научной литературе позволяют предположить, что предложенная выше схема развития сложных систем может помочь в выявлении и осмыслении тех лингвистических процессов, которые происходили с этой романской речью на о-ве Гаити и в некоторых других районах бывшей французской колониальной империи Иными словами, пиджин не исчезает, но расширяет свои коммуникативные функции и, превращаясь в самостоятельный креоль, продолжает быстро развиваться, занимая в итоге в данном этносе положение

главного средства общения Именно так шло развитие пиджина и креоля на о-ве Гаити, где последний приобрел устойчивую фонологическую, грамматическую и лексическую систему, стал государственным языком о-ва, тесня при этом французский язык

Вторая глава «Фонетико-фонологические особенности франко-креолей» посвящена подробному рассмотрению тех фонетических и фонологических процессов, которые происходили в литературном французском языке и его диалектах на рубеже ХУИ-ХУШ вв , а также синергетическому моделированию статики и динамики звукового строя пиджинов и креолей

Несмотря на большую удаленность креолей друг от друга, все франко-креоли сохраняют унаследованную ими от ЯИ акцентно-ритмическую структуру слова, ключевым звеном которой является фиксированная позиция ударения, падающая на последний слог ритмической группы (фонетического слова) Такое ударение является в креочях, как и во французском ЯИ, правым граничным маркером текстовой счовоформы Можно считать, что характер ударения и его позиция является одной из важных внутренних синергетических свойств языка

Достаточно устойчива и сохранна в креолях консонантная парадигма ЯИ Ее слабым звеном как с фонетической, так и фонологической точки зрения

оказывается сонант [г] Его рефлексы [к, V/, И, 0) выступают в текстах различных креолей не только как варианты фонемы /г/, но, объединяясь с заимствованным английским [Ь], могут сформировать новую для креольского консонантизма фонему /Ь/ Менее существенны, с точки зрения устойчивости креольской консонантной парадигмы, такие встречающиеся в отдельных креолях явления, как палатализация средне- и заднеязычных согласных [ё, I, g, к], переход Щ > [}], эпентеза [1, г, г] и [)], усечение начала слов и другие спорадические изменения согласных, а также архаизмы и диалектные формы, унаследованные от ЯИ и встречающиеся лишь в отдельных креолях

В системе вокализма изменения по сравнению с ЯИ более существенны Они сводятся

- во-первых, к сохранению назализации с одновременным укреплением и расширением ее синтагматического механизма (носовой согласный может назализировать гласные, находящиеся в соседних слогах),

- во-вторых, креольский вокализм теряет такие строевые элементы ЯИ, как 1) система дифтонгов и дифтонгоидов, 2) лабиальный ряд основных и назализованных гласных (эта потеря характерна для большинства современных креолей, остатки губных гласных сохраняются лишь в креоле штата Луизиана и о-ва Реюньон, что подчеркивает вторичное влияние на эти креоли французского языка)

Менее существенны со структурно-синергетической точки зрения такие фонетико-фонологические эпизоды, как исчезновение «немого» [э] или сохранение архаичных противопоставлений [а а] и [е е], которые практически не используются в современной французской разговорной речи

Из всего сказанного следует, что изменения креолей в звуковом С1рое происходили не хаотично, как предполагали некоторые креолисты, а обладали общей структурной направленностью Наиболее устойчивыми синергетическими компонентами креольской звуковой системы оказываются акцентно-ритмическая структура слова и консонантизм

В связи со всем сказанным возникает два теоретических соображения Во-первых, большую сохранность консонантизма по сравнению с вокализмом демонстрируют в своем развитии многие семьи языков, в том числе и романская Это объясняется тем, что система вокализм обладает обычно по сравнению с консонантизмом меньшим количеством привативных, пропорциональных, одномерных и однородных оппозиций, - оппозиций, которые делают систему согласных более прозрачной и устойчивой

Во-вторых, типологическая общность звуковою строя креолей, находящихся друг о г друга на расстоянии сотен и тысяч километров и не имевших реальных контактов, говорит о том, что эти общие чергы являются результатом действия единых системно-синергетических механизмов

Третья глава диссертации «Грамматический строй франко-креолей» посвящена формированию грамматического строя франко-креолей и пиджинов Материал рассматривается раздельно по именным и глагольным частям речи в русле антиномии язык-речь

Анализ преобразований именных частей речи и их категорий из ЯИ XVII - XVIII вв в грамматическом строе современных франко-креолей обнаруживает три основных варианта их судьбы (см табл 1)

1) сохранение основных элементов данной части речи или категории (в табл 1 эта ситуация помечена знаком +),

2) частичное сохранение анализируемой категории или ее кардинальное преобразование (+/-),

3) потеря рассматриваемой категории (-)

Таблица 1 Именные части речи и их категории в ЯИ и франко-креолях

№ Части речи и их ЯИ XVII-XX вв КРЕОЛИ

категории Лис | Гвд ! Лзн Рн ! I Гвн кди

1 2 ^ ! 4 5 б 7 8

1 СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

11 Род муж + 1 1 " - - -

жен + _ _ I I _

12 Пол муж + + - + + I - +

жен + Т 1 + + + +

1 3 Чисто ед +

мн + ;

1 4 Падеж им + 1

| (аналиг род + ! .

выраже- дат +

ние) вин т |

2 АРШКЛЬ ,

2 1 Опреде муж + 1 1 К - !

ленный жен + К + 1

мн ч + +/- +/- +/- 17- +/-

2 2 Неопре муж + 1 ь 1 Ь 1 1 1

деленн ый жен "г Г г- + 1...... Г + Г - г Г +

мн ч + 1 ! _ -1-

2 3 Части чн муж + ] - 1 - ^ - 1 — ] -

ыи жен + V J II II ;

| 3 ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

3 1 Род + 1 1

3 2 Пол муж +

жен +

3 3 Число ед +

мн +

и!4 Падеж

4 МЕСТОИМЕНИЕ

| 4 1 Род/ 1 Пол Муж + / J

| Жен + +

|43 Лицо + + т - + + +

| 44 Число + + \т -1- + + +

По сравнению со всеми другими частями речи, местоименная система ЯИ подверглась в креолях наиболее сильной деформации Это касается

1) утраты ряда категорий в местоименных разрядах, например, противопоставления ударных - неударных местоимений (в аисьене, в креоле Мартиники личная форма местоимений служит одновременно ударной формой),

2) утраты флексий ЯИ Так, притяжательные местоимения, различающиеся по родам в ЯИ, заменяются в креолях единой формой,

3) роста новою аналитизма и одновременно вторичного синтетизма

Особо отметим формирование таких слитных форм, как аис km a m < аис

quinamoin < фр qui est а moi, что связано с желанием усилить, акцентировать местоименную форму Этот прием использовался в поздней вульгарной латыни и протороманской разговорной речи, что нашло отражение в романских языках лат * асси hoc > пров aquo 'вот это', лат * асси ipse > катал aqueix 'вот тот самый', лат ille ipse > ст исп eleiso 'сам', лат ессе iste > ст фр (i)cist, eis 'эют', лат * iinus on sapit quid > ретором entsatéi 'что-то, что-нибудь', лат * accu-illu iliac > рум acela, лат * асси illu sic > рум acelaçi 'тот же самый'

В креолях утрачены местоимения on, en и у, являющиеся важным своеобразием французского ЯИ Заметное сокращение а скорее перерождение произошло в области вопросительных местоимений, где рудимент французского вопросительного местоимения qui 'кто' дал толчок к развитию в креолях абсолютно новой системы вопросительных местоимений

Категория артикля имеет на креольском пространстве собственные существенные черты Более того, для аисьена и ряда других креолей правильнее бытто бы говорить о построении новой системы артиклей Об этом можно судить по таким фактам, как появление постпозитивного, свободно передвигающегося по предложению определенного артикля с достаточно ограниченным функционально-смысловым диапазоном, напоминающим позднелатинский протоартикль, сюда же относится полное отсутствие частичного артикля Что касаеася неопределенного артикля, то его формы и функции формируются по общим для индоевропейских, а также тюркских и финно-угорских языков, образцам А именно формальной исходной моделью для него служит числительное со значением 'один', его функционирование напоминает правила, уже применявшиеся в старо-романских языках Одновременно обращает на себя внимание отсутствие формы множественного числа (ср фр des, исп unos) Особого комментария требует употребление определенного артикля во франко-креоле о-ва Реюньон Этот креоль оказался в сфере длительного вторичного воздействия французского языка (см табл 2)

Таблица 2 Система препозиционного артикля креоля о-ва Реюньон

едч

мн ч

род

жен

муж I жен

муж

определенный

la/1

lo

i неопределенный

en

Главная особенность в перестройке исходной глаюльнои системы ЯИ заключается в отказе практически во всех креолях от использования флективно-агглютинативной техники для выражения видовременных, модальных, залоговых значений и именных форм глагола Для их выражения используются препозитивные маркеры (см табл 3-4), часть из которых восходит либо к традиционно используемым вспомогательным французским глаголам être (> креотьские е, ta, té, sre, sra, sar), avoir (> креольское a, va, ava), aller (> креольское ale), либо к другим глаголам finir (> креольское fin(i)), предлогам après (> креольские ар, ара), комбинациям предлогов с глаголами apres т aller (> креольское аргаГ) В креолях также можно обнаружить заимствования форм английского вспомогательного глагола to be (been > креольское bin) Кроме того, глагольная система креолей характеризуется рядом дополнительных черт заметно отличающих эту систему от строя ЯИ

Типологическая общность грамматическим маркеров франко-креотей, находящихся друг от друга на расстоянии сотен и тысяч километров и не имевших реальных контактов, говорит о том, что эти общие черты являются результатом действия единых системно-синергетических механизмов, но не резутьтагом взаимовлияния креолей или воздействия туземного субстрата

В морфологии креольского глагола отражается неравномерность процесса разрушения в различных креолях структуры ЯИ и формирования новой глагольной системы в креолях Наиболее последовательно и энергично этот процесс происходил в аисьене и в других креолях, слабо подверженных последующему влиянию французского языка В целом же сравнение новой франко-креольской морфологии с морфологией ЯИ обнаруживает следующие структурно-синергетические процессы

- вместо разветвленной системы прошедших времен в ЯИ креоли используют одну аналитическую форму, исходная форма 1лаюла применяется как средство выражения настоящего времени и индикатива, она гакже выполняет функцию императива и причастия,

- потеряно сослагательное наклонение

Таблица 3 Глагольно-временная система современных франко-креолей в сравнении с соответствующими категориями в

системе ЯИ XVII-XVI1I вв

ЯИ и креоли Время,\. наклонениях, и именные фо|шы Французски й ЯИ XVII-XVIII вв Лисьен (креоль Гаити) Мартиника Фр Гвиана Луизиана Реюиьон Гваделупа Сейшельские о-ва

1 2 3 4 5 6 7 8 9

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ АКТИВНЫМ ЗАЛОГ

Настоящее простое + + + + + + + +

Настоящее длительное - t 1 1 1 ! 1 !

Прошедшее Passe compose Passé simple Imparfait Passé anterieur Plus-que-parfait Passé immédiat + + + + + + > 4-/) +/- +/- 4/- +/- +/- 9

Прошедшее длительное - \ 1 1 t 1 1 9

Будущее простое Futur simple + +/- +/- +/- +/- 4-/- 4 /- ?

Будущее ближайшее Futur immédiat Futur immédiat dans le passe + + f +/- +/- 4/- +/- +/- +/-

1 2 3 4 5 6 1 8 9

Будущее в прошедшем Futur antérieur + ь- +/- +/- +/- +/- +/- +/-

Будущее континуальное - С) С) С) С) С) С) ?

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ПА ССИВНЫЙ ЗАЛОГ

Пассивная конструкция + +/- +/- +/- ч- +/- +/- +/-

VOIOBOE НАКЛОНЕНИЕ

Conditionnel Présent Passé + + } - +/- +/- +/- +/- +/- 9

СОСЛАГА ТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Subjonctif Piésent Passe Imparfait Plus-que-parlait + + + + j. +/- +/- +/- +/- +/- ?

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Императив j + Г Ч/. L +Г" ~ ч- +/-

ИМЕННЫЕ ФОРМЫ ПШ ОНА

Инфмшшш Present Passé У +/- +/- +/- +/- +/- +/-

Причастие Particip Present Passe } - ï } - I - + + } '

Деепричастие Gérondif + - - - - - + -

Таблица 4 Система временных маркеров и наклонений в современных франко-креолях в сравнении с соответствующими категориями в системе ЯИ ХУН-ХУШ вв _____________

ИЯ и креоли Французский Аисьен

ЯИ (креонь Мартиника Фр Луизиана Реюньон Гваделупа Ссйшсль

Время>\ XVH-XVIII вв Гаи! и) Гвиана ские о-ва

накионеишк

именные формы

1 2 3 4 5 6 7 8 9

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ АКТИВНЫЙ ЗАЛОГ

Настоящее основа i лагота f исходная исходная исходная исходная исходная исходная исходная

простое флексия форма форма форма форма форма форма форма

(осн гл +флекс ) глагола глагола raai ола глагола глагола глагола ^глагота

Настоящее срфр \

длительное глагольную

констр XVIIb

означающую > ар + V ka + V ka +V bin +V i + V ка + V 1 +V

прош ар(е) + V

дли гельное

/е suis chantant У

Прошедшее

Passe compose всп гл + лрич

Passe simple всп гл н прич te + V te + V te + V te + V ganye + V te + V 1 +V

Imparfait осн гл + флекс >- te + V

Passe anterieur всп гл + прич lete 1 + V

Plus-que-parfait всп гл + прич la + V

Passe immédiat BC1I 1Л + инф

Plus-que-parfait всп п + инф

immediate

1 2 3 4 5 6 7 te i HV 8 ____9 9

Прошедшее длительное - te ар + V te ka + V te a + V te (k)a + V te ka + V te ka+V

Будущее прос гое Futur simple основа [ ului + флексия л, va, ava + V ké + V Л (llpt,'UIOl) + V - a,va,ale+ V s(r)a + V sa(r) + V ke + V 9

Будущее б нижайшее Futur immédiat Future immédiat dans le passe гл venir i de + инфинитив ар, pral, apral +V kay/key + V k'ay + V J А + V

Будущее в прошедшем Futur anteueur ВСП ) JI + лричаьгие a(v) fini +V ké fini +V 9 9 9

Будущее кон гинуалыюе - ap+V kay/key +V | _ - 9 9

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ПА ССИВНЫЙ ЗАЛОГ

Пассивная конструкция Present Passe ]ЗСП гл + причасше исходная форма mai ола исходная форма mai ола исходная форма глагола исходная форма глагола исходная форма iлагола исходная форма 1аагола исходная форма 1 jiai ола

УСЛОВОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Present Passé осн гл +флекс всп гл + осн гл +флекс 1 ta +V L te kay +V J té ké (se) +V te ké + V s(r)e +V te sre +V te + V 9 j-tc ké + V 9

Условное длительное - t(a) ap+V te ke ka+V 9 a ka +V 9 9

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Subjonctil Present Passe Imparfait Plus-qiic-parfait всп глагол осн гл +флекс всп гл +причасг исходная форма iлагола исходная форма глагола исходная форма iлагола исходная форма mai ола исходная форма глаюпа исходная форма г id] ола исходная форма глагола

1 2 3 4 5 _____.7 8 9

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Императив ОСН ГЛ +флеКС an пои + V annou + V исходная исходная ale +V исходная исходная

anni +V форма форма форма форма

глагола L ла1 ола Iлагола глагола

ИМЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Инфинитив исходная исходная исходная исходная исходная исходная исходная

Présent осн гл + er/ir форма форма форма форма форма форма форма

Passé всп гл +причаст 1лагола I лаюла глагола глагола глагола глагола гла1 ола

Причастие исходная исходная исходная исходная V+e исходная исходная

Present осн гл +флекс форма форма форма форма V+0 форма форма

Passé всп гл + фчекс глагола глагола глш ола глагола глагола глагола

Деепричастие en осн I ч + ant исходная исходная исходная исходная исходная еп осн п + исходная

форма форма форма форма форма ant форма

глагота I чаг ола 1 ла! ола глагола глагола глаг ола

Анализ преобразований глагола и его категорий из ЯИ XVII - XVIII вв в грамматическом строе современных фран<о-креолей обнаруживает пять основных вариантов В табл 3 они отмечаюкя следующими символами

1) сохранение глагольных категорий, помеченное знаком « Ъ>

2) частичное сохранение анализируемой категории или ее кардинальное преобразование, отмечаемое символом «+/-»

3) потеря рассматриваемой категории, показанная знаком «-»

4) утверждение новой глагольной категории, отсутствовавшей в ЯИ, отмечаемое знаком «!»

5) не закончившийся еще процесс Армирования новой глагольной категории, показанный знаком «(')»

6) отсутствие в научной литературе достоверных описаний по рассматриваемой категории, помеченное вопросительным знаком

Глава 4 «Лексические особенности франко-креолей» посвящена описанию некоторых особенностей лексического состава, имеет целью выявить и описать такие основные строевые черты лексики креолей, как соотношение синтеза и анализа в формировании лексики креолей, информационно-статистические характеристики креольских словарей, группирующиеся вокруг известных распределений Парето-Ципфа-Мандечьброта Если в грамматическом строе франко-креолей наблюдается преобладание аналитических тенденций, то в лексике мы, наоборот, обнаруживаем явное проявление синтетизма Эю в первую очередь проявляется в элизии с/ф

Лексика франко-креолей характеризуется также следующими более конкретными особенностями

1 В словаре креолей обнаруживается много междометий, отмечается некоторое количество слов с полнозначным значением напоминающие слова-ономатопеи аис kif-kif 'все равно', аис gengeim 'очень молоденькая девушка' Звукоподражательные слова в креолях составляют 5-10% общего словаря

2 Обнаруживаются заимствования из европейских языков (такие анпицизмы как адтн Ас/-англ call 'звонить', лзн chop - англ shop 'магазин', касающиеся в основном понятий, употребляющихся в области туризма) и отчасти языков Африки (аис kanmougwe 'танец', гвн soukou 'ночь', гвд bodze 'элегантный', гвд kongoro 'старая кастрюля' и тд Заметим, что даже в заимствованиях в креолях наблюдается элизия слов ср аис leyvf- англ lay о/'отдыхать'

3 Конверсия, широко представленная в ЯИ, также встречается и во франко-креолях Однако в креолях, с их ярко выраженным аналитизмом, конверсия встречается гораздо реже, чем в ЯИ

В Заключении обобщаются основные результаты исследования и указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы

Несмотря на свою короткую историю, креолистика охватывает к началу нашего века сотни работ, среди которых систематические исследования структуры креолей практически отсутствуют, не говоря уже о рассмотрении синергетических вопросов

Схема синергетического преобразования сложных систем сыграла положительную роль в организации исследования, однако она имеет общий и избыточный характер и требует детализации применительно к конкретным языковым и речевым ситуациям В нашем случае переход системы ЯИ из устойчивого состояния в неустойчивое прямого отношения к пиджинизации и креолизации не имеет Пиджинизируемый этнос оперирует с самого начала деформированным состоянием ЯИ

Наиболее интересными и важными для диахронического моделирования, а также для сопоставительного типологического языкознания явилось отражение перехода из точки бифуркации ЯИ, находящегося в состоянии неустойчивости, в новое лингвистическое диссипативное состояние Оно сопровождалось в нашем случае разрушением и утратой ряда важнейших имманентных черт грамматики ЯИ и созданием из его лексического материала новых аналитических средств, практически обновивших грамматическую структуру креолей В первую очередь обращает на себя внимание

- полная перестройка глагольной системы, проявляющая в утрате модальных форм ЯИ, а также в предельном сокращении разветвленной временной системы, которая использует во всех креолях одну исходную знаменательную глагольную форму для выражения настоящего времени и передачи именных форм (инфинитива и причастия), полную утрату флективной технологии и замену ее аналитическими маркерами, большинство из которых восходит к французским лексемам,

- особой чертой, противопоставляющей креоли и ЯИ, является появление и рост новой категории вида,

- разрушению подверглись и именные части речи - существительное и прилагательное, которые в креолях лишены категории рода (при сохранении категории пола), а также флексий множественного числа,

- наиболее существенным отличием большинства креолей от ЯИ является постпозиция определенного артикля, который может отделяться от существительного другими словами,

- в системе местоимений наиболее ярким отличием большинства креолей от ЯИ является устранение противопоставления безударных местоимений ударным

Чго касается лексики, то информационно-статистическое исследование достаточно больших массивов креольских текстов обнаруживает некоторое преобладание синтетических черт в креолях по сравнению с аналитическим характером ЯИ, присущим его грамматическому строю Этот вторичный синтетизм можно отнести, частично за счет элизии рудиментов определенного, неопределенного и частичного артикля аис lasante < фр la santé 'здоровье', лзн потт < фр un homme 'мужчина', мтн diven < фр du vin"вино', флексий множественного числа аис zaboka < фр les (des) avocats 'адвокаты', мтн zèpon < фр les (des) éperons 'стенки', a также слияние с/с существительное + глагол, глагольных сочетаний аис pinga < фр prendre garde 'остерегаться', сложных союзов, предлогов и наречий в цельнооформленные слова аис anzantan < de temps en temps 'время от времени', аис byenke < фр bien que 'хотя', мтн atravè < фр à travers 'через', прилагательного и существительного

рн tigason < фр un petit garçon 'маленький мальчик', усгоичивых свободных словосочетаний аис sakpay < sac de paille 'сумка из соломы', гвд seíadt < фр с 'est a dire 'значит'и т д

Результатом перечисленных строевых отличий креолей от ЯИ является заметное нарушение коммуникативных связей большинства современных креолей и французского языка Носитель французского языка, не изучавший креолей, с трудом понимает или вообще не понимает креольскую речь Большинство креолей все же сохранило основные строевые черты звукового строя ЯИ Несмотря на это, основной костяк звукового строя ЯИ остался закрепленным в фонетико-фонологической системе креолей

В общую синергетическую схему пиджинизации и креолизации не вполне укладывается судьба креолей Луизианы и о-ва Реюньон Здесь обращает на себя внимание присутствие таких строевых черт ЯИ как сохранение лабиальных гласных, препозиция артикля, использование партитивного артикля, двух исходных форм глагола Этот консерватизм следует отнести, очевидно, за счст не прекращавшихся длительных лингвистических связей этих креолей с ЯИ Здесь имеет место особый механизм межъязыковых контактов, отличный от описанных процессов пиджиншации и креолизации, - механизм, требующий особого изучения

В Приложениях содержатся частотные словари и графики франко-креолей, созданные из выборок креольских текстов, сами тексты на франко-креолях и их перевод на французский язык, карты и графики развития франко-креолей

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

] Карлова ЕА Особенности формирования франко-креолей // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена №20 (49) Научный журнал - СПб, 2007 - С 63-65 (0,125 п л )

2 Карлова Е А Актуальные вопросы креолистики // Актуальные проблемы 1еоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием (11-13 октября 2005) - Тольятти ТГУ, 2005 - С 9798 (0,06 п л )

3 Карлова Е А Вопросы креолистики // Актуальные проблемы компьютерной лингвистики сборник научных статей / отв ред А В Зубов - Мн МЛГУ, 2005 - С 77-81 (0,25 пл )

4 Карлова Е А, Романов Ю В Грамматические лексические особенности франко-креолей // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков материалы Всеросийской научной конференции с международным участием (9-11 октября 2007г ) - Тольятти ТГУ, 2007 - С 154-158 (общие - 0,25 п л , авторские - 0,18 п л )

Список основных условных обозначений и сокращений КЯ - колониальный язык о-в - остров п - параграф см - смотреть с/ф - словоформа табл - таблица ЯИ - язык-источник

Сокращения названий франко-креолей и индоевропейских языков

аис - аисьен, франко-креольский язык о-ва Гаити

англ - английский язык

КДИ - Кот Д'Иву ар

гвд - креоль о-ва Гваделупа

гвн - креоль Французской Гвианы

катал - каталонский язык

лат - латинский язык

лзн - креоль Штата Луизиана

мтн - креоль о-ва Мартиника

ретором - ретороманский язык

рум - румынский язык

ст фр - старофранцузский язык

фр - французский язык

Подписано в печать 28 04 2008 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,3 Тираж 100 экз Заказ № 815

Отпечатано в ООО «Издательство "JTEMA"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр , д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail izd_lema@mail ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Карлова, Екатерина Анатольевна

Список сокращений.

0. ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Теоретические проблемы креолистики.

1.1 Современные проблемы пиджинизации и креолизации.

1.1.1 Понятийно-терминологический аппарат, используемый в области креолистики.

1.2 Деформация языка-источника, его пиджинизация и образование креолей.

1.2.1 Пиджинизация.

1.2.2 Пиджинизация и другие виды межъязыковых контактов.

1.2.3 Судьбы пиджинов.

1.3 Креолизация.

1.3.1 Креоли и их структурные особенности.

1.3.2 Креоли и пиджины на карте мира.

1.4 Исторические судьбы креолей о-ва Гаити, штата Луизиана и о-ва Реюньон.

1.5 Пиджинизация и креолизация в свете идей лингвистической синергетики.

1.6 Выводы к главе 1.

Глава II. Фонетико-фонологические особенности франко-креолей

2.0 Вводные замечания.

2.1 Франко-креольский вокализм и его судьба в пиджинах и креолях.

2.1.1 Парадигматика вокализма ЯИ и его развитие в пиджинах и креолях.

2.1.2 Синтагматика креольского вокализма.

2.1.2.1 Механизм назализации гласных в креолях.

2.1.2.2 Дедифтонгизация.

2.1.2.3 Позиция ударения.

2.1.3 Периферийные особенности креольского вокализма.

2.2 Консонантизм ЯИ и его судьба в пиджинах и креолях.

2.2.1 Парадигматика и синтагматика креольского консонантизма.

2.2.2 Изменения в звуковой реализации фонем ЯИ, не затрагивающие построение парадигмы.

2.2.2.1 Судьба французского [г > В] в креолях.

2.2.2.2 Вариативность произношения в креолях согласных ИЯ, потенциально влияющих на исходную консонантную парадигму.

2.3 Графика и орфоэпия.

2.4 Выводы к главе II.

Глава III. Грамматический строй франко-креолей

3.1 Именные части речи и их категории.

3.1.0 Вводные замечания.

3.1.1 Именные части речи и их категории в ЯИ и франко-креолях.

Обзор и сопоставление с ЯИ.

3.1.2 Имя существительное.

3.1.2.1 Категория рода/пола.

3.1.2.2 Категория числа.

3.1.2.3 Категория падежа.

3.1.3 Артикль.

3.1.3.1 Вариативность форм и употреблений определённого артикля в креолях.

3.1.3.1.1 Постпозиция и препозиция определенного артикля.

3.1.3.1.2 Вариативность форм и позиций определенного артикля в единственном числе.

3.1.3.1.3 Вариативность форм и позиций определенного артикля во множественном числе.

3.1.3.2 Употребление неопределенного артикля.

3.1.3.3 Отступление партитивного артикля и рудименты его форм в современной креольской речи.

3.1.3.4 Опущение артикля.

3.1.3.5 Выводы по судьбе категории артикля в креольском ареале.

3.1.4 Имя прилагательное.

3.1.5 Местоимение.

3.1.5.1 Личное местоимение.

3.1.5.2 Возвратное местоимение.

3.1.5.3 Притяжательные местоимения и прилагательные.

3.1.5.4 Указательные местоимения и прилагательные.

3.1.5.5 Относительное местоимение.

3.1.5.6 Вопросительные и неопределенные местоимения и прилагательные.

3.1.5.7 Выводы к разделу именных частей речи (3.1).

3.2 Глагол.

3.2.1 Общий обзор глагольных категорий в языковых системах франко-креолей в сравнении с ЯИ.

3.2.2 Общая редукция модально-временной подсистемы креольского глагола.'.

3.2.3 Наклонение.

3.2.4 Залог (пассив, фактитив).

3.2.5 Категория вида: континуальное время - простое время.

3.2.6 Лексико-грамматические средства выражения видовых, модальных и других значений.

3.2.7 Выводы к разделу глагола.

3.3 Наречие.

3.4 Служебные части речи.

3.4.1 Союз.

3.4.2 Предлог.

3.5 Особенности креольского синтаксиса.

3.5.1 Повествовательное предложение (основные особенности позиций).

3.5.1.1 Употребление дополнений с предлогом.

3.5.2 Особенности построения вопросительного предложения.

3.5.3 Особенности построения отрицательного предложения.

3.6 Выводы к главе III.

Глава IV. Лексические особенности франко-креолей

4.0 Вводные замечания.

4.1 Особенности образования креольского слова.

4.1.1 Синтетические черты в словообразовании.

4.2 Лексико-статистические параметры креольских текстов аисьен и другие креоли в сопоставлении с ЯИ).

4.2.1 Параметры закона Ципфа-Мандельброта и связанных с ним зависимостей. Лингвистический смысл этих параметров.

4.2.2 Соотношение французского лексического наследия и креольского новообразований.

4.3 Выводы к главе IV.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Карлова, Екатерина Анатольевна

Креольские языки1 и пиджины заняли в последние два столетия заметное место на лингвистической карте мира Первые попытки их изучения были предприняты еще в XIX века Г. Шухардтом (Shuchardt 1928). Позже вопросами креолистики занимались такие крупные языковеды, как Дж. Фэн (Faine 1936), А. Мейе (Meillet 1939), Р. А. Холл-мл. (Hall-Jr. 1966).

Если говорить о франко-креольских языках, то они в основном распространены в бывших французских колониальных регионах - на о-вах Гаити, Мартиника, Маврикий, Сейшелах, а также во Французской Гвиане и т.д. Но не только в бывших французских колониях встречаются пиджины и креольские языки, процессы- пиджинизации и креолизации обнаруживаются на бывших английских, португальских, испанских, голландских, немецких колониальных территориях. Примером могут быть: Гавайские о-ва, где сформировался англо-креольский язык, Филиппинские о-ва, где существует испано-креольский паленкверо и т.д. В Германии с начала 80-х годов прошлого века в таких городах как Берлин, Франкфурт среди гастарбайтеров из Турции, Греции, Италии, Португалии формировался немецкий пиджин (Wardhaugh 1998: 62-64).

В странах третьего мира эти языки постепенно становятся средством v повседневного общения и даже официальными языками. Так, например, в 1961 г. вторым официальным языком о-ва. Гаити после французского стал креольский язык, официальным языком Сейшельских о-вов наряду с французским и английским языками с 1993 г. является франко-креольский сесельва, в Республике Вануату (Тихий океан) англо-креольский бичламар является официальным языком устного общения с 1983 г., в то время как английский здесь - официальный письменный язык.

Языком-источником пиджинов и креольских языков могут быть как индоевропейские языки, так и языки неиндоевропейских семей. Примерами могут служить кутчи-суахили, основой которого является суахили, китуба

1 Наша интерпретация этих терминов будет дана в разделе 1.1.1пока же термины используются в достаточно широком расплывчатом понимании, так, как они представлены, например, в словарях С.И. Ожегова (1992), Д.Э. Розенталя и M.A. Теленковой (1985). основанный на конго, кинуби - основанный на арабском языке, китайский пиджин и т.д. (Dalby 2004; International encyclopedia of linguistics, 1992, Vol. 3: 229-230; The linguistics encyclopedia 2002: 93). Всего в мире насчитывается ок. 130 пиджинов и креольских языков.

Быстрый темп формирования пиджинов и креольских языков (иногда в течение трёх - пяти поколений) позволяет не только описать их диахронию, но также исследовать имманентные механизмы (Ельмслев 2006: 101) саморегуляции и саморазвития этих языковых образований. При этом в процессе пиджинизации и последующей креолизации языка совершаются сравнительно легко наблюдаемые изменения, которые в ходе обычного эволюционного процесса в языке растягиваются на века и тысячелетия, поэтому сам процесс этих изменений становится практически не наблюдаемым. Кроме того, возвращаясь к вопросам романистики, следует отметить, что романо-креольские языки образуют новый типологический цикл в развитии романской группы. Учитывая всё это, судьбы креолей привлекают особо пристальное внимание как самих романистов, так и специалистов по общему-языкознанию. Иными словами, современная креолистика является средоточием' самых различных диахронических, синхронических, сопоставительных и сравнительно-исторических проблем современного языкознания. Это и определяет актуальность данного исследования.

Большинство работ в области креолистики посвящено либо экстралингвистическим аспектам формирования и развития франко-креольских языков и пиджинов, либо представляют собой попытку их рутинного описания. Данные по структуре и диахронии этих языков и говоров, а также по истории их носителей, носят отрывочный характер. Поэтому по поводу происхождения, своеобразия строения отдельных франко-креольских языков и пиджинов выдвигаются самые разные предположения. Чаще всего в креолистике обсуждаются следующие общие и более частные гипотезы:

1) образование пиджинов и развившихся из них креольских языков и их своеобразие определяется взаимодействием одного туземного (исконного для той или иной территории) или экспортированного извне туземного языка (назовем их субстратными языками) и суперстратным языком колонизаторов (гипотеза НО (Klinger 2003: 1111);

2) креольские языки и наречия могли заимствовать те или иные общие структурные элементы друг у друга, а возможно и у местных неиндоевропейских языков (гипотеза Н2) (Lefebvre 1996: 231-311);

3) экспорт франко-креольских наречий из Западной Африки на о-ва Индийского океана (Chaudenson 2003: 1120-1130) (гипотеза Н3). В этом случае сходство креольских языков (наречий) и пиджинов имеет генетическое происхождение;

4) превращение португало-креольского языка, сформировавшегося в Западной Африке, во франко-креольский аисьен (гипотеза Н4) (Klinger 2003: 1109-1110).

Эти предположения мы будем рассматривать как альтернативные гипотезы. Им в работе противопоставлена основная (нулевая) гипотеза, согласно которой пиджины и креольские языки, находясь в удалённых друг от друга районах и развиваясь независимо друг от друга, эволюционировали чаще всего по сходным структурно-диахроническим синергетическим схемам.

Объектом настоящей работы является франко-креольская речь различных регионов: о-ва Гаити, о-ва Мартиника, о-ва Гваделупа, Французской Гвианы, о-ва Реюньон, Сейшельских о-вов, Новой Каледонии, Кот д'Ивуар, штата Луизиана США, и др.

Предметом исследования является грамматическая система, а также фонология и структура лексики гаитянского языка и креольских образований других регионов.

Целью исследования является сравнительно-сопоставительный анализ и поиск синергетических, скрытых от прямого наблюдения механизмов развития языка о-ва Гаити, или аисьена (от фр. haitien- 'гаитянский'), а также других франко-креольских пиджинов, наречий и языков; выявление особенностей их звуковых систем, грамматического строя и лексики в сравнении с нормами современного французского языка и французского языка XVII-XVIII вв.; проверка гипотез о роли взаимовлияния друг на друга франко-креолей и пиджинов Карибского бассейна, США, Африки, Индийского океана и Полинезии, а также предположения о независимом параллельном развитии фонетико-фонологических, грамматических и лексических структур указанных пиджинов и креолей.

Тот факт, что основное наше внимание сосредоточено на судьбе аисьена не случайно. Этот язык прошёл полный цикл развития от пиджина до самостоятельного государственного языка. Остальные франко-креольские наречия такого статуса не достигли и описаны менее систематично, чем аисьен. Поэтому их материал группируется и анализируется вокруг фактов последнего. Конкретные задачи, реализующие общую цель работы, состоят в том, чтобы:

1) определить основные понятия и термины, используемые в работе, в первую очередь такие, как пиджинизация, нативизация и креолизация;

2) описать экстралингвистические обстоятельства развития и современного состояния франко-креольских наречий и языков в мире, а именно: на Антильских о-вах (Гаити, Мартиника, Гваделупа, Французская Гвиана и др.), в штате Луизиана (США), в Африке (Кот д'Ивуар), на о-вах Индийского океана (Сейшельские о-ва, Реюньон, Маврикий, Новая Каледония).

3) выявить общие особенности и специфические черты фонетики, фонологии, грамматики и лексики аисьена в сравнении с другими креольскими языками и наречиями, а также в сопоставлении с современным французским языком и французским языком XVII-XVIII вв.;

4) выявить глубинные синергетические фонетико-фонологические и лексико-грамматические механизмы образования пиджинов и их преобразования в креольские языки, построить модели этих процессов.

Методы исследования. В ходе работы используются сравнительно-сопоставительный и лексико-статистический методы, фонологическое и грамматическое моделирование, а также анализ текстов и тестовые опросы информантов - носителей креольских языков.

Материалом исследования служат различные источники, а именно:

1) многоязычные общие и специальные словари: English-Haitian Creole Phrasebook 1994, French Dictionary 1998, словари следующих авторов: Э. Ведрина (Vedrine 1992, 1995), А. Шери (Chery 2000), А. Долби (Dalby 2004);

2) самостоятельно построенные частотные словари и лексикостатистические модели франко-креольских пиджинов и языков;

3) монографии, содержащие описания фонетико-фонологических грамматических и лексических явлений франко-креольских языков следующих авторов: Дж. Фэна (Faine 1936), А. Алляйна (Alleyne 1996), П. Помпилюса (Pompilus 1976), А Вальдмана (Valdman 1988) Э. Ведрина (Vedrine 1996), А. Джозефа-Савёра (Joseph-Sauveur 2003) и т.д.

4) теоретические исследования отечественных языковедов по креолистике и языковым контактам — В.И. Беликова (1998), М.В. Дьячкова (1977, 1984), В.В. Кабакчи (1998), Б. Г. Кузнецова (1986), М.А. Марусенко (2006) Р.Г. Пиотровского (1996, 2005, 2006) и зарубежных авторов: П. Помпилюса (Pompilus 1976), А. Жанти (Jeanty 1976), А. Вальдмана (Valdman 1988), Э. Ведрина (Vedrine 1992, 1993, 1995, 1996, 2000, 2002), Р. Вартхаута (Wardhaugh 1998), К. Корна (Corn 1999), М. ДеГраффа (DeGraff 1999), А. Шери (Chery 2000), Ж. Л. Роднея (Rodney 2003), С. Ж. Жозефа (Joseph 2003) и других лингвистов, занимавшихся проблемами пиджинизации и креолизации.

5) новые издания текстов на франко-креольских языках: Э. Ведрин (Vedrine 1993, 1994, 2000), М. Ертелу (Heurtelou 1999);

6) интернет-консультации носителей креольских пиджинов, языков и диалектов, в частности:

Э. Ведрина — гаитянца, преподавателя, переводчика, писателя, работающего в настоящее время в Бостоне;

М. ДеГраффа — гаитянца, лингвиста Массачусетского Института Технологии в Бостоне (Massachusetts Institute of Technology, сокращённо -MIT);

7) сайты Интернет, содержащие сведения о пиджинах и креольских наречиях.

Научная новизна определяется тем, что впервые проделано системное описание франко-креольских языков и наречий с точки зрения лингвистической синергетики языка, построена модель синергетического процесса формирования креолей, выделены основные пути развития этих языковых образований.

Основная теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

1) проведено системно-сопоставительное описание франко-креолей и пиджинов Северной Америки, Карибского бассейна, Африки, Индийского океана и Полинезии;

2) построена таксономическая классификация франко-креолей и пиджинов, учитывающая синергетические особенности образования и развития их фонологических, грамматических и лексических систем;

3) сопоставлены имеющиеся в научной литературе предположения о формировании, развитии и взаимовлиянии франко-креолей и пиджинов; подтверждена гипотеза, согласно которой общие для франко-креолей США, Карибского бассейна, Африки, Индийского океана и Полинезии структурные черты являются результатом сходного типологического развития, определяющегося не их взаимовлиянием, а едиными синергетическими механизмами;

4) построены общие гипотетические модели синергетического процесса формирования креолей.

Практическая значимость работы заключается в том, что:

1) методы и материал, представленные в работе, могут быть использованы при сравнительно-сопоставительном исследовании других языков и диалектов;

2) результаты работы могут быть применены на практике при построении и анализе частотных словарей и графиков в прикладной лингвистике;

3) результаты исследования могут служить основой к методике изучения креольских языков и наречий, а также новым применением синергетических идей в лингвистике;

4) результаты и материал исследования могут найти применение в курсах лекций по общему типологическому языкознанию и социолингвистике. На защиту выносятся следующие положения:

- пиджины и креольские языки, находясь в удалённых друг от друга районах и развиваясь независимо друг от друга, формировались и эволюционировали по сходным, но самостоятельным структурно-диахроническим схемам;

- развитие пиджинов и креольских языков характеризуется с одной стороны широким использованием аналитической техники (маркеров), с другой — образованием вторичного синтетизма. Для франко-креольских языков и наречий характерно появление таких новых категорий и свойств, не известных языку-источнику, как категория вида, постпозитивный артикль;

- развитие во франко-креолях аналитических, а также синтетических признаков языка, полная потеря флективности, потеря развитой глагольной системы языка-источника и построение новой архитектуры глагола при помощи служебных слов, появление абсолютно новых категорий является г результатом синергетического развития;

- в синергетическую схему пиджинизации и креолизации не укладывается судьба креолей Луизианы и о-ва Реюньон, испытывающих длительных воздействие языка-источника. Здесь имеет место особый механизм межъязыковых контактов, отличный от описанных процессов пиджинизации и креолизации.

Достоверность и обоснованность теоретических и практических результатов подтверждаются:

- практическими исследованиями лингвистов-креолистов,

- тестовой информацией носителей креолей,

- применением лексико-статистических методов, а также фонологического и грамматического моделирования.

Основные идеи и результаты исследования отражены в четырех публикациях автора:

1. Карлова Е.А. Актуальные вопросы креолистики.// Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием (11-13 октября 2005). - Тольятти: ТГУ, 2005. -С.97-98 (0,06 п.л.).

2. Карлова Е.А. Вопросы креолистики. // Актуальные проблемы компьютерной лингвистики: сборник научных статей / отв. ред. А.В. Зубов. - Мн.: МЛГУ, 2005.-С. 77-81 (0,25 пл.).

3. Карлова Е.А. Особенности формирования франко-креодей. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена №20 (49): Научный журнал. - СПб., 2007. - С. 63-65 (0,125 п.л.).

4. Карлова Е.А., Романов Ю.В. Грамматические лексические особенности франко-креолей. // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: материалы Всеросийской научной конференции с международным участием (9-11 октября 2007г.). - Тольятти: ТГУ, 2007. - С. 154-158 (0,25 п.л.).

Структура и объем диссертации. Диссертационная работа, общий объем которой - 200 машинописных страниц, состоит из: введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы (включающего 94 наименования), в том числе справочной литературы и словарей, а также таблиц, рисунков и трёх приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками"

4.3 Выводы к главе IV

Если в грамматическом строе франко-креолей, как видно из главы III, наблюдается преобладание аналитических тенденций, то, в лексике мы, наоборот, обнаруживаем явное проявление синтетизма. Это в первую очередь проявляется в элизии с/ф. Об этом можно судить по характеру зависимости ранг в ЧС - частота в распределении Парето-Ципфа-Мандельброта. Помимо всего вышесказанного, для лексической системы всех франко-креолей характерны общие черты. Большинство графиков статистических систем лексики франко-креолей совпадают (см. Приложение 1). Наиболее приближенный к графику ЯИ является график статистических систем креоля о-ва Реюньон. При этом в словаре креоля Луизианы выявляется наибольшее количество французских с/ф (см. табл. 31). Другие же креоли склоняются больше к статистическим характеристикам аисьена.

Но так как выборки текста небольшие, можно с уверенностью сказать, что в среднем величина Y, характеризующая когерентность текста является практически одинаковой для всех франко-креолей. Это свидетельствует о том, что наши экспериментальные тексты порождены психически здоровыми авторами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Несмотря на свою короткую историю, креолистика охватывает к началу нашего века сотни работ, часть которых носит описательный характер, а другая посвящена их внешней истории. Систематические исследования структуры креолей практически отсутствуют, не говоря уже о рассмотрении синергетических вопросов. Не случайно, поэтому, при обращении к истории формирования отдельных креолей и ■ их взаимоотношении, в креолистике выдвигаются чаще всего такие гипотезы экстралингвистического содержания, как влияние туземных субстратных языков на ЯИ, взаимовлияние отдельных романских креолей, миграции носителей конкретных франко-креолей (см. главу I, гипотеза Hi - Н4).

Предпринятое в рамках первой задачи диссертационного исследования определение и систематизация основных понятий пиджинизация — нативизация - креолизация, описание экстралингвистических обстоятельств развития и современного состояния франко-креолей (2-ая задача диссертации) показали неубедительность гипотез Н] — Н4 и указали на. I необходимость сосредоточиться на разработке гипотезы Н0) ориентируясь при этом на исходную синергетическую схему (рис. 3).

Эта схема синергетического преобразования сложных систем сыграла положительную роль в организации нашего исследования. Однако она имеет слишком общий и избыточный характер и, самое главное, требует детализации применительно к конкретным языковым и речевым ситуациям. В нашем случае переход системы ЯИ из устойчивого состояния в неустойчивое (рис. 3) прямого отношения к пиджинизации и креолизации не имеет. Пиджинизируемый этнос оперирует с самого начала деформированным состоянием ЯИ. Оно характеризуется в нашем случае, как было показано в ходе решения 3-й задачи, разрушенной и в большей своей части утраченной грамматической системой ЯИ, с одновременным сохранением той части лексики, которая необходима для элементарного бытового общения. Что касается звукового строя, то пиджин, а затем и креоль, напротив, наследует такие строевые черты ЯИ как характер ударения и основная часть системы согласных. Теряя слабые звенья вокализма ЯИ, пиджин, а затем и креоль сохраняют на протяжении процессов пиджинизации и креолизации основной костяк системы гласных ЯИ.

Наиболее интересными и важными для диахронического моделирования, а также для сопоставительного типологического языкознания явилось отражение перехода из точки бифуркации ЯИ, находящегося в состоянии неустойчивости, в новое лингвистическое диссипативное состояние. Оно сопровождалось в нашем случае разрушением и утратой ряда важнейших имманентных черт грамматики ЯИ и созданием из его лексического материала новых аналитических средств, практически обновивших грамматическую структуру креолей. В первую очередь обращает на себя внимание:

- полная перестройка глагольной системы, проявляющаяся в утрате модальных форм ЯИ, а также в предельном сокращении разветвленной временной системы, которая использует во всех креолях одну исходную знаменательную глагольную форму для выражения настоящего времени и передачи именных форм (инфинитива и причастия), полную утрату флективной технологии и замену её аналитическими маркерами, большинство из которых восходит к французским лексемам;

- особой чертой, противопоставляющей креоли от ЯИ, является появление и рост новой категории вида;

- разрушению подверглись и именные части речи - существительное и прилагательное, которые в креолях лишены категории рода (при сохранении категории пола), а также флексий множественного числа;

- наиболее существенным отличием большинства креолей от ЯИ является постпозиция определенного артикля, который может отделяться от существительного другими словами;

- в системе местоимений наиболее ярким отличием большинства креолей от ЯИ является устранение противопоставления безударных местоимений ударным.

Что касается лексики, то здесь расхождение креолей с ЯИ имеет несколько иной характер. Информационно-статистическое исследование достаточно больших массивов креольских текстов обнаруживает некоторое преобладание синтетических черт в креолях по сравнению с аналитическим характером ЯИ, присущим его грамматическому строю. Этот вторичный синтетизм можно отнести, вероятно, частично за счёт элизии рудиментов определённого, неопределённого и частичного артикля аис. lasante < фр. la sante 'здоровье', лзн. потт < фр. ип homme 'мужчина', мтн. (liven < фр. du vw'bhho'; флексий множественного числа аис. zaboka < фр. les (des) avocats 'адвокаты', мтн. zepon < фр. les (des) eperons 'стенки', а также слияние с/с существительное + глагол, глагольных сочетаний: аис. pinga < фр. prendre garde 'остерегаться', сложных союзов, предлогов и наречий в цельнооформленные слова: аис. anzantan < de temps en temps 'время от времени', аис. byenke < фр. bien que 'хотя', мтн. atrave < фр. a travers 'через', прилагательного и существительного: рн. tigason < фр. ип petit garcon 'маленький мальчик', устойчивых свободных с/с аис. sakpay < sac de paille 'сумка из соломы', гвд. setadi < фр. с 'est a dire 'значит'и т.д.

Результатом перечисленных строевых отличий креолей от ЯИ является заметное нарушение коммуникативных связей большинства современных креолей и французского языка. Носитель французского языка, не изучавший креолей, с трудом понимает или вообще не понимает креольскую речь. Несмотря на это, большинство креолей сохранило основные строевые черты звукового строя ЯИ. Основной костяк звукового строя ЯИ остался закрепленным в фонетико-фонологической системе креолей. А именно все франко-креоли сохраняют унаследованную ими от ЯИ акцентно-ритмическую структуру слова, ключевым звеном которой является фиксированная позиция ударения, падающая на последний слог ритмической группы. Такое ударение выступает в креолях, как и во французском ЯИ, правым граничным маркером текстовой с/ф. Т.о., можно считать, что характер ударения и его позиция является одной из важных внутренних синергетических свойств языка. Достаточно устойчива и сохранна в креолях консонантная парадигма ЯИ (см. глава II). Что касается вокализма, то, несмотря на потерю лабиальных гласных, общий его контур остаётся без изменений.

Каждая формальная модель, как уже было сказано, не может отразить всех внутренних и экстралингвистических деталей формирования и развития сложных лингвистических систем. Так, в общую синергетическую схему пиджинизации и креолизации не вполне укладывается судьба креолей Луизианы и о-ва Реюньон. Здесь обращает на себя внимание присутствие таких строевых черт ЯИ как сохранение лабиальных гласных, препозиция артикля, использование партитивного артикля, двух исходных форм глагола. Этот консерватизм следует отнести, очевидно, за счёт не прекращавшихся длительных лингвистических связей этих креолей с ЯИ. Здесь имеет место особый механизм межъязыковых контактов, отличный от описанных процессов пиджинизации и креолизации, - механизм, требующий особого изучения.

 

Список научной литературыКарлова, Екатерина Анатольевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков /

2. A.Е. Аникин. 2-е изд., испр. и доп. - Новосибирск : Наука, 2000. - 765 с.

3. Ажек К. Человек говорящий : вклад лингвистики в гуманитарные науки : пер. с фр. / К. Ажек. М. : УРСС, 2003. - 301 с.

4. Беликов В.И. Пиджины и креольские языки Океании: социолингвистический очерк. М. : Наука, 1998. - 234 с.

5. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика / В.Д. Бондалетов. — М. : Просвещение, 1987. 159 с

6. Брук С.И. Население мира : этнодемографический справ. / С.И. Брук. 2-е перераб. и доп. изд. - М. : Наука, 1986. - 828 с.

7. Васильева-Шведова O.K. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи / O.K. Васильева-Шведова, Г.В. Степанов. М. : Высш. шк., 1980. - 336 с.

8. Вандриес Ж. Язык : лингвистическое введение в историю : пер. с фр. / Ж. Вандриес. М. : Соцэкгиз, 1937. - 410 с.

9. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию : пер. с нем. /

10. B. фон Гумбольдт. М. : Прогресс, 1984. - 397 с.

11. Доза А. История французского языка / А. Доза. М. : КомКнига, 2006. -472 с.

12. Дьячков М.В. Креольские языки / М.В. Дьячков. М. : Наука, 1987. -106 с.

13. Дьячков М.В. Процессы пиджинизации и креолизации на примере грамматического строя креольского языка крио : автореф. дис. на соискание степени канд. филол. наук / М.В. Дьячков ; АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1977.-25 с.

14. Дьячков М.В. Специфика процессов пиджинизации и креолизации языков //Вопр. языкознания: М., 1988. -№ 5. - С. 122-131.

15. Дьячков М.В. Пиджинизация и креолизация как социолингвистический процесс // Теоретическая проблематика современной лингвистики. М.: Наука- 1982.-С. 289-305.

16. Дьячков М.В. Язык крио / М.В. Дьячков. М. : Наука, 1981. - 60 с.

17. Ельмслев JI. Пролегомены в теории языка / JI. Ельмслев. М. : КомКнига, 2006. - 248 с.

18. Земская Е.А. Умирает ли русский язык зарубежья? // Вопр. языкознания.- 2001. — № 1.-С. 14-30.

19. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - 228 с.

20. Клонова О.Ю. Упрощенные языковые системы и формирование пиджина (на материале русско-норвежских языковых контактов) : автореф. дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / О.Ю. Клонова ; С.-Петерб. гос. ун-т. СПб., 2007. - 28 с.

21. МарузоЖ. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо ; пер. с фр. Н.Д. Андреева ; под ред. А.А. Реформатского ; предисл. В.А. Звегинцева. М. : Изд-во иностр. лит., 1960. - 436 с.

22. Марусенко М.А. Квебекский язык / М.А. Марусенко. СПб. : СПбГУ, 2006.-200 с.

23. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе ; пер. Д. Кудрявского. Изд. 3-е. - М. : Соцэкгиз, 1939. - 511 с.

24. Перехвальская Е.В. Сибирский пиджин (дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура: автореф. дис. на соискание ученой степени д-ра филол. наук / Е.В. Перехвальская. СПб.: СпбГУ, 2006. - 50 с.

25. ПиотровскийР.Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы / Р.Г. Пиотровский. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006.- 160 с.

26. Пиотровский Р.Г. О лингвистической синергетике // Науч.-техн. информ. Сер. 2. 1996. - № 12. - С. 1-9.

27. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка : морфология и синтаксис / Р.Г. Пиотровский. Изд. 2-е, перераб. и доп. - Л. : Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1960. — 224 с.

28. Пиотровский Р.Г. Синергетика текста: учеб. пособие для студентов языковых вузов / Р.Г. Пиотровский. Минск : МГЛУ, 2005. - 156 с.

29. Пиотровский Р.Г. Формирование артикля в романских языках : выбор формы / Р.Г. Пиотровский. Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Изд-во ЖИ, 2008. -175 с.

30. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты : лингвистическая проблематика /

31. B.Ю. Розенцвейг. JI. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1972. - 80 с.

32. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой; под ред.

33. C.Д. Кацнельсона. М. : Изд-во иностр. лит., 1960. - 372 с.

34. Черепанов С.И. Кяхтинское китайское наречие русского языка // Изв. Имп. АН по отд-нию рус. яз. и словесности. 1853. - Т. 2, Л. 21/24. - С. 370-377.

35. Щерба Л.В. Фонетика французского языка / Л.В. Щерба. Изд. 7-е. - М. : Высш. шк, 1963.-309 с.

36. Хакен Г. Синергетика / Г. Хакен. М. : Мир, 1980. - 404 с.

37. Хомский Н. Объяснительные модели в лингвистике // Математическая логика и ее применения : сб. ст. : пер. с англ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965. -С. 245-272.

38. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса : пер. с англ. Вып. 1 / Н. Хомский ; под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 259 с.

39. Языки и диалекты мира: проспект и словник / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1982. - 208 с.

40. Alleyne М.С. Syntaxe historique creole / М.С. Alleyne. Paris : Karthala; Schoelcher : Presses univ. Creoles, 1996. - 198 p.

41. Brunot F. Histoire de la langue fran9aise / F. Brunot. Paris : A. Colin, 1962. -Vol. 1-13.

42. CioranescuA. Diccionario etimologico runamo. Fasc. 1. A-Cerb / A. Cioranescu. Madrid: Gredos, 1958. - 160 p. - (La Laguna university. Biblioteca filologica).

43. Chaudenson R. Les Creoles frar^ais / R. Chaudenson. Paris : Larousse, 1978. - 118 p. - (Langue franfaise ; N 37, fevr. 1978).

44. Chaudenson R. Histoire des langues Creoles a base lexicale fransaise: Г ocean Indien // Ernst G. HRL Aix-en-Provence, 2003. - 1120-1130 p.

45. Corn Cr. From French to Creole / Cr. Corn. London : Ph. Baker; 1999. -263 p.

46. Corn Cr. Histoire des langues Creoles a base lexicale fransais: Saint-Louis (Nouvelle Caledonie) // Ernst G. HRL Auckland (Nouvelle-Z61ande), 2003. -130-134 p.

47. DeGraffM. Language creation and language change : creolisation, diachrony and developement / M. DeGraff. Massachusetts; London: MIT Press Cambridge, 1999.-573 p.

48. Gunnemark E.V. Countries, peoples and their languages : the geolinguistic handbook / E.V. Gunnemark. Gothenburg : Geolingua, 1991. - 285 p.

49. Joseph-Sauveur J. Grame kreyol: avek leksik kreyol-france / J. Joseph-Sauveur. Montreale : Papyruz, 2003. - Vol. 1. - 158 p.

50. Guillaume G. Le probleme de Particle et sa situation dans la langue franchise / G. Guillaume. Paris : Hachette etc., 1919. - 318 p.

51. Hall R.A., jr. Pidgin and Creole languages / R.A. Hall, jr. Ithaca; London: Cornell univ. press, 1966. -XVI, 188 p.

52. Hall R.A., jr. Pidgin languages // Bailey R.W. Varieties of present-day English / R.W. Bailey, J.L. Robinson. New York ; London : MacMillan со., 1973. - P. 91108.

53. Hancock I.F. Repertory of Pidgin and Creole languages // Valdman A. Pidgin and Creole linguistics. Bloomington pr., 1977. - P. 362-391 (App.).

54. Hull A. Affinites entre les varietes du francais // Le francais hors de France / A. Valdman (ed.). Paris, 1979.-P. 165-180. д

55. Faine J. Philologie creole : etude historique et etymologique sur la langue Creole d'Haiti / J. Faine. Port-au-Prince : Emprimerie de l'Etat, 1936. - 520 p.

56. Ernst G. Histoire linguistique de la Romania (сокр. HLR) / G. Ernst, M. D. Gle|3gen, Cr. Schmitt, W. Schweickard. Berlin, New York : Walter de Gruyter, 2003-Vol. 1. 1152 p.

57. Klinger Th. Histoire des langues Creoles a base lexicale fran9aise: la Louisiane et les Antilles // Ernst G. HRL New Orlean, 2003. - 1105-1120 p.

58. Lefebvre CI. The tense, mood and aspect system of Haitian Creole and the problem of transmission of grammar in Creole genesis: JPCL 11, 1996, p. 231-311

59. Leopold E. Saint Augustin Das Piotrowski-Gesetz // Quantitative linguistics : an intern. Handbook. Berlin ; New York, 2005. - P. 627-633.

60. Meillet J. Linguistique historique et linguistique general. Vol. 1 / J. Meillet. -Paris : Honore Champion, 1958. 334 p.

61. Pompilus P. Contribution a l'etude comparee du Creole et du frantpais a partir du Creole hai'tien : phonologie et lexicologie / P. Pompilus. Port-au-Prince : Editions Caraibes, 1975. -X, 132 p.

62. Pompilus P. Contribution a l'etude compapee du Creole et du fran9ais a partir du Creole hai'tien: morphologie et syntaxe / P. Pompilus. Port-au-Prince : Editions Caraibes, 1976.-VII, 191 p.

63. Rodney J.-L. Haitian Creole : a comprehensive course / J.-L. Rodney. 1st ed.- Dominican Republic., 2003. 222 p.

64. SakodaK. Pidgin grammar : an introduction to the Creol English of Hawaii / K. Sakoda, J. Siegel. Honolulu : Bess Press, 2003. - VIII, 120 p.

65. Sandfeldt Kr. Linguistique balkanique : problemes et resultants / Kr. Sandfeldt.- Paris : E. Champion, 1930. 100 p. - (Librairie ancienne Honore Champion).

66. Valdman A. Ann pale kreyol / A. Valdman. Bloomington : Indiana univ., 1988.-264 p.

67. Valdman A. Le Creole : structure, status et origine / A. Valdman. Paris : Klincksieck, 1978. -XVI, 403 p.

68. Vedrine E.W. Grame kreyol Vedrine = Vedrine's grammar of Haitian Creole / E.W. Vedrine. Boston (Mass.) : Educa Vision, 1996. - 354 p.

69. Vedrine W.E. An annotated bibliography on Haitian Creole : a review of publications from colonial times to 2000 / W.E. Vedrine. Coconut Creek (Fla) : Educa Vision, 2004. - 700 p.

70. Wardhaugh R. An introduction to sociolinguistics / R. Wardhaugh. -Massachusetts : Backwell, 1997.-403 p.

71. Samarin W.G. Lingua Francas of the World // Fishman J.A. Reading in the sociology of language. New York, 1968. - P. 660-672.

72. Schuchardt H.E.M. Pidgin and Creole languages / H.E.M. Schuchardt. -London etc. : Cambridge univ. press, 1980. [4], 157 p.

73. Staudacher V.G. Phonologie et grammaire du Creole reunionnais / V.G. Staudacher. S. 1. : Peeters, 2003. - Vol. 1-2.

74. Bernabe J. Precis de syntaxe Creole / J. Bernabe. Matoury. : Ibis Rouge: Presses univ. Creoles, 2003. -281 p.

75. Telchid S. Le сгёо1е guadeloupeen de poche / S. Telchid, H. Poullet et J-P. Gousse. Chennevi-sur-Marne : Assimil Evasion, 1999. -X, 205 p.

76. Wardhaugh R. An introduction to sociolinguistics / R. Wardhaugh. 3d ed. -Massachusetts : Backwell, 1997. - 404 p.

77. Weinreich U. Languages in Contact: Finding and Problems / U. Weinreich -New York: Linguistic Circle of New York, 1958. 267 p.1. Словари

78. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

79. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. М. : Язъ, 1992.-970 с.

80. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь и М.А. Теленкова. М. : Просвещение, 1985. - 400 с.

81. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд., доп. М. : Большая российская энциклопедия, 2002. - 709 с. : ил.

82. Советский энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. М. : Советская энциклопедия, 1983. - 1599 с.

83. Le glossaire etimologique et historique des patois et des parlers de l'Anjou /' A.J. Verrier et R. Onillon. Angers : Germain & Grassin, 1908. - Vol. 1-2.

84. Barthelemi G. Dictionnaire pratique Creole guyanais-fran9ais / G. Barthelemi. -Boston (Mass.) : Ibis Rouge, 1999. 45 p.

85. Charmant Th. Haitian Creole-English, English-Haitian Creole dictionary / Th. Charmant. New-York : Hippocrene books, 2003. - 291 p.

86. Dalby A. Dictionary of languages / A. Dalby. New York : Columbia univ. press, 2004.-XVI, 734 p.

87. Chery A.V. Dictionnaire de devolution du vocabulaire franyais en Haiti. Vol. 1 / A. V. Chery. Port-au-Prince : Edutex, 2000. - 275 p.

88. English-Haitian Creole phrasebook with useful wordlist. Washington : Center for applied linguistics, 1994. - 138 p.

89. International encyclopedia of linguistics / W. Bright, ed. in chief. New York ; Oxford : Oxford univ. press, 1992. - Vol. 1. - XVI, 429 p. ; Vol. 3. - VII, 456 p.

90. Ozieva A. Russian concise dictionary / A. Ozieva. NewYork : Harper Collins, 1998-987 p.

91. Vedrine E.W. Petit lexique du creole haiitien / E.W. Vedrine. Boston (Mass.) : Educa Vision, 1995 - 130 p.

92. Vedrine E.W. Dictionary of Haitian Creole verbs with phrases and idioms / E.W. Vedrine. Cambridge (Mass.): Educa Vision, 1992. - 246 p.

93. Тексты на франко-креольском языке

94. RobertJ.-L. Larzor et autres contes Creoles: contes reunnionnais, bilingues Электронный ресурс. / ed. L'Harmattan. 1999. (http://www.potomitan.info/bibliographie/larzor.php)

95. Vedrine E.W. Sezon sechres Ayiti / E.W. Vedrine. Boston (Mass.) : Educa Vision, 1994. - 128 p.

96. Vedrine E.W. Yon koudey sou pwoblem lekol Ayiti / E.W. Vedrine. -Cambridge (Mass.): Educa Vision, 1994. 117 p.

97. Vedrine E.W. Poetry in Haitian Creole / E.W. Vedrine. Cambridge (Mass.) : Educa Vision, 1993. - 75 p.

98. HeurtelouM. Fos Lawouze / M. Heurtelou. S. 1. : Educa Vision, 1999. -156 p.

99. Список источников электронной информацииhttp://www.potomitan.infohttp://creoles.free.fr/www.pwofansanm.orgN