автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Синтаксическое описание устного спонтанного текста
Текст диссертации на тему "Синтаксическое описание устного спонтанного текста"
////у - /
/
БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Синтаксическое описание устного спонтанного текста -возможности, анализ, результаты
Специальность 10.02.04 - германские языки
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
Ганиева Ирина Фаритовна
\
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Р.З.Мурясов
Уфа -1998
Оглавление
Введение.................................................................................................................................4
Глава 1. Аспекты описания устного спонтанного языка............15
1.1. Предварительные замечания..............................................................................15
1.2. Деятельностный аспект......................................................................................16
1.3. Системный аспект.........................................................................21
1.4. Заключение................................................................................................................................26
Глава 2.Основная синтаксическая единица устного 28
спонтанного языка...............................................
2.1. Проблема основой единицы в синтаксических
описаниях устных текстов......................................................................................28
2.2. Проблематизация понятия «предложение»..................................35
2.2.1. Понятие предложения в синтаксисе........................................35
2.2.2. Предложение в многоуровневых моделях текста. 38
2.2.3. Предложение в теории речевой деятельности..........43
2.3. Предложение как основная синтаксическая единица устного спонтанного текста................................................................................45
Глава 3. Материалы и методы исследования............................................51
3.1. Эмпирический корпус..!...............................................51
3.1.1. Выбор типов текста и определение популяции информантов..........................................................................................................51
3.1.2. Анализируемый материал....................................................................55
3.2. Расшифровка текстов..................................................................................................57
3.3. Сегментационный анализ текстов..............................................................59
3.3.1. Предварительные замечания............................................................59
3.3.2. Пропозициональное сегментирование................................60
3.3.3. Иллокутивное описание..........................................................................66
3.3.4. Пример сегментационного анализа........................................75
Глава 4. Результаты анализа............................................................................................80
4.1. Интонационная организация высказывания....................................80
4.1.1. Паузальное оформление границ высказываний... 80
4.1.2. Мелодическое оформление высказываний....................83
4.2. Синтаксическое описание......................................................................................86
4.2.1. Метакоммуникативные высказывания................................86
4.2.1.1. Текстоорганизующие высказывания....................86
4.2.1.2. Комментирующие высказывания..............................88
4.2.1.3. Явление хезитации......................................................................91
4.2.2. Информирующие высказывания..................................................92
4.2.2.1. Эксплицирующие частичные иллокуции.... 92
4.2.2.2. Вспомогательные частичные иллокуции.... 93
Заключение....................................................................................................99
Библиография....................................................................................................................................102
Введение
Типической особенностью современного языкознания является внимание к естественной речи. Началом целенаправленного изучения устных текстов обычно считаются 60-е годы, когда появился целый ряд исследований на материале различных языков. Подобный интерес к такому, казалось бы уже хорошо изученному объекту, каким являлась звучащая речь, был не случаен. Все более глубокое осознание значимости устной коммуникации в современной языковой жизни общества и связанная с этим необходимость культивирования устных форм языка, а также появление технических возможностей для сбора и обработки эмпирического материала вызвали к жизни новое направление, которое за последние десятилетия сформировалось как самостоятельная научная дисциплина со своими объектом и предметом, целями и задачами, методикой и приемами научного исследования и описания материала. Однако, следует отметить, что становление дисциплин, изучавших устные формы, наряду с общими чертами отличалось в каждом конкретном языке и в каждой конкретной стране и своей спецификой, что было обусловлено, с одной стороны, особенностями конкретной языковой ситуации, а, с другой, существующей лингвистической традицией. Так, например, формирование текстового корпуса в немецкоязычной лингвистике существенно отличалось от принятых в российской германистике подходов, а исследование устных форм русского языка вообще следовало другим традициям.
В Германии феномен «устный немецкий язык» («gesprochene Sprache») в конце 19 и начале 20 веков изучался преимущественно в фонетическом, фонологическом или диалектологическом аспектах и
рассматривался как источник данных для соответствующих исследований (E.Stock 1988, W.Steinberg 1988). И хотя специфика устных текстов осознавалась, она оставалась за рамками лингвистического описания. Некоторое смещение акцентов в научных исследованиях произошло под влиянием высказываний младограмматиков о психической сути речевой деятельности (H.Paul 1937) и предложения О.Бехагеля (O.Behaghel 1927) о необходимости разделения немецкого языка на устный и письменный. Осознание продуктивности этих идей в 60-е годы (Н.Eggers 1962; H.Rupp 1965; Ch.Leska 1965,1966 и др.) послужило стимулом для систематического изучения устного немецкого текста как самодостаточного лингвистического объекта. С целью оптимизации исследований при Институте немецкого языка (Мангейм) был создан Фрайбургский центр, в задачи которого входило выделение сигнификантных различий между устным и письменным вариантами немецкого языка с целью последующего использования полученных данных в преподавании немецкого языка как родного и как иностранного. Бурное развитие прагматики в 70-е годы расширило круг интересов исследователей устной речи. В центре внимания оказались вопросы структуры и организации диалога, аргументации в естественном диалоге, обеспечение понимания в устной коммуникации ( подробнее см. аналитические обзоры A.Betten 1977,1978; R.Rath 1989).
В бывшей ГДР также велось интенсивное изучение устной коммуникации и порождаемых в ее условиях текстов. Спектр интересов ученых был весьма широк: изучение коммуникации детей дошкольного возраста (К.Meng 1986) и организации диалогической речи (B.Techtmeier 1984) велось параллельно с социолингвистическими (Н. Schönfeld 1974; R.Hermann-Winter 1979;
R.Reiher 1980; J. Donath 1986) и методически (немецкий язык как иностранный) ориентированными исследованиями (Probleme des Deutschunterrichts für Fortgeschrittene 1977). Следует также упомянуть следующие направления: изучение бытовой коммуникации в Лейпцигском университете (R.Mackelday 1987), исследования синтаксиса (R.Bohn 1976) и роли устных форм речи в университете им. Ф.Шиллера (Йена) (G.Wazel 1978,1980), программу Лейпцигского педагогического института по исследованию устных деловых текстов (Н.Berthold, B.Skibitzki 1986). В 80-е годы в Галльском университете им. М.Лютера был создан еще один центр комплексного изучения устной речи, задачей его являлась разработка нормативной основы устной коммуникации (G.Richter 1988).
В отечественной германистике изучение специфики устных высказываний велось преимущественно двумя школами. В Москве проблематикой занимались Э.Ризель и ее последователи (E.Riesel 1970; В.Д.Девкин 1979), из более поздних работ следует упомянуть исследования по диалогу В.Д.Девкина (1981) и Л.М.Михайлова (1986). Систематические исследования устных текстов ведутся коллективом под руководством Ю.Н.Скребнева (Н.Новгород). Российские школы изучения устных форм немецкого языка сформировались в российской лингвистической традиции и испытали на себе вследствие этого значительное влияние параллельных исследований в области русского языка, что нашло отражение как в теоретических посылах, так и в методике исследования.
В русистике наиболее ранним по времени явилось функционально-стилистическое расчленение действительности. На раннем этапе исследования проблемы это расчленение выступало как единственное (Б.М.Гаспаров 1978, с. 67) . Отсюда и первоначальный
интерес к разговорной речи, который впоследствии был перенесен и на другие функциональные стили (подробнее см. О.А.Лаптева 1995; Захарова Е.П., Кормилицына М.А. 1995 и др.). Исследование устных немецких текстов российскими германистами также долгое время было исключительно функционально-стилистическим, а анализируемым материалом служили стилизованная разговорная речь художественной литературы и фиктивные (специально сконструированные для демонстрации наблюдений) примеры ( см., например, В.Д.Девкин 1979). Однако, с выделением устной коммуникации в самостоятельный объект лингвистики и в результате усиления процесса интеграции с зарубежной германистикой была осознана необходимость привлечения оригинальных (аутентичных) текстов в качестве эмпирической базы описаний (см., например, Г.А.Каминер 1986).
Одной из наиболее сложных проблем изучения устного речевого общения является несовершенство терминологического аппарата, что обусловлено, с одной стороны, сложностью самого изучаемого объекта, а, с другой, разными принципами его исследования. В немецкоязычной германистике с середины 60-х годов за описываемым явлением закрепился термин «gesprochene Sprache». В русскоязычной же литературе встречаются понятия «устная речь», «разговорная речь», «спонтанная речь», которые вряд ли можно признать терминологичными. Чтобы исключить подобное недиффренцированное употребление» и определить приемлемый вариант аналога немецкого понятия «gesprochene Sprache», попытаемся конкретизировать сам описываемый объект. Спектр дефиниций явления, обозначаемого как «gesprochene Sprache», в немецкоязычной литературе весьма широк, от узкого понимания
s
«gesprochene Sprache» как «совокупности сигналов, используемых в конкретной коммуникативной ситуации» (W.Kallmeyer, R.Meyer-Hermann 1980, с.245) до «глобального» определения «gesprochene Sprache» как использование языка в процессе говорения (G.Schank, J.Schwitalla 1980, с.314). Отечественные лингвисты предпочитают работать с признаками (параметрами), причем имеющиеся колебания от автора к автору не выходят за пределы определенного «набора» (см. Е.А.Земская , Е.Н.Ширяев 1988, с. 125). Суть, однако, не в количестве признаков, а в их иерархии, «в том, какой из них является более фундаментальным и способным конституировать описание наиболее существенных разновидностей речевой деятельности» (Б.М.Гаспаров 1978, с.67). В решении этого вопроса наблюдается несколько подходов. Е.А.Земская и Е.Н.Ширяев считают детерминирующей совокупность таких признаков, как неофициальность, неподготовленность и непосредственность общения (1988, с.125). Б.М.Гаспаров принимает в качестве определяющего фактора устность и утверждает, что «влияние формы речи самой по себе на ментальную сторону речевого акта так велико, что даже неспонтанная устная речь в принципе не отличается от спонтанной»(1978, с.69). О.А.Лаптева также придерживается точки зрения, что ведущим фактором является фактор устной формы речи, но дополняет его внеязыковыми факторами темы и ситуации (1985, с.43).
Чтобы преодолеть трудность определения такого сложного объекта, каким является устная коммуникация (что на данной стадии разработки материала вообще представляется весьма проблематичным), не утонуть в частностях, кажется целесообразным принятие какой-либо концепции, которая могла бы служить своего
рода ориентиром. В данной работе в качестве рабочего принимается определение, выработанное в рамках Галльского проекта исследования устного текста (ФРГ).
Обозначаемое как «gesprochene Sprache» явление детерминируется следующим комплексом признаков (параметров): форма - устность; характер - спонтанность;
- естественность (аутентичность, оригинальность, реальность);
характеристика коммуникативной ситуации:
- непосредственность контакта адресата и адресанта;
- официальность / неофициальность;
- территориальность/надтерриториальность;
- групповая коммуникация / массовая коммуникация
(G.Richter 1988, с.14-15). Данное определение оказывается весьма продуктивным:
• Оно помогает отчасти решить терминологическую проблему и позволяет использовать в качестве аналога «gesprochene Sprache» термин «устный спонтанный язык» (и его варианты «устный язык» и «спонтанный язык»),
• Им определены принципы формирования корпуса текстов для эмпирического анализа. Признак «спонтанность» исключает использование звучащих (устных) текстов, представляющих собой чтение и пересказ «своего» или «чужого» написанного и обдуманного текста. Естественной считается коммуникация, которая «осуществляется в целях сообщения определенной информации нехудожественного свойства» (О.С.Сапожникова
1995, с.83). Использование художественной речи для выявления специфики устного языка является, таким образом, некорректным. • Термин «устный спонтанный язык» охватывает все устные формы языка, от устного литературного до диалекта. Здесь следует еще раз вернуться к различию подходов, принятых в немецкоязычной лингвистике, с одной, и русскоязычной германистике и русистике, с другой стороны, Согласно немецкой традиции деление на устный и письменный языки рассматривается как комплементарное традиционному делению на литературный язык, разговорный язык и диалект (G.Richter 1988, с.8). Характер соотношения устных и письменных форм зависит от конкретной языковой ситуации (W.Besch 1989; R.Hermann-Winter 1989; D.Stellmacher 1989; H.Löffler 1989).
Иной подход принят в отечественном языкознании. Традиционно конституирующим признаком описываемых текстов была «неофициальность», что существенно ограничивало сферу интересов исследователей. Область же устных реализаций русского кодифицированного языка оставалась почти неизученной, за исключением немногих исследований (см. Современная русская устная научная речь 1985, 1994,1995). В отечественной германистике также имели место попытки переосмысления объекта и предмета исследования (см., например, Е.Г. Носова 1985).
Объектом описания явилась устная публичная немецкая речь как один из типов современного немецкого устного литературного языка. Интерес к данному типу речи обусловлен научными и методическими соображениями. Для прикладной лингвистики чрезвычайно важно использование в процессе обучения естественных текстов (специально методически обработанных) для того, чтобы
получаемый в итоге обучения результат соответствовал реальным особенностям естественной коммуникации. Это обстоятельство побудило нас начать исследование с анализа речи носителей литературного языка. Кроме того, выбор именно этого объекта объясняется также следующим обстоятельством: устные публичные тексты находятся в пограничной с письменным литературным языком зоне и строятся в значительной степени по ее законам, лишь отдельные особенности определяются устной формой и спонтанностью (см. также Е.А.Земская, Е.Н.Ширяев 1988, с. 123). Поскольку наблюдения показывают, что наиболее восприимчивой к данным определяющим специфику устного публичного текста условиям речевого акта является их синтаксическая организация (О.А.Лаптева 1995, с. 128), она и стала предметом исследования. Влияние спонтанности как явления психофизиологического порядка (Л.В.Златоустова 1996, с.44) на синтаксическую структуру устных текстов является в значительной мере общим для разных языков, что позволяет говорить о ее универсальном характере (Н.Л.Шамне 1986; Е.А.Земская, Е.Н.Ширяев 1988, с.123; О.А.Лаптева 1995, с.128; Л.В.Златоустова 1996, с.44). Данное обстоятельство позволяет нам привлекать результаты описания устных спонтанных текстов на разных языках, а наши наблюдения использовать в аналогичных исследованиях. Все сказанное выше определяет актуальность работы.
Цель работы - разработка методики синтаксического описания устного спонтанного текста и ее верификация на конкретном эмпирическом материале - предполагает решение следующих теоретических и аналитико-практических задач:
• определение подхода к описываемому объекту;
• уточнение понятия "устный литературный язык" и его соотнесение с говорением как специфическим видом речевой деятельности;
• определение основной синтаксической единицы устного спонтанного текста и разработка адекватного ей метода сегментационного анализа;
• формирование отвечающего исходным теоретическим положениям эмпирического корпуса.
Научная новизна заключается в последовательном применении системно-деятельностного подхода на всех этапах исследования: от определения основной синтаксической единицы устного спонтанного текста до его сегментации и синтаксической интерпретации материала. Продуктивными представляются также предлагаемая типология иллокуций, а также введение в сегментационный анализ частичных иллокуций.
Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что представленные в ней результаты могут найти применение при описании устных спонтанных текстов. Предлагае�