автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кахро, Надежда Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

КАХРО Надежда Михайловна

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АЛЕМАННСКИХ ДИАЛЕКТОВ ШВЕЙЦАРИИ (на материале анкет Георга Венкера)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

Санкт-Петербург 2006

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Баева Галина Андреевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Копчук Любовь Борисовна кандидат филологических наук, доцент Серебрякова Татьяна Ваславна

Ведущая организация:

Барнаульский государственный педагогический университет

Защита состоится « » 200 <S г., в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ауд._

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени A.M. Горького Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан « /<? » 200 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

С.Т. Нефедов

Исследования по немецкой диалектологии имеют достаточно долгую традицию. Однако в поле зрения диалектологов находятся, прежде всего, фонетика, морфология и лексика, в то время как синтаксис до недавнего времени оставался без внимания.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено рассмотрению синтаксических особенностей алеманнских диалектов Швейцарии на материале анкет, составленных марбургским библиотекарем Георгом Венкером (1852-1911) и вошедших в историю диалектологии как «предложения Венкера» (Ч^епкегеа^е).

Анкеты и карты фонетических, морфологических и лексических явлений, полученные в результате их обработки, находятся в архиве Лингвистического атласа немецкого языка в Марбурге. Карты синтаксических явлений не были составлены, поскольку предложения Георга Венкера никогда не рассматривались в качестве материала для синтаксического анализа, а использовались, в основном, для получения фонетических, лексических и, отчасти, морфологических сведений. В немецкоязычной Швейцарии анкетирование было проведено в 30-е годы XX века, когда интерес к делу Георга Венкера начал угасать, вследствие чего анкеты не только не были систематически проанализированы, но и даже инвентаризированы. Интерес к венкеровскому материалу возродился недавно, почти одновременно с всплеском интереса к синтаксису диалектов -лишь в конце XX века, что ознаменовалось полной публикацией созданных карт Лингвистического атласа немецкого языка в 2003 году в цифровом формате (www.diwa.info) и привлечением анкет к синтактико-диалектологическим исследованиям.

Актуальность темы настоящей работы определяется необходимостью проведения диалектологических синтаксических исследований в историческом ракурсе в сопоставлении с современным состоянием развития диалектов. С учетом наличия большого количества необработанного диалектологического материала (шверщэ^щ^ 0 дяВенкера), его

библиотека i

С. Петер! 09

аШю

синтаксический анализ и сравнение с современным состоянием алеманнских диалектов Швейцарии представляется весьма своевременным и актуальным.

Объектом исследования является синтаксис алеманнских диалектов на территории Швейцарии.

Предмет исследования составляют синтаксические особенности немецких диалектов Швейцарии, обнаруженные в анкетах, такие, как связи внутри сложного предложения, порядок слов в главном и придаточном предложении, инфинитив и инфинитивные обороты и предложная маркировка дательного падежа.

Цель исследования заключается в том, чтобы на основании анкет Георга Венкера описать синтаксические особенности швейцарских диалектов, сопоставить их с соответствующими явлениями немецкого литературного языка и выделить области их распространения на карте, а также посредством привлечения дополнительных материалов доказать достоверность сведений о диалектах, содержащихся в анкетах Георга Венкера.

Поставленные цели определили выбор конкретных задач:

• выявить синтаксические особенности диалектов на основе анкет, сопоставить их между собой и определить тенденции развития синтаксических явлений в рамках исследуемого ареала;

• определить синтаксические особенности алеманнского ареала внутри Швейцарии в сравнении с литературным немецким языком и в ряде случаев с соседними диалектными областями;

• составить карты ареальной распространенности рассмотренных синтаксических явлений.

Материалом работы послужили 1777 анкет, состоящие из 40 предложений, переведенных информантами на местные диалекты. В качестве сравнительного материала к исследованию привлекались Лингвистический атлас швейцарско-немецких диалектов (БОБ) и Синтаксический атлас немецкоязычной Швейцарии (БАОВ), работа над которым ведется в

настоящее время в Цюрихском университете под руководством проф. Э. Глазер.

В качестве теоретической основы диссертационного исследования выступают фундаментальные работы по историческому синтаксису (Адмони 1963; Москальская 1981; Admoni 1990; Behaghel 1923, 1924; Paul 1954, 1955; Glaser 2000, 2003; Patocka 1989; Werfen 1994; Weiß 1998) и немецкой диалектологии (Жирмунский 1956; Домашнев 1983; Ammon 1995; Haas 2000; Löffler 2003).

В работе используются различные методы исследования: дескриптивный метод, метод семантического анализа, метод интерпретативного анализа, метод количественных подсчетов, а также метод обработки данных с привлечением современных технологий. Использование последнего позволило создать электронную базу анкет, получить данные о соотношении различных способов выражения исследуемых явлений и составить 35 лингвогеографических карт, отражающих их распространение в рамках швейцарско-немецкого ареала.

В ходе исследования сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. На синтаксическом уровне алеманнские диалекты на территории Швейцарии не представляют собой однородное единство, обладая как рядом общих черт, так и большим количеством различий.

2. Материал, собранный с помощью анкет Георга Венкера, является достоверным источником сведений о синтаксических свойствах диалектов.

3. Синтаксис алеманнских диалектов обнаруживает существенные отличия от синтаксиса литературного и разговорного немецкого языка.

4. Порядок слов в алеманнских диалектах Швейцарии отличается от литературного немецкого языка по нескольким параметрам: а) по порядку следования элементов в составе двучленного и трехчленного

глагольного сказуемого в главном и придаточном предложении; б) по положению модального глагола в главном и придаточном предложении; в) по порядку следования прономинальных элементов.

5. Инфинитив и инфинитивные конструкции в алеманнских диалектах Швейцарии представлены большим разнообразием форм. На всей территории Швейцарии инфинитив, как правило, употребляется без частицы zu. Ряд глаголов (anfangen, gehen, kommen, lassen) удваивается перед инфинитивом.

6. В определенных областях алеманнского швейцарского ареала предложная маркировка дательного падежа имеет статус обязательного компонента дативных конструкций.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые в германистике швейцарские анкеты Георга Венкера использовались для выявления и характеристики синтаксических явлений, присущих алеманнским диалектам на территории Швейцарии. Впервые были описаны ареальные особенности синтаксических явлений и составлены карты их распространения.

Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном описании синтаксических явлений, характерных для алеманнских диалектов на территории Швейцарии, определении областей их распространения, а также обосновании достоверности используемого материала. Результаты исследования позволяют углубить и уточнить имеющиеся знания о диалектальном синтаксисе. Полученные в процессе работы карты интересны с точки зрения синхронии и диахронии, поскольку, с одной стороны, отражают состояние синтаксиса алеманнского диалекта на одном из этапов его развития, а, с другой, позволяют провести сравнительный анализ с предыдущими этапами в развитии языка и с современным его состоянием.

Практическая ценность работы заключается в том, что все швейцарские анкеты и результаты их синтаксического анализа были собраны в единый корпус, для обращения с которым необходимо простейшее

программное обеспечение (Microsoft Office). Созданная база данных может быть использована исследователями, интересующимися материалами, собранными Георгом Венкером и его последователями в Швейцарии, без обращения к архивам и необходимости расшифровывания текста. Результаты исследования могут быть использованы в курсах истории и диалектологии немецкого языка. В научно-методическом отношении результаты исследования могут применяться при составлении учебных и справочных пособий по диалектологии и диалектальному синтаксису.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались автором на международной конференции «Диалекты и диалектология иа рубеже тысячелетий» (Фрибур, Швейцария, 6-7 февраля 2004г.), на XXXII и XXXIV международной филологической конференции (Санкт-Петербург IIIS марта 2003 г., 14-19 марта 2005 г.), на диалектологических семинарах кафедры немецкой филологии университета г. Цюриха, на аспирантском семинаре кафедры немецкой филологии филологического факультета СПбГУ и отражены в четырех публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, включающей труды отечественных и зарубежных авторов, и Приложения, в котором представлено 35 карт синтаксических явлений, составленных автором на основе результатов исследования, образцы формуляров анкет и др.

Основное содержание работы Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются цель и задачи исследования.

В Главе 1 «Проблемы синтаксического описания диалектов» характеризуется лингвогеографическая ситуация в Швейцарии. В современной Швейцарии официально признаны четыре государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. 63,7% населения говорит на немецком языке.

На территории немецкоязычной Швейцарии помимо влияния соседних языков сложилась уникальная ситуация диглоссии. Вместо трех основных форм немецкого языка - немецких диалектов, обиходно-разговорного языка и литературного языка - здесь представлены лишь две: швейцарские диалекты и немецкий литературный язык (Домашнев/Копчук 2001, Siebenhaar/Wyler 1997). Функцию обиходно-разговорного языка выполняют диалекты, обслуживающие все сферы устной коммуникации, в то время как литературный язык используется, по большей части, в письменной речи, а устное его употребление ограничивается официально-деловой сферой на международном уровне. Литературный немецкий язык Швейцарии отличается от литературного языка Германии и Австрии. В силу его особого политико-культурного статуса в Швейцарии он обладает гельветической окрашенностью на всех уровнях (Haas 2000; Ammon 1995; Bickel/Schmidlin 2004; Домашнев/Помазан 1981; Домашнев 1983 и др.).

Диалекты немецкоязычной Швейцарии относятся к алеманнской группе и делятся на западные (Westschweizerdeutsch), центральные (Mittelländisch), восточные (Ostschweizerdeutsch) и альпийские/валлисийские (Walliserdeutsch) (Lötscher 1983). Комплексные исследования синтаксиса швейцарско-немецких диалектов, как и синтаксиса других диалектов, почти не проводились вплоть до настоящего времени. По данным «Handbuch Dialektologie» в период с 1888 по 1978 гг. было опубликовано всего 23 монографии, посвященные диалектальному синтаксису, и 115 описаний диалектов, в приложении к которым указываются некоторые синтаксические особенности. Незаинтересованность в изучении диалектального синтаксиса была связана с недостаточным количеством материала для исследования, сложностью его получения, извлечения из него лингвистически релевантных явлений и их описания, а также отсутствием историко-методической базы для проведения такого рода исследований. Кроме этого, бытовало мнение, что синтаксис диалектов практически не отличается от синтаксиса литературного языка и обнаруживает сходство с синтаксисом разговорного

языка (Tatzreiter 1989). Известный швейцарский диалектолог Г. Лёффлер добавляет к этому, что «синтаксические явления не носят ареальный характер» и «ареалы с ярко выраженными синтаксическими особенностями слишком велики, а явлений ареальных очень мало» (Löffler 2003).

Синтаксические исследования диалектов более трудоемкие и комплексные, чем исследования других уровней языка - фонетического, морфологического и лексического состава (Patocka 1989; Tatzreiter 1989; Glaser 2000; Sperschneider 1959; Henn 1983). Синтаксические структуры достаточно гибки, и для того, чтобы выявить их в ходе опроса, обобщить и сделать какие-либо выводы, необходимо проанализировать огромное количество материала.

Из противопоставления синтаксиса разговорной речи и синтаксиса диалекта вытекает вопрос об ареальности диалектального синтаксического варьирования, ответ на который достаточно жестко и однозначно был сформулирован Г. Лёффлером. Если принять суждение ученого об отсутствии ареальности диалектального синтаксиса, то незаинтересованность диалектологии в изучении этой дисциплины и связанные с этим «пробелы» будут вполне объяснимы. При отождествлении синтаксиса диалекта с синтаксисом разговорного языка (Wunderlich 1894; Hofmann 1957) об ареальности не может быть и речи. Как отмечает Ф. Паточка, скепсис Г. Лёффлера и ряда других ученых небезоснователен, так как «синтаксическая география вряд ли сможет провести такие четкие границы, как границы фонетические или лексические» (Patocka 1989). Несмотря на видимую отчужденность диалектологии от рассмотрения вопросов синтаксиса, попытки такого рода исследований все равно предпринимались. Они привели к выводу, что необходимо разграничить два понятия - синтаксис диалекта и синтаксис разговорного языка. Синтаксические особенности швейцарских диалектов нельзя свести к синтаксису разговорного языка, несмотря на то, что диалект здесь функционально замещает обиходно-разговорный язык

Современная диалектология имеет уже достаточное количество доказательств существования диалектального синтаксиса. Это показано, например, в Лингвистическом атласе немецкоязычной Швейцарии, Лингвистическом атласе Баварии с подразделами «Швабская Бавария» и «Нижняя Бавария», Лингвистическом атласе Австрии. Исключительно синтаксической проблематике посвящен проект «Синтаксический атлас немецкоязычной Швейцарии», реализующийся в цюрихском университете под руководством Э. Глазер, в рамках которого исследуются феномены, присущие алеманнским диалектам Швейцарии, а также проект «Синтаксис юго-западных диалектов немецкого языка», осуществляющийся в университете г. Фрейбурга, Германия, под руководством П. Ауэра. Результаты проводимых исследований не оставляют сомнений в том, что диалектологический синтаксис представляет собой плодородную почву для изучения и разработки.

В Главе 2 «Характеристика основных синтаксических особенностей алеманнского диалекта на территории Швейцарии» приводится подробный анализ анкет и рассматриваются явления, наиболее ярко отражающиеся на их материале: связи внутри сложного предложения, порядок слов в главном и придаточном предложении, инфинитив и инфинитивные обороты и предложная маркировка дательного падежа. Ареал распространения описываемых явлений представлен на карте № 1.

Карта Яг 1. Ареал распространения описываемых синтаксических явлений

Параграф 1 посвящен общему описанию анкет и информантов, принимавших участие в анкетировании. Информанты делятся на социальные группы, наиболее многочисленная из которых состоит из учителей, за ней в порядке убывания следуют школьники, члены семьи учителя, лица с высшим образованием, дополнительно привлеченные к заполнению анкет, жители сельской местности, лица, занимающиеся физическим трудом, и государственные служащие. Средний возраст информантов составляет 34,4 года. По тендерному признаку 85% информантов - мужчины, 11,7% -женщины. Компетентность информантов во владении диалектом, на который они переводили предложения, оценивается в соответствии с их местом рождения и проживания. 17,7% информантов являются представителями коренного населения и, соответственно, носителями диалекта, 53,9% -уроженцами кантона, в котором находится школа.

В параграфе 2 «Сложные предложения» дается синтаксическая характеристика венкеровских предложений, из которых 12 являются сложносочиненными (№№ 2, 6, 14, 15, 16, 22, 25, 27, 29, 31, 37, 39 в нумерации Венкера), 3 предложения - формально сложносочиненные, но логически связаны подчинительной связью (№№ 8, 9, 17). Среди сложноподчиненных предложений выделяется одно предложение с придаточным цели (№ 3), одно - с придаточным условия (№ 18) и одно - с придаточным времени (№ 24). Это распределение соответствует сведениям диалектальных грамматик о преобладании сочинения над подчинением (Suter 1976; Bossard 1962; Fischer 1989;Weber 1948). На материале анкет это также подтверждается тем, что при переводе на диалект сложноподчиненные предложения часто переформулируются в сложносочиненные. Однако нередки случаи, противоречащие этой закономерности. Ряд сложносочиненных предложений переосмысляется переводчиками как сложноподчиненные. Это касается предложений №№ 27, 31 и 37. Последнее предложение «Die Bauern hatten fünf Ochsen und neun Kühe und zwölf Schäfchen vor das Dorf gebracht, die wollten sie verkaufen», переведенное как

сложноподчиненное с придаточным определительным, особенно интересно, так как придаточные определительные в алеманнских диалектах вводятся особым способом: с помощью союза «wo», что является одним из характерных отличий данной группы диалектов: D'Böira hend fuif Ochsä und nuin Chiä und zwelf Schafli vor's Dorf bracht, wo si hend wellä verchaufä (ZG, Zug); Di Pure heifof Ochse о nun Chue о zwölf Schaflene vor z'Dorf bracht ghabe, wa si hi wolle verchoufe (FR, Sense, Bösingen). При этом придаточные предложения могут следовать непосредственно за главным предложением или прерывать его. Лишь в 3,9% анкет придаточные определительные вводятся относительными местоимениями (в данном случае «die»): D'buure händ fünf Stiere und nüün Chüe und zwölf Schööfli vors Dorf bracht, die si wand verchaufe (AG, Brugg, Ursprung-Unterbözberg). Такой способ ввода зафиксирован дважды в кантоне Аргау, дважды в кантоне Граубюнден и один раз в кантоне Валлис.

В параграфе 3 «Порядок слов в предложении» рассматриваются: (1) порядок следования глагольных элементов в составе дву- и трехчленного сказуемого в главном и придаточном предложении, (2) положение модальных глаголов в составе дву- и трехчленного сказуемого в главном и придаточном предложении и (3) порядок следования прономинальных элементов.

В пункте 1 на примере предложения № 24 «Als wir gestern Abend zurück kamen, da lagen die Andern schon zu Bett und waren fest am Schlafen» анализируется постановка финитного глагола в составном сказуемом, выраженном перфектом, в придаточном предложении. Выделяются следующие варианты: 1) wo mir [...] zrugg / hei cho sind, 2) wo mir [...] sind zrugg / hei cho, 3) wo mir [...] zrugg / hei sind cho. В 81,6% анкет преобладает литературный порядок слов (вариант 1). Он не имеет определенного ареала. Наибольший интерес представляет вариант 2, встречающийся в 18% анкет и обнаруживающий ярко выраженный ареальный характер - юго-западный регион немецкоязычной Швейцарии (области, располагающиеся вокруг

Берна, и кантон Валлис): Geschter am Abe, wo mer si hei cho, sy di angere scho im Bett gläge и hei gschlafe (BE, Aarberg, Seedorf}. Вариант 3 встречается крайне редко и также ограничивается пределами Бернских Альп и Валлиса -областями, в диалекте которых сохранились архаичные черты: Wo тег geschter am Abe zrugg si cho, da ligä di angere scho im Bett и hei gschlafe (BE, Frutigen, Wengi Gm. Reichenbach).

Исторически препозиция спрягаемого глагола в придаточном предложении была характерна для горных районов (Maurer 1926).

На примере предложений № 3 «Thu Kohlen in den Ofen, daß die Milch bald an zu kochen fangt» и № 25 «Der Schnee ist diese Nacht bei uns liegen geblieben, aber heute Morgen ist er geschmolzen» анализируется позиция зависимого инфинитива в придаточном и главном предложении соответственно. В предложении № 3 выделяются следующие типы: 1) dass d'Milch afangt/faht afa (z') choche, 2) dass d'Milch (z) choche afangt, 3) dass d'Milch fängt an (z') choche, 4) dass d'Milch an (z') choche fangt. Наиболее распространен тип 1, выбранный 70,8% информантов и встречающийся повсеместно: Tos Chola in Ofe, dass d'Milech bald afangt strodle (AP, Vorderland, Grub). Интересно отметить, что при выборе этой конструкции информанты используют в абсолютном большинстве случаев чистый инфинитив. Тип 2 характерен для восточно-швейцарских диалектов. При такой постановке зависимого инфинитива он во всех случаях употребляется с частицей «zu»: Tita Chohla in dn Ofa, dass d'Milch bald ¿chocha afat (GB, Unterlandquart, Schiers). Типы 3 и 4 оказались нехарактерными для швейцарских диалектов. Они встречаются лишь в 2 и 1 анкетах соответственно.

В предложении № 25 выделяется 2 типа положения зависимого инфинитива: 1) ist liegen geblieben, 2) ist geblieben liegen. Первый тип (64,2%) встречается во всех регионах Швейцарии, кроме западного: De Schnee isch Nacht bi eus lige blibe, aber hute-Morge-n ischt er g'schmolze (ZH, Zürich, Zürich), а второй наиболее редок (33,8%), и зона его распространения

ограничена западно-швейцарскими диалектами немецкого языка: Hut z'Nacht isch dr Schnee bi us blibe lige, aber am Morge isch er vergange gsi {SO, Lebern, Grenchen).

Таким образом, обособленное положение юго-запада позволяет говорить о существовании на территории немецкоязычной Швейцарии особого ареала, диалекты которого сохранили архаичные черты, и распространенный в них порядок слов отличен от литературного.

В пункте 2 рассматривается положение модальных глаголов в составном глагольном сказуемом в главном и придаточном предложении. Отмечается, что анализируемый класс глаголов стоит особняком в отношении позиции в предложении, однако в данном случае важно не синтаксическое варьирование внутри Швейцарии, а резкое отличие от немецкоязычного ареала за ее пределами (Lötscher 1978). Постановка модального глагола в составе двучленного сказуемого рассматривается на примере переформулировки предложения № 16 «Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein auszutrinken, Du mußt erst noch ein Ende/etwas wachsen und größer werden» в сложноподчиненное. В результате анализа получены следующие варианты: 1) dass du kannst ... trinken, 2) dass du ... trinken kannst, 3) dass du ... kannst trinken. Абсолютное большинство информантов (90,4%) остановилось на варианте 1 с постановкой спрягаемой части сказуемого, выраженной модальным глаголом, непосредственно за подлежащим, то есть на второе место, как в главном предложении с прямым порядком слов: Du bisch по nid gross gnue, as chanscht e Flasche Wii ustrinke, du muesch zuerscht по chli wachse und grösser würde (LU, Sursee, Hildisrieden). Вариант 3 - постановка модального глагола перед зависимым инфинитивом -встретился в 7,7% анкет: Du bisch noni gross gnue ast e Fläschä Wi chönntischt ustrinkä, du muesch zersch по wachse und grösser würde (AG, Bremgarten, Eggenwil'). Вариант 2, соответствующий литературному порядку слов, представлен лишь в одной анкете. Это соотношение говорит о том, что в придаточных предложениях, в которых спрягаемая часть сказуемого

выражена модальным глаголом, в алеманнских диалектах Швейцарии преобладает прямой порядок слов. Если спрягаемая часть сказуемого выражается глаголом другого класса, порядок слов соответствует литературному с конечной позицией финитного глагола.

В трехчленном сказуемом постановка модального глагола исследуется на примере предложения № 37 «Die Bauern hatten fünf Ochsen und neun Kühe und zwölf Schäfchen vor das Dorf gebracht, die wollten sie verkaufen» и № 9 «Ich bin bei der Frau gewesen und habe es ihr gesagt, und sie sagte, sie wollte es auch ihrer Tochter sagen». В результате анализа было установлено, что в алеманнских диалектах Швейцарии положение модального глагола в составе трехчленного сказуемого неизменно - он ставится после вспомогательного глагола и перед зависимым инфинитивом, т.е. занимает вторую позицию в составе сказуемого: D'Bure hand feuif Ochse и. nun Chue и. zwölf Schafli vors Dorf use bracht, die hands wele verchaufe (ZH, Zürich, Altstetten)-, I bi bi de Frau gsi ond haneres gsat, ond sie hat gsat, sie heis ihrer Töchter au wele säge (TG, Steckborn, Nussbaumen), что свидетельствует о восходящем порядке слов.

В пункте 3 на примере предложений № 18 «Hättest Du ihn gekannt! dann wäre es anders gekommen, und es thäte besser um ihn stehn» и № 9 «Ich bin bei der Frau gewesen und habe es ihr gesagt, und sie sagte, sie wollte es auch ihrer Tochter sagen» характеризуется порядок следования прономинальных элементов - подлежащего и прямого дополнения и прямого и косвенного дополнения.

В результате анализа следования подлежащего и прямого дополнения, выраженных местоимениями, выявляется противопоставление восточно-швейцарских и западно-швейцарских диалектов. Предшествие прямого дополнения характерно для восточных диалектов и ни разу не встречается в ведущем западно-швейцарском диалекте - бернском: Hettisch па du gkannt! Dann wars anderscht chu, und es stiend besser um ne (GL, Glarus).

Что касается последовательности прямого и косвенного дополнения, в швейцарских анкетах, в отличие от литературной нормы, преобладает

предшествие косвенного дополнения: I Ы bi der Frau gsi ond hart er es gseit ond sie hedgseit, si weus ou ihräm Meitli säge (LU, Entlebuch, Glichenberg Gm. Escholzmatt). Предшествие прямого местоименного дополнения, требуемое согласно норме литературного языка, зафиксировано лишь в 3,4% швейцарских анкет и ограничено восточными кантонами и приграничным Базелем.

Параграф 4 посвящен анализу инфинитива и инфинитивных конструкций. Инфинитив рассматривается в сочетании с фазовыми глаголами, обозначающими начало и конец действия, на примере предложений № 2 «Es hört gleich auf zu schneien, dann wird das Wetter wieder besser» и № 3 «Thu Kohlen in den Ofen, daß die Milch bald an zu kochen fängt». Количественное соотношение его выражения в диалекте отражено в таблице

№1:

Фазовые глаголы, обозначающие начало действия (anfangen) Фазовые глаголы, обозначающие конец действия (aufhören и др.)

Инфинитив без частицы «ZU» 1211 анкет (1219) 1400 анкет (1407)

Инфинитив в сочетании с частицей «zu»/ «апе» 83 анкеты (88) 257 анкет (262)

Альтернативная конструкция, выраженная предлогом «mit» в сочетании с субстантивированным инфинитивом 81 анкета (85)

Простое глагольное сказуемое 402 анкеты (426) 4 анкеты

Альтернативная конструкция, выраженная предлогом z в сочетании с субстантивированным инфинитивом и формой 3-го л. ед. ч. глагола «cho» 38 анкет (41)

Таблица № 1. Количественное соотношение способов выражения инфинитива в сочетании с фаговыми глаголами

Инфинитивные обороты реализуются в диалекте пятью способами:

1) оборотом um zu, встречающимся в диалекте и в сочетании с «чистым» инфинитивом, т.е. выраженным одиночным предлогом «um» в сочетании с инфинитивом;

2) конструкцией «zum + инфинитив», реализующейся в 6 вариантах: а) zum (стандартная вводящая субординирующая часть оборота, представляющая собой слияние предлога zu и определенного артикля ср.р. (м.р.) в дательном падеже ед.ч.) + z(u) + инфинитив, б) zunere (вводящая субординирующая часть оборота, представляющая собой слияние предлога zu и неопределенного артикля ж.р. в дательном падеже ед.ч) + z(u) + инфинитив, в) zum (стандартная вводящая субординирующая часть оборота, представляющая собой слияние предлога zu и определенного артикля ср.р. (м.р.) в дательном падеже ед.ч) + d' (усеченная форма определенного артикля ср.р. в винительном падеже ед.ч.) + z(u) + инфинитив, г) сочетанием zum в перечисленных выше формах с «чистым инфинитивом» (без частицы zu);

3) конструкцией für + z(u) + инфинитив, встречающейся также в сочетании с «чистым» инфинитивом;

4) «чистым» / «предложным» инфинитивом без вводной частицы;

5) альтернативными структурами, представляющими собой отказ от полноценного инфинитивного оборота в переводе на диалект.

Наиболее частотной конструкцией, употребляющейся в исследуемых анкетах, является für (z') + инфинитив - ее выбирают 38,6 % информантов: Du bisch по nid gross gnue, für ne Flasche Wi us z'trinke, du muess по zerscht ■wachse и grosser wörde (BE, Utzigen). В отличие от сведений из региональных диалектных грамматик, второе место по распространенности занимает литературная конструкция um (zu). Она встречается в 32, 9% анкет: Du bischt nuch nud gross gnuag um a Guttere Wii uszsujfe, du muascht zerst nuch echli wachsa und grosser wer da (GL, Obstalden). На третьем по употребительности месте находится конструкция zum (z') (18, 7 % анкет): Du bischt по nod gross gnueg zomene Flasche Wii uustrenke, zersch mosch по e chli wachse ond grosser werde (App a Rh, Vorderland, Rehetobel). За ней следует простой инфинитив

с/без «zu» (5,17 % анкет): Du bischt пи z'chli, e Fläschä Wi usz'trinkä (uszuffe), du muäscht di zerscht nu strecke und gresser wärdä (SZ, Schwyz, Schwyz).

Регионально противопоставлены конструкции с für (z') и zum (z'), первая из которых характеризует западно-швейцарские диалекты, а вторая -восточно-швейцарские.

Особенностью употребления инфинитива и инфинитивных конструкций в алеманнских диалектах Швейцарии является удвоение глаголов gaa, choo, laa, aafa („gehen", „kommen", „lassen", „anfangen") при чистом инфинитиве. Они повторяются в усеченной форме непосредственно перед зависимым инфинитивом (Lötscher 1993). Варианты последовательности спрягаемого и дублирующегося глагола соответствуют позиции других глаголов, требующих после себя инфинитива, например, модальных глаголов. Точное место зависит как от грамматических и семантических, так и от прагматических условий.

В исходных предложениях глаголы с возможностью удвоения встречаются в предложении № 3 (глагол anfangen), №№ 12, 15, 17, 27, 39 (глагол gehen), №№ 18, 24 и 34 (глагол kommen). Глагол lassen в анкетах не представлен.

Удвоение глагола anfangen, прогнозируемое в предложении № 3 «Thu Kohlen in den Ofen, daß die Milch bald an zu kochen fängt» встречается в 2,3% анкет, причем территориально данное явление представлено, по большей части, в центральной и западной Швейцарии, то есть в кантонах Берн, Фрибур, Люцерн и Золотурн: Tue Chole in Ofu, dass d'Milch bald faht afe choche (BE, Signau, Oberei Gm. Röthenbach). Спорадически данный феномен зафиксирован на северо-западе - в Аргау и Базеле: Tue Chole i Ofe, dass d'Milch bald a aafaad choche (AG, Baden, Remetschwil). На востоке и юге страны данное явление не встречается.

Говоря об ареальности удвоения данного глагола, следует отметить, что, в отличие от других явлений, оно образует, скорее, не плоскости, а вертикали - так, например, западная вертикаль проходит по восточной части

кантона Золотурн и находит продолжение на восточной границе кантона Фрибур, не встречаясь практически в более западных частях. В центральной и восточной Швейцарии целесообразно говорить о пунктирной линии, начинающейся в юго-восточной части Аргау и тянущейся по диагонали до центра Берна.

Более распространенной в алеманнских диалектах Швейцарии считается конструкция с удвоением глагола gehen. В анкетах Венкера ее употребляют 4,12% информантов. В результате анализа анкет Венкера удвоение глагола встретилось в семи предложениях. Так, в предложении № 17 «Geh, sei so gut und sag Deiner Schwester, sie sollte die Kleider ftir eure Mutter fertig nähen und mit der Bürste rein machen» в результате трансформации глагол gehen превратился из простого сказуемого, выраженного формой повелительного наклонения, в составное глагольное сказуемое, состоящее из финитного gehen и инфинитива sagen, вследствие чего в диалекте возникла необходимость удвоения. Это удвоение употребили 30 % информантов, проживающих преимущественно в кантонах Цюрих, Берн и Аргау: Bis so guet и. gang diner Schwoschter go sage, si soll d'Chleider für eueri Muetter fertig nahe u. mit dr Burschte suuber mache (ZH, Pfäffikon, Pfäfßkon). Достаточно неожиданно появление удвоенной конструкции или усеченного варианта «go» в предложениях № 2 «Es hört gleich auf zu schneien, dann wird das Wetter wieder besser», № 16 «Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein auszutrinken, Du mußt erst noch ein Ende/etwas wachsen und größer werden», № 24 «Als wir gestern Abend zurück kamen, da lagen die Andern schon zu Bett und waren fest am Schlafen» и № 25 «Der Schnee ist diese Nacht bei uns liegen geblieben, aber heute Morgen ist er geschmolzen»: Es got grad gugen ufhöre schneie, denn wird s'Wetter wider besser (SH, Schaffhausen, Schaffhausen) (№ 2); Du bisch по nüd gross gnueg go ne Fläsche Wi usztrinke, du muest zerst по chli wachse и grösser werde (TG, Steckborn, Hörstetten) (№ 16); Wo mer geschter zObig zrogg cho sind, do sind di andere scho is Bett gsi, go

schlafe (AG, Muri, Auw) (№ 24); De Schnee ist die Nacht bi üs goga bliebe, aber hüt am Morge ist er gschmolzen (SG, Oberrheintal, Lienz) (№ 25).

Говоря об ареалыюм распределении описываемого явления, необходимо подчеркнуть, что, как и в случае с глаголом anfangen, мы имеем дело с вертикалями, однако, здесь они более продолжительные: западная вертикаль проходит из северной точки кантона Базель через Золотурн до центра Берна, параллельно ей, несколько восточнее, тянется линия, берущая свое начало на северо-востоке Базеля и проходящая по западной границе Люцерна через Берн до Валлиса. Обе линии располагаются в западной Швейцарии. Второй ареал удвоения наблюдается в северо-восточной части страны и образует форму стрекозы с туловищем, протягивающимся с севера на юг из Шаффхаузена и проходящим через весь кантон Цюрих и нижней частью достигающим Унтервалъден, и крылышками в Аргау и Аппенцелле. В анкетах юго-восточной Швейцарии удвоение не встречается.

Параграф 5 посвящен предложной маркировке дательного падежа («präpositionale Dativmarkierung» в трактовке Г. Зайлера (Seiler 2003)), далее -ПМД. В швейцарских анкетах представлено три типа ПМД - тип an (а), тип in (i) и промежуточный тип е.

ПМД встречается в 20,65% анкет, причем 8,72% из них составляет ПМД перед вопросительным местоимением, 7,77% - перед притяжательным местоимением и 4,17% - перед определенным артиклем. В качестве вопросительного местоимения, перед которым возможно появление ПМД, в анкетах Венкера выступает местоимение wem: «Wem hat er die neue Geschichte erzählt?» (предложение № 21). Оно представлено в швейцарских диалектах формами wem (wäm), wemm (wämm), wenn и war. Дательный падеж маркируется в данном случае, как правило, предлогом-маркером in (71,7%), причем этот маркер занимает практически всю территорию покрытия ПМД перед вопросительными местоимениями - весь кантон Люцерн, за исключением его южных областей, почти весь Аргау и

Шаффхаузен: J wemm hett er die nöi Gschicht verzeih? (LU, Hochdorf, Gelfingen). Спорадически данный тип встречается в Швице и Цуге.

В 16,8% анкет ПМД выражена маркером an. Зоной его распространения является приграничная область между Берном и Аргау, кантон Гларус (для этого кантона вообще характерен маркер an): А wem het er die пи Gschicht verzeih? (GL, Oberurnen).

В кантоне Берн в трех местностях зафиксировано употребление маркера с необычной формой вопросительного местоимения, где вместо дательного падежа используется именительный war: А wär het er die neue Gschicht brichtet? (BE, Aarwangen, Bützberg; аналогично - Thunstetten, Untersteckholz).

Тип an достаточно четко отграничен от типа in, их пересечение возможно только в Аргау, причем тип an, несмотря на небольшой процент его распространения, преобладает на западе и востоке, а тип in -преимущественно в Центральной Швейцарии.

В 11,6% анкет ПМД выражается маркером е. Территориально его зона совпадает с зоной маркера in - это, прежде всего, Центральная Швейцария: Е wem het er di noi Gschicht verzellt? (AG, Brugg, Thalheim). Перед притяжательными местоимениями соотношение типов ПМД представлено несколько иначе. Абсолютное большинство информантов (70,3%) предпочитает тип in, причем, в основном, это анкеты из кантона Люцерн: 1 bi Ы der Frau gsi ond han er es gseit ond sie hed gseit, si weus de au i ehräm Meitschi säge (LU, Willisau, Roggliswil). Частично данный тип встречается в Золотурне, Унтервальдене и Цуге. Второе место занимает тип е (21,02%), распространенный, как и в случае с вопросительным местоимением в Аргау, Люцерне, Гларусе и спорадически в северовосточных кантонах: Ich bi bi dr Frau gsi ond han er es gseit, und sie het gseit, si well's au e ihrer Tochter saga (GL, Filzbach). Тип an перед притяжательными местоимениями редок - его используют лишь 8,7% информантов - и встречается, преимущественно, в Гларусе и Аргау: Gang, bis so guet und säg a diner schwöschter, si soll d'chläider

für öiji muetter fertig näie und mit der bürschte suuber mache (AG, Zoßngen, Vordemwald).

В обоих рассмотренных предложениях маркер находится в одной и той же позиции, поэтому представляется интересным проследить, насколько последовательно информанты употребляют ПМД. В результате сравнения ответов были получены следующие данные. Из всех анкет, в которых в указанных предложениях была зафиксирована ПМД, лишь в 18,4% (39 анкет) она употреблена в обоих случаях. 64,1% анкет с последовательным использованием данного явления (25 анкет) составляют ответы, в которых типы ПМД в обоих предложениях полностью совпадают, причем в 61,5% (24 анкеты) - это ПМД перед притяжательным местоимением, а в 2,56% (1 анкета) - перед определенным артиклем: I bi bi der Frau gsi ond han er es gseit ond sie hed gseit, si weus ou i ihrer Tochter säge. Bis so guet и gang sag i diner Schweschter si soil d'Chleider fur eue Mueter fertig naje и mit der Burschte suuber mache (LU, Stir see, St. Erhard). Ни в одной из указанных 39 анкет с последовательным употреблением ПМД не было зафиксировано использование диаметрально противоположных маркеров - in в одном предложении и an в другом или наоборот, в то время как смешение in и е встретилось в 4 анкетах (10,26%), а смешанное употребление an и е - в одной анкете (2, 56%).

Подводя итог, можно сказать, что с точки зрения ареальности ПМД занимает Центральную Швейцарию, Аргау и Золотурн, частично Шаффхаузен. В восточно-швейцарских диалектах она наблюдается в Санкт-Галлене. Можно четко выделить не тронутые ПМД зоны, совпадающие с кантональными границами Базеля, Берна и Цюриха. В Граубюндене, Валлисе и Бернских Альпах ПМД не зафиксирована. Эти данные совпадают с результатами наблюдений Г. Зайлера (Seiler 2003), что еще раз подчеркивает достоверность собранного Венкером и его последователями материала.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах:

1. К проблеме исследования синтаксиса диалектов (на материале алеманнского диалекта Швейцарии) // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Вып. 4. История языка (романо-германский цикл) / Отв. ред. М.К. Сабанеева. Часть 2. Санкт-Петербург, 2003. - С. 3845.

2. Schweizer Wenkersätze // Dialekte und Dialektologie an der Jahrtausendwende. / Hg. H. Christen. Freiburg/Fribourg, 2004. - S. 11

3. Инфинитив в алеманнском диалекте Швейцарии (на базе анкет Венкера) // Материалы XXXIV Международной филологической конференции. Вып. 19. История языка (романо-германский цикл) / Отв. ред. Г.А.Баева. Часть 1. Санкт-Петербург, 2005. - С. 5-10.

4. Schweizer Wenkersätze // Linguistik online 24, 3/05 / Hg. H. Christen. 2005. -

5. 155-169 (www.linguistik-online.de/24 050/kakhro.pdf)

А сх> 6А

р-61 11

Формат бумаги 60*90 1/ 16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Отпечатано в ПК «Объединение Вента» с оригинал-макета заказчика. 197198, Санкт-Петербург, Большой пр. П.С., д. 29а, тел.718-4636.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кахро, Надежда Михайловна

Введение

Глава 1 Проблемы синтаксического описания диалектов

§ 1 Алеманнский диалект в составе других диалектов немецкого языка

§ 2 Лингвистическая ситуация в Швейцарии

§ 3 Немецкоязычная Швейцария: литературный язык

- разговорный язык - диалект

§ 4 Особенности литературного языка в немецкоязычной

Швейцарии

§ 5 Классификация алеманнского диалекта на территории Швейцарии

§ 6 Георг Венкер и Лингвистический Атлас немецкого языка

§ 7 Исследования за пределами Германии. История анкет в Швейцарии

§ 8 Критика метода Венкера

§ 9 Проблема синтаксиса в диалектологии

§ 10 Методы исследования диалектального синтаксиса

§ 11 Особенности синтаксиса швейцарских диалектов

Выводы

Глава 2 Характеристика основных синтаксических особенностей алеманнских диалектов Швейцарии

§ 1 Общая характеристика швейцарских анкет

§ 2 Синтаксические явления, обнаруженные в анкетах

§ 3 Сложные предложения

§ 4 Порядок слов в предложении

§ 5 Порядок следования глагольных элементов

§ 6 Положение модальных глаголов

§ 7 Порядок следования прономинальных элементов

§ 8 Инфинитив

§ 9 Инфинитивные обороты

§ 10 Удвоение глаголов перед инфинитивом

§ 11 Оборот «tun + Infinitiv»

§ 12 Прогрессив

§ 13 Предложная маркировка дательного падежа

Выводы

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кахро, Надежда Михайловна

На рубеже XX-XXI веков диалектология, вслед за другими направлениями лингвистики, обратилась к области, долгое время ее не интересовавшей - к исследованию синтаксиса, сделав, тем самым, решительный шаг к восполнению многолетнего, практически векового пробела. Алеманнский диалект, как и прочие диалекты немецкого и других европейских языков, в течение полуторавековой истории их изучения был детально исследован с фонетической точки зрения (JI. Тоблер, Р. Хётценкёхерле, Ш. Зондерэггер, В.Г.Молтон, Р. Шварценбах, И. Флейшер, Л.Э.Найдич, М.А. Зыкова и др.), морфологической (Б. Зибенхаар, Г. Бурри, Т.В. Серебрякова), лексической (А. Фальк, П. Цинсли, В. Кениг, И. Верлен, X. Бикель, Н.Г. Кузьмич). Что же касается синтаксического уровня, то в лингвистике долгое время бытовало мнение относительно того, что синтаксис диалектов представляет собой лишь упрощенный вариант синтаксиса литературного языка и имеет много общих черт с синтаксисом разговорной речи и, в отличие от других уровней языка, не обнаруживает ареальности, в следствие чего он не интересен и с точки зрения диалектографии. Эти обстоятельства обусловили тот факт, что синтаксис диалектов не попадал в поле зрения диалектологов. Таким образом, диалектальный синтаксис не подвергался комплексному системному анализу. Некоторые особенности диалектального синтаксиса упоминались в описаниях диалектов лишь вскользь - как самые незначительные и малоизученные. Однако в конце XX века в этом отношении в диалектологии произошел значительный прорыв, поскольку сравнение результатов пробных исследований и уже имеющихся сведений о диалектальном синтаксисе показало, что он является полноценной самобытной величиной, требующей изучения. В ряде крупнейших европейских университетов (Нидерланды, Германия, Швейцария, Великобритания) началась разработка этого раздела диалектологии, осуществляющаяся путем формирования методико-теоретической базы, накопления материала и его анализа. Результаты первых масштабных ч исследований показали, что диалектам вообще, и алеманнскому диалекту, в частности, присущ особый, своеобразный синтаксис, отличающийся и от литературного, и от разговорного языка, и, что весьма существенно, диалектальное синтаксическое варьирование во многом обусловлено регионально, то есть синтаксис диалектов обладает ареальностью, вследствие предполагаемого отсутствия которой он долгое время был забыт диалектологами.

Предприятие марбургского германиста и библиотекаря Георга Венкера (1852-1911), собравшего материал, положивший начало Лингвистическому атласу немецкого языка и послуживший прообразом атласов других языков, также на долгое время было оставлено без внимания. Г. Венкер, разослав в разные концы тогдашней Германии и впоследствии за ее пределы анкеты с четырьмя десятками незатейливых фраз, предложенных школьным учителям для перевода на их родной диалект, и создав грандиозный корпус данных, получил поддержку в осуществлении своего плана установления границ диалектов немецкого языка со стороны государства и Академии Наук, но, в связи с огромным количеством материала и дороговизной переноса результатов исследования на карты и их публикации, так и не смог завершить столь глобальное мероприятие. (Жирмунский 1956: 75-92, Кпоор 1982).

Предложения, составленные марбургским библиотекарем и разосланные в виде анкет во все немецкоязычные области, имплицитно содержат сведения о всех уровнях диалектов немецкого языка. Несмотря на это они были на долгое время оставлены без внимания, одной из весомых причин чего явилась критика метода исследователя современниками и последующими поколениями лингвистов, а также сомнение в достоверности полученных данных (Жирмунский 1956: 83-89, Bremer 1895, Haas 1995). Анкеты и карты фонетических, морфологических и лексических явлений, составленные на их основе, находились в архиве

Лингвистического атласа немецкого языка в Марбурге, забытые научной общественностью. Карты синтаксических явлений не были составлены, поскольку предложения Венкера никогда не рассматривались в качестве материала для синтаксического анализа, а использовались, в основном, для получения фонетических, лексических и, отчасти, морфологических сведений. Что касается анкет, разосланных продолжателями дела Г. Венкера в немецкоязычную Швейцарию, то они не только не были систематически проанализированы, но и даже инвентаризированы.

Таким образом, работа, которой не одно поколение ученых посвятило свою жизнь и в которой было задействовано более 50 ООО информантов внутри и за пределами Германии, оказалась практически невостребованной. Интерес к венкеровскому материалу, пережив подъем в конце XIX века, к 30-м годам XX века совершенно угас и возродился почти одновременно с всплеском интереса к синтаксису диалектов - лишь в конце XX века, что ознаменовалось полной публикацией созданных карт Лингвистического атласа немецкого языка в 2003 году в цифровом формате, соответствующем уровню развития современных технологий (www.diwa.info), и привлечением анкет к синтактико-диалектологическим исследованиям.

Актуальность темы настоящей работы определяется необходимостью проведения в рамках диалектологии синтаксических исследований в историческом ракурсе с проекцией на современное состояние развития диалектов. Помимо этого, с учетом наличия большого количества необработанного диалектологического материала (швейцарских анкет Венкера), его синтаксический анализ с целью сравнения с современным состоянием алеманнского диалекта в Швейцарии представляется весьма своевременным.

Объектом исследования является синтаксис алеманнского диалекта на территории Швейцарии.

Предмет исследования составляют синтаксические особенности германошвейцарских диалектов, изучение которых возможно на материале анкет Венкера.

Цель исследования заключается в том, чтобы на основании анкет Георга Венкера описать синтаксические особенности швейцарских диалектов, сопоставить их с соответствующими явлениями немецкого литературного языка и выделить области их распространения на карте, а также посредством привлечения дополнительных материалов доказать достоверность сведений о диалектах, содержащихся в анкетах Георга Венкера.

Поставленные цели предопределили выбор конкретных задач:

• выявить синтаксические особенности швейцарских диалектов, изучение которых возможно на материале анкет, сопоставить их между собой и определить тенденции развития синтаксических явлений в рамках исследуемого ареала;

• определить синтаксические особенности алеманнского ареала внутри Швейцарии в сравнении с литературным немецким языком и в ряде случаев с соседними диалектными областями;

• составить карты ареальной распространенности рассмотренных синтаксических явлений.

Материалом работы послужили 1777 анкет, состоящие из 40 предложений, разосланные по инициативе Лингвистического атласа немецкого языка (Марбург, Германия) в 30-е годы XX века в немецкоязычные кантоны Швейцарии и заполненные местными учителями с привлечением информантов. Кроме этого, в качестве сравнительного материала к исследованию привлекались Лингвистический атлас швейцарско-немецких диалектов (SDS) и находящиеся в стадии разработки Синтаксический атлас немецкоязычной Швейцарии (SADS) (Э. Глазер) и работа Кристы Ленц «Диалектальный синтаксис юго-западных диалектов немецкого языка».

В качестве теоретической основы диссертационного исследования выступают фундаментальные работы по синтаксису (Адмони, 1963; Москальская, 1981; Admoni, 1990; Behaghel, 1923, 1924; Paul, 1954, 1955; Glaser, 2000, 2003; Patocka, 1989; Werlen, 1994; WeiB, 1998) и диалектологии (Жирмунский, 1956; Домашнев, 1983; Ammon, 1995; Haas, 2000; Loffler, 2003).

В работе используются различные методы исследования: дескриптивный метод, метод семантического анализа, метод интерпретативного анализа, метод количественных подсчетов, а также метод обработки данных с привлечением современных технологий. Использование последнего позволило не только создать электронную базу анкет, получить данные о соотношении различных способов выражения исследуемых явлений, но и составить лингвогеографические карты их распространения в рамках германошвейцарского ареала.

В ходе исследования сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту;

1. С синтаксической точки зрения алеманнский диалект на территории Швейцарии представляет собой не однородное единство, а совокупность диалектов, характерных для той или иной области внутри рассматриваемого ареала, обладающих как рядом общих черт, так и большим количеством различий на синтаксическом уровне.

2. Материал, собранный Георгом Венкером, является достоверным источником сведений о синтаксических свойствах диалектов.

3. Синтаксис алеманнского диалекта обнаруживает существенные отличия от синтаксиса литературного и разговорного языка.

4. Порядок слов в алеманнском диалекте Швейцарии отличается от литературного немецкого языка по нескольким параметрам: а) по порядку следования элементов в составе двучленного и трехчленного глагольного сказуемого в простом и придаточном предложении; б) по положению модального глагола в простом и придаточном предложении; в) по порядку следования прономинальных элементов.

5. Инфинитив и инфинитивные конструкции в алеманнском диалекте Швейцарии представлены большим разнообразием форм, обусловленным регионально. На всей территории Швейцарии инфинитив, как правило, употребляется без частицы zu. Ряд глаголов (anfangen, gehen, kommen, lassen) удваивается перед инфинитивом.

6. В определенных областях германошвейцарского ареала предложная маркировка дательного падежа имеет статус обязательного компонента дативных конструкций.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые в германистике швейцарские анкеты Венкера использовались для комплексного выявления и характеристики синтаксических явлений, присущих алеманнскому диалекту на территории Швейцарии.

Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном описании синтаксических явлений, характерных для алеманнского диалекта на территории Швейцарии, выделении областей их распространения, а также обосновании достоверности используемого материала. Результаты исследования позволяют углубить и уточнить имеющиеся знания о диалектальном синтаксисе. Полученные в процессе работы карты интересны с точки зрения синхронии и диахронии, поскольку, с одной стороны, отражают состояние синтаксиса алеманнского диалекта на одном из этапов его развития, а, с другой, позволяют провести стравнительный анализ с предыдущими этапами в развитии языка и с современным его состоянием.

Практическая ценность работы заключается в том, что все швейцарские анкеты и результаты их синтаксического анализа были собраны в единый корпус, для обращения с которым необходимо простейшее программное обеспечение (Microsoft Office). Созданная в процессе работы над диссертацией база данных может быть использована исследователями, интересующимися материалами, собранными Георгом Венкером и его последователями в Швейцарии, без обращения к архивам и необходимости расшифровывания текста. Результаты исследования могут быть использованы в курсах истории и диалектологии немецкого языка. В научно-методическом отношении результаты исследования могут применяться при составлении учебных и справочных пособий по диалектологии и диалектальному синтаксису.

В первой главе работы «Проблемы синтаксического описания диалектов» рассматриваются особенности группы алеманнских диалектов на территории немецкоязычной Швейцарии, приводится общая характеристика лингвистической ситуации в исследуемом ареале. В этой главе также анализируется деятельность Георга Венкера и создание Лингвистического атласа немецкого языка, и описывается процесс сбора материала для атласа на территории Швейцарии. Особое внимание уделяется проблематике синтаксиса в диалектологии.

Во второй главе «Характеристика основных синтаксических особенностей алеманнских диалектов Швейцарии» дается общая характеристика исследуемого материала и приводится анализ информантов, а также поэтапно рассматриваются наиболее яркие синтаксические явления, изучение которых возможно на основании анкет, а именно, особенности порядка слов, употребления инфинитива и инфинитивных конструкций, предложной маркировки дательного падежа и особенности сложных предложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Синтаксические особенности алеманнских диалектов Швейцарии"

Выводы

Швейцарские диалекты обнаруживают ряд синтаксических особенностей, отличающих их от литературного немецкого языка и других групп диалектов.

1. Употребление инфинитива и инфинитивных оборотов. а) Для всех швейцарских диалектов характерно предпочтение чистого инфинитива (без частицы «zu») в конструкциях с фазовыми глаголами (см. карты №№ 10, 11). б) Синтаксическое варьирование ввода инфинитивных оборотов со значением цели обусловлено регионально и соответствует противопоставлению диалектов на западные и восточные. Конструкция «furbzu+инфинитив» распространена на западе рассматриваемого ареала, то есть в кантонах Берн, Золотурн, Фрибур, Базель, а также в западных частях кантонов Аргау и Люцерн (Карта № 16). Конструкция «zum+zu+инфинитив», напротив, характерна для восточной Швейцарии и концентрируется в кантонах Шаффхаузен, Санкт-Галлен, Тургау и Аппенцелль, а также в восточной части Цюриха. На территории кантона Граубюнден также используется эта конструкция (Карта № 18). Литературная конструкция «um+zu+инфинитив» распространена на всем рассматриваемом ареале и свидетельствует о влиянии, оказываемом на швейцарские диалекты со стороны литературного языка (Карта № 17). в) Ряд глаголов (anfangen, gehen, lassen, kommen) перед инфинитивом удваивается. Это обусловлено исторически. Удвоение встречающихся в предложениях Венкера глаголов «anfangen» и «gehen» ареально ограничено: глагол «anfangen» удваивается в Центральной Швейцарии, а также на границе Фрибура и Берна, в Золотурне и Базеле, то есть в западных регионах (Карта № 21), в то время как удвоение глагола «gehen» наблюдается на северо-западе (Карта № 22).

2. Предложная маркировка дательного падежа (ПМД). а) В предложениях Венкера маркировка дательного падежа возможна в позиции перед вопросительным местоимением, в позиции перед притяжательным местоимением и перед определенным артиклем. б) Употребление ПМД на территории немецкоязычной Швейцарии факультативно, однако в Центральной Швейцарии существует ярко выраженная тенденция к регулярному маркированию дательного падежа, в то время как в регионах, сохранивших архаичные формы диалекта (в Бернских Альпах, Валлисе и кантоне Граубюнден), ПМД полностью отсутствует (Карты №№ 28-35).

3. Особенности в сфере порядка слов. а) Наиболее яркие отличия порядка слов в швейцарских диалектах обнаруживаются в составе сложного глагольного сказуемого и в последовательности подлежащего и дополнений, выраженных местоимениями. б) В главном предложении в составе сложного глагольного сказуемого положение зависимого инфинитива обусловлено исторически и регионально. На востоке немецкоязычной области Швейцарии, а также в ряде центральношвейцарских кантонов положение зависимого инфинитива в предложении соответствует литературному порядку слов (Карта № 6), в то время как в западной части с центром в кантоне Берн порядок следования глагольных элементов и постановка зависимого инфинитива изменяется и переносится в конец предложения (Карта № 7). в) В придаточном предложении зависимый инфинитив, как правило, следует за спрягаемым глаголом (Карта № 5). Случаи препозиции зависимого инфинитива редки и не образуют ареальности (Карта № 4). г) Постановка спрягаемого глагола в составе сложного глагольного сказуемого в придаточном предложении обусловлена регионально. Препозиция или промежуточноая позиция спрягаемого глагола, нетипичная для литературного языка, наблюдается в западных и южных областях Швейцарии, сохранивших в диалектах архаичные черты: в кантоне Берн и Бернских Альпах, а также в кантоне Валлис (Карты №№ 2, 3). д) Для всех диалектов в составе алеманнского диалекта в Швейцарии характерна особая позиция модального глагола в предложении. е) Если подлежащее и прямое дополнение выражены местоимением, то возможно предшествие дополнения. Оно наблюдается практически во всех регионах описываемого ареала, кроме кантона Берн (Карта № 8). ж) Если в предложении есть прямое и косвенное дополнение, выраженное местоимениями, то, в отличие от литературного языка, в швейцарских диалектах косвенное дополнение будет предшествовать прямому (Карта № 9).

4. Сложные предложения. а) Как и в большинстве диалектов немецкого языка, в швейцарских диалектах преобладает сочинительная связь. б) Среди придаточных предложений особняком стоят придаточные определительные, вводимые при помощи союза «wo», характерного именно для алеманнского диалекта.

Заключение

Синтаксические отличия швейцарских диалектов в составе алеманнского диалекта немецкого языка представляют собой такой же интересный и многообразный материал для исследования, как и особенности на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях, однако, по сравнению с последними, до сих пор являются областью, не достаточно разработанной теоретически и практически.

Для фиксации синтаксических особенностей того или иного языка, а, тем более, диалекта, необходимо привлечение максимально большого количества материала, собранного разнообразными способами. Одним из таких способов является проведение письменного опроса, основанного на переводе заданных предложений с литературного языка на родной информанту диалект. Этот метод использовался при сборе материала Лингвистического атласа немецкого языка, основанного сотрудником марбургского университета Г. Венкером. Несмотря на ряд недостатков этого метода сбора диалектологического материала, среди которых можно назвать и недооценивание компетентности информантов, а также сомнение в их серьезном отношении и подходе к поставленной перед ними задаче, этот метод в области синтаксических исследований, наряду с прямым опросом и записью речи на пленку, является одним из наиболее оптимальных, о чем свидетельствует опыт многих синтактико-лингвистических проектов. Результаты исследований, проведенных в рамках данной работы, также подтверждают этот факт.

Подробное рассмотрение швейцарских анкет Венкера отметает сомнения по поводу добросовестности информантов, концентрируя внимание исследователя, прежде всего, на интересующих его лингвистических явлениях, в данном случае - на синтаксисе.

Что касается алеманнского диалекта, то можно с уверенностью сказать, что результаты, полученные посредством анализа венкеровского материала, выходят за границы синтаксических явлений, спорадически описанных в грамматиках диалектов и диалектологических сборниках — как относительно круга существующих синтаксических особенностей, так и в плане их языкового воплощения и ареальной обусловленности.

Возможности синтаксического исследования венкеровских анкет не исчерпываются кругом рассмотренных проблем - порядка слов, употребления инфинитива и дательного падежа, ввода и вида придаточных. На материале Венкера можно изучать и другие явления морфологического и синтаксического характера, такие, как морфологическая маркировка предикатива, выраженного именем прилагательным или причастием, употребление артикля с абстрактными именами существительными, притяжательный датив, предложно-наречная рамка в предложении и пр.

Швейцарские анкеты Венкера интересны и с исторической точки зрения, поскольку в них зафиксировано состояние диалекта на период первой трети XX века, то есть данный материал может использоваться для исторического сравнения как с более ранними периодами в развитии диалекта, так и с его современным состоянием.

Кроме этого, ввиду того, что современная диалектология большое внимание уделяет синтаксической проблематике, что отражается в наличии большого количества проектов, посвященным различным областям синтаксиса и реализующимся на базе крупнейших европейских университетов и научно-исследовательских институтов, материалы, полученные в результате синтаксического анализа анкет Венкера, могут послужить дополнением к ним, а, в частности, швейцарские анкеты являются материалом для сравнительного анализа и дополнением к создающемуся в настоящее время на базе Цюрихского университета Синтаксическому атласу немецкоязычной Швейцарии.

В заключение следует отметить, что возрождение интереса к забытому корпусу данных и отвергнутому методу сбора диалектологических сведений дало толчок к дальнейшему развитию диалектологии и диалектального синтаксиса, а также представляет собой почву, освоение которой позволит диалектологии собрать уникальные сведения о диалектах и разработать серьезную методологическую базу для проведения синтаксических исследований.

 

Список научной литературыКахро, Надежда Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М., 1963.

2. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. -JI., 1966.

3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973.

4. Вредэ Ф. К истории развития диалектологии // Немецкая диалектография. М., 1955.

5. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М., 1971.

6. Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Синтаксис современного немецкого языка. — М., 1966.

7. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1979.

8. Домашнев А.И., Копчук Л.Б. Типология сходств и различия языковых состояний и языковых ситуаций в странах немецкой речи. -СПб, 2001.

9. Домашнев А.И. К лингвистической характеристике немецкоязычного ареала Швейцарии // Лингвистическая карта Швейцарии. Л., 1974 -С. 24-32.

10. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., 1983.11 .Домашнев А.И., Помазан Н.Г. К понятию «Umgangssprache» в немецком языке Швейцарии // Вопросы языкознания. № 3. М., 1981. -С. 40-51.

11. Жирмунский В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М. - Л., 1964.

12. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М., 1956а.

13. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М., Л., 1956.15.3индер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М., 1957.

14. Лингвистическая карта Швейцарии. Сб. научных трудов / Бородина М.А., Домашнев А.И.-Л., 1974.

15. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1981.

16. Немецкая диалектография. Сб. статей. / Ред. В.М. Жирмунский. М., 1955.

17. Помазан Н.Г. К характеристике диалекта Schwyzerdiitsch // Лингвистическая карта Швейцарии. Л., 1974. - С. 33-41.

18. Романо-германские языки и диалекты единого ареала // Ред. Бородина М.А., Домашнев А. И. Л., 1977.

19. Салькова Дж.А. Синтаксические поля и семантическое моделирование. Л., 1983.

20. Серебрякова Т.В. Морфология глагола в швейцарско-немецких диалектах в историческом развитии. Автореф. дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук. JL, 1987.

21. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. — М., 1969.

22. Синтаксис немецкого языка.- М., 1927.

23. Синтаксис предложения в романских и германских языках. -Самарканд, 1984.

24. Синтаксис предложения и сверхфразового единства. Ростов, 1977.

25. Синтаксис предложения и текста. Пятигорск, 1989.

26. Синтаксис предложения.- Калинин, 1983.

27. Синтаксис сложного предложения германских я зыков. Л., 1973.

28. Строева Т.В. Структура предложения в немецком языке. JL, 1973.31 .Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка. М., 1983.

29. Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. -М., 1969.

30. ЗЗ.Чахоян Л.П. Очерки по историческому синтаксису германскихязыков. — Л., 1991. 34.Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970.

31. Эйхбаум Г.Н. Теоретическая грамматика немецкого языка. СПб, 1996.

32. Языки и диалекты Люксембурга. / Отв. ред. А.И. Домашнев. СПб, 1993.

33. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Munchen, 1982 .

34. Admoni W. Historische Syntax des Deutschen. Tubingen, 1990.

35. Ammon U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietaten. Berlin/New York,1995.

36. Ammon U. Dialekt, soziale Ungleichheit und Schule. Weinheim, 1972.

37. Bayer J. Zum in Bavarian and Scrambling // Abraham W., Bayer J. Dialektsyntax. Linguistische Berichte. Sonderheft 5. 1993.- S. 50-70.

38. Behaghel O. Deutsche Syntax. Eine geschichtliche Darstellung. I, Die Wortklassen und Wortformen. Heidelberg, 1923.

39. Behaghel, O. Deutsche Syntax. Eine geschichtliche Darstellung. II, Die Wortklassen und Wortformen. Heidelberg, 1924.

40. Bernstein, B. Studies in Comparative Germanic Syntax Volume II // Ed. by H. Thrainsson, S.D. Epstein and S.P. Dordrecht. Boston, London1996.-P. 18.

41. Besch W., Loffler H. Dialekt/Hochsprache kontrastiv. Sprachhefte fur den Deutschunterricht. Heft 3. Alemannisch. Diisseldorf, 1977.

42. Bhatt Chr. Die am + Infinitiv-Konstruktion im Kolnischen und im umgangssprachlichen Standarddeutschen als Aspekt-Phrasen // Abraham W., Bayer J. Dialektsyntax. Linguistische Berichte. Sonderheft 5. 1993. S. 71-98.

43. Binz G. Zur Syntax der Baselstadtischen Mundart. Inaugural-Dissertation zur Erlangung der philosophischen Doktorwiirde an der Universitat Basel. -Stuttgart, 1888.

44. Bossard H. Zuger Mundartbuch. Grammatik und Worterverzeichnisse. Ein Wegweiser zur guten Mundart. Zurich, 1962.

45. Braune W. Uber die Einigung der deutschen Aussprache. Heidelberg, 1904

46. Bremer O. Beitrage zur Geographie der deutschen Mundarten in Form einer Kritik von Wenkers Sprachatlas des deutschen Reichs. Leipzig, 1895.

47. Christ R.B. Schweizer Dialekte. Zwanzig deutschschweizerische mundarten, portratiert von Kennern und Liebhabern. Basel-Stuttgart, 1965.

48. Christen H. Die dialektale Pragung schweizerdeutscher Umgangssprachen. Eine Untersuchung anhand von drei Idiolekten // ZDL Herausgegeben von Joachim Goschel. 59. Jahrgang. Stuttgart, 1992. - S. 275-292.

49. Dal I. Entwicklungstendenzen im germanischen Kasussystem // Untersuchungen zur germanischen und deutschen Sprachgeschichte. -Oslo, 1960.-S. 158-170.

50. Diels P. Die Stellung des Verbums in der alteren althochdeutschen Prosa. -Berlin, 1906.

51. Donhauser K. Die Infinitivkonstruktionen mit z' und zum im Bairischen // Bayrisch-osterreichische Dialektforschung. Wiirzburger Arbeitstagung 1986. Herausgegeben von E. Koller, W. Wegstein und N. R. Wolf. -Wurzburg, 1989. S. 291-304.

52. Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6. Auflage. Dudenband 4. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1998.

53. Eckhardt O. Churerdeutsch. Chur, 1993.61 .Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Munchen, 1972.

54. Fischer L. Luzerndeutsche Grammatik. Ein Wegweiser zur guten Mundart. Hitzkirch, 1989.

55. Fleischer J. Die Syntax der Pronominaladverbien in den Dialekten des Deutschen: Eine Untersuchung zu Preposition Stranding und verwandten Phanomenen. (Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. Beiheflte. Heft 123).-2002.

56. Fleischer J., Gadmer Th. Schweizer Aufnahmen (deutsch). (Sound documents from the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences. The Complete Historical Collections 1899-1950 6/1, 6/2.) -Wien, Zurich, 2002.

57. Freudenberg R. Alemannisch // Mitzka, W. Wortgeographie und Gesellschaft Berlin, 1968. - S. 170-184.

58. Frey A. Beitrage zur Syntax des Schweizerdeutschen // Paul, H. Analecta Germanica. Amberg, 1906. - S. 19-48.

59. Fuchs G. Das pradikative Adjektiv und Partizip im Walliserdeutschen (Freiburg 1990) // Christen, H. Variationslinguistik und Dialektologie. Freiburg, Schweiz, 1993. S. 65-79.

60. Gartner Th. Handbuch der ratoromanischen Sprache und Literatur. -Halle/Saale, 1940.

61. Der sprechende Atlas. Plattentext in verschiedenen schweizerdeutschen Dialekten. „Gesprach am Neujahrstag" in 24 Dialekten. Zurich, 1965.

62. Glaser E. Erhebungsmethoden dialektaler Syntax // Stellmacher, D. Dialektologie zwischen Tradition und Neuansatzen. ZDL-Beihefi 109.-Stuttgart, 2000. S. 258-277.

63. Glaser E. Schweizerdeutsche Syntax: Phanomene und Entwicklungen // Germanistica Friburgensia 18. Gommer Migro? Hg. Von Beat Dittli. Zum 75.Geburtstag von Peter Dalcher. Freiburg, Schweiz, 2003. - S. 39-66.

64. Haas W. Die deutschsprachige Schweiz // Schlapfer, R., Bickel, H. Die viersprachige Schweiz. Aarau, 2000. - S. 57-137.

65. Haas W. Sprachgeschichtliche Grundlagen // Schlapfer, R., Bickel, H. Die viersprachige Schweiz. Aarau, 2000. - S. 17-56.

66. Haspelmath M. From purposive to infinitive a universal path of grammaticization // Folia Linguistica Historica X/l-2. 1989. - S. 287-310.

67. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig, 1994.

68. Henn В. Syntaktische Eigenschaften deutscher Dialekte. Uberblick und Forschungsbericht // Besch W. u.a. (Hg.) Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, II. Berlin und New York, 1983.-S. 1255-1282.

69. Henzen W. Schriftsprache und Mundarten. Bern, 1954.

70. Hodler W. Berndeutsche Syntax. Bern, 1969.

71. Hofmann J.B. Lateinische Umgangssprache. Heidelberg, 1957.

72. H6tzenkocherle R. Zur Biindnerischen Verbalformengeographie // Sache, Ort und Wort. Festschrift Jakob Jud. 1943. - S. 486-543.

73. Maurer J. Innerrhoder Dialekt. 2001.

74. Knoop U. Die Marburger Schule: Entstehung und friihe Entwicklung der Dialektgeographie // HSK. Dialektologie. Erster Halbband. Berlin, New York, 1982. -S. 38-92.

75. K6nig W.DTV-Atlas zur deutschen Sprache. Munchen, 1978.

76. Konopka M. Zweifelsfalle in der Wortstellung im 18. Jahrhundert -Linguistik online, 16/4.

77. L6ffler H. Dialektologie. Eine Einfuhrung. Tubingen, 2003.

78. L6tscher A. Schweizerdeutsch. Geschichte, Dialekte, Gebrauch. -Frauenfeld / Stuttgart, 1983.

79. L6tscher A. Zur Verbstellung im Zurichdeutschen und in anderen Varianten des Deutschen // Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik 45. 1978.-S. 1-29.

80. Lotscher A. Zur Genese der Verbverdoppelung bei gaa, choo, laa, afaa („gehen", „kommen", „lassen", „anfangen") im Schweizerdeutschen // Abraham W., Bayer J. Dialektsyntax. Linguistische Berichte. Sonderheft 5). 1993. - S.180-200.

81. Marti W. Berndeutsch-Grammatik fur die heutige Mundart zwischen Thun und Jura. Bern, 1985.

82. Mattheier K., Wiesinger P. Dialektologie des Deutschen. Forschunggstand und Entwicklungstendenzen. Tiibingen, 1994.

83. Maurer F. Untersuchungen tiber die deutsche Verbstellung in ihrer geschichtlichen Entwicklung. Heidelberg, 1926.

84. Meng H. Mundartworterbuch der Landschft Baden im Aargau. Baden, 1986.

85. Meinherz P. Die Mundart der Bundner Herrschaft. Frauenfeld, 1920.

86. Mironov S.A. Zur vergleichenden Formenlehre der deutschen Mundarten // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (Ost) 79, Sonderband. S. 388-414.

87. Mitzka W. Handbuch zum Deutschen Sprachatlas. Marburg, 1952.

88. Mitzka W., Martin B. Deutscher Sprachatlas. Text zur 7. Lieferung. -Marburg (Lahn), 1934.

89. Mitzka W., Martin B. Deutscher Sprachatlas. Text zur 11. Lieferung. -Marburg (Lahn), 1939. S. 293-298.

90. Moser H. „Umgangssprache". Uberlegungen zu ihren Formen und ihrer Stellung im Sprachganzen // Zeitschrift fut Mundartforschung. 1961-Bd. 27.-S. 215-232.

91. Moskalskaja, O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau, 1983 .

92. Patocka F. Dialektsyntax und Syntaxgeographie Moglichkeiten und Grenzen // Dialektgeographie und Dialektologie. Giinter Bellmann zum 60. Geburtstag. Hrsg. Von W.Putschke, W.Veith, P.Wiesinger. -Marburg, 1989. - S.47-56.

93. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. III. Syntax. Halle (Saale), 1954.

94. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. IV. Syntax. Halle (Saale), 1955.

95. Paul H. Deutsche Grammatik. IV.2. Halle (Saale), 1920.

96. Penner Z., Schonenberger M. Cross-dialectal Variation in Swiss German. -1992.

97. Pichler-Steinern A. Die prapositionale Nominalflexion im Bairischen // Klagenfurter Beitrage zur Sprachwissenschaft 25. — 1999. -S. 49-91.

98. Putschke W. Dialektologie // Grundziige der Literatur- und Sprachwissenschaft. Hg. von Heinz Ludwig Arnold und Volker Sinemus. Bd.2. Munchen, 1974. - S. 328-369.

99. Reifenstein I. Primare und sekundare Unterschiede zwischen Hochsprache und Mundart //Heinz Dieter Pohl u.a. (Hg.): Opuscula Slavica et Linguistica. Klagenfurt, 1976. - S. 337-347.

100. Ris R. Dialekte und Sprachbarrieren aus Schweizer Sicht // Dialekt als Sprachbarriere? Ergebnis einer Tagung zur alemannischen Dialektforschung. Hg. von H. Bausinger, U. Jeggle, G. Korff etc. Bd. 33. -Tubingen, 1973.-S. 29-44.

101. Rowley A.R. Richtungs- und Ortsadverbien als Prapositionen in ostfrankischen Mundarten // E. Koller, W. Wegstein, N.R.Wolf (Hgg.), Bayrisch-osterreichische Dialektforschung. Wurzburger Arbeitstagung 1986. Wurzburg, 1989. - S. 365-377.

102. Ruoff A. Grundlagen und Methoden der Untersuchung gesprochener Sprache. Tubingen, 1973.

103. Ruoff A. Wenkersatze auf Tonband? // Sprachen Zuordnung -Strukturen. - Den Haag, 1965. - S. 94-113.

104. Russ Ch.V.J. Die Mundart von Bosco Gurin // Linguistik online 20, 3/04. 2004.-S. 7-22.

105. Schirmunski W. Deutsche Mundartkunde. Vergleichende Laut- und Formenlehre der deutschen Mundarten. Berlin, 1962.

106. Schlapfer R., Bickel H. Die viersprachige Schweiz. Aarau, 2000.

107. Schleicher A. Die Deutsche Sprache. Stuttgart, 1860.

108. Schmitt P. Untersuchungen zur luxemburgischen Syntax. -Marburg, 1984.

109. Schmutz Ch., Haas W. Senslerdeutsches Worterbuch. Mundartworterbuch des Sensebezirks im Kanton Freiburg mit Einschluss der Stadt Freiburg und der Pfarrei Gurmels. Freiburg, 2000.

110. Schobinger V. Zurituiitsch. Zurich, 1993.

111. Schonenberger M. Doubling Verbs. Geneve, 1990.

112. Seiler G.A. Die Basler Mundart. Ein grammatisch-lexikalischer Beitrag zum schweizerdeutschen Idiotikon, zugleich ein Worterbuch fur Schule und Haus. Basel, 1879.

113. Seiler G. Prapositionale Dativmarkierung im Oberdeutschen. (Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. Beihefte. Heft 124). — Stuttgart, 2003.

114. Seiler G. Wie verlaufen syntaktische Isoglossen, und welche Konsequenzen sind daraus zu ziehen? // Eggers E., Schmidt J. E., Stellmacher D. (Hgg.): Moderne Dialekte neue Dialektologie. -Stuttgart, 2004.

115. Siebenhaar В., Wyler A. Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz. Zurich, 1997.

116. Siebenhaar B. Stilistische Varianz in der Sprache eines in der Deutschschweiz lebenden Romands // Syntax und Stilistik der Alltagssprache. Idiomatica. Bd. 18. Hg. von Arno Ruoff. Tubingen, 1997.-S. 123-134.

117. Sonderegger St., Gadmer Th. Appenzeller Sprachbuch. Der Appenzeller Dialekt in seiner Vielfalt. Appenzell und Herisau, 1999.

118. Sperschneider H. Studien zur Syntax der Mundarten im ostlichen Thuringer Wald. Marburg, 1959.

119. Steininger R. Beitrage zu einer Grammatik des Bairischen. (Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. Beihefte. Heft 85) -Stuttgart, 1994.

120. Streuli H. J.-Cl. Modern Swiss German of the City of Bern. A thesis presented to the Graduate School in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in German. State University of New York. New York, 1974.

121. Suter R. Baseldeutsch-Grammatik. Basel, 1976.

122. Szadrowsky M. Zur Hochalemannschen Syntax // PBB 60. 1936. -S.445-458.

123. Tatzreiter H. Syntaxgeographie Ein fruchtloser Zweig der Dialektologie? Versuch zu seiner Belebung // E. Koller, W. Wegstein, N.R.Wolf (Hgg.), Bayrisch-osterreichische Dialektforschung. Wiirzburger Arbeitstagung 1986. - Wurzburg, 1989. - S. 234-250.

124. Tomamichel T. Bosco Gurin. Das Walserdorf im Tessin. — Basel, 1953.

125. Trtib R. Die Sprachlandschaft Walensee-Seeztal. Ein Beitrag zur Sprach- und Kulturgeographie der Ostschweiz. Frauenfeld, 1951.

126. Weber A. Die Mundart des Ziircher Oberlandes. Frauenfeld, 1923.

127. Weber A., Bachtold J.M. Zurichdeutsches Worterbuch. Zurich, 1983.

128. Weber A. Zurichdeutsche Grammatik. Ein Wegweiser zur guten Mundart. Zurich, 1948.

129. Weise 0. Der gegenwartige Stand der Forschung auf dem Gebiete der Syntax deutscher Mundarten // Germanisch-Romanische Monatssschrift 1. 1909. - S. 733-742.

130. Wei6 H. Syntax des Bairischen. Studien zur Grammatik einer nattirlichen Sprache. Tubingen. 1998.

131. Welke К. M. Einfiihrung in die Valenz- und Kasustheorie. -Leipzig, 1988.

132. Wenker G. Sprach-Atlas von Nord- und Mitteldeutschland. Einleitung. Strassburg, London, 1881.

133. Werlen I. Zur Einschatzung von Schweizerdeutschen Dialekten // Probleme der schweizerischen Dialektologie fur die SGG grsp. von I. Werlen. 1978. 2. Kolloquium der Schweizerischen Geisteswissenschaftlichen Gesellschaft. Fribourg, 1985. - S. 195-266.

134. Werlen I. Neuere Fragestellungen in der Erforschung der Syntax deutscher Dialekte // Dialektologie des Deutschen. Forschungsstand und Entwicklungstendenzen. Hgg. Klaus Mattheier/Peter Wiesinger. -Tubingen, 1994. S. 49-75.

135. Wiegand H. E., Harras G. Zur wissenschaftshistorischen Einordnung und linguistischen Beurteilung des Deutschen Wortatlas. -Hildesheim, 1971.

136. Wiesinger P. Die Wiener dialektologische Schule in ihren grundsatzlichen Schriften // Wiesinger, Peter (Hg.) Die Wiener dialektologische Schule: Grundsatzliche Studien aus 70 Jahren Forschung. -Wien, 1983.-S. 1-21.

137. Wiesinger P. Bibliographie zur Grammatik der deutschen Dialekte. Laut-, Formen-, Wortbildungs- und Sazulehre 1981 bis 1985 und Nachtrage aus frtiheren Jahren, von Hubertus Menke. ZDL. -LIX.Jahrgang Heft 3/1992.

138. Germanistik herausgegeben von U.Miiller, F.Hundsnurscher und Cornelius Sommer, Nr. 636). Goppingen, 1998. - S. 241-251.

139. Wolfensberger H. Mundartwandel im 20. Jahrhundert. Dargestellt an Ausschnitten aus dem Sprachleben der Gemeinde Stafa. — Frauenfeld, 1967.

140. Wrede F., Martin B. Deutscher Sprachatlas. Text zur 6. Lieferung. -Marburg/Lahn, 1932.

141. Wunderlich H. Unsere Umgangssprache in der Eigenart ihrer Satzfugung. -Berlin, 1894.

142. Zinsli P. „Bundner Deutsch" Werden und Wandel. Bern, 1976.

143. Архив Швейцарско-немецкого Лингвистического атласа: Письмо от 17.09.1931 (отправитель X. Якобсон)

144. Письмо от 23.11.1931 (отправитель X. Якобсон, В. Мартин, Ф. Вредэ, X. Якобсон) Письмо от 28.11.1931 (отправитель - Ф. Вредэ, X. Якобсон) Письмо от 10.12.1931 (отправитель - X. Якобсон)

145. Письмо от 17.12.1931 (отправитель Швейцарский Департамент Внутренних дел) Письмо от 23.12.1937(отправитель — А. Бахманн) Письмо от 11.01.1932 (отправитель — X. Якобсон)

146. Письмо от 06.05.1932 (отправитель — Швейцарский Департамент Внутренних дел)

147. Письмо от 13.05.1932 (отправитель Департамент по делам воспитания, Ст. Галлен)

148. Письмо от 19.10.1932 (отправитель Швейцарский Департамент Внутренних дел)

149. Письмо от 14.11.1932 (отправитель Швейцарский Департамент Внутренних дел)

150. Письмо от 14.12.1932 (отправитель X. Якобсон)

151. Письмо от 09.01.1933 (отправитель Швейцарский Идиотикон)

152. Письмо от 18.03.1933 (отправитель Ф. Вредэ)

153. Письмо от 01.06.1933 (отправитель Швейцарский Департамент Внутренних дел) Архив Лингвистического атласа немецкого языка:

154. Письмо от 18.11.1932 (отправитель — Швейцарский Политический Департамент) Письмо от 18.03.1933 (отправитель Б. Мартин)200