автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Синонимические средства выражения концептосферы "Деятельность" в русской и английской языковой картине мира

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Слепцова, Лариса Аркадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Брянск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Синонимические средства выражения концептосферы "Деятельность" в русской и английской языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синонимические средства выражения концептосферы "Деятельность" в русской и английской языковой картине мира"

На правах рукописи

СЛЕПЦОВА Лариса Аркадьевна

СИНОНИМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

10.02.01 - русский язык 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 4 ДПР 2008

Калининград - 2008

Работа выполнена в Брянском государственном университете имени академика И.Г. Петровского

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Голованевский Аркадий Леонидович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Берестнев Геннадий Иванович

кандидат филологических наук, доцент Ермакович Светлана Петровна

Ведущая организация: Тульский государственный педагогический

университет им. Л.Н. Толстого

Защита состоится 29 мая 2008 года в ... часов на заседании диссертационного совет. К212.084.04 при Российском Государственном Университете им. Иммануила Канта г. Калининград, ул. Чернышевского, 56, факультет филологии и журналистики).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российской государственного университета им. Иммануила Канта.

Автореферат разослан « апреля 2008 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

3

Кочеткова О.Л.

Объектом исследования в реферируемой диссертации выступают синонимические глаголы двух видов деятельности (физической и интеллектуальной), и это не случайно Именно совокупность физической (созидательной) и интеллектуальной (мыслительной) деятельности противопоставляет человека всем другим существам Указанные виды деятельности интересны еще и фактом своего тесного взаимодействия и взаимопроникновения Так, даже самая простая физическая деятельность требует определенной, хотя бы минимальной, осмысленности, т е интеллектуальной деятельности Постоянное развитие и усложнение материального производства сопровождается все большим вкраплением в физическую деятельность деятельности интеллектуальной С другой стороны, реализовать продукт интеллектуальной деятельности можно только через деятельность физическую

Актуальность исследования определяется многоаспектной сферой проявления деятельности и соответственно тем интересом, который проявляют к ее феномену Феномен деятельности интересует философов, историков, физиологов, психологов, а также лингвистов, которые занимаются его исследованием не непосредственно, а опосредованно, через изучение языковых средств, его репрезентирующих В настоящее время в связи с глобальным изменением господствующей научной парадигмы, произошедшим во второй половине XX века, наука о языке вышла на качественно более высокую ступень познания действительности - междисциплинарный уровень, в результате чего возник новый, лингвокультурологический подход к изучению языкового материала (Э Сепир, ЮД Апресян, В Н Телия, В В Воробьев, В И Постовалова, С Г Воркачев, В А Маслова, Н Ф Алефиренко, Г Г Слышкин, AT Хроленко, ВД Бондалетов, Г И Берестнев) Цель лингвокультурологических исследований - выявление на основе языковых данных базовых оппозиций культуры, закрепленных в языке, зафиксированных в нем представлений об окультуренных человеческих сферах, в том числе деятельностной, и воссоздании на их основе фрагментов языковой картины мира (далее - ЯКМ) Этому процессу способствует сопоставительное исследование лексических синонимических рядов (далее - CP), отражающих свойства объективного мира, особенности структурирования языка, его коммуникативной системы, т е процесс концептуализации действительности, характерный для каждого языкового сообщества

Основным средством наименований деятельностных процессов служат глаголы, обозначающие проявления физической и интеллектуальной деятельности Таким образом, основная цель нашего анализа связана с исследованием именно глагольных синонимов и выражаемой ими процессуальное™

Объектом исследования являются синонимические языковые средства выражения деятельности

Предмет исследования - глагольные CP физической и интеллектуальной деятельности, зафиксированные в словарях русского и английского языков

Материалом для исследования послужили синонимические словари русского и английского языков «Словарь синонимов русского языка В 2 т » (ССРЯ) под ред А П Евгеньевой (2003) и «Мешат-Webster's Dictionary of Synonyms» (1984), из которых методом сплошной выборки были выделены 191 CP (751 лексико-семантический вариант (далее -JICB)) из словаря русского языка и 93 CP (476 JICB) из словаря английского языка На основе этих CP составлены картотеки, которые и стали предметом конкретного анализа

Цель исследования - структурирование и комплексное семантическое описание С глаголов физической и интеллектуальной деятельности, представленных в изучаемы словарях

Для достижения поставленной цели в ходе исследования необходимо было реш следующие задачи:

- изучить особенности развития истории и теории русской и английско синонимической лексикографии,

- произвести сплошную выборку СР глаголов физической и интеллектуально деятельности из указанных словарей,

- структурировать виды физической и интеллектуальной деятельности, установи семантические отношения между ними,

- провести лексико-семантический и стилистический анализ этой лекси определить семантическую структуру доминанты, рассмотреть семантику члено СР, проследить взаимодействие семантики и синтагматики, выяв стилистические и оценочные характеристики,

- описать фрагмент ЖМ, лексически представленный в рассмотренных глагол физической и интеллектуальной деятельности в русском и английском языках

В процессе изучения материала использовались следующие методы исследовани сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный - при сопоставлении истор и теории русской и английской лексикографии, структурно-семантический - при выявле) семантической системности лексики, методы лингвистического наблюдения и словарю дифференциации материала, методы статистической обработки материала

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в том, что русском языкознании впервые феномен деятельности рассматривается как синонимическ структурное образование, отражающее особенности ЯКМ с позиций лингвокультурологи Выявление таких СР в русском и английском языках позволяет определить особенност функционирования специфических средств номинации различных видов деятельности, пересечения, взаимообусловленности Теоретическая значимость диссертации определяете также и тем, что изучение проблем, находящихся на стыке различных научных дисцигши всегда предоставляет исследователям возможность привлекать полученные результаты одной области знаний для дальнейшего продвижения в соприкасающихся с ней дру областях

Практическая значимость работы заключается в том, что в ней выделен обширны фрагмент ЯКМ, связанный с жизненно важным пониманием тех физических интеллектуальных действий, которыми определяется ценность существования человек Материалы диссертации могут использоваться в качестве основы специальных курсов семинаров по русскому и английскому языку, теории языка, лингвокультурологии, они могу быть использованы как фактографическая база при работе над лекционными курсам русского и английского литературных языков

На защиту выносятся следующие основные положения:

1 Деятельность как способ существования разумных представителей живого мир является концептосферой, которая включает в себя концепты физической интеллектуальной деятельности

2 Физическая и интеллектуальная деятельность на концептуальном уровне представля из себя вербальные СР, их доминанты квалифицируются как концепты

3 Сопоставление СР по семантике, синтактике и прагматике внутри одного языка позволяет выявить особенности функционирования в языке тех слов-понятий, которыми номинируются различные виды деятельности

4 Сопоставление СР, характеризующих тот или иной вид деятельности в одном языке, а в особенности в двух и более, позволяет выявить некоторые аспекты лингвокультурологической специфики народов, говорящих на этих языках Большое количество членов СР может быть доказательством предпочтения того или иного вида деятельности в сравнении с другим, богатство стилистических рядов с положительной или отрицательной оценочностью свидетельствует об отношении народа к этой деятельности, ее оценке

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были освещены в докладах на Международной научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики Тихоновские чтения» (Елец 2006), Международной научно-практической интернет-конференции «Русская речь в современном вузе» (Орел 2005), Всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков специфика функционирования» (Самара 2005), Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2004), а также излагались на заседаниях кафедр русского языка и английской филологии БГУ

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (всего 203 наименования), списка сокращений, трех приложений

Основное содержание работы Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются объект, предмет исследования, цель и задачи работы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, уточняется материал и методы исследования

В первой главе «Научные парадигмы современной синонимии» рассматривается смысл понятия парадигмы научного знания и типы существующих парадигм, фиксируются разные взгляды на синонимию в рамках господствующих общенаучных подходов

В первом параграфе «Лингвистика в свете развития научных парадигм» прослеживается история возникновения понятия парадигмы в лингвистике, анализируются подходы к выделению лингвистических научных парадигм

Лингвистическая наука, возникшая около двух с половиной тысяч лет назад, на протяжении всего периода своего существования стремилась разрешить четыре основных вопроса, составляющих круг ее интересов вопрос о происхождении языка, вопрос о развитии языка, вопрос об устройстве языка и вопрос о функционировании языка. Ответы на эти вопросы находятся в зависимости от изменений, которым подвержены теоретические воззрения лингвистики и ее принципиальные установки, от основного хода и складывающихся перспектив ее развития Попытка продемонстрировать тот факт, что в лингвистике существует не только разнообразие взглядов, концепций, гипотез и теорий, но и некое их единство, некий общий «стиль мышления» (Ю С Степанов), привела ученых к необходимости рассмотрения понятия научной парадигмы знания

Введенное в 1962 г Т Куном понятие научной парадигмы, которую он рассматривал как научное сообщество, руководствующееся в своей исследовательской деятельности

определенной совокупностью знаний и подходом к объекту исследования, было воспринят как общеметодологическое и вскоре стало применяться в лингвистике

Научная парадигма, определяемая как «доминирующий исследовательский подход языку, познавательная перспектива, методологическая ориентация, широкое научное течени (модель)» (ДИ Руденко), может противопоставляться другим научным парадигмам, чт приводит к проблеме классификации научных парадигм (Ю Д Апресян, Е С Кубряков В А Маслова) Анализ различных подходов к решению этой проблемы позволяет свест классификацию лингвистических научных парадигм к выделению сравнительн исторической, системно-структурной и антропоцентрической парадигм, в рамках последне определяются два основных направления - когнитивная лингвистика и лингвокультурологи (В А Маслова)

Во втором параграфе «Синонимия в свете основных научных парадигм анализируются разные взгляды на синонимию в рамках господствующих общенаучны подходов, рассматривается лингвокультурологический аспект синонимии

Синонимия - одна из языковых универсалий, отражающих в языке свойств объективного мира, т е процесс концептуализации действительности, - по-разном исследуется в рамках господствующих общенаучных подходов В рамках системн структурной парадигмы (И А Бодуэн де Куртенэ, ФФ Фортунатов, Ф де Соссюр, Е Кубрякова, ЭВ Кузнецова, JIM Васильев, и др) синонимическая парадигма считаете идеальным объектом изучения лексических объединений, так как синонимичес отношения сопрягаются и пересекаются с иными видами отношений лексических един при этом система значений синонимических групп слов мыслится как имеющ иерархический характер В контексте антропоцентризма синонимия исследуется с пози) когнитивного (Р Лангакер, А Вежбицка, И А Стернин, В А Маслова и др психолингвистического (А А Залевская, С В Лебедева и др), функционального (Д Розенталь, В Д Черняк, Е L Кеепап и др ), лингвокультурологического (В В Колесов, Е Казанцева и др) подходов Этот факт, а также соотнесение изучения лексической синоним с динамическими процессами в лингвистике, способствует осмыслению проблем синоними Изучение синонимии в рамках лингвокультурологии, сложившейся как синт принципов и идей философской антропологии, культурологии и лингвистики, становит возможным потому, что суть проблемы явления синонимии состоит не столько установлении и описании семантических различий между синонимами, сколько в поиске те условий, при которых данные различия возникают (М В Никитин), т е изучение синонш напрямую связано с выявлением и изучением исторических, культурных, социальны экономических и тп условий жизни общества и их отражением в языке, что, по сут представляет собой ЯКМ Субстратом ЯКМ являются концепты Концепт рассматриваете как отраженный в языке способ интерпретации мира, характерный для того или иного в сознания Совокупность концептов образует концегггосферу языка - иерархичеи организацию различной сложности В данном исследовании анализируется концептосфер «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ», имеющая универсальную общечеловеческую значимость

Синонимы рассматриваются как вариативные презентации концепта, причем значени слова, входящего в СР, представляет собой лишь часть концепта Наиболее оптимальным представляются семантические методы исследования и описания концептосфер «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ», реперезентированной глагольными СР, так как семантические отли идеографических и стилистических синонимов показывают разную глубину осмыслен

одних и тех же ментальных категорий, неоднозначность их интерпретаций Дифференциальные и интенсивные семы, которыми отличаются синонимы, указывают на наличие модификаций данной категории, оценочные - на ее место в сложившейся системе ценностей

Концептуализация семантического пространства синонимическими средствами разных языков обусловливает разные ЯКМ, на формирование которых влияет социальный опыт и культурно-исторические традиции каждого народа Отсюда, исследование концептосферы «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» на материале глагольных синонимов в русском и английском языках имеет важное методологическое значение любое лингвокультурологическое изучение концептов является сопоставительным по сути

Во второй главе «Синонимическая лексикография и теория современной синонимии» рассматриваются основные теоретические проблемы русской и английской синонимической лексикографии, отмечается роль постижения сущности и структуры лексического значения (далее - ЛЗ) и метода компонентного анализа, широко используемого при анализе глагольных синонимов, приводятся отличительные особенности и указываются некоторые проблемы глагольной синонимии

В первом параграфе «Из истории одноязычной и двуязычной русской и английской синонимической лексикографии» отмечается неразрывная связь между теорией синонимии и синонимической лексикографией, которая идет в ногу с современными направлениями в языкознании и позволяет обнаруживать связь языка с культурой народа Теория синонимии образует естественный фундамент синонимической лексикографии, а последняя, в свою очередь, выступает упорядоченной эмпирической базой первой Следуя за ходом развития лингвистической мысли, синонимическая лексикография становится своеобразным зеркалом, в котором находят отражение эволюционирующие взгляды на проблему синонимии Сегодня в синонимической лексикографии находит отражение основной принцип современной науки - антропоцентризм Современные одно-, дву- и даже мультиязычные синонимические словари призваны помочь не только в освоении словарного запаса того или иного языка, но и в осмыслении и сопоставлении культурных, этнических, психологических особенностей носителей разных языков

Второй параграф «Лексическое значение, его структура и синонимический ряд» посвящен определению теоретической базы исследования синонимии Понимание сущности синонимии, определение состава и структуры СР обусловлены теми признаками, на основе которых синонимы отождествляются и дифференцируются, а эти признаки определяются структурой ЛЗ языковых единиц ЛЗ слова определяется как содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т д Традиционно в структуре ЛЗ выделяют вещественное содержание (денотативный и сигнификативный аспекты) и коннотативный аспект, которые в рамках лингвокультурологического подхода видятся как воплощающие результаты культурно значимых человеческих практик, структурированность и системность самой культуры в целом

Признание семантических различий как качества, органично присущего синонимам, позволяет использовать метод компонентного анализа значений слов для выделения в СР интегральных и дифференциальных признаков (сем) В соответствии с семной структурой ЛЗ, разработанной В Г Гаком, в настоящей работе выделяется архисема «деятельность», свойственная всем СР, входящим в поле «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» на разных уровнях

концептуальной абстракции Отдельные типы и виды деятельности выступают в качеств архисем на базовом семантическом уровне, при дифференциации типов или видо деятельности (типы деятельности (физическая и интеллектуальная) - это подполя, ви деятельности - это ЛСГ, подвиды деятельности - это тематические труппы (далее - ТГ), состав которых входят CP, именующие конкретные действия) В некоторых вида, деятельности, как показывает материал, выделяются более мелкие структурны семантические образования - лексико-семантические и тематические подгруппы (далее ЛСПг и ТПг)) Каждый CP формируется на основе общего интегрального компонента (дале - ИК), который в отдельных членах CP дополняется конкретными дифференциальным компонентами (далее - ДК) Такое представление структуры концептосферы ассоциируется пониманием системности лексики на полевом уровне Сопоставительный харакге исследования позволяет увидеть национально специфичные «приоритеты» в процесс концептуализации действительности, а также определить «место хранения» национально культурной информации в семантической структуре языковых единиц

В третьем параграфе «Особенности глагольной синонимии и ее место общесинонимической системе языка» обобщены некоторые отличительные особенное глагольной синонимии, которые обусловлены семантическими характеристиками глагол тесным переплетением в его значении лексических, грамматических и лексик грамматических компонентов Анализируется обширная литература отечественных зарубежных исследователей, посвященная этой проблеме Предрасположенность глагола развитию синонимических связей объясняется тем, что его референтом является некоторы переменный аспект реального мира, а внутренняя изменчивость его семантик предопределяет большую потребность в лексическом выборе в процессе речево деятельности при наличии больших системных ресурсов для этого выбора Богатый набо семантических характеристик глагола, детерминированный многообразием его предмета логических связей и грамматических категорий, превращает синонимию этой части речи благодатное поле для исследования

Широта взглядов на семантику глаголов определяет разнообразные подходы к классификации Наиболее удовлетворительным, позволяющим учесть максимальн количество особенностей глагольной лексики, представляется трехсторонний подход классификации глаголов Л М Васильева, в основе которого лежат денотативнь (тематический), парадигматический и синтагматаческий принципы В реферируем диссертации центральным принципом выделения синонимов со значением «деятельност является парадигматический принцип, поскольку все они составляют ядро и перифер группы акциональных глаголов Дальнейшая классификация ведется на осно денотативного принципа, иногда с учетом сингагмагаки

Лингвистические особенности глагола определяют ряд проблем глагольных синонимов, именно проблему связи категории вида с глагольной семантикой и проблему включе однородных синонимов в CP Недостаточность разработанности лексико-семантических словообразовательных критериев, позволяющих выявить первичность семантики производность глагольных лексем, составляющих видовые пары, ведет к отсутствию единь критериев подачи видовых пар в отечественной лексикографии Поэтому при описа глагольных CP русского языка, репрезентирующих концептосферу «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ сохраняется принцип их представления в ССРЯ, и используются толкования БАС, МАС

СОШ, данные в соответствии с принятыми в них принципами подачи видовых пар глаголов В английском языке грамматическая категория вида, сопоставимая с русской, отсутствует

Основанием для включения однокоренных синонимов в СР могут являться различия в JI3 Основным средством образования однокоренных глагольных синонимов является префиксация

В третьей главе «Роль глагольной синонимии в семантизации концептосферы «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» ("ACTIVITY") в русском и английском языках» рассматривается понятие деятельности, приводится анализ семантических группировок СР глаголов со значением «физическая деятельность» ("Physical Activity") и «интеллектуальная деятельность» ("Intellectual Activity"), репрезентирующих соответствующие фрагменты русской и английской ЯКМ

Понятие «деятельность» рассматривается в философском, психологическом и лингвистическом аспектах Изучению феномена деятельности на лингвистическом уровне способствует анализ материалов словарей разных типов, отражающих состояние языкового сознания и культуры носителей языка и дающих представление об этом фрагменте ЖМ

Слово деятельность восходит к древнерусскому глаголу д£яти «Словарь русского

языка XI - XVII вв » выделяет два лексических омонима у этого глагола ДЫти1 «Делать,

творить, совершать, поступать» Дйши2 «Говорить» Именное отглагольное суффиксальное

образование дЬятель впервые фиксируется «Словарем церковнославянского и русского языка» (2001) - «Делающий или производящий что-нибудь» В этом же словаре отмечаются и образования дЫтельный - «Любящий трудиться, употребляющий особое рачение в деле»

и деятельность - «Свойство fltflTenbHoro»

По наблюдениям П Я Черных, слово деятель в современном значении вошло в русский литературный язык примерно во второй четверти XIX в В смысле же «работник», «производитель», как синоним слова делатель (от делать), оно было известно уже в XVIII в и отмечалось в «Словаре Академии Российской» (1789 - 1794 гг)

То, что в значении производящего глагола совмещалось два, казалось бы, далеких друг от друга значения, по-нашему, во многом обусловило развитие семантики отвлеченного существительного деятельность. История развития синонимических отношений, связанных с этим концептом, определяется своеобразной полярностью первичной семантики делать, с одной стороны, - «создавать что-либо при помощи рук» (в дальнейшем машин, инструментов и т п, созданных руками, т е физическая деятельность), с другой - «говорить» (характеризует речевую деятельность в целом, непосредственно связанную с мыслительной) Таким образом, лексема деятельность, выступая конечным звеном семантико-словообразовательной цепочки, функционируя в течение веков в литературном языке, вобрала с себя весь семантический, стилистический, исторический потенциал всех звеньев цепи, стала центром того понятийного поля - концептосферы, которое обусловило понимание физических и интеллектуальных действий, номинируемых рассматриваемыми СР

Соответствующее существительное английского языка activity также тесно связано с прилагательным active и глаголом act со значением "to do" (Collins English Dictionary & Thesaurus, 2001) Оба слова появились в английском языке в XIV в , вероятно, как результат заимствования из древнефранцузского или непосредственно из латыни (The Barnhart Concise

Dictionary of Etymology, 1995) Существительное activity определяется как "1 the quality о state of being active, 2 physical motion or exercise of force, 5 an occupation, pursuit, or recreatio m which a person is active" (Webster's Third New International Dictionary of the Englis Language, Unabridged, 1993), "1 the state or quality of being active, 2 lively action or movemen 3 any specific action, pursuit, etc" (Collins English Dictionary & Thesaurus, 2001) и т Прилагательное active имеет значения "1 always doing things or ready to do things, especiall physical activities, 2 involved in an organization, activity, etc and always busy domg things to hel it" (Longman Dictionary of Contemporary English, 1995) Интересно отметить, что английском языке для обозначения понятий «деятельность» и «активность» используете одно слово - activity (Мюллер В К Англо-русский словарь, 1989, Русско-английски словарь, 1989), т е можно предположить, что в сознании носителей английского языка эт понятия тесно переплетаются и не мыслятся друг без друга

Исходя из вышесказанного, принимая во внимание попытки классификации глагольно лексики (ЛМ Васильев, В В Богданов, ЭВ Багдасарова, Г Г Сильницкий и др основываясь на принципе семантической классификации глаголов, принятой в «Толково словаре русских глаголов» под ред проф Л Г Бабенко (1999), а также опираясь на вывод психологов о том, что конкретные виды деятельности людей обычно включают в себ элементы и внешней, и внутренней, и практической, и теоретической деятельности, предлагаем выделять в рамках концептосферы «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» две груп синонимических глаголов, соответствующих двум видам деятельности глаголы физическо деятельности (служат для обозначения деятельности с преобладанием физических действ) и глаголы интеллектуальной деятельности (служат для обозначения деятельности преобладанием интеллектуальных действий) Внутри каждого из этих видов деятельное мы выделяем несколько подвидов на основе архисем соответствующего уровня

Структурная схема анализа CP базируется на общей логике понимания языковых факто Таким образцом может быть отмеченный ЮС Степановым подход к языку философо семантика, синтактика, прагматика Если признать, что CP - это ряды не многозначных ело а их значений, то в первую очередь необходимо определить семантическую структур доминанты CP и выявить особенности распределения ее конкретных значений по отдельны CP (См глаголы писать, делать, строить и др) Таким образом различные CP с одной той же доминантой будут в какой-то мере повторять семантическую структуру словарно статьи Далее рассматривается семантика следующих за доминантой членов CP, котор должна осложняться различными ДК Этот уровень анализа выходит уже на синтагматик так как в отличие от открытой сочетаемости доминант, последующие члены сужают сво сочетаемость, специализируясь на конкретном значении доминанты второго, третьего и рядов Здесь необходимо выяснить, как взаимодействуют семантика и синтагматика, како влияние оказывает последняя на особенности функционирования глаголов в литературно языке и вообще в ЯКМ Ведь известно, что высокочастотные управляющие слова, каковы и являются глаголы, притягивают к себе большее количество объектов, а потому и боле употребительны в языке

Третий уровень анализа - прагматический - заключается в выявлении стилистических оценочных характеристик как отдельных членов CP, так и соответствующих соотноше! между рядами

Под физической деятельностью понимается физическое воздействие на объект окружающей действительности с целью их преобразования Физическая деятельность

широком ее понимании свойственна не только человеку, но и некоторым высокоорганизованным видам животных Но лишь в сочетании с деятельностью интеллектуальной она превращается в чисто человеческий вид деятельности В данной работе рассматриваются виды физической деятельности со значением 1) «создавать объекты посредством применения физического труда» ("То Create Objects By Means Of Physical (Manual) Labour"), 2) «приготавливать, заготавливать что-либо» ("To Prepare Something") и 3) «приводить объект в прежнее состояние путем ремонта, починки» ("То Bring The Object Into The Previous State") (всего 19 CP (65 ЛСВ) русских глаголов и 8 CP (45 JICB) английских глаголов)

Русские глаголы ЛСГ «создавать объекты посредством применения физического труда» и соответствующие им английские глаголы ЛСГ "То Create Objects As A Result Of Physical (Manual) Labour" объединены на основе типовой семантики изготовления, производства чего-либо при помощи каких-либо орудий и приложения физических усилий ("to manufacture, make or produce, esp by machinery or other industrial processes") [ТСРГ, 272] По нашим наблюдениям, в эту группу входят 9 CP (29 ЛСВ) русского языка и 4 CP (27 ЛСВ) английского языка, которые целесообразно распределить по нескольким ТГ В автореферате приводятся образцы анализа CP русского и английского языков, входящих в некоторые ТГ

В первую ТГ русских глаголов с общим значением «создавать что-либо» мы включили 1 CP (4 ЛСВ) с доминантой создавать, представленный следующими лексемами создавать, созидать, строить, творить. Сочетаемостный ряд имен названного CP включает только отвлеченные имена - материальные ценности, индустрию, фундамент (основу, базу для чего-либо) Со стилистической точки зрения CP образован лексикой преимущественно книжной окрашенности Именно специфика лексико-грамматических разрядов сочетаемостных имен обусловила положительную оценочность, которая характерна для доминанты CP и отражается в ДК «значительность», «существенность создаваемого», «последовательные, планомерные действия», «длительный срок» (строить), «особая роль творчества» (творить) Творить и созидать употребляются преимущественно в приподнятой речи, при этом творить употребляется главным образом в отношении создания объектов, представляющих культурную и духовную ценность

Во вторую ТГ русских глаголов «изготавливать и производить предметы» входят 2 CP (9 ЛСВ) делать, изготовлять и изготавливать, производить, вырабатывать, выделывать; делать, мастерить (разг.), сооружать (разг.), ладить (прост.).

В первом CP представлены стилистически нейтральные, во втором - стилистически маркированные, а отсюда и семантически ограниченные глаголы, объединенные общей доминантой делать

Глагол делать является одним из самых загадочных в массиве русских глаголов Трудно определить его конкретное значение, также как и существительного дело, которое в русском языке давно прономизировалось Не случайно этот глагол НЮ Шведова рассматривает среди дейкшческих слов [Шведова 2005 437] По существу это подтверждает и ПЯ Черных, когда определяет глагол такими семантически действенными лексемами «трудиться, работать», «создавать», «предпринимать», «заниматься (например, полезным для себя или людей трудом)», вообще «действовать», «совершать», «причинять что-либо кому-либо» [Черных, 238]

Понятно, что каждый из определяющих лексему делать глаголов требует своей самостоятельной дефиниции и может рассматриваться в качестве его квазисинонима Глагол

делать по сути является ядром семантического поля, а оно «образуется множество значений, которые имеют хотя бы один общий семантический компонент» [Апресян, 1995 251] А у глагола делать таких семантических компонентов множество, и они мог образовывать более или менее закрытые CP (хотя приведенные выше ряды, извлеченные и ССРЯ, нельзя признать закрытыми) Связанные с доминантой делать сгилистичес окрашенные глаголы второго, по существу квазисинонимического ряда, которые ССР квалифицирует как «разговорные» и даже «просторечные», ограничивают не только сфер употребления, но и круг оценочных слов Снижение стилистики глагола сооружать о книжности до разговорности порождает такие оценочно значимые сочетаемосгны контексты, как сооружать (соорудить) гигантское предприятие и сооружать (соорудить собачью конуру

Если глагол сооружать легко переносится в иной стилистический план, то глаго ладить всегда употребляется только в положительно-оценочных контекстах По-видимом здесь важную роль играет значение корневой морфемы, основное значение которо «согласие, мир, дружба» [MAC, 2, 159], остальные значения лексемы терминологичны входят в другие CP Таким образом, есть основание полагать, что в CP делать, мастерит сооружать, ладить на первое место выходят семы «приложение своих навыков и умений) а в CP делать, изготовлять, производить, вырабатывать, выделывать - cet «использование инструментов, специальных машин и тд», «производство на фабрик; заводах, в мастерских» Однако два этих CP можно противопоставить не только по характер производства (индивидуальное, кустарное и массовое, промышленное), но и по признак наличия/отсутствия оценочных компонентов В первом CP значение деятельное проявляется нейтрально и заключается в изготовлении чего-либо с помощью чего-либо В втором CP к значению «деятельности вообще» присоединяется значение качественност совершенства

Этой ТГ русских глаголов соответствуют английские глаголы ТГ "То Produce Something (1 CP (7 ЛСВ)) make, form, shape, fashion, fabricate (technical), manufacture, forg Центральной семой для синонимов этого ряда является сема "produce" Доминанта так обладает наибольшей широтой значения 1 to produce something by working [LDOCE, 864], 1 to bring mto being by shapmg, changing, or combining materials, ideas, etc, form or fashio [CEDT, 717] Это позволяет использовать данный глагол при произведении действий п созданию как мелких, единичных предметов (chairs, hats, dresses), произведеннь промышленным или ручным способом, так и различных материалов, крупных объекте (machines, paper, bricks, bridges, houses) [АРСГС, 270] Каждый член CP содержит указали на конкретный способ осуществления действия "causing to receive shape or form" (shap [CEDT, 1092]), "uniting many parts or materials mto a whole" (fabricate [MWDS, 516]), "usin machinery" (manufacture [LDOCE, 873]), "heating the metal and shapmg it" {forge [Хорнби, 1 338]), на качества исполнителя, такие как "contriving" и "ingenuity" (fashion [CEDT, 429 LDOCE, 503]), на наличие у объекта четкого дизайна или структуры (form [CEDT, 466] Синонимы приведенного ряда относятся к нейтральному пласту лексики, при этом fabricat употребляется в специальной технической речи

Отдельную ТГ образуют русские глаголы, включенные в CP строить, возводить воздвигать, выводить, сооружать; провести, проложить, протянуть с доминанте строить Как наиболее многозначный глагол-доминанта строить обладает обширно сочетаемостью наряду с конкретными непространственными объектами (.машины

самолеты и др ) с ним сочетаются пространственные объекты {здания, стадионы, мосты, дороги и др ), абстракции {лучшую жизнь, свое будущее и др ) Остальные члены этого CP сужают свою сочетаемость за счет усиления роли ДК или стилистической прикрепленности

Соответствующую ТГ образует английский CP build, construct, erect (formal), frame, raise (formal), rear с доминантой build. Основным значением доминанты build является "make, construct"[CEDT, 150], что обеспечивает ее сочетаемость с конкретными существительными, называющими объекты разных типов to build a house, a new block of flats, a cottage, a stable, a church, a ship, all kinds of vessels, a dam, etc [АРСГС, 59] Сочетаемостные существительные, указывающие на характер создаваемых объектов, определяют положительную оценочность глаголов этого CP, что особенно очевидно в глаголах erect и raise (to erect a statue, a town hall, to raise a monument, etc )

В четвертой ТГ русских глаголов «изготавливать предметы различными способами» представлены 4 CP (8 ЛСВ), обозначающие процесс производства, изготовления отдельных предметов с использованием инструментов, различных приспособлений или только при помощи рук Эти глаголы могут обозначать процесс изготовления нового предмета посредством изменения формы, массы другого предмета. Сюда относятся глаголы типа высечь, вырубить

Наблюдения над синонимическими средствами выражения понятия деятельности свидетельствуют о том, что физическая деятельность как первичная отражается в русской и английской ЯКМ сравнительно небольшим количеством CP (около 10 % CP каждого языка), сгруппированных вокруг дейкгических глаголов делать и act (в значении "to do"), которые сочетают в своей семантике значения физической и интеллектуальной деятельности Русская ЯКМ полностью отражает реальное положение, заключающееся в первичности физической деятельности по отношению к интеллектуальной, ее тесной связи с бытом человека (отсюда преобладание разговорных и просторечных элементов в составе этой лексики и вместе с тем заметная семантическая нагруженноегь синонимических лексем, дающая основание предполагать, что в течение веков эта понятийная группа в основном развивалась и совершенствовалась не за счет появления новых вербальных знаков, а в результате приобретения старыми новых значений, выводящих их из сферы физической деятельности в интеллектуальную) Человек поддерживает свое существование, образ жизни, быт традиционными, привычными средствами, передающимися из поколения в поколение, что и отражается непосредственно в ЯКМ

В английской ЯКМ тоже можно наблюдать отражение универсального хода развития человеческой деятельности — от создания мелких, единичных предметов быта ручным способом до сложного промышленного производства (на лексическом уровне это демонстрирует лексика с пометой technical) Данный факт не только подтверждает первичность физической деятельности, но и выявляет обратное влияние деятельности интеллектуальной, ведущее за собой усложнение деятельности физической

Представление об интеллектуальной деятельности базируется на понимании двух важных для ряда наук категорий - интеллекта и деятельности Под интеллектом понимается способность мышления, рационального познания, в отличие от таких, например, душевных способностей, как чувство, воля, интуиция и тд [ФС 1983 210], а также способность к осуществлению процесса познания и к эффективному решению проблем, в частности при овладении новым кругом жизненных задач Содержание понятия интеллекта и рассмотренного выше понятия «деятельность» позволяют понимать интеллектуальную

деятельность как процесс активного отношения к окружающему миру, направленный на его целесообразное преобразование посредством мыслительных и познавательных операций В процессе деятельности человек способен ориентироваться не только на внешние, непосредственно воспринимаемые аспекты окружающего, но и на знаковые, символические формы представления предметных взаимоотношений

Сказанное позволяет выделить значения следующих видов интеллектуальной деятельности 1) «воспринимать что-либо чем-либо» ("То Perceive Something Through Something"), 2) «понимать» ("To Understand"), 3) «мыслить» ("To Think"), 4) «познавать» ("To Cognize"), 5) «передавать информацию графически» ("To Represent Information Graphically"), 6) «создавать объект в результате интеллектуального труда» ("То Create An Object As A Result Of Intellectual Work"), 7) речевая деятельность ("Speech Activity") (всего 172 CP (686 JICB) русских глаголов и 85 CP (431ЛСВ) английских глаголов)

Здесь мы рассмотрим подробно русские и английские CP глаголов со значением «воспринимать что-либо зрением» ("То Perceive Something Through The Sight"), «мыслить, осмысливать» ("To Think"), «познавать» ("To Cognize"), «создавать объект в результате интеллектуального труда» ("То Create An Object As A Result Of Intellectual Work"), «речевая деятельность» ("Speech Activity")

Восприятие является отправным пунктом и необходимым компонентом процесса познания, а следовательно, и всей интеллектуальной деятельности Под восприятием обычно понимается процесс отражения действительности в форме чувственного образа объекта, дающий информацию об объекте в его целостности или при непосредственном воздействии объекта на органы чувств Человек включает получаемое впечатление в систему уже имеющихся знаний

Рассматриваемые русские и английские глаголы ЛСГ «воспринимать что-либо чем-либо» ("То Perceive Something Through Something") объединены на основе типовой семантики восприятия чего-либо каким-либо образом (зрением, слухом, обонянием и т д) с помощью каких-либо внешних органов чувств ("to (come to) have knowledge of (something) through one of the five natural powers (esp the sight)") [ТСРГ, 303] и насчитывают соответственно 21 CP (88 ЛСВ) и 4 CP (27 ЛСВ), образующих несколько ТГ в зависимости от способа и обстоятельств совершения действия субъектом восприятие зрением, восприятие слухом, интегрированное восприятие различными органами чувств, восприятие в результате целенаправленных поисков, обнаружения

Восприятие как начальная форма познания мира человеком включает в себя участие всех органов чувств, и в русской ЯКМ это отражается как в интегрированном, так и синтезированном, недифференцированном виде

Русская глагольная ТГ «воспринимать объект зрением» является самой многочисленной (16 CP (65 ЛСВ)), что отражает объективное положение дел, так как наибольшее количество информации (до 70 %) человек получает через зрение Ее можно представить в виде нескольких ТПг

В ТПг «осуществлять зрительное восприятие» (4 CP (23 ЛСВ) значение восприятия выражено нейтрально, без дополнительных ДК, не считая стилистических В этих CP доминанты видеть, смотреть, устремить реализуют значение «воспринимать зрением, наблюдать, замечать глазами» [БАС, 2, 355], «способность обладать зрением, воспринимать им» [СОШ, 82] Глаголы взирать, глазеть, вперить, вонзить, уставить, уткнуть, упереть, нацелить и т п, сохраняя указанное значение, противопоставляются наличием или

отсутствием ДК «сосредоточенность» этот ДК присутствует в значении вперить, вонзить, уставить, уткнуть, упереть, нацепить и отсутствует у глаголов взирать, глазеть. Глаголы таращить (или пялить) глаза, пялиться содержат ДК «восприятие без отрыва глаз» [MAC, 4, 340], а у глазеть обнаруживается ДК «праздное любопытство, бесцельность» [БАС, 1, 128] Большинство этих синонимов являются стилистически маркированными, нередко демонстрирующими резкую отрицательную оценочность Этот факт свидетельствует о том, что в русской ЯКМ подобные действия являются предосудительными, расцениваются как неприличные, говорят о невоспитанности или отсутствии такта

В других ТПг актуализируются ДК количественной, временной, объектной направленности взглянуть, бросить взгляд - таращить, пялить (глаза); заглядеться, засмотреться; читать - пробежать глазами и др

Рассмотренной ТГ русских глаголов соответствует английская ТГ (4 CP (27 ЛСВ)) глаголов со значением "То Perceive Something Through The Sight" Глагол see, основной глагол для выражения значения этой ТГ, является доминантой двух CP В CP see, look, watch он реализует значение "7 То be able to use your eyes to look at things and know what they are" [LDOCE, 1288] В CP see, behold, descry, espy, view, survey, contemplate, observe, notice, remark, note, perceive, discern доминанта see выступает в значении "8 to notice, examine, or recognize someone or something by looking" [LDOCE, 1289] Синонимы scrutinize, scan, inspect, examine, audit объединены значением "to look at or over critically and searchingly" Глаголы inspect [LDOCE, 737], examine [LDOCE, 471] и audit [LDOCE, 72] хотя и имеют в своей основе деятельность по восприятию объекта зрением, все же отражают деятельность иного характера, иной целевой установки Поэтому, на наш взгляд, логичнее было бы включить их в состав соответствующей семантической группировки со значением «проверка», для которой нами не было найдено соответствия в анализируемом материале английского языка Процесс долгого и внимательного восприятия объекта зрением, сопровождающийся проявлением каких-либо чувств (удивления, враждебности, злости, злорадства) именует CP gaze, gape, stare, glare, peer, gloat

Русские глаголы ЛСГ «мыслить, осмысливать» (35 CP (130 ЛСВ)) и соответствующие им английские глаголы ЛСГ "То Think, Comprehend" (28 CP (129 ЛСВ)) объединены на основе типовой семантики рассуждения, построения умозаключения как высшей формы отражения действительности ("to use the power of reason for making judgments and consideration, to use mmd to form ideas and opinions") [ТСРГ, 322] В этой ЛСГ мы выделяем такие ТГ, объединенные в CP, как «размышлять» ("То Think"), «сравнивать, сопоставлять» ("То Compare"), «выбирать» ("То Choose"), «решать» ("То Make Decisions"), «воображать, предполагать» ("То Assume"), «определять» ("То Define, Determine"), «проверять» (анализируемый языковой материал не позволил выявить английские CP, соответствующие ЛСГ «проверять»), «ошибочно судить о ком-, чем-либо» ("То Mistake, Misunderstand")

Как показывает человеческий опыт, процесс мышления начинается с размышления, продумывания чего-либо (ТГ <<размышлять» (3 CP (14 ЛСВ))) думать, размышлять, раздумывать, помышлять, мыслить, мозговать (прост.), мерекать (прост.), кумекать (прост.); обдумать, продумать, взвесить, обмозговать (прост.); вынашивать, лелеять. В ЯКМ это проявляется в том, что глаголы, как правило, не употребляются в совершенном виде, обозначают длительный процесс

Доминантой первого CP выступает глагол думать Именно в лексическом значении этого глагола [БАС, 3, 1158, MAC, 2, 317] выделяют те компоненты, которые и составляют данный CP размышлять, раздумывать, мыслить, которые в свою очередь притягивают к себе близкие по значению однокорневые образования помышлять, обдумать, продумать Как и в других CP, семантика данного CP выражается разговорными, просторечными и книжными средствами типа мозговать, мерекать, кумекать, обмозговать, с одной стороны, и вынашивать, лелеять, с другой В глаголах традиционно книжного характера вынашивать, лелеять актуализируются семы «длительность», «тщательность» [БАС, 2, 1120, MAC, 2,174]

Как и в русском языке, английская ТГ "To ThinK' (2 CP (10 JICB)) именует самые общие проявления процесса мышления, т е сообщает об использовании мыслительных способностей в отношении различных объектов think, cogitate (formal), reflect, reason, speculate, deliberate; ponder (formal), meditate, muse, ruminate (formal) И в первом, и во втором CP семы «carefulness», «for a long time» актуализируются в глаголах с пометой formal cogitate, ponder, ruminate [LDOCE, 250,1091,1241]

В процессе мышления немаловажное место занимают приемы сравнения и сопоставления, которые завершаются осуществлением выбора, решения, воображения, предположения, определения Доминантами этих CP выступают глаголы думать, сравнить, противопоставлять, выбрать, задумать, намереваться, передумать, представлять, подразумевать, олицетворять и др в русском языке и think, compare, choose, decide, intend, presuppose, ascribe и т д в английском В CP входят как однокорневые глаголы (думать, раздумывать, задумать, обдумать, продумать, мыслить, размышлять, замыслить, select, elect, solve, resolve, judge, adjudge, adjudicate и др), гак и разнокорневые, в том числе стилистически сниженные (мозговать, кумекать, мерекать, mean, look и др)

ТГ русских глаголов со значением «определять» (13 CP (49 JICB)) выражает важный процесс мышления выделение в чем-либо важных, существенных признаков Этот вид мыслительной деятельности предполагает как верное, подтверждающее реальное положение дел определение чего-либо, так и ошибочное, искажающее реальность определение

Доминантами ТПг с общим значением «узнать, определить что-либо» выступают глаголы 1) определить, 2-3) узнать, 4) обнаружить, 5) отгадать; 6) угадать

С доминантой определить семантически связаны глаголы установить, найти на основании каких-либо общих признаков Установить, с одной стороны, сообщает о выявлении каких-либо фактов, а с другой, о представлении необходимых доказательств [СОШ, 840], найти передает значение определения чего-либо в результате вычислений, умозаключений и т п [MAC, 2,357]

В других CP сема «определение» теряет свою актуальность и на первый план выступает сема «узнавание» узнать, определить, распознать, опознать или «открытие», те не просто познание, а первичное познание, открытие

Именно первичность познания проявляется в CP с доминантой обнаружить открыть, раскрыть, выявить - «Устанавливать, выявлять что-либо Замечать, открывать что-либо ранее скрытое, незаметное» [БАС, 8, 272 - 273] Мы снова прослеживаем перенос семантики глаголов физической деятельности (открыть, раскрыть) в интеллектуальный план, что способствует более образной передаче значения определения сути чего-либо

Можно что-либо определить, узнать в результате отгадки Но из приведенного в ССРЯ CP угадать, разгадать, отгадать явно выбивается глагол разгадать, так как в данном

случае речь идет о познании чего-либо в результате кропотливого труда в отличие от случайной, возможно, моментальной отгадки

Рассмотренная выше ТПг с общим значением «.узнать, определить что-либо» обозначает результат собственно мыслительного процесса, без применения каких-либо приборов, приспособлений и тому подобных вещей Но определение может происходить также посредством измерения, взвешивания (ТПг «определять с помощью каких-либо приспособлений» (2 CP (8 JICB))) измерить, смерить (разг.), вымерить, замерить (спец.), промерить; взвешивать, весить (проспи), вешать В этих рядах важную роль играет семантика словообразовательных приставок вы-, за-, про- (MAC, 1, 243, 491, 3, 461], конкретизирующих общее значение действия «мерить», «вешать» в новых способах глагольного действия

ТГ английских глаголов "То Define, То Determine" (14 CP (60 JICB)) также представлена несколькими ТПг ТПг "То Determine The Characteristics Of Something" образуют синонимы distinguish, differentiate, discriminate, demarcate (formal), которые сообщают о возможности определения характерных особенностей, качеств различных объектов, связанной с радом трудностей (схожесть объектов, незначительность различий) [MWDS, 261 - 262]

CP class, grade, rank, rate, graduate, gradate (6 JICB) образует ТПг "To Generalize And Systematize", которая именует действия, предполагающие определение принадлежности объектов к той или иной группе (основное значение доминанты class [LDOCE, 232]) Остальные члены CP предполагают распределение в порядке возрастания или убывания (grade, graduate), распределение на основе достоинств, ценностей, социального положения {rank), распределение по классам, уровням или рангам (rate)

Мыслительная деятельность, представленная в этой 1Г, может подразумевать использование математических (особенно арифметических) вычислений (ТПг "То Determine By Means Of Calculation" (2 CP (8 JICB))) CP calculate, compute (formal), estimate, reckon сообщает о действиях разной сложности от сложного процесса вычисления, длительных арифметических преобразований до простых математических расчетов, осуществляемых в уме В CP count, tell, enumerate (formal), number (literary) действия по подсчету объектов сопровождаются размышлениями о характерных особенностях каждого из них [MWDS, 123, 193]

Рассмотренный материал русского и английского языков позволяет прийти к выводу о том, что для носителей обоих языков мыслительная деятельность является центральным компонентом деятельности человека, направленной на целесообразное преобразование окружающего мира посредством таких мыслительных процессов, как «размышление», «сравнение», «сопоставление», «выбор», «решение», «предположение», «определение», которые могут считаться универсальными Анализ CP русского и английского языков позволяет понимать мышление как сложный, характеризующийся различными проявлениями интеллектуальный процесс

В русской ЯКМ он связывается с работой ума по сопоставлению и обобщению характеристик познаваемых объектов, иногда только на основе их значимых, существенных признаков, по выбору объектов по каким-либо признакам для реализации определенной цели, по нахождению правильного ответа или принятию решения относительно существования чего-либо в будущем, а также по изменению ранее принятых решений, по построению предположений относительно реального положения дел или их дальнейшего

развития, изменения чего-либо, по составлению различных (иногда ошибочных) суждений об объектах окружающего мира, по определению их состояния, качеств или свойств

В английской ЯКМ мыслительная деятельность предполагает интеллектуальный процесс, нацеленный на понимание чего-либо или ведущий к какому-либо заключению или суждению, выбору, иногда основанному на ассоциациях, возникающих желаниях или намеках, сравнение и сопоставление объектов для выявления их сходств и различий, принятие решений индивидуального или коллективного характера, нахождение ответа или прояснение чего-либо сложного, запутанного, предположение о существовании чего-либо или наступлении каких-либо событий (с разной степенью уверенности), использование различных критериев определения объектов окружающего мира

В интеллектуальной деятельности тесно объединены процессы понимания, мышления, познания Целью процесса познания является приобретение знаний о явлениях объективного мира Русские глаголы ЛСГ «познавать» и соответствующие им английские глаголы ЛСГ "То Cognize" объединены на основе типовой семантики познания смысла, значения чего-либо, получения истинного представления о ком-, чем-либо, приобретения знания ("to understand, experience, learn, get to know the true nature of things and relations between them, esp by studying, to gain, acquire knowledge") [ТСРГ, 316] В эту группу можно включить 11 CP (53 ЛСВ) русских глаголов и 2 CP (9 ЛСВ) английских глаголов

Познание связано с познанием внешних объектов и самого себя Глаголы первой ТГ познать, постигнуть и постичь, узнать распространяют свою семантику на две группы объектов Глаголы ТГ с доминантами изучать, учить; испытать, пережить определяют познание только внешнего или только внутреннего объекта Причем в последнем случае объект познания замыкается в его субъекте То, что человек изучил, выучил, передается другим То, что испытал, вкусил, испил, хлебнул, остается в нем самом Показательно, что в данной ТГ прослеживается влияние семантики глаголов зрительного и вкусового восприятия, что в рамках ЯКМ демонстрирует неразрывность процессов восприятия и познания

В английском языке в рамках данной ЛСГ выделены две ТГ ТГ "То Get То Know The Essence Of Something' образует 1 CP (5 ЛСВ) consider, study, contemplate, weigh, excogitate В качестве доминанты выступает consider в значении "1 to think about something" [LDOCE, 286] Остальные синонимы характеризуют действие как тщательное, длительное [LDOCE, 1435 - 1436, 1626, CEDT, 246, Хорнби, 1, 296]) CP analyze, resolve, dissect, break down (4 ЛСВ) составляет ТГ "To Acquire Knowledge Through Different Ways Of Cognition" Синонимы этого ряда, объединенные на основе ДК "to examine in detail in order to discover meaning, essential features, etc" {analyze [CEDT, 42]), передают значение исследования чего-либо путем разложения, расчленения на составляющие элементы [LDOCE, 1207,390,152]

Процесс познания, как универсальная способность человека, находит отражение как в русской, так и в английской ЯКМ Однако, в отличие от английской ЯКМ, где, главным образом, содержится указание на цель осуществления этого вида деятельности (улучшение знания, понимания чего-либо или решение проблемы) и использование различных способов познания, русская ЯКМ отражает этот процесс более подробно Так, согласно русской ЯКМ, процесс познания окружающего мира может идти через систематические занятия чем-либо или многократное повторение чего-либо Отмечается существование необходимого минимума знаний, обязательного для усвоения всеми членами той или иной социальной группы, а также то, что человек способен познавать объекты окружающего мира не только

путем целенаправленных усилий, но и на основе своего жизненного опыта, в быту (доказательством служит наличие значительного количества разговорной лексики)

Результатом интеллектуальной деятельности (ЛСГ «создавать объект в результате интеллектуального труда» ("То Create An Object As A Result Of Intellectual Work") (5 CP (20 ЛСВ) русских глаголов и 3 CP (14 ЛСВ) английских глаголов)) является создание объектов как верно отражающих действительность, так и мнимо В значении некоторых глаголов компоненты «реальность» и «мнимость» могут совмещаться сочинять, изобретать - ср измышлять, фантазировать

В ТГ русских глаголов со значением «создавать художественные, научные объекты и определения» входит 3 CP (12 ЛСВ) с доминантами писать; импровизировать; выразить, сформулировать.

Глагол писать по своей семантической и функциональной загруженности сопоставим с такими глаголами, как делать, строить Как показывает наш материал, этот глагол в различных словообразовательных значениях выступает доминантой нескольких CP В данной ТГ писать сближается по значению с сочинять и реализует два своих значения «4 Сочинять, создавать какое-либо словесное произведение // Изображать кого-либо, что-либо в литературном произведении» и «5 Сочинять, создавать музыкальное произведение» [MAC, 3, 125] Этим объясняется и широта его сочетаемости Она охватывает названия различных видов деятельности литературной, публицистической, музыкальной, научной, художественной (писать какую-либо работу, диссертацию, статью, очерк, книгу, роман, пьесу, стихи, музыку, оперу, песню и тп [СССРЯ, 381]) Последующие члены CP более ограничены в своем значении и употреблении Слагать и складывать сообщают о создании (преимущественно в устной форме) стихов и песен, а кропать, стряпать, марать содержат сему «плохое качество» и демонстрируют отрицательную оценочность - оттенок осуждения, иронии, пренебрежения и тп На примере этого CP можно показать, какую роль играют приставочные образования в семантическом осложнении глагольных лексем Наблюдения сводятся к тому, что чем нейтральнее и абстрактнее значение слова, чем менее оно осложнено ДК, тем в большей мере оно способно в префиксальных образованиях сохранять интегральную сему Широкие сочетаемостные потенции доминанты писать удерживают ИК в таком образовании, как написать, в то время как у глагола сочинять, обладающего, по сути, такой же сочетаемостью, дериват насочинять нейтрализует оценочно-положительный прагматикон и актуализирует негатив, так как насочинять ничего хорошего нельзя, а написать можно и шедевр, и чепуху Следовательно, здесь дело не в приставке на-, основная функция которой придавать бесприставочным глаголам результативный характер, а в глагольной основе

В состав первой ТГ английского языка входят 2 CP (8 ЛСВ) со значением «То Create Something By Means Of Imagination Or Invention» В CP invent, create, discover доминанта invent [LDOCE, 749] подчеркивает значение "produce something new for the first tune", например, to invent a new machine, a steam-engine, the telephone, a new method, the art of printing, a new way of doing a task, etc [АРСГС, 231] Остальные члены ряда указывают на дополнительные характеристики объекта (оригинальность, нечто скрытое и т д)

В роли доминанты CP contrive, devise, invent, frame, concoct выступает contrive в значении "3 to make or mvent something m a clever way, esp because you need it suddenly" [LDOCE, 295] Глаголы ряда могут подчеркивать приложение серьезных умственных усилий (devise [Хорнби, 1, 237], frame [LDOCE, 560]), а также создание того, что возникло быстро и

расценивается как "the result of a happy accident" (invent [MWDOS, 188]) Concoct [CEDT, 235] сообщает о создании чего-либо следующим образом "1 to make by combining different ingredients" При этом указывается, что соединение частей объекта может осуществляться по-новому, неожиданно (to concoct an elaborate excuse, a plot for a novel, etc )

ТГ со значением "To Make A System, Integrity Of Something' (1 CP (6 JICB)) - order, arrange, marshal, organize, systematize, methodize - сообщает о создании какой-либо целостности, системы на основе определенного порядка, схемы, методов с целью добиться эффективности или слаженности функционирования чего-либо [СЕДТ, 828, 745, LDOCE, 60, 877]

Человек, как разумное существо, осуществляет мыслительную деятельность, в результате которой могут создаваться различные объекты Анализ приведенных CP показывает, что, несмотря на универсальность этого вида деятельности, ЯКМ русского и английского языков по-разному его отражают Так, для русской ЯКМ характерны следующие моменты Эта деятельность может расцениваться как положительная (когда она направлена во благо человека и общества и не нарушает норм морали) - писать, слагать, основывать и др, так и как отрицательная (когда она призвана удовлетворять корыстные, низменные интересы) - сочинять, измышлять, стряпать и др Человек, обладающий внутренним духовным миром, в результате своего интеллектуального труда создает объекты, которые являются носителями и выразителями этой духовности При этом он (человек) пытается отделить истинное творчество от низкопробных работ (стилистически отмеченная лексика с резкой отрицательной оценочностью) Человек трудится не только над созданием каких-либо идей, теорий и тд, но и над способом их словесного выражения Создавая объекты интеллектуального труда, человек берет за основу уже что-либо имеющееся, существенное, что потом находит дальнейшее развитие В английской ЯКМ нашли отражение факты иного рода Интеллектуальный труд, в результате которого создаются различные объекты, позволяет проявить ум, изобретательность, воображение Создаваемый объект может являться плодом серьезных умственных усилий или результатом счастливой случайности Создание продуктов интеллектуального труда невозможно без анализа их внутренней структуры Человек определенным образом упорядочивает составные элементы объекта, согласуясь с поставленной целью

В завершающем разделе диссертации анализируются CP глаголов со значением «речевая деятельность» ("Speech Activity") Речевая деятельность наряду с перцептивной деятельностью представляет собой средство познания окружающего мира и взаимодействия с ним Она позволяет человеку передавать свои знания и опыт другим людям, а также аккумулировать их для передачи последующим поколениям В зависимости от формы, речь делится на устную (говорение и слушание) и письменную (письмо и чтение) Поскольку выражение мыслей демонстрирует степень владения речью, проявляет специфику и состояние говорящего, в научной литературе применяется термин «характеризованная речевая деятельность», который используется в нашей диссертации Таким образом, согласно предложенной в ТСРГ классификации глаголов речевой деятельности, мы выделяем следующие виды речевой деятельности, представленной CP русского и английского языков «характеризованная речевая деятельность» ("Characterized Speech Activity"), «речевое сообщение» ("Oral Communication"), «речевое общение» ("Conversation"), «речевое воздействие» ("Speech Influence") ЛСГ «речевая деятельность»

("Speech Activity") объединяет 81 CP (318 ЛСВ) русских и 42 CP (223 ЛСВ) английских глаголов, образующих несколько ЛСПг

В ЛСПг «характеризованная речевая деятельность» ("Characterized Speech Activity") объединяются CP на основе типовой семантики произнесения чего-либо каким-либо образом с обнаружением характерных артикуляционных особенностей говорения или выражением каких-либо эмоциональных внутренних состояний ("to articulate something somehow, in some manner of speaking by having exterior peculiarities of pronunciation or indicating some interior emotional states") [ТСРГ, 349] По нашим данным, в эту группу можно включить 24 CP (90 ЛСВ) русских глаголов и 4 CP (19 ЛСВ) английских глаголов, распределенных по ТГ «говорить, принимать участие в общении» ("То Have A Command Of Oral Speech") с доминантами говорить, сказать, articulate, «говорить с определенными артикуляционными дефектами речш ("То Have Exterior Speech Peculiarities") (представляется, что в CP гнусавить, гнусить (разг.), гундосить (проспи); картавить, грассировать и соответствующем английском CP stammer, stutter трудно выделить доминанту, так же, как и в ТГ «речевая деятельность, характеризующаяся определенной манерой говорения» ("Oral Speech Characterized By A Peculiar Marnier Of Speaking') (бормотать, лопотать (разг.), бурчать (разг.), бубнить (разг.); chat, gab (informal), chatter, patter, prate (old-fashioned), prattle, babble, gabble, jabber, gibber и др)) Вообще надо заметить, что оценочные характеристики речевой деятельности более дифференцированы, чем нейтральные, поэтому в них с трудом вычленяются доминанты CP

Другую картину наблюдаем в ТГ «молчать» (2 CP (7 ЛСВ)) молчать, безмолвствовать, хранить молчание, хранить безмолвие, помалкивать (разг.); промолчать, смолчать, где доминанта молчать задает семантические характеристики всему CP

Примечательно, что в последней ТГ английского языка, несмотря на значительную протяженность CP и характер называемых действий, помету informal имеет лишь один глагол gab [CEDT, 484] в отличие от русского языка, где подавляющее большинство глаголов соответствующей ТГ имеют сниженную стилистическую принадлежность

Четко выделяются доминанты в CP с общим значением «речевое сообщение» ("Oral Communication") (22 CP (75 ЛСВ) русских глаголов и 14 CP (71 ЛСВ) английских глаголов), в качестве которых выступают сообщить, высказывать, предсказывать, объявить, оговориться, say, inform, express, foretell и др Семантика русской ЛСПг речевого сообщения довольно тесно пересекается с другими ЛСГ с доминантами писать, рисовать, чертить, т е графической передачи сообщения В этом факте мы усматриваем взаимодействие научной и наивной ЯКМ Важно также иметь в виду необычную семантическую загруженность лексемы «слово», которое является не только единицей языка, компонентом речи, но и при помощи которого можно что-либо описать, обрисовать, очертить, нарисовать, расписать, разрисовать. Действительно «В начале было слово»

Языковой материал английского языка позволил выявить CP, называющий действия по сообщению сказанного другими quote, cite, repeat [LDOCE, 1160, 229] Глагол repeat (выступающий в роли доминанты CP repeat, iterate, reiterate, ingeminate, входящего в состав ЛСГ "Characterized Speech Activity" и подразумевающий повторение собственных слов, актуализирует здесь значение "5 to say something that you have heard someone else saying" [LDOCE, 1200], т e называет действие, заключающееся в повторении слов другого лица

Процесс речевой деятельности, предполагающий наличие в нем не менее двух субъектов, характеризуется в работе как речевое общение Анализ материала позволяет включить в эту ЛСПг 16 CP русских (70 ЛСВ) и 10 CP (54 ЛСВ) английских глаголов, которые в свою очередь подразделяются на ТГ, в которых в качестве дифференциальных выступают компоненты с различной семантикой «временной» (беседовать, болтать, разводить тары-бары, speak, talk, converse и др), «силой звука» (шептаться, шушукаться), «узнавания чего-либо» (спросить, осведомиться, узнать, выспрашивать, ask, question, inquire, consult и др ), «ответа» (ответить, отозваться, откликнуться, answer, respond, retort и др), «согласия» (assent, consent, accede, agree и др), «несогласия» (возражать, спорить, ссориться, грызться, лаяться, собачиться, decline, refuse, contradict и др), «прощания» (проститься, попрощаться) и т д.

Материал CP русского языка показывает для русской ЯКМ имеет значение содержание общения (от обстоятельного разговора до пустой болтовни), существование тайного общения, различных обстоятельств прощания В английской ЯКМ нашел отражение характер общения - разная степень официальности, а также способы выражения согласия собеседника Обращает на себя внимание большое количество и значительная протяженность CP, именующих действия по выражению несогласия и включающих стилистически сниженные глаголы русского языка (в том числе «собачью» лексику) и стилистически возвышенные, имеющие официальный характер глаголы английского языка, которые явно превосходят по количественному составу соответствующие русские глаголы

Речевая деятельность предполагает оказание влияния на кого-либо с целью достижения необходимого результата. В этом заключается речевое воздействие (speech influence) Глаголы данной ЛСПг объединены на основе типовой семантики «эмоционального говорения с целью воздействия» ("to express one's emotions and exert influence upon one's listener") По результатам наших наблюдений, в эту группу входят 19 CP (83 ЛСВ) русских и 14 CP (79 ЛСВ) английских глаголов, которые логично разбить на ТГ со значениями «говорить с целью объяснить что-либо» ("То Explain") с доминантами объяснить, поучать, предостерегать, советовать, explain, exemplify, warn, «говорить с целью побуаюдения к какому-либо действию» ('То Induce Somebody То Do Something") с доминантами просить, вызвать, одернуть, подговорить, beg, demand, invite, «воздавать хвалу кому-либо» ("То Praise Someone") с доминантами хвалить, прославлять, praise, commend, «ругать, критиковать» ("То Disapprove Of Someone") с доминантами бранить, обругать, упрекать, стыдить, придираться, насмехаться, язвить, продернуть, scold, execrate, criticize, reprove, banter, scoff.

Анализ процесса концептуализации действительности синонимическими средствами показывает, что основные CP, передающие понятие интеллектуальной деятельности, связаны со способностью человека видеть, слышать, думать, мыслить, познавать, чувствовать, говорить, писать и в ЯКМ обоих языков отражаются параллельным сосуществованием высокой, нейтральной и сниженной лексики Сравнительный анализ стилистической маркированности рассмотренной лексики показывает неравномерность распределения ее потенциала в русском языке нейтральная лексика составляет 64,9 %, разговорная и просторечная - 32,8 %, книжная, официальная и устаревшая - 2,3 %, в английском языке выявлено 73,3 % нейтральных лексических единиц, 24,1 % лексем с пометами formal, old use, old-fashioned, arch, literary, 2,6 % лексем с пометами spoken, informal, slang Количественное соотношение лексических единиц различной стилистической квалификации внутри каждого

г

языка, а также их распределение по видам деятельности, выявляет некоторые закономерности отношения носителей языка к тому или иному виду деятельности, опосредованно характеризуя самих носителей.

В русском языке синонимические языковые средства из потенциала физической деятельности широко перетекают в арсенал интеллектуальной: около четверти именований интеллектуальных действий (23,6 %) в своем основном значении (или значении корневой морфемы) указывают на физические действия (в английском языке этот процесс отмечается гораздо реже - 4,9 %). Вместе с тем интеллектуальная деятельность требует больше формальных средств для номинации специфических действий и процессов, что на уровне ЯКМ отражает большую сложность и многообразие ее проявлений.

Несмотря на формальное сходство в представлении видов и подвидов физической и интеллектуальной деятельности в русской и английской ЯКМ, семантический анализ глагольных синонимов позволяет обнаружить некоторые специфические культурные различия наций. Сопоставление глагольных синонимов в русском и английском языках показывает, что «местом хранения» национальной культурной информации являются не только ДК отдельных синонимов, но и Ж семантических группировок, начиная с четвертого уровня семантической абстракции, т.е. ИК ТГ.

В Заключении обобщаются теоретические подходы и основные результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего научного поиска.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Мирошкина (Слепцова), Л.А. Глагольная синонимия в русском и английском языках / Л.А. Мирошкина // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Всероссийской научно-методической конференции. - Пенза: Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского, Приволжский Дом знаний, 2004.-С. 161 - 163.

2. Мирошкина (Слепцова), Л.А. Системность глагольной синонимии как проблема теоретической лингвистики и практической лексикографии / Л.А. Мирошкина // Вопросы филологических наук. - 2004. - № 4(8). - С. 39-43.

3. Слепцова, Л.А. Синонимические отношения в группе глаголов со значением «создание объекта в результате применения физического труда» / Л.А. Слепцова // Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков: специфика функционирования: Всероссийская научная конференция языковедов и литературоведов (5-7 мая 2005 года). - Самара: Изд-во СГПУ, 2005. - С. 244 - 248.

4. Слепцова, Л.А. Культура речи и языковая картина мира / Л.А. Слепцова // Русская речь в современном вузе: Материалы Второй международной научно-практической интернет-конференции /Отв. ред. д.п.н., проф. Б.Г. Бобылев. 15 октября - 15 декабря 2005 г., ОрелГТУ. - ОрелЮрелГТУ, 2006. - С. 293 - 296.

5. Слепцова, Л.А. Синонимические ряды глаголов речевой деятельности как фрагмент языковой картины мира / Л.А. Слепцова // Языковые единицы разных уровней в коммуникативно-прагматическом аспекте (лингвистический научно-практический вестник). - Брянск: РИО БГУ, 2006. - С. 47 - 55.

6. Слепцова, Л.А. Семантический анализ глагольных синонимов как средство построения языковой и речевой картин мира / Л.А. Слепцова // Семантика языковых

единиц разных уровней. Сб. научных статей. - Калуга: Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского, 2006. - С. 136 - 142.

7. Слепцова, Л.А. Сопоставительный лингвокультурологический анализ синонимических рядов глаголов созидательной деятельности в русском и английском языках / Л.А. Слепцова // Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения. Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию профессора А.Н. Тихонова. Том 1. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2006. - С. 408-413.

8. Слепцова, Л.А. Глаголы речевой деятельности передать и передавать в словарях русского языка и произведениях Ф.М. Достоевского / Л.А. Слепцова // Русская речь в современном вузе: Материалы Четвертой международной научно-практической интернет-конференции / Отв. ред. д.пед.н., проф. Б.Г. Бобылев. 1 ноября - 22 декабря 2007 г, ОрелГТУ. - 0рел:0релГТУ, 2008. - С. 43 - 46.

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, включенных в перечень ВАК:

9. Слепцова, Л.А. Синонимия глаголов со значением «восприятие» как отражение языковой картины мира (на материале синонимических словарей русского и английского языков) / Л.А. Слепцова И Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради: Научный журнал. - СПб., 2008,- № 26 (60). - С. 257 - 260.

Подписано в печать с готового оригинал-макета 09.04.2008. Формат бО*841/1б. Печать офсетная.

Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,39. Тираж 100 экз. Заказ № 141. Отпечатано с готового оригинал-макета в редакционно-издательском отделе Брянского института повышения квалификации работников образования

241050, г. Брянск, ул. Бежицкая, д. 34 «А»_

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Слепцова, Лариса Аркадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. НАУЧНЫЕ ПАРАДИГМЫ СОВРЕМЕННОЙ СИНОНИМИИ.

§1. Лингвистика в свете развития научных парадигм.

1.1. История возникновения понятия парадигмы в лингвистике.

1.2. Типы лингвистических научных парадигм.

§2. Синонимия в свете основных научных парадигм.

2.1. Синонимия в рамках господствующих общенаучных подходов.

2.2. Лингвокультурологический аспект синонимии.

2.2.1. Становление лингвокультурологического исследовательского направления в лингвистике.

2.2.2. Синонимия в концептуальной и языковой картинах мира.

2.2.3. Синонимические средства лексического значения1 как вариативные презентации концепта.

Выводы.

ГЛАВА II. СИНОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ТЕОРИЯ СОВРЕМЕННОЙ СИНОНИМИИ.

§1. Из истории одноязычной и двуязычной русской и английской синонимической лексикографии.

§2. Лексическое значение, его структура и синонимический ряд.

2.1. Исследование лексического значения - теоретическая база представления синонимии.

2.2. Структура лексического значения и синонимический ряд.

2.3. Метод компонентного анализа как метод исследования синонимии.

§3. Особенности глагольной синонимии и ее место в общесинонимической системе языка.

3.1. Частеречные особенности глагола, определяющие его синонимические связи.

3.2. Категория вида глагола и теоретические проблемы синонимической лексикографии.

Выводы.

ГЛАВА III. РОЛЬ ГЛАГОЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В СЕМАНТИЗАЦИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» ("ACTIVITY") В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

§1. Концептосфера «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» и ее тематическая систематизация.

1.1. Понятие «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» в философском, психологическом и лингвистическом аспектах.

1.2. О принципах исследования глагольной синонимии концептосферы «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ».

§2. Семантическая группировка синонимических рядов глаголов со значением «физическая деятельность» ("Physical Activity").

2.1. Синонимические ряды глаголов со значением «создавать объекты в результате физического труда» ("То Create Objects As A Result Of Physical (Manual) Labour").

2.2. Синонимические ряды глаголов со значением «приготавливать, заготавливать что-либо» ("То Prepare Something").

2.3. Синонимические ряды глаголов со значением «приводить объект в прежнее состояние» ("То Bring The Object Into The Previous State").

§3. Семантическая группировка синонимических рядов глаголов со значением «интеллектуальная деятельность» ("Intellectual Activity").99 3.1. Синонимические ряды глаголов со значением «воспринимать что-либо чем-либо» ("То Perceive Something Through Something").

3.2. Синонимические ряды глаголов со значением «понимать» ("То Understand").

3.3. Синонимические ряды глаголов со значением «мыслить» ("То Think, То Comprehend").

3.4. Синонимические ряды глаголов со значением «познавать» ("То Cognize").

3.5. Синонимические ряды глаголов со значением «передавать информацию графически» ("То Represent Information

Graphically").

3.6. Синонимические ряды глаголов со значением «создавать объект в результате интеллектуального труда» ("То Create An Object As A Result Of Intellectual Work").

3.7. Синонимические ряды глаголов со значением «речевая деятельность» ("Speech Activity").

3.7.1. Синонимические ряды глаголов со значением «характеризованная речевая деятельность» ("Characterized Speech Activity").

3.7.2. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое сообщение» ("Oral Communication").

3.7.3. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое общение» ("Conversation").

3.7.4. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое воздействие» ("Speech Influence").

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Слепцова, Лариса Аркадьевна

Движение - жизнь. Эта фраза, ставшая крылатой, определяет суть всего существующего: живой и неживой материи, высших и низших существ. В широком смысле под движением понимается всякое изменение и взаимодействие материальных объектов, т.е. их активность. Активность человека наиболее разнообразна. Ни одно живое существо не может сравниться с нимшо разнообразию видов и форм активности. Помимо всех видов и форм, характерных для животных, человеческая активность содержит особую форму, называемую деятельностью. Человеческий язык отражает многообразие ее проявлений богатым арсеналом языковых средств, в том числе синонимических.

Объектом исследования выступают синонимические глаголы двух видов деятельности (физической и интеллектуальной), и это не случайно. Именно совокупность физической (созидательной) и интеллектуальной (мыслительной) деятельности противопоставляет человека всем другим существам. Указанные виды деятельности интересны еще и фактом своего тесного взаимодействия и взаимопроникновения. Так, даже самая простая физическая деятельность требует определенной, хотя бы минимальной, осмысленности, т.е. интеллектуальной деятельности. Постоянное развитие и усложнение материального производства сопровождается все большим* вкраплением в физическую деятельность деятельности интеллектуальной. С другой стороны, реализовать продукт интеллектуальной деятельности можно только через деятельность физическую.

Актуальность исследования определяется многоаспектной сферой проявления' деятельности и соответственно тем интересом, который проявляют к ее феномену. Феномен деятельности интересует философов, историков, физиологов, психологов, а также лингвистов, которые занимаются его исследованием не непосредственно, а опосредованно, через изучение языковых средств, его репрезентирующих. В настоящее время в. связи с глобальным изменением господствующей научной парадигмы, произошедшим- во второй половине XX века, наука о языке вышла на качественно более высокую ступень познания действительности — междисциплинарный уровень, в результате- чего возник новый, лингвокультурологический подход к изучению языкового материала [Сепир 1993, Апресян 1995, Телия.1996, Воробьев 1997, Постовалова 1999, Воркачев 2001, Маслова 2001, Алефиренко 2005, Слышкин 2004, Хроленко, Бондалетов 2004]. Цель лингвокультурологических исследований — выявление на основе языковых данных базовых оппозиций культуры, закрепленных в языке, зафиксированных в нем представлений об окультуренных человеческих сферах, в том числе деятельностной, и воссоздании на их основе фрагментов языковой картины мира (далее — ЯКМ). Этому процессу способствует сопоставительное исследование лексических синонимических рядов; (далее — CP),- отражающих свойства объективного мира, особенности структурирования; языка,, его коммуникативной системы, т.е. процесс концептуализации действительности, характерный для каждого языкового сообщества.,

Основным средством наименований деятельностных процессов служат глаголы, обозначающие проявления физической и интеллектуальной деятельности. Таким образом, основная цель нашего анализа связана с исследованием именно глагольных синонимов и выражаемой ими процессуальности.

Объектом исследования являются синонимические языковые средства выражения деятельности.

Предмет исследования - глагольные CP физической и интеллектуальной деятельности, зафиксированные в, словарях русского и английского языков.

Материалом для исследования послужили синонимические словари русского и английского языков: «Словарь синонимов русского языка: В 2 т.» под ред. А.П. Евгеньевой (2003) и «Merriam-Webster's Dictionary of

Synonyms» (1984), из которых методом сплошной выборки были выделены 191 CP1 (751 лексико-семантический вариант (далее — JICB)) из словаря русского языка и 93 CP (476 JICB) из- словаря английского языка. На основе этих CP составлены картотеки, которые и стали предметом конкретного анализа.

Цель исследования - структурирование и комплексное семантическое описание CP глаголов физической и интеллектуальной деятельности, представленных в изучаемых словарях.

Для достижения, поставленной цели в ходе исследования необходимо было решить следующие задачи:

- изучить особенности развития истории и теории русской и английской синонимической лексикографии;

- произвести сплошную выборку CP глаголов физической и интеллектуальной деятельности-из указанных словарей;

- структурировать виды физической и интеллектуальной деятельности, установить семантические отношения между ними;

- провести лексико-семантический и стилистический анализ этой лексики: определить семантическую структуру доминанты; рассмотреть семантику членов CP; проследить взаимодействие семантики и синтагматики; выявить стилистические и оценочные характеристики;

- описать фрагмент ЯКМ, лексически представленный в рассмотренных глаголах физической и интеллектуальной деятельности в русском и английском языках.

В процессе изучения материала использовались следующие методы исследования'. сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный — при сопоставлении истории и теории русской и английской лексикографии, структурно-семантический — при выявлении семантической системности лексики, методы лингвистического наблюдения и словарной дифференциации материала, методы статистической обработки материала.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в том; что в русском языкознании впервые феномен деятельности рассматривается как синонимическое структурное образование, отражающее особенности ЯКМ с позиций лингвокультурологии. Выявление таких CP в русском и английском языках позволяет определить особенности функционирования специфических средств номинации различных видов деятельности, их пересечения, взаимообусловленности. Теоретическая значимость диссертации определяется также и тем, что изучение проблем, находящихся на стыке различных научных дисциплин, всегда предоставляет исследователям возможность привлекать полученные результаты в одной области знаний для- дальнейшего продвижения в соприкасающихся с ней других областях.

Практическая значимость работы заключается в том, что !.в ней выделен обширный фрагмент ЯКМ, связанный с жизненно важным пониманием тех физических и интеллектуальных действий, которыми определяется ценность существования человека. Материалы диссертации могут использоваться в качестве основы специальных курсов и семинаров по русскому и английскому языку, теории языка, лингвокультурологии, они могут быть использованы как фактографическая база при работе над лекционными курсами русского и английского литературных языков.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Деятельность как способ существования разумных представителей живого мира является концептосферой, которая включает в. себя концепты физической и интеллектуальной деятельности.

2. Физическая и интеллектуальная деятельность на концептуальном уровне представляет из себя вербальные CP, их доминанты квалифицируются как концепты.

3*. Сопоставление CP по семантике, синтактике и прагматике внутри одного языка позволяет выявить особенности функционирования в языке тех слов-понятий, которыми номинируются различные виды деятельности.

4. Сопоставление CP, характеризующих тот или иной вид деятельности в одном языке, а в особенности в двух и более, позволяет выявить некоторые аспекты лингвокультурологической специфики народов, говорящих на этих языках. Большое количество членов CP может быть доказательством предпочтения, того или иного вида деятельности в сравнении с другим; богатство стилистических рядов с положительной или отрицательной оценочностью свидетельствует об отношении народа к этой деятельности, ее оценке.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования' были освещены в докладах на Международной научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения» (Елец 2006), Международной научно-практической интернет-конференции «Русская речь в современном вузе» (Орел. 2005), Всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков: специфика функционирования» (Самара 2005), Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2004), а также излагались на заседаниях кафедр русского языка и английской филологии БГУ. Содержание исследования отражено в 8 научных публикациях.

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами. Диссертация состоит из введения^ трех глав, заключения, библиографического списка (всего 203 наименования), списка сокращений, трех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Синонимические средства выражения концептосферы "Деятельность" в русской и английской языковой картине мира"

164 Выводы

1. Деятельность как процесс осуществления определенных действий, направленных в конечном счете на, создание необходимых ' для человеческого существования объектов, подразделяется на физическую и интеллектуальную.

2. Физическая деятельность, как первичная отражается в русской^ и английской ЯКМ- сравнительно небольшим количеством CP глагольных лексем. В русском языке эти лексемы группируются вокруг дейктического; глагола делать. Развитая- полисемичность. этого глагола;, как и существительного дело; сочетание в - его семантике значений физической: и интеллектуальной деятельности обусловили его широкое; использование и при передаче понятий, связанных с интеллектуальной деятельностью. В английском; языке: основополагающим- понятием; для: всей исследуемой: концептосферы выступает семантика глагола ас/ в значении "to do" (также передающего^ значения- физической и интеллектуальной? деятельности), которая воплощается в именах как физических, так и интеллектуальных операций.

3. ©сновные CP, передающие: понятие интеллектуальной деятельности; связаны со способностью человека видеть, слышать, думать, мыслить:,, познавать, чувствовать, говорить, писать и в ЯКМ; обоих языков; отражаются параллельным, сосуществованием высокой, нейтральной и сниженной' лексики. Сравнительный анализ стилистической маркированности рассмотренной лексики показывает неравномерность распределения ее потенциала: в русском языке: в; рассмотренных CP нейтральная лексикахоставляет 64,9 %; разговорная и просторечная - 32,8%; книжная, официальная и устаревшая. — 2,3 %;; в английском языке выявлено 73,3' % нейтральных лексических единиц; 24,1 % лексем с пометами formal, old use, old-fashioned). arch., literary', 2,6 % лексем с пометами spoken, informal, slang. Количественное соотношение лексических единиц различной стилистической, квалификации внутри каждого языка, а также их распределение по видам деятельности, выявляет некоторые закономерности отношения носителей языка к тому или иному виду деятельности, опосредованно характеризуя самих носителей.

4. В русском языке синонимические языковые средства из потенциала физической деятельности широко перетекают в арсенал интеллектуальной: около четверти именований интеллектуальных действий (23,6 %) в своем основном значении (или значении корневой морфемы) указывают на физические действия (в английском языке этот процесс отмечается-гораздо реже — 4,9 %). Вместе с тем интеллектуальная деятельность требует больше формальных средств для номинации специфических действий* и процессов.

5: Примечательно, что в» русском языке процессы формирования и совершенствования CP глагольной лексики, обозначающей понятия-физической и интеллектуальной деятельности, происходят прежде всего за счет префиксальных средств, поэтому количественный /состав' разнокорневых лексем сравнительно ограничен. Большинство* доминант

CP восходит к общеславянскому или восточнославянскому языку. Для » английского языка основным принципом формирования CP является соположение разнокорневых лексем.

6. Сопоставление CP по количественному составу их ЛСВ, качественной характеристике доминант и членов CP в русском и английском языках позволяет выявить некоторые особенности русской и английской ЯКМ. По нашим наблюдениям, обнаруживается значительное сходство в формальном выражении самих видов- физической^ и интеллектуальной деятельности, выделении TF, характеризующих их подвиды. Вместе с тем нами выявлены некоторые отличия.

Сопоставление глагольных синонимов в русском и английском, языках показывает, что «местом хранения» национальной культурной информации являются не только ДК отдельных синонимов, но и ИК семантических группировок, начиная с четвертого уровня семантической абстракции, т.е. ИК ТГ. Так, например, в ЛСГ физической деятельности «приводить объект в прежнее состояние» ("То Bring The Object Into The Previous State") выявлена специфика языкового отражения этого вида деятельности через разные целевые установки: приведение объекта к привычной, характерной для него форме (русская ТГ «привести что-либо к упорядоченному состоянию») и поддержание объекта в рабочем состоянии для его эффективного функционирования (английская ТГ "То Bring Something In Good Order"). В подполе интеллектуальной деятельности в ЛСГ «создавать объект в результате интеллектуального труда» русским языком отмечена способность создавать художественные, научные объекты и определения, что отсутствует в английском языке. В свою очередь, в английском языке сложилась ТГ со значением создания системы ("То Make A System, Integrity Of Something").

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Являясь частью науки о языке, синонимия исследуется в рамках господствующих общенаучных подходов, т.е. по-разному рассматривается в рамках представленных выше научных парадигм. Синонимия, выражает один из видов системных отношений в языке, а именно парадигматические. Синонимическая парадигма считается идеальным объектом изучения лексических объединений, поскольку она, имея иерархический характер, пересекается* с другими видами системных отношений. Системная связь между членами CP проявляется в синхронно-диахронических процессах синонимической конкуренции, дифференциации, аналогии. Практическая направленность исследований подобного рода находит выражение в системной лексикографии, ключевым понятием которой является понятие лексикографического типа. «Простейшим семантическим лексикографическим типом является^ синонимический ряд» [Апресян 19956: 435].

2. К господствующим научным парадигмам, в рамках которых исследуется синонимия, относятся антропоцентрическая парадигма (она исходным пунктом анализа лексики делает обращение к человеку как носителю языка); функциональный подход, предполагающий определение роли семантически сближенных единиц в высказывании; лингвокультурологическая парадигма синонимии, основывающаяся на том, что явление синонимии в вербализованной форме отражает разнообразные связи объективного мира, а также на способности человеческого разума находить в этих связях сходство и различие.

3. Концептуальный аспект исследования синонимии заключается в.том, что концепт служит универсальным способом хранения и передачи общекультурной информации, а совокупность концептов образует концептосферу языка. Синонимические средства играют важную роль в образовании ККМ и ЯКМ. Синонимическая репрезентация какого-либо фрагмента ККМ или ЯКМ направлена на целостный: объект,. на его смысл «в целом в различном преломлении» [Киселевский 1977: 142]/ Физиологическая общность людей, сходное устройство человеческого мозга-и органов восприятия; способных отражать, окружающий мир в\ основном одинаково, помогают представить ККМ как некую общую для всех языков* центральную часть, обеспечивающую взаимопонимание. Социальный опыт и культурно-исторические традиции различных народов влияют на формирование ЯКМ, обусловливая/ их дифференциацию, проявляющуюся при сопоставительных исследованиях.

4. Анализ синонимических средств позволяет определить особенности процесса концептуализации, характерные: для той или иной/национальной; культуры. Семантические методы исследования и описания синонимов: являются методами структурирования, и перефразирования сообщаемой; посредством языка информации. Семантические отличия/идеографических и стилистических синонимов показывают разную глубину осмысления: одних и тех же ментальных категорий; неоднозначность их интерпретаций; Дифференциальные и интегральные семы, которыми отличаются; синонимы, указывают на наличие модификаций данной категории, оценочные - на ее место в сложившейся системе ценностей;

5. Синонимы рассматриваются как вариативные презентации концепта^ конкретизирующие значение базового концепта-доминанты. Наиболее оптимально структуру концепта можно описать с помощью полевого подхода, где в нем выделяется ядро, очерчивающее круг предметов, которые могут быть названы данным предметом, й периферия, составляемая- коннотациями и ассоциативными^ признаками: В концепте можно выделить содержательную и оценочную составляющие, которые тесно переплетены и взаимосвязаны. Концепт не имеет четких границ, каждый концепт всегда опирается на другие концепты.

6. Развитие синонимической теории языка неразрывно связано с синонимической лексикографией, которая идет в ногу с современными направлениями в языкознании и позволяет обнаруживать связь языка с культурой народа. Теория синонимии образует естественный фундамент синонимической лексикографии, а последняя, в свою очередь, является упорядоченной эмпирической базой первой. Русский и английский языки имеют богатую историю синонимической лексикографии, в которой находят отражение эволюционирующие взгляды на проблему синонимии. Основной принцип современной науки - антропоцентризм - находит отражение в синонимической лексикографии, помогающей не только осваивать словарный запас того или иного языка, но осмысливать культурные, этнические, психологические особенности носителей разных языков.

7. Теоретической базой для исследования синонимии является постижение сущности и структуры J13, которое определяется как содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в. нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Понятийные системы языков мотивируются внеязыковыми причинами — особенностями среды, истории, культуры и т.п. Это позволяет исследовать взаимосвязь окружающей действительности и языка и увидеть способы концептуализации объективной реальности, отраженные в языке.

8. Признаки, на основе которых синонимы отождествляются и дифференцируются, определяются структурой J13, в которой традиционно выделяют вещественное содержание (денотативный и сигнификативный аспекты) и коннотативный аспект, которые в рамках лингвокультурологического подхода видятся как воплощающие результаты культурно - значимых человеческих практик, структурированность и системность самой культуры в целом. Признание семантических различий как качества, органично присущего синонимам, позволяет использовать метод компонентного анализа значений слов для выделения в CP интегральных и дифференциальных признаков (сем).

9. В соответствии с семной структурой ЛЗ, разработанной В.Г. Гаком, в настоящей работе выделяется архисема «деятельность», свойственная всем CP, входящим в поле «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» на разных уровнях концептуальной абстракции. Отдельные типы, и . виды деятельности выступают в качестве архисем на базовом семантическом уровне, при дифференциации типов или видов деятельности (типы деятельности (физическая и интеллектуальная) — это подполя, виды деятельности - это ЛСГ, подвиды деятельности - это ТГ, в состав которых входят CP; именующие конкретные действия). В некоторых видах деятельности; как показывает материал, выделяются более мелкие структурные семантические образования - ЛСПг и ТПг. Каждый CP формируется на основе общего ^ ИК, который в отдельных членах CP дополняется конкретными ДК. Такое; представление структуры концептосферы; ассоциируется; с: пониманием; системности лексики на полевом уровне. Сопоставительный характер^ исследования?позволяет увидетьнационально специфичные «приоритеты» в процессе концептуализации действительности.

I; ;

10. Учет частеречной семантики синонимических средств языка во многом способствует решению обозначенных проблем. Отличительные особенности глагольной синонимии определяются тесным переплетением в значении глагола лексических, грамматических и лексико-грамматических компонентов; что делает ЛСГ глаголов более структурированными и благодатными для изучения- [Кузнецова 1989:: 12]; Широта взглядов на семантику глаголов определяет разнообразные подходы, к их классификации. Наиболее удовлетворительным; позволяющим учесть максимальное количество»особенностей глагольной лексики; представляется трехсторонний подход к классификации глаголов Л.М. Васильева, в основе которого лежат денотативный (тематический); парадигматический и синтагматический принципы.

11. Лингвистические особенности глагола определяют ряд проблем глагольных синонимов, а именно проблему связи категории вида с глагольной-семантикой и проблему включения однородных синонимов,в СР. Недостаточность разработанности лексико-семантических и словообразовательных критериев, позволяющих выявить первичность семантики и производность глагольных лексем, составляющих видовые пары, ведет к отсутствию единых критериев подачи видовых пар в отечественной лексикографии. В' английском языке отсутствует грамматическая категория-вида, сопоставимая с русской. Основанием для включения однокоренных синонимов в GP могут являться различия в ЛЗ. Префиксация - основное средство образования однокоренных глагольных синонимов;

12. В диссертационном исследовании глагольные синонимы репрезентируют одно из сложнейших универсальных человеческих понятий - понятие деятельности, которая подразделяется на физическую и интеллектуальную. Сложность и многообразие* этого понятия делают его объектом изучения^ разных наук, в том числе лингвистики. Изучению

I, феномена деятельности на лингвистическом уровне способствует анализ материалов словарей разных типов, отражающих состояние языкового сознания и культуры носителей языка и дающих представление об этом фрагменте КМ. Структурная схема анализа CP может базироваться на общей логике понимания языковых фактов: семантика, синтактика, прагматика.

13. Наблюдения над синонимическими средствами выражения понятия деятельности свидетельствуют о том, что CP группируются-вокруг дейктических глаголов делать и act (в значении "to do"), которые сочетают в своей семантике значения физической и интеллектуальной деятельности. То, что в значении производящеготлагола'совмещалось два, казалось бы далеких друг от друга значения, во многом обусловило развитие семантики отвлеченного существительного деятельность.

История развития синонимических отношений, связанных с этим концептом, определяется своеобразной полярностью первичной семантики: делать, с одной стороны, - «создавать что-либо при помощи рук» (в дальнейшем машин, инструментов и т.п., созданных руками, т.е. физическая деятельность), с другой - «говорить» (характеризует речевую деятельность в целом, непосредственно связанную с мыслительной). Таким образом, лексема деятельность, выступая конечным звеном семантико-словообразовательной цепочки, функционируя в течение веков в литературном языке, вобрала с себя весь семантический, стилистический, исторический потенциал всех звеньев цепи, стала центром того понятийного поля - концептосферы, которое обусловило понимание физических и интеллектуальных действий, номинируемых рассматриваемыми СР.'

14. Физическая деятельность как первичная отражается в русской и английской ЯКМ сравнительно небольшим количеством СР!(около 10% CP каждого языка). Анализируемый материал позволил выделить такие виды физической деятельности, как «создавать объекты посредством применения физического труда» ("То Create Objects By Means Of Physical (Manual) Labour"), «приготавливать, заготавливать что-либо» ("To Prepare Something") и «приводить объект в прежнее состояние путем ремонта, починки» ("То Bring The Object Into The Previous State"). Семантическая нагруженность русской синонимической глагольной лексики свидетельствует о приобретении вербальными знаками новых значений, выводящих их из сферы физической деятельности в интеллектуальную. Английская глагольная синонимическая лексика не только подтверждает первичность физической деятельности, но и выявляет обратное влияние деятельности интеллектуальной, ведущее за собой усложнение деятельности физической.

15. ЯКМ английского и русского языков отражают вторичность интеллектуальной деятельности, указывая при этом на большую сложность и многообразие ее проявлений. В процессе концептуализации действительности синонимическими глагольными средствами обоих языков находят отражение такие универсальные виды интеллектуальной деятельности, как «воспринимать что-либо- чем-либо» ("То Perceive Something Through Something"), «понимать» ("To Understand"), «мыслить» ("To Think"), «познавать»- ("To Cognize"); «передавать информацию графически»-("To Represent Information Graphically"), «создавать-объект в результате интеллектуального труда» ("То Create An Object As A Result Of Intellectual Work"); речевая деятельность ("Speech Activity"). Стилистическая" маркированность глагольных синонимов (от просторечных до книжных в русском языке и» от лексем с пометами. informal, spoken; slang до лексем с пометами formal и literary в английском языке), доказывает, что интеллектуальная деятельность пронизывает все сферы человеческой жизни, а также способствует пониманию отношения носителей языка к тому или иному виду деятельности, опосредованно характеризуя самих носителей.

16. Несмотря на формальное сходство в представлении видов и подвидов физической и интеллектуальной деятельности в русской и английской ЯКМ; семантический анализ глагольных синонимов позволяет обнаружить некоторые специфические культурные различия наций, найти «место хранения» национальной культурной информации.

17. Изучение феномена деятельности как синонимического, структурного образования, отражающего особенности русской и английской ЯКМ с позиций лингвокультурологии, открывает новые перспективы в исследовании проблем, находящихся на стыке различных научных дисциплин.

 

Список научной литературыСлепцова, Лариса Аркадьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие : для студентов высш. учеб. заведений, обучающихся по* направлению 540300 (050300) "Филол. образование". М.: Флинта, 2005.-412 с.

2. Андреева В.К. Лексическая сочетаемость глаголов с общим» значением «окончание» // Системные семантические отношения в языке (исследования по Романо-германскому языкознанию). Выпуск 8. Волгоград, 1978. - С. 14 - 19.

3. Антрушина Г.Б. Некоторые аспекты методологии дифференциации синонимов // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: Межвузовский сборник научн. трудов. М., 1989.-С. 11-18.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. — VIII е., 472 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19956. - 767 с.

6. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия РАН. Серия литературы и языка. — 1999. Том 58.-№4.-С. 39-53.8: Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе' // Вопросы языкознания. — 2005. № 1. - С. 3 - 30.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. -1 - XV, 896 с.

8. Бабенко Л:Г. Изучение лексики в пространственном, измерении (вместо введения) // Русская, глагольная лексика: денотативное пространство: Монография / Под общ. ред. Л.Г. Бабёнко. —г

9. Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1999. С. 7 - 21.

10. Балыш Ю.А. Неологические синонимы и их функциональный статус в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. М.,2003.-210 с.

11. Беляевская Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие / Е.Г. Беляевская. — М.: Высш. шк., 1987. 128 с.

12. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических- полей / Березович Е.Л. // Вопросы языкознания. —2004.-№6.-С. 3-24.

13. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания / Г.И. Берестнев // Филологические науки. 1997. - № 4. - С. 47 - 55.

14. Берестнев Г.И. Е.С. Кубрякова. Язык и знание: На пути* получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языкав познании мира (рецензия) // Известия РАН. Серия-литературы и языка. 2005. - Том 64. - № 1. - С. 58 - 64.

15. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. — Л.: Наука, 1983. 208 с.

16. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. — М.: Наука, 1986. -127 с.

17. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Научные труды высшей школы. -Философские науки. 1973. - №1. - С. 108 - 111.

18. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? — ,М.: Наука, 1977.-263 с.

19. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. — М.: Высш. школа, 1981.-184 с.

20. Вилюман В.Г. Английская синонимика. Учеб. пособие для вузов. -М.: Высш. школа, 1980. 128 с.

21. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -М., 1972.-614 с.

22. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании1 // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

23. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. - Краснодар, 2003. - С. 268 -276.

24. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория^ и методы) / В.В. Воробьев. -М.: РУДН, 1997. 331 с.

25. Гак В.Г. Беседы о французском* слове / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1966. — 355 с.

26. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). — М.: Международные отношения, 1977.-263 с.

27. Гак В.Г. Номинация действия // Логический анализ языка. Модели действия: М.: Наука, 1992. - С.77 - 84.

28. Гвишиани Н.Б. Контрастивные исследования современных языков и корпусная лингвистика // Филологические науки. 2004. - № 1. — С.71.

29. Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира. Автореф. . д-ра филол.наук. Нальчик, 2002. - 28 с.

30. Гинзбург Р. Глагольные словосочетания в современном английском языке. — М.: Просвещение, 1975. 302 с.

31. Голованевский А.Л." Оценочность и ее отражение в* политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // Филологические науки. -2002. -№ 3. С. 78 - 87.

32. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие. Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. - 448 с.

33. Гумбольдт В. Форма языков // Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984. 397 с.

34. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? / Ж. Делез, Ф. Гваттари. СПб, 1998. - 320 с.

35. Демьянков В.З. Коммуникативное воздействие на структуру сознания // Роль языка в структурировании сознания. М.: Институт философии АН СССР, 1984. -4.1. С.138 - 161.

36. Евгеньева А.П. Введение. // Словарь синонимов русского языка: В 2 т. Т. 1: А-Н / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО

37. Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. — С. 5 — 14. •

38. Зализняк А.А'., Левонтина; И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые; идеи русской языковой картины мира. — М:: Яз. славян, культуры, 2005. -540 с.

39. Зиновьева Е.И. О соотношении терминов "лингвострановедение" и "лингвокультурология" // Русский, язык как иностранный:. Теория; Исследования: Практика: Вып. IV. - Спб., 2000. - G. 13 - 16.

40. Золотарева И.Б: Лексико-семантические средства выражения этико-эстетических концептов в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006. - 147 с.

41. Зубова Ю.В. Синонимические ряды экспрессивных глаголов русского языка: в учебном словаре для иностранцев: Дис. канд:. филол; наук.СПб, 2002Г -243 с.

42. Ильинская Н.Г. К проблеме системных отношений в лексике. Лёксико-семантическая группа «Выпеченные изделия» в архангельском диалекте: (Семантич.и лингвогеографич. аспекты). — М.: Диалог-МГУ, 1998. 320 с.

43. ИРЛ История русской; лексикографии / Под : ред. Ф.П. Сороколетова. - СПб;, 1998. - 616 с.

44. Казанцева Е.А. Когнитивно-сопоставительное описание синонимических парадигм с доминантами to frighten и пугать: Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 1999. 167 с.

45. Калимуллина В.М. Роль глагольных лексических и фразеологических единиц в реализации функций языка в тексте: Дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 1996. - 323 с.

46. Камышников А.А. Концептосфера А. Меня: Дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 2006. - 181 с.

47. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. 1994. - № 3. - С. 2-28.

48. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3-22.

49. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.

50. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 356 с.

51. Касымова О.П. Системная характеристика языковых единиц // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл.

52. Ф796 Междунар. науч. конф., Минск, 16-17 мая 2002 г.: В 3 ч. /^^ >

53. Отв. ред. Н.П. Баранова; А.В. Зубов, З.А. Харитончик, Е.Г. Задворная и др.-Мн.: МГЛУ, 2002.-Ч. 1.-С. 162-164.

54. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке Опыт функцион.-семант. анализа / Т. А. Кильдибекова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. - 157 с.

55. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1977. - 176 с.

56. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-350с.

57. Козырев В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб.: Изд-во РГГГУ им. А. И. Герцена, 2000. - 356 с.

58. Колесов.В.В. Жизнь происходит от слова. Спб.:Златоуст, 1999• -364 с.

59. Колпакова Г.В. Семантика синонимических рядов,в концептосфере "Mensch человек": Дис. д-ра филол. наук. - Казань, 2005. - 516 с.

60. Колшанский Г.В. Объективная картина-мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-103 с.

61. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издательство МГУ, 1969. - 192 с. ?

62. Кравчук И.А. К характеристике тематического ряда глаголов, объединенных инвариантным значением «помещение в пространстве» // Сравнительно-сопоставительное исследование лексики. Ростов-на Дону: РГПУ, 1972. - С. 87 - 94.

63. Красных В.В. Картина мира vs. языковая картина1 мира. // «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? -М.: Гнозис, 2003. 375 с.

64. Кривцова- В.А. Глагольная лексико-семантическая синонимия- в русском и французском языках: Дис. канд. филол. наук. Майкоп, 2005.-167 с.

65. Кругликова JI.E. Структура лексического и фразеологического значения. М.: Издательство МГПИ, 1988. - 83 с.

66. КубряковаЕ.С. Части речи в ономасиологическом, освещении / Е.С. Кубрякова; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1978. - 115 с.

67. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141 - 172.

68. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца-20 века: Сб. статей. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144 -238.

69. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Mi: изд-во МГУ, 1996. — 245 с.

70. Кубрякова- Е.С. Образы мира в сознании* человека и^ словообразовательные категорию как их составляющие // Известия' РАН. Серия литературы и языка. 2006. - Том 65. - № 2. - С. 3—13.

71. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике1 / A.M. Кузнецов. М.гНаука; 1980. - 160 с.t

72. Кузнецова Э.В. Введение // Лексико-семантические группы русских' глаголов / Под ред. Э.В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989.- 180 с.

73. Кун Т. Структура научных революций / Томас Кун; Пер. с англ. И. 3. Налетов и др.. М.: ACT, 2001. - 605 с.

74. Кушу С.А. Лингвокультурные концепты как отражение языковой картины мира: Дис. канд. филол. наук. — Краснодар, 2004. 203 с.

75. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.:. Прогресс, 1978:-544'с.

76. Лебедева G.B. Некоторые проблемы- содержания и организации лексических единица в интерактивном^ словаре // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч: тр. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002а. С. 62 — 67.

77. Лебедева С.В. Синонимы или проксонимы? — Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 20026: 202 с.

78. Леонтьев-А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев -М:: Политиздат,. 1983^- 304 с.

79. Литвинов П.П: Английский язык: трудные темы: — Спб: Питер,;' 2005.- 304 с.

80. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. М., 1993. - Т. 52. - № 1.-С. 3 -9.

81. Ломтев Т.П. Общее и русское- языкознание: избр. работы У Т.П. Ломтев. М.: Наука, 1976. - 381 с.

82. Лялькова И.В. Систематические характеристики глагольной синонимии английского языка: Автореф. дис. . канд. филол: наук;: М., 1996.-16 с.

83. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды / С.Х. Ляпин. Архангельск: Поморский; госуниверситет,1997. - Вып. 1.- С. 11- 35:

84. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного; языкознания /. Э.А. Макаев; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: «Наука», 1977. - 205 с.

85. Макарова И.А. Существующие подходы к классификации глаголов речи // Система* языка в свете современной научной парадигмы (Социокультурные аспекты функционирования знаковых систем):

86. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. редактор Е.Ю: Яценко Рязань: Изд-во РГПУ им. С.А. Есенина, 1998*. - С. 3 - 8.

87. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. —208 с.

88. Маслова* В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.

89. Машковцева А'.Ю. Коммуникативно-прагматический потенциал синонимов: словарное представление и текстовые реализации: Дис. .канд. филол. наук. Спб, 2000. 179 с.

90. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая-школа, 1974. - 201 с.

91. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 272 с.

92. Мир русского слова № 2, 2000. С. 35 - 51

93. Михедова Л.Г. Опыт компонентного анализа лексики* // Вестник МГУ. 1969: - №1. - С. 81 - 88г.

94. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 168 с.

95. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие для- студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. -С.-Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

96. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб пособие. М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

97. Овчинникова А.Н. Номинативные ряды глаголов, обозначающих деятельность лица, в русском языке // Вопросы» функциональной грамматики: Сб. научн. тр. Вып. 4 / Под ред. М.И. Конюшкевич. Гродно: ГрГУ. - 2001. - С. 158-173.

98. Основы компонентного анализа: Учеб. пособие. / Под ред. Э.М. Медниковой. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 97 с.

99. Попова З.Д., Стернин И. А. понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.j — 30 с.

100. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры-, 1999. С. 25 - 34.

101. Прохоров В.Ф. Этимология синонимии глагольной лексики в русском и немецком языках: Дис. .д-ра филол. наук. М., 1998. — 299 с.

102. Путятина Е.И. Системные связи слов в синонимическом ряду (на материале группы глаголов английского языка) // Системное описание лексики германских языков. Вып.1. Л.: Издательство ЛГУ, 1976.-С.121- 131.

103. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык Учеб. пособие. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М: А. Теленкова-М.: Междунар. отношения, 1994. 558 с.I

104. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». — Харьков, 1990.

105. Свенцицкая Л.П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания: Дис. .канд. филол. наук. М., 2000. - 207 с.

106. Семенов Ю.И. Введение во всемирную историю. Выпуск I. Проблема и понятийный аппарат. Возникновение человеческого общества. Учебное пособие/ МФТИ. М., 1997. - 202 с.

107. Сентенберг И.В. Глагольная лексико-семантическая парадигма в лексико-семантической системе языка // Системные семантические отношения в языке (исследования по Романо-германскому языкознанию). Выпуск 8. Волгоград, 1978. - С. 14-19.

108. Слышкин Г.Г. Лйнгвокультурные концепты и метаконцепты: Дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. - 323 с.

109. Соколовская Ж. «Картина мира» в: значениях слов: «семантические фантазии» или «катехизис • семантики»? — Симферополь, «Таврия», 1993.-221 с.

110. М;: Наука, 1980; -384:с. :

111. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство ВГУ, 1985а. - 170 с.

112. Стернин И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова // Семантика и системность языковых единица-Новосибирск: Издательство НГУ; 19856. С. 47 - 56.

113. Стернин И; А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин, Т.В. Ларина; М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. - 184 с.

114. Сухарев. В:А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. — Донецк: Сталкер, 1997. 400 с.

115. Телия В.Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996.-284 с.

116. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб пособие) М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

117. Тираспольский Г.И. Система языка и системность в языке // Филологические науки. — 1999. — № 6. — С. 45 — 53.

118. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003а. - № 3- С. 56 - 60.

119. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «Труд» в русском- языке):-Монография. Волгоград: Перемена, 20036. - 233 с:

120. Торокова И.С. Глагольная синонимия хакасского языка,Дис. .,. канд. филол. наук : Уфа, 1998. 183 с.

121. Устинова Н.Н. Глагол как средство концептуализации-эмоций в языковой картине мира: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005.- 189 с.

122. Уфимцева- А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986. 240 с.

123. Уфимцева А, А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 108-140.

124. Фонвизин Д.И. Собрание сочинений-в 2-х т. Т.1. М.: Худож. лит., 1959.-632 с.

125. Фрумкина P.M., Звонкин А.К., Ларичев О.И., Касевич В.Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. 1990; - № 6. - С. 85-101.

126. Хайдеггер М. Картина мира: время и.бытие. — М.: Республика; 1993.-269 с.

127. Хроленко А.Т. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов-заочников. 4-5 курсов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / Моск. гос. заон; пед. ин-т. — 2-е изд;, перераб. и доп. М.: Просвещение, 1989. - 125 с.

128. Хроленко А.Т. Теория языка: Учебное пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. Под ред. В.Д. Бондалетова. — М.: Флинта: Наука, 2004. 512 с.

129. Цветков Н.В; К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. — №2. - С. 61- 71.

130. Черемисин П. Г. Опыт исследования стилистической синонимии: Автореф. докт. филол. наук / П.Г. Черемисшк;— М?,~ 1970.-34 с.

131. Черемисина М.И. Язык и его отражение в науке о языке / ММ; Черемисина. — Новосибирск: Новосиб. гос.:ун-т, 2002. 252 е.

132. Черняк В.Д. Синонимические связи слов в лексической системе русского языка: Дис. . .д-ра филол. наук. — СПб., 1992. 388 с.

133. Чудинов А.П. Семная структура; лексического значения' (наг материале русских терминов родства) // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск: Свердлов. ГГ1И, 1991.-С. 29-35.

134. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов (На* материале русского языка) // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1955. - № 8. - С. 69 - 87.

135. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Издательство ВГУ, 4987. — 192 с.

136. Шведова Н.Ю. Русский язык: Избранные работы / Росс. акад. наук; Отд-е историко-филолог. наук; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 640 с.f

137. Швырев B.C. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. — М.: Наука, 1988. 175 с.

138. Шиверская И.В. О влиянии синонимической аналогии на семантическое развитие слов // Вопросы лексикологии германских и романских языков. Сборник научн. трудов. Иркутск, 1975. - С. 44 -50.

139. Burger H.G. Roget, Darwin, & Bohr: Parallelizing Evolutionary Diversification with Conceptual Classification // International Journal of Lexicography. 1991. - Vol. 4. - No. 1. - P. 23 - 67.

140. Danesi M., Perron P. Analyzing cultures:an introduction and handbook. Indiana University Press, Indiana, USA. - 1999. - 418 p.

141. Fellbaum C. English Verbs as a Semantic Net // International Journal of Lexicography. 1990. - Vol. 3. - No. 4. - P. 278 - 301.

142. Goodenough W.H. Componential Analysis and the Study of Meaning //Language. 1956. - Vol. ,32. -№1. - P. 195-216.

143. Janssen M. Multilingual Lexical Databases, Lexical Gaps, and SIMuLLDA // International Journal of Lexicography. 2004. - Vol. 17. -No. 2.-P. 137-154.

144. Keenan E.L. Historical Explanation of Some Binding Theoretic Facts in English, 2000. www.linguistics.ucla.edu.

145. L'Homme M.-C. Capturing the Lexical Structure in Special Subject Field with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography // International Journal of Lexicography. — 2003. — Vol. 16. -No. 4.-P. 403-422.

146. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam -London - NY, 1974. - 225 p.

147. Miller A. and others Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database // International Journal of Lexicography. -1990. Vol. 3. - No. 4.-P. 235-244.

148. Sierra G., McNaught J. Extracting Semantic Clusters from MRDs for an Onomasiological Search Dictionary // International Journal of Lexicography. 2000. - Vol. 13. - No. 4. - P. 264 - 286.

149. Stockwell R., Minkova D. English Words: History and Structure. -New York: Cambridge University Press, 2001. 208 p.

150. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney, Academy Press, 1980. -367 p.

151. Xiao R., McEnery T. Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective // Applied Linguistics. -2006.-Vol27.-No. l.-P. 103-129.

152. Условные обозначения и указатель использованныхсловарей

153. АРС Мюллер В.К. Англо-русский словарь - 22-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1989.-848 с.

154. АРСГС Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Под ред. Медниковой Э.М. / 2-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1990. - 672 с.

155. АРСС Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян,

156. B.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000.- - 544 с.

157. БАС Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948 - 1965.

158. БТПС — Большой толковый психологический словарь / Ребер Артур (Penguin). Том 1 (А О): Пер. с англ. -М.: Вече, ACT, 2000. - 592

159. БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка./ Сост. и гл. ред.

160. C.А. Кузнецов. Спб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.

161. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1: А-3.-М.:Рус. яз., 1989:-699 е., 1 портр.

162. Красных Красных В.И. Словарь сочетаемости. Глаголы, предикативы и прилагательные в русском языке: Около 900 единиц. — М.: ООО «Издательство ACT»: ОО «Издательство Астрель», 2001. - 368 с.

163. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. энцикл.", Ин-т языкознания АН СССР.; Гл. ред. В. Н! Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.

164. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981' - 1984.

165. НОССРЯ Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е изд., испр. Авторы: Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина и др.; Под общ. рук. акад. Ю? Д. Апресяна. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 552 с.

166. РАС-2002 Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.1. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов; Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 784 с.

167. СОШ — Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская, академиянаук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд.,iдополненное. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. — 944'с.

168. ССРЯ — Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.

169. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2 500 словар. статей / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1983. - 688 с.

170. СЦРЯ Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук : в 2 кн. / С.-Петерб. гос. ун-т, Межкаф. слов. каб. им. проф. Б. А. Ларина. -Книга I. - СПб. Изд-во С.-Петерб. ун-та 2001.-471 с.

171. ТСРГ — Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое1 описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред.проф. Л.Г. Бабенко: М:: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

172. УССРЯ Учебный словарь синонимов русского» языка / Авт. В. И. Зимин; Л. П. Алекторова, О. М. Ким и др. - М.: Школа-Пресс , 1994 - 384 с.

173. ФС Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - 7-е изд., перераб. и доп.-М:: Республика, 2001. - 719 с.

174. ФЭС — Философский энциклопедический" словарь / Гл: редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов М.: Сов. Энциклопедия, 1983. - 840 с.

175. Хорнби — Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Специальное издание для СССР. Т. I; Т. II-Russian Language Publishers, Moscow, Oxford University Press, Oxford, 1982'.

176. Черных Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов : В 2 т. / П. Я. Черных. - 3 изд., T.I. - М.: Рус. яз., 1999. - 621 с.

177. BCDE — The,Barnhart Concise Dictionary of Etymology/edited by Robert K. Barnhart 1st ed. - Rev. ed. of: The Barnhart Dictionary of Etymology/ 1988 - HarperCollins Publishers, Inc., NY, USA. - 1995. - XXI p., 918 p.

178. CEDT Collins English Dictionary & Thesaurus. 21st Century Edition". -Market House Books Ltd, Aylesbury, England, 2001. - 1398 p.

179. LDOCE Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. - Longman House, England,.1995. - XXII p., 1668 p., B22 p.

180. MWDS Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms. - Merriam-Webster, Incorporated. - Springfield; Mass., 1984. - 33a p., 889 p.

181. WTNIDELU Webster's Third New International Dictionary of" the English Language, Unabridged. - Merriam-Webster, Inc., Massachusetts, USA. -1993.-120a, 2664 p.

182. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 ООО синоним, рядов. — 11-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 2001. - 568 с.

183. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. — М.: Ин. язык. — 2001. -412 с.

184. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка. -М: Эксмо, 2005. 608с.

185. Кондаков И.М. Психология. Иллюстриров. словарь. Спб.: «прайм-ЕВРОЗНАК», 2003. - 512 с.

186. Литвинов П.П. Англо-русский и русско-английский синонимический словарь с тематической классификацией. Продвинутый английский через синонимию: Учеб. пособие для самообразования. М.: «Яхонт-А», 2002. — 384 с.

187. Мусселиус В. Русско-латинский словарь: Около 15 тыс. лексических единиц (репринтное изд. 1900 г.). М: Лист-нью, 2003. — 464 с.

188. Петрученко О. Латинско-русский словарь (репринт IX-го издания 1914 г.). -М. : Греко-латин. каб. Ю. А. Шичалина, 1994. 810 с.

189. Словарь русского языка XI XVII вв. Т. 4. - М.: Наука, 1975 - 1999. -403 с.

190. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Наука, 1997. 460 с.

191. McArthur Т. Longman Lexicon Of Contemporary English. Longman Group Limited. - Harlow, Essex, England. - 1981, Reprinted 1996. - XV p., 91 Op.

192. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

193. ДК дифференциальный компонент1. ИК интегральный компонент

194. ККМ — концептуальная картина мира1. КМ картина мира1. JI3 лексическое значение

195. ЛСВ — лексико-семантический вариант

196. ЛСГ лексико-семантическая группа

197. ЛСПг лексико-семантическая подгруппа1. CP синонимический ряд1. ТГ тематическая группа

198. ТПг тематическая подгруппа1. ЯКМ языковая картина мира