автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Система способов передачи чужой речи и ее реализация в идиостиле А. П. Чехова

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Сопочкина, Галина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Система способов передачи чужой речи и ее реализация в идиостиле А. П. Чехова'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сопочкина, Галина Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Основные теоретические положения исследования

1.1. Способы передачи чужой речи в русском языке.

1.1.1. Описательный способ.

1.1.2. Изобразительный способ.

1.2. Модификации способов передачи чужой речи.

1.2.1. Модификации описательного способа передачи чужой речи: пересказ и цитирование.

1.2.1.1. Модификация подробного пересказа.

1.2.1.2. Модификация сжатого пересказа.

1.2.1.3. Модификации цитирования: подробное и выборочное цитирование.

1.2.2. Модификации изобразительного способа.

1.2.2.1. Модификация слияния.

1.2.2.2. Модификация замещения.

1.3. Формы реализации модификаций способов передачи чужой речи в русском языке.

1.3.1. Формы реализации модификации подробного пересказа.

1.3.1.1. Типовая форма прямой речи.

1.3.1.2. Типовая форма косвенной речи.

1.3.2. Формы реализации модификации сжатого пересказа.

1.3.2.1. Типовая форма компрессивной речи.

1.3.2.2. Типовая форма редуцированной речи.

1.3.3. Формы реализации модификации цитирования.

1.3.3.1. Типовая форма прямой речи.

1.3.3.2. Типовая форма косвенной речи.

1.3.3.3. Нетиповая форма вставочной речи.

1.3.4. Реализация модификации слияния типовой формой несобственно-прямой речи.

1.3.5. Формы реализации модификации замещения.

1.3.5.1. Типовая форма несобственной прямой речи.

1.3.5.2. Типовая форма несобственной авторской речи.

1.4. Типовые функционально-семантические модели чужой речи как реализация способов передачи чужой речи.

1.4.1. Типовая модель пересказанной речи как реализация описательного способа.

1.4.2. Типовая модель цитированной речи как реализация описательного способа.

1.4.3. Типовая модель представленной речи как реализация изобразительного способа.

1.4.4. Особенности функционирования типовых моделей чужой речи в художественной речи.

1.4.4.1. Функционирование моделей чужой речи при передаче монологической и диалогической речи.

1.4.4.2. Функционирование моделей чужой речи при передаче внешней и внутренней речи.

1.5. Контаминация способов передачи чужой речи в русском языке: нетиповые модели и формы передачи чужой речи.

1.5.1. Контаминированная модель полупрямой речи.

1.5.2. Контаминированная модель живописной косвенной речи.

1.5.3. Контаминированная модель свободной прямой речи.

1.5.4. Контаминированная модель вводной речи.

1.5.5. Контаминированная форма косвенно-прямой речи.

1.5.6. Контаминированная форма вставочной речи.

Выводы.

Глава II. Использование описательного способа передачи чужой речи в рассказах Чехова.г;

2.1. Использование описательного способа передачи чужой речи в инициальной позиции художественного текста.

2.2. Описательный способ передачи чужой речи в основной части текста: модификации пересказа и цитирования.

2.2.1. Использование формы прямой передачи чужой речи при подробном пересказе и цитировании.

2.2.2. Использование формы косвенной передачи чужой речи при подробном пересказе и цитировании.

2.3. Описательный способ передачи чужой речи в основной части текста: модификация сжатого пересказа.

2.3.1. Использование компрессивной речи для передачи сжатого пересказа.

2.3.2. Использование редуцированной речи для передачи сжатого пересказа.

2.4. Использование описательного способа передачи чужой речи в концовках художественного текста.

Выводы.

Глава III. Использование изобразительного способа передачи чужой речи в рассказах Чехова.

3.1. Изобразительный способ передачи чужой речи в инициальной позиции текста.

3.2. Изобразительный способ передачи чужой речи в основной части текста: модификация слияния.

3.3. Изобразительный способ передачи чужой речи в основной части текста: модификация замещения.

3.3.1. Использование замещенной несобственной прямой речи.

3.3.2. Использование замещенной несобственной авторской речи.

3.4. Изобразительный способ передачи чужой речи в концовках рассказов Чехова.

Выводы.

Глава IY. Функционирование контаминированных моделей и форм передачи чужой речи в художественном тексте рассказов А.Н. Чехова.

4.1. Контаминации изобразительного и описательного способов передачи чужой речи.

4.1.1. Использование контаминированной модели полупрямой речи.

4.1.2. Использование контаминированной модели живописной косвенной речи.

4.1.3. Использование контаминированной модели свободной прямой речи.

4.2. Контаминация модификаций описательного способа передачи чужой речи: использование контаминированной модели вводной речи.

4.3. Контаминация модификаций модели цитированной речи: использование контаминированной формы вставочной речи.

4.4. Повествовательные комплексы чужой речи в рассказах Чехова.

Выводы.

Глава Y. Особенности передачи разных форм чужой речи в идиостиле А.П. Чехова.

5.1. Передача монолога и диалога в рассказах А.П. Чехова.

5.2. Передача Чеховым внешней и внутренней чужой речи.

Выводы.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Сопочкина, Галина Алексеевна

Чужая речь является одним из основных средств коммуникации, используемым для передачи информации о коммуникативных актах от говорящего адресату во всех функциональных разновидностях русского языка: разговорной, специальной и художественной речи [Шмелев 1977].

Коллектив носителей языка в практике социального общения вырабатывает определенные способы и соответствующие им формы передачи чужой речи [Чумаков 1975: 16], образующие подсистему русской грамматической системы, средства которой, общие для всех говорящих на одном языке, избирательно используются в речи каждого из них.

Актуальность исследования обусловливает отсутствие в лингвистической науке системного представления о чужой речи, немногочисленность исследований этого объекта с позиций функционирования русского языка, а также интерес к более полному освещению творческого наследия классика русской литературы -А.П. Чехова.

В современной лингвистической науке вопрос о системных свойствах чужой речи, в том числе - о взаимосвязи способов и форм передачи чужой речи никем, кроме В.Н. Волошинова (1929) и Г.М. Чумакова (1975), не ставился и почти не обсуждался.1 В ряде работ (Соколова 1968; Чумаков 1977; Жовнирук 1986; Давыдова 1986; Карич 1986; Аманалиева 1989; Шакирова 1990, Китайгородская 1993) исследованы и описаны некоторые функционально-стилистические особенности разных форм передачи чужой речи. Но вопрос о свойствах чужой речи в связи с ее реализацией в функциональных разновидностях языка разработан недостаточно.2

1 Частично этот вопрос затрагивается Н.Д. Арутюновой [1986], Н.М. Гуриной [1993], С.В. Коростовой [1994], И.В. Труфановой [1994], ЛейноненМ. [1998],

2 Другие работы по этому вопросу, кроме исследований Е.В. Давыдовой (на материале научного и публицистического стилей русской специальной речи) и Р.Д. Шакировой (на материале современного немецкого языка), автору диссертации не встретились.

Не подвергалось детальному исследованию и функционирование системы способов передачи чужой речи в идиостиле одного автора.

Поэтому описание чужой речи со стороны её функциональных свойств в процессе реализации языковой системы (в речи всего языкового коллектива и отдельных носителей языка) в современной лингвистике следует признать недостаточно разработанным.

Работа выполнена в русле одного из научных направлений Института русского языка имени В.В. Виноградова Российской Академии наук, связанного с программой всестороннего описания особенностей русского языка в его функционировании и внедрения полученных результатов б практику преподавания русского языка, языкознания, стилистики и поэтики.

Цель исследования заключается в изучении и лингвистическом описании системы способов передачи чужой речи и ее реализации в идиостиле одного автора.

В соответствии с поставленной целью в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

• раскрытие системных отношений понятий "способ передачи чужой речи" и "форма передачи чужой речи";

• выявление и описание функциональных разновидностей способа передачи чужой речи, их модификаций и контаминаций в русском языке;

• описание системы средств, используемых для выражения передачи чужой речи в идиостиле А.П. Чехова;

• сравнительно-сопоставительный анализ данных о реализации системы способов передачи чужой речи в жанрах малой прозы Чехова с данными, составившими основу описания эволюции поэтики писателя в трудах А.П. Чудакова [1966, 1971, 1986];

• выявление особенностей функционирования чужой речи в идиостиле А.П. Чехова в русле общей эволюции его поэтики.

Поставленные задачи решаются с позиций комплексного (структурно-семантического и функционального) подхода с применением элементов прагматического, семантического и стилистического анализа, обращения к коммуникативному синтаксису и теории речевой деятельности. Соединение системно-структурного подхода к описанию чужой речи с функциональным в рамках одного исследования представляется результативным, поскольку позволяет охватить наиболее существенные стороны изучаемого объекта. Такой подход позволяет выявить многоаспектность чужой речи в русском языке, вскрыть связь между структурой, семантикой, прагматикой и функциональными особенностями средств ее передачи.

На защиту выносятся следующие положения

1. Чужая речь представляет собой особую категорию языка - систему разноуровневых средств передачи адресату сообщений об актах коммуникации, объединенных понятием "способ передачи чужой речи".

2. Типология способов передачи чужой речи в русском языке определяется: во-первых, иерархией интенций, реализующих коммуникативную стратегию каждого из способов, и их модификаций, реализующих речевые тактики говорящего в определенных формах передачи чужой речи; во-вторых, - наличием типовых функционально-семантических моделей чужой речи в функциональных разновидностях русского языка. Контаминацией способов передачи чужой речи и реализующих их типовых моделей создаются нетиповые (функционально-стилистические) модели и формы передачи чужой речи.

3. Использование тех или иных ресурсов системы русского языка для передачи чужой речи в идиостиле определенного автора обусловлено жанрово-стилевыми характеристиками создаваемого текста и коррелирует с общими тенденциями эволюции поэтики Чехова, выявленными А.П. Чудаковым. Но в ряде случаев данные анализа реализации системы способов передачи чужой речи в идиостиле А.П. Чехова позволяют уточнить эти тенденции: 1) в рассказах 1883 - 1887 гг. в форме прямой речи персонажей преобладает передача внешней, а не внутренней речи; 2) в рассказах 1888 - 1894 гг. активизируется использование контаминированных моделей и форм, а не несобственной прямой речи; 3) в рассказах III периода (1895 — 1903 гг.), несобственная передача речи "сильно теснится" не столько "косвенной речью" [Чудаков 1966: 9], как прямой пересказанной внешней речью, а также компрессивной и редуцированной речью, "осуществляя лишь общую смысловую передачу точки зрения персонажа" [Чудаков 1966: 12]. Компрессивная и редуцированная речь характеризуются тенденцией к грамматикализации.

4. Реализация системы способов передачи чужой речи в основном жанре "малой прозы" А. П. Чехова (рассказе) отмечена рядом особенностей: 1) регулярным использованием чужой речи в концовках художественных произведений для разрешения сюжета; 2) переходом от преобладания описательного способа передачи чужой речи в модификации пересказа (в рассказах I периода) к взаимодействию обоих способов (во II период), а в рассказах III периода - к доминированию изобразительного способа одновременно с активизацией пересказа и цитирования; 3) особыми приемами передачи монологической и диалогической авторской или персонажной речи; 4) особой подсистемой приемов и средств передачи внешней речи и внутренней речи (с эволюцией последней от пересказанной речи к контаминированным моделям живописной косвенной и - реже -свободной прямой речи, а от них - к типовой модели представленной речи).

5. Среди типовых моделей чужой речи в рассказах I периода доминирует пересказанная речь, позднее конкурирующая с представленной речью, которая значительно активизируется в рассказах последнего периода. Активность форм сжатого пересказа свидетельствует о том, что в поэтике Чехова возрастает роль намека, недоговоренности и обобщения содержания чужой речи персонажей; а активность представленной речи — об опоре писателя на импликатурные знания адресата, его творческое воображение, житейский и читательский опыт.

6. Среди модификаций типовых моделей чужой речи в рассказах I периода преобладают формы подробного пересказа, их комбинации с формами сжатого пересказа или цитированной речи и контаминированная форма вставочной речи; в рассказах II периода формы подробного пересказа конкурируют с нетиповыми моделями ЧР, а в рассказах III периода форма косвенной речи конкурирует с моделью представленной речи и формами сжатого пересказа; также регулярны контаминации типовых форм передачи чужой речи, выраженные повествовательными комплексами.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые чужая речь рассматривается комплексно - с позиций анализа языковой системы и ее речевой реализации. В русском языке выявлены изобразительный и описательный способы передачи чужой речи, предложена их типология и описан репертуар средств реализации каждого типа.

Исследование позволяет уточнить роль и место как выявленных, так и принятых лингвистической традицией форм передачи чужой речи в системе языка, впервые выявить и описать типовые функционально-семантические модели чужой речи и нетиповые функционально-стилистические модели чужой речи как результат контаминации способов и реализующих их типовых моделей и форм передачи чужой речи.

Новым является также рассмотрение реализации системы способов передачи чужой речи во взаимосвязи с общим характером эволюции поэтики А.П. Чехова, что позволяет уточнить и детализировать тенденции изменений в творческой манере автора и дать характеристику идиостилю писателя в аспекте чужой речи.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем разработана типология способов передачи чужой речи в русском языке и идиостиле (функциональный аспект); выявлены и описаны типовые и нетиповые (образуемые контаминацией способов) модели чужой речи1 упорядочены и систематизированы выявленные предшественниками формы передачи чужой речи; дальнейшее развитие получило описание компрессивной и редуцированной речи и палитра средств их выражения в русском языке и идиостиле. На основе лингвистических критериев, выявленных при передаче монологической и диалогической речи может решаться вопрос о жанровой природе рассказов-сценок, пародий на жанры деловой речи и беллетристики в рамках жанра "малой прозы" - рассказа.

Рамки научного приложения результатов исследования достаточно широки: описание чужой речи как "в высшей степени продуктивного узлового, явления" [Волошинов 1995: 330] может включаться в грамматики разных научных направлений и школ: от когнитивной лингвистики до лингвистики текста и герменевтики, связывая лингвистику с литературоведением в традициях В.В. Виноградова. Методика анализа чужой речи может применяться для стандартизации ее описания во всех функциональных разновидностях языка с целью выявления сходств и различий высказываний чужой речи в процессе его функционирования.

Практическая ценность работы. Теоретические положения и выводы могут найти применение в вузовских курсах синтаксиса современного русского языка, функциональной стилистики, спецкурсах и спецсеминарах по функциональной и коммуникативной грамматике, языкознания, лингвистике текста, литературной стилистики и поэтике; а также будут полезными преподавателям вузов и учреждений образования в практике преподавания русского языка и литературы, аспирантам и студентам гуманитарных специальностей в работе проблемных групп, при подготовке к педпрактике и выполнении курсовых или дипломных сочинений.

Представленное в диссертации исследование передачи внешней и внутренней речи позволяет упорядочить правила пунктуации в области передачи чужой речи в русской грамматике.

Материалом исследования послужили текстовые фрагменты -высказывания чужой речи, извлеченные методом сплошной выборки из текстов произведений художественной прозы А.П. Чехова (более 2500 фрагментов из отобранных рассказов-источников), дополнительно к ним около 500 фрагментов выбирались произвольно из других рассказов и писем А.П. Чехова к издателям или брату Александру.

Корпус исследуемых конструкций чужой речи составляет более 3000 текстовых фрагментов.

Тексты рассказов цитируются по изданию 1995 года, подготовленному в ИМЛИ им. A.M. Горького на основе Полного собрания сочинений и писем в

30-ти томах 1974 - 1983 гг. (составитель Л.Д. Громова), тексты писем - по трехтомному изданию "Переписка Чехова" (составление и комментарий М. Громова). -М.: Наследие, 1996.

Основными критериями к отбору источников явились: датировка произведений по разным периодам творческой деятельности А.П. Чехова и жанровое единообразие: отобраны жанры "малой прозы" — сценки, фельетоны, анекдоты, юморески; исключены рассказы, пародирующие романную форму, повести и драматургические произведения. Для репрезентативности статистических данных и выводов количество анализируемых текстов каждого периода составляет примерно одну четвертую от общего количества рассказов, написанных в этот период.

Периодизация творчества Чехова принята по исследованиям А.П. Чудакова [1966, 1971], но начало первого и конец последнего периодов установлены по времени написания рассказов, опубликованных в вышеназванном источнике: 1883 - 1887 годы составляют I период творчества Чехова, 1888 - 1894 - второй, а 1895 - 1903 годы - III период.

При решении поставленных в диссертационной работе задач использовались следующие методы исследования: ведущий метод лингвистического наблюдения, методы сопоставления, анализа, описания, элементы методов моделирования и трансформации; обработка фактического материала осуществлялась на синхронном и диахронном уровнях при помощи оригинальной методики сравнительно-сопоставительного анализа, элементов статистического метода.

Апробация работы. Промежуточные результаты диссертационного исследования были представлены в докладах: на I Международной научной конференции "Феномен названия художественного произведения" (ИМЛИ им. A.M. Горького, г. Москва, 1997); на YI Международной научной конференции "Семантика языковых единиц" (МГОПУ, г. Москва, 1998); I и II Международных школах-семинарах по когнитивной лингвистике (ТГУ им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, 1998, 2000 г.); на Международной научной конференции "Гуманитарные знания на рубеже веков"

СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова, г. Северодвинск, 1999) и в ходе Ломоносовских чтений (СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова, г. Северодвинск, 1999,2000).

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

1) Система передачи чужой речи: интегрирующий подход (к постановке проблемы) // Проблемы культуры, языка, воспитания: Сборник. / Отв. ред. С.В. Козлов. — Вып. 3. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. -С. 56-62;

2) О некоторых системообразующих факторах при передаче чужой речи // Семантика слова, образа, текста: Сб. науч. ст. / Отв. ред. А.А. Камалова. -Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1998. - С. 49 — 52;

3) Прагмасемантические факторы передачи чужой речи // Семантика языковых единиц: Доклады YI Международной конференции. / Отв. ред. Е.И. Диброва. - Т. 2. - М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1998. - С. 363 - 365;

4) Некоторые прототипические характеристики чужой речи в русском языке // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.-семинара по когнитивной лингвистике. / Отв. ред. Н.Н.Болдырев. В 2 ч. 4.1. — Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000. - С. 190 - 193.

5) Повествовательные комплексы и комбинации чужой речи в текстах рассказов А.П. Чехова // Y Житниковские чтения: межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всерос. науч. конференции / Отв. ред. О.В. Демидов - Челябинск, Челяб. гос. ун-т, 2001. - С. 100 - 104.

Структура диссертации обусловлена особенностями материала исследования (неравномерной представленностью разных элементов системы способов передачи чужой речи в идиостиле Чехова).

Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списков литературы и источников, предметного указателя и приложения.

В первой главе рассматриваются основные теоретические положения описания чужой речи в аспектах русской грамматики и стилистики, дается краткий анализ научных подходов к понятиям "способ передачи чужой речи" и "форма передачи чужой речи"; а также аргументируются особенности подхода автора диссертации к описанию устройства и функционирования исследуемой системы в речи носителей русского языка.

Понятие "система способов передачи чужой речи" раскрывается посредством иерархизированного описания выявленных способов передачи чужой речи и их модификаций в русском языке; а также реализующих их типовых функционально-семантических моделей чужой речи, модификаций каждой из них (то есть форм передачи чужой речи) и контаминаций способое передачи чужой речи.

Во II - IY главах диссертационной работы последовательно описывается реализация системы способов передачи чужой речи в идиостиле А.П. Чехова (во II главе - описательного способа, представленного наиболее широко; в III главе - менее широко реализуемого изобразительного способа, в IY главе — результатов их контаминации); устанавливаются определенные закономерности функционирования элементов исследуемой системы в художественной прозе писателя в разные - периоды его творческой деятельности. Наблюдения, сделанные в процессе исследования, сопоставляются с наблюдениями А.П. Чудакова об общем характере эволюции поэтики Чехова, что в ряде случаев позволяет детализировать их или уточнить. Пятая глава посвящена особенностям реализации в идиостиле А.П. Чехова системы способов передачи монологической и диалогической, внешней или внутренней чужой речи.

В заключении подводятся итоги проделанной работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования проблемы структурного и функционального описания чужой речи как самостоятельной категории русской грамматики.

Предметный указатель содержит отсылки к основным теоретическим понятиям, используемым в исследовании.

В приложении 1.1 в наглядной форме (в виде схем) представлены существенные, на взгляд автора, системные соотношения или взаимосвязи исследуемых единиц, а в табличной форме - необходимые для верификации исследования цифровые данные о результатах анализа материала,

15 позволяющие представить, количественное соотношение элементов изучаемой системы.

В приложении 1.2 приведен образец анализа прозаической строфы рассказов А.П. Чехова в каждый из периодов его творчества.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Система способов передачи чужой речи и ее реализация в идиостиле А. П. Чехова"

250 ВЫВОДЫ

I. Передача чужой речи в идиостиле Чехова характеризуется рядом особенностей.

1. Монологизация диалога - характерная примета идиостиля Чехова, преобладающий прием организации художественного текста:

1) прием "монологизации диалога" персонажной речи используется для передачи монологической персонажной речи;

2) в целях имитации монологической персонажной речи используется пересказанная речь в храктерологической функции, раскрывая манеру, стиль и содержание речи персонажей.

2. Авторское монологическое повествование у Чехова отличают приемы построения художественного текста: комбинация (переход одних моделей передачи чужой речи в другие в пределах одного способа: цитированная речь с пересказанной, слиянная речь с замещенной в модели представленной речи), а во взаимодействии обоих способов — комплекс.

Наблюдаются тенденции свободного перехода от одного способа передачи речи к другому: от форм пересказанной речи - к формам представленной речи и наоборот, от форм сжатого пересказа - к формам подробного, но не в обратном направлении.

3. Диалогическая речь персонажей рассказов Чехова передается:

1) особым приемом взаимодействия модификаций описательного способа, актуализирующего содержание чужой речи;

2) диалогической цитацией из речи одного персонажа в речь другого (примеры единичны).

4. Диалогическая речь в авторской речи у Чехова создается:

• приемом "диалогизации монолога", реализующим текстообразующую и сюжетопорождающую функции чужой речи;

• диалогической цитацией из речи персонажа в авторское повествование, создающей различные комические и стилистические эффекты;

• диалогической цитацией промежуточного типа: из речи персонажа в авторский контекст ЧР, а из него - в речь персонажа, в которой проявляется тенденция к субъективности автора и дополнительно реализуется функция связности художественного текста.

5. Приемы передачи монолога и диалога у Чехова гармонично "уравновешивают" друг друга.

6. Жанровая отнесенность тех или иных произведений может уточняться именно на основе лингвистического анализа их текстов в аспекте организации передачи монологической и диалогической чужой речи.

II. Передача Чеховым внешней и внутренней речи в системе передачи чужой речи образует особую подсистему, на основе которой возможно упорядочение правил русской пунктуации в этой области грамматики.

1. Внешняя и нецитированная внутренняя речь Чеховым последовательно разграничиваются (первая оформляется при помощи тире без кавычек, вторая кавычками без тире);

2. Отступления от принятой писателем системы обозначения вызваны; а) размытым характером РА; б) гипотетично стью передаваемого высказывания или необходимостью передать воображаемую внутреннюю речь; в) интенцией автора, направленной на изображение внутреннего мира героя. При этом обычно используется контаминированная модель живописной косвенной речи, выраженная бессоюзным сложным предложением дифференцирующего типа с изъяснительным значением.

3. Избранная автором система передачи внешней и внутренней речи эволюционирует от моделей описательного способа передачи ЧР к модели изобразительного способа при посредстве нетиповых моделей живописно*! косвенной речи и СВПР, что связано, вероятно, с ростом психологизма в творчестве Чехова и поисками писателя в области романной формы.

4. Типология передачи внешней и внутренней речи включает в себя:

• ИВ, принадлежащее внешней речи, которое может передаваться как 1) реально осуществленное в момент передачи речи.

2) предшествующее ему или 3) следующее за моментом речи (в предопределенной речи или потенциальной гипотетической речи);

• три вида высказываний: 1) внешнее, образуемое авторским контекстом и ИВ внешней речи, 2) внешне-внутреннее, в котором один из компонентов принадлежит внешней речи, а другой - внутренней, оно создается комбинацией форм передачи ЧР описательного способа или по нетиповой модели живописной косвенной речи; 3) внутреннее высказывание, имитирующее внутреннюю речь субъекта. Между двумя последними типами существует смешанное высказывание, недифференцированно совмещающее признаки двух разных типов.

5. Для передачи внешней речи Чехов активно использует все возможности описательного способа передачи чужой речи: внешние высказывания реализуются в обеих модификациях пересказа и в формах цитированной речи: прямой (в том числе с автоцитатой), косвенной или вставочной. Внутренняя речь передается как осуществленная (предопределенная или потенциальная) или гипотетическая (потенциальная или воображаемая). Потенциальная речь представляет собой область взаимодействия внешней и внутренней речи в пределах внешне-внутреннего высказывания. Внутренние высказывания передаются преимущественно формами представленной речи.

6. Живописная косвенная речь в процессе передачи внешней и внутренней речи образует "зону перехода" между описательным и изобразительным способами передачи ЧР и выражается особым, переходным видом высказывания, условно обозначенным в диссертации как смешанное.

7. Передача внешней и внутренней речи в русском языке может быть предметом специального исследования, являясь перспективным направлением сравнительного описания функционирования чужой речи в разных языках или идиостилях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Принятые теоретические положения и анализ материала исследования позволяют сформулировать ряд выводов об устройстве системы способов передачи чужой речи в русском языке.

I. Сложный, многоаспектный феномен "чужая речь" в русском языке представляет собой особую лингвистическую категорию - самостоятельный объект исследования и описания.

1. Чужая речь понимается как двукомпонентная единица сообщения о коммуникативном акте - высказывание, состоящее из предназначенного для передачи адресату исходного высказывания и вводящего его авторского контекста (ввода чужой речи).

• Система способов передачи чужой речи в русском языке в аспекте содержания включает способы передачи чужой речи и их модификации, а в аспекте выражения - соответствующие им формы передачи чужой речи, объединенные в типовые функционально-семантические модели чужой речи и нетиповые функционально-стилистические модели чужой речи и их модификации как результат контаминации способов передачи чужой речи.

• Способ передачи чужой речи определяется как метод организации речевого произведения (высказывания), реализующий посредством конкретных приемов передачи чужой речи коммуникативную стратегию (замысел) говорящего в процессе его речевой деятельности.

• В русском языке исторически сложились два оппозитивных способа передачи ЧР: изобразительный (моделируемый, творческий метод, закрепленный в языке за функциональной разновидностью художественной речи) и описательный (воспроизводимый, обслуживающий две функциональные разновидности языка -разговорную и специальную речь).

• Они противопоставлены: по выбору речевой стратегии говорящим (и его замыслу) как образная передача чужой речи необразной; по различию точек зрения, передаваемых в авторском повествовании, и модальности высказывания чужой речи; по реализующим каждый способ модификациям (вариантам к инварианту: конкретным приемам передачи чужой речи средствами русского языка в рамках типовых функционально- семантических моделей или их контаминаций).

2. Средствам передачи чужой речи в русском языке присуща определенная типология: по различиям коммуникативной стратегии говорящего выявляются единицы высшего уровня (описательный и изобразительный способы передачи чужой речи); а по различиям реализуемых ими тактик -модификации способов: пересказ и цитирование1 различаемые по степени точности передачи ИВ, или модификации несобственной передачи чужой речи - замещение и слияние — по характеру передачи точки зрения говорящего. Характером интенции говорящего различаются единицы второго порядка — модификации модификаций - описательного способа (полное или выборочное цитирование и подробный или сжатый пересказ), а соотношением передаваемых точек зрения с авторской позицией - (замещение авторской и персонажной речи) изобразительного способа. Приемом диалогической цитации реализуются оба способа. Каждая модификация в русском языке реализуется определенной типовой формой передачи чужой речи.

3. Форма передачи чужой речи понимается как конкретная реализация функционально-семантической модели чужой речи, выраженная эмоционально и/или экспрессивно окрашенным либо лишенным такой окраски высказыванием определенной морфолого-синтаксической структуры. Формы передачи ЧР, свойственные описательному способу, различаются: логико-грамматически, линейным характером цепной связи и средствами выражения связей между компонентами высказывания чужой речи, включая разные типы и виды ввода чужой речи.

• Типовые формы пересказа различаются степенью компрессии содержания исходного высказывания при подробном пересказе (прямая и косвенная речь) и сжатом пересказе (компрессивная и редуцированная речь). Последние являются дейктическими средствами передачи чужой речи и представляют собой пересекающиеся функционально-семантические поля. Типовые формы цитирования реализуют модификации максимально полного (цитированная прямая речь) или буквального цитирования (цитированная косвенная речь), а форма вставочной речи или (реже) редуцированной речи - модификацию выборочного цитирования.

• Типовые формы несобственной передачи (слиянную несобственно-прямую речь и замещенные несобственную прямую или несобственную авторскую речь) объединяет несобственный характер передаваемого высказывания, общность средств выражения отнесенности к субъекту речи, принадлежность к персонажной речи (НСПР и НПР-слияние) или механизм формирования высказывания определенной модели (прием замещения - у НСАР и НСПР).

• Формы передачи чужой речи каждого способа передачи ЧР образуют функционально-синтаксические парадигмы, реализующие каждый из выявленных типов моделей ЧР.

4. Модель чужой речи понимается как принадлежащая к той или иной функциональной разновидности (и стилю) языка типологическая разновидность высказываний чужой речи, выражающая определенное содержание и интенции говорящего. В современном русском языке выявлены три типовых функционально-семантических модели чужой речи: пересказанная, цитированная и представленная речь. Их сходство и различие обусловлено рядом интегральных (коммуникативных и семантических) и дифференциальных признаков (прагматических, функциональных, логико-смысловых и грамматических).

• Противопоставленные по степени точности передачи ИВ модели описательного способа (цитированная и пересказанная речь), образуют оппозицию к модели изобразительного способа (представленной речи) как отвечающие требованиям логико-грамматической взаимосвязи чужой речи и авторского контекста, а не образности. Представленная речь является семантическим типом передачи чужой речи (импликатурой), основной функцией которого является передача внутренней речи, с иным характером связи и репертуаром средств ее выражения.

5. В периферийных зонах системы способов передачи чужой речи в русском языке наблюдается их контаминация и на основе общих свойств типовых моделей чужой речи формируются нетиповые - контаминированные -модели (полупрямая, вводная, живописная косвенная и свободная прямая речь) и формы передачи чужой речи (косвенно-прямая и вставочная речь).

• Контаминированные модели чужой речи и контаминированная форма вставочной речи являются функционально-стилистическими модификациями типовых моделей ЧР и их модификаций. Они образуются контаминацией свойств типовых моделей ЧР или их модификаций в области пересечения функциональных разновидностей языка или функциональных стилей. ~

• Специфическими признаками полупрямой речи, образуемой контаминацией обоих способов (и всех типовых моделей ЧР), являются: просторечный характер высказывания, направленность на цитирование чужой речи и особенности синтаксической структуры высказывания (избыточность средств связи или отсутствие необходимых союзов, неполнота, эллиптичность).

• Появление характерной для публицистики свободной прямой речи обусловлено контаминацией цитированной и представленной речи, а живописной косвенной речи - контаминацией пересказанной и представленной речи Характерными свойствами первой нетиповой модели является отсутствие графических средств выделения ИВ при цитатном характере его передачи, а второй нетиповой модели ЧР -направленность говорящего на изображение внутреннего состояния, чувств субъекта речи и стилистическая окраска высказывания чужой речи (признак разговорности, но не просторечия).

• Нетиповая модель вводной речи создается контаминацией пересказанной и цитированной речи как промежуточный тип вольного (или свободного^ цитирования, сохраняющий указание на источник, но не имеющий точности и буквальности воспроизведения ИВ при ослабленной дискретности чужой речи (в сравнении с цитированной речью).

• Косвенно-прямая речь, не имеющая графического оформления цитированной речи, а потому остающаяся в рамках разных модификаций одной модели (пересказанной речи) как ее структурная модификация, является промежуточным типом свободного пересказа.

• Структурная модификация вставочной речи (с подвидами вставочной авторской и вставочной персонажной речи) создается контаминацией разных форм передачи цитирования и пересказа в рамках одной синтаксической конструкции.

• Как особый тип повествования в художественной речи и идиостиле следует рассматривать построения высказываний чужой речи путем использования разных моделей и форм передачи чужой речь: 1) встроенных в одну, объединяющую форму или 2) не имеющих общей формы, а соседствующих друг с другом высказываний разных форм передачи ЧР, сохраняющих свою автономность. Первые названы комбинациями, вторые - повествовательными комплексами. В идиостиле А.П. Чехова представлены оба типа

II. Полученные в ходе исследования результаты наблюдений над особенностями реализации системы способов передачи чужой речи в жанрах малой прозы А.П. Чехова позволяют сформулировать ряд положений об эволюции его идиостиля.

1. Реализуя систему способов передачи чужой речи в художественной прозе, Чехов широко употребляет высказывания чужой речи в композиционно значимых частях художественного произведения (завязках и финалах) в целях развития и/или образования сюжета, в частности, для создания кольцевой композиции рассказа; чаще использует персонажную внешнюю прямую речь (гипотетическую или высказанную, цитированную и пересказанную, с препозитивным и интерпозитивным вводом).

• К особенностям идиостиля писателя можно отнести: 1) гармоничность прозаической строфы: простые предложения уравновешиваются сложными, авторская речь - персонажной чужой речью, повествовательные элементы - описательными); 2) перенос в подтекст подробностей и обстоятельств, при этом художественными деталями служат единицы словообразовательного и синтаксического уровней языковой системы; 3) богатство и разнообразие связей: цепной - за счет лексико-грамматических повторов, параллельной - за счет ассоциативных средств.

2. К заключительному этапу творчества (1895 - 1903 гг.) происходит переход от моделей описательного способа к модели изобразительного способа представленной речи), которая в этот период значительно активизируетсяг

• Использование всех модификаций представленной речи (НПР, НСАР и НСПР), свойственных изобразительному способу передачи ЧР, в основной части текста рассказов А.П. Чехова последовательно нарастает в I период творчества, снижает активность во II, а к середине III периода (в 1899 г.) почти достигает былых величин.

3. Использование чужой речи в концовках художественных произведений жанров малой прозы для разрешения сюжета является одной из ведущих черт идиостиля А.П. Чехова, изменения которого в основном коррелируют с тенденциями эволюции поэтики писателя, выявленными А.П. Чудаковым:

• в первый период творчества Чехова голос героя слышен отчетливо, границы между авторской и персонажной речью четкие, формы речи синтаксически замкнуты [Чудаков 1966: 8 -9]; 1880 — 1887 гг. - период преобладания описательного способа передачи чужой речи; в концовках чеховских рассказов используется все многообразие форм пересказанной и цитированной речи;

• во II период (в 1888 - 1889 гг.) возникновение в идиостиле Чехова объективного повествования, в котором "голос героя из прямой речи проникает в речь повествователя" [Чудаков 1966: 9], отражается в активном употреблении автором моделей пересказанной и меньшем - представленной речи в концовках рассказов, а в основной части текста - нетиповых моделей и форм чужой речи а также в использовании высказываний, объединяющих модели пересказанной и представленной речи, в качестве средств разрешения сюжета;

1880 - 1894 гг. - период активного взаимодействия в рассказах Чехова обоих способов передачи чужой речи: описательного и изобразительного;

• в третий период повествование, действительно, "бежит слова героя" [Чудаков 1966: 12]; эта тенденция проявляется в уменьшении доли чужой речи в функции разрешения сюжета (не используются модели представленной и цитированной речи), эта функция в повествовании переходит отлерсонажной речи к авторской;

1895 - 1903 гг. - период доминирования в концовках рассказов Чехова одной модификации описательного способа передачи чужой речи пересказа и модели пересказанной речи во всех ее модификациях.

• В другой сильной позиции текста (заголовке) средства системы способов передачи чужой речи представлены значительно беднее: используются только модель цитированной речи (в рассказах I периода) и контаминированная модель СВПР (в рассказах II). В этом видится специфика их функции в инициальной позиции текста.

• Но в ряде случаев данные анализа реализации системы способов передачи чужой речи в идиостиле А.П. Чехова позволяют уточнить эти тенденции: 1) в рассказах 1883 - 1887 гг. в форме прямой речй персонажей преобладает передача внешней, а не внутренней речи; 2) в рассказах 1888 - 1894 гг. активизируется использование контаминированных моделей и форм, а не несобственной прямой речи; 3) в рассказах третьего периода (1895 - 1903 гг.), несобственная передача речи "сильно теснится" не столько "косвенной речью" [Чудаков 1966: 9], как прямой пересказанной внешней речью, а также компрессивной и редуцированной речью, "осуществляя лишь общую смысловую передачу точки зрения персонажа" [Чудаков 1966: 12].

4. Подробный пересказ и цитирование в идиостиле Чехова передаются формой прямой речи, преимущественно с интерпозитивным одинарным и двойным вводами, менее широко используются нулевой и косвенный вводы.

5. В рамках системы способов передачи ЧР Чеховым создается особая палитра средств прямой передачи.

• В определенных художественных целях писатель использует одиночные вводы ПР и сложные вводы: двойной ввод, включающий разные виды вводов, что позволяет сочетать разные формы чужой речи в пределах одного способа ее передачи, создавая особый тип повествования -комбинацию;

• особые типы повествования (повествовательные комплексы и комбинации) создаются вводами большей сложности, которые используются как приемы монологизации диалога (тройной ввод) или диалогизации монологической реплики ПР персонажа (четырехкомпонентный ввод).

• В целом использование формы прямой передачи чужой речи при пересказе и цитировании в идиостиле Чехова эволюционирует в направлении усложнения линейной структуры конструкции.

6. Качественные изменения в ходе творческого процесса претерпевает разновидность косвенной речи - бессоюзная косвенная речь в семантической, грамматической и коммуникативной организации высказывания.

7. Передачу сжатого пересказа в идиостиле Чехова отличает максимально широкое (относительно других модификаций пересказанной речи) использование компрессивной речи в III период творчества и редуцированной речи в рассказах I периода.

8. Манера писателя эволюционирует также от более простых (синтетических) средств представления в художественном тексте компрессивной речи и вставочной речи — к более сложным (аналитическим).

• Общая направленность всех изменений компрессивной и редуцированной передачи чужой речи - усиление их типовых, конститутивных признаков -отражает, как представляется, тенденцию к грамматикализации этих форм, представленных в идиостиле А.П. Чехова.

9. Активность форм сжатой передачи чужой речи в тексте художественных произведений Чехова последнего периода свидетельствует о том, что в его поэтике возрастает роль намека, недоговоренности, писательского, а, вследствие этого, и читательского обобщения содержания чужого слова персонажей; а доминирование, наряду с этим, представленной речи - об опоре писателя на импликатурные знания адресата, его творческое воображение, житейский и читательский опыт.

10. Среди контаминированных средств передачи ЧР в идиостиле Чехова наиболее активно использование формы вставочной речи и модели СВПР.

11. Контаминированные модели ЧР в идиостиле Чехова используются менее широко, чем типовые, и менее постоянно: преобладание СВПР в I и II периоды (относительно III) объясняется активностью в идиостиле автора пересказанной речи и недостаточной освоенностью писателем языковой формы представленной речи. Отсюда и колебание в использовании СВПР для передачи внешней или внутренней речи.

12. Высказывания живописной косвенной речи, наиболее активно используемые Чеховым в I и II периоды творчества для передачи внешней и внутренней речи, в III период используются незначительно, что, вероятно, связано с усилением активности представленной речи и передачей этой модели функции репрезентации внутренней речи.

13. Передача монологической и диалогической речи у Чехова организуется разными приемами, которые как бы "уравновешивают" друг друга, создавая особую, лишь ему присущую гармонию; характерной чертой идио стиля писателя является монологизация диалога. На основе лингвистических критериев, выявленных при передаче монологической и диалогической речи, возможно решение вопроса о жанровой природе рассказов-сценок, пародий на жанры деловой речи и беллетристики в рамках жанра "малой прозы" - рассказа.

14. Передача Чеховым внешней и внутренней речи образует особую подсистему в общей системе средств передачи чужой речи; функция передачи внутренней речи постепенно переходит от форм пересказанной речи (в начале творчества) к форме живописной косвенной речи (в середине), а от нее - к форме представленной речи (в последний период). Данные анализа передачи внешней и внутренней речи позволяют упорядочить правила пунктуации в области способов передачи чужой речи в русской грамматике. —

15. Направлениями продолжения исследования проблемы чужой речи в русском языке видится широкое изучение явления в функциональном аспекте (с привлечением материала разных функциональных стилей и разновидностей языка), сопоставительный анализ идиостиля разных авторов с целью выявления общих закономерностей в языке и особенностей писательской индивидуальности, а также специальные исследования функционирования повествовательных комплексов чужой речи у разных авторов и изучение вводной речи как средства, реализующего разные модели и формы передачи чужой речи в диахронном аспекте.

 

Список научной литературыСопочкина, Галина Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдуллаев А.Б. Конструкция с чужой речью как самостоятельная проблема узбекского синтаксиса: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.06. - М., 1979.-45 с.

2. Абрамов В.П. Структурно-семантическое описание глаголов передачи в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. М., 1980. -20 с.

3. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: "ФАН", 1988. -119с.

4. Алексеева А.В. Прямая и косвенная речь в современном русском литературном языке // Русский язык в школе. 1937. - № 4. - С.30 - 48.

5. Аманалиева Ф.Б. Недиалогические конструкции с прямой речью и их функционирование в художественном тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. Л, 1989. - 17 с.

6. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. / Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. Т. 1. - М.: Помовский и партнеры, 1996. - 656 с.

7. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. -М., 1989. 20 с.

8. Аникина А.Б. Образное слово в тексте: Учеб.-методич. пособие по спецкурсу для студ.-заочников фак. журналистики. М.: Изд-во МГУ, 1985. -76 с.

9. Ю.Аникина А.Б., Формановская Н.И. и др. Современный русский язык. В 2 ч. / Под ред. Д.Э. Розенталя. 4.2. Синтаксис. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1979. - 256 с.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. -366 с.

11. Ардентов Б.П. Вставочная речь // Учен. зап. Кишиневского ун-та. 1956. -Т. 22.-С. 85-118.

12. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. — № 4. - С. 23 -31.

13. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация: (К проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 50 - 64.

14. Арутюнова Н.Д. О синтаксических разновидностях прозы. Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-та иностр. Яз. -М., 1973. - Вып. 73. - С. 183 - 189.

15. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. М., 1981. - Т. 40. - Вып. 4. - С. 356 - 367.

16. Бабенко Л.Г. Функции глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (На материале художественной речи А. Платонова): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Ростов-н-Д., 1980.-25 с.

17. Бабенко Л.Г., Купина Н.А. Лексические средства, обозначающие чувства персонажей в рассказах А.П. Чехова 900-х гг. // Проблемы языка и стиля Чехова. Сб. статей / Под ред. М.К. Милых. Ростов-н-Д., 1983. - С. 136 - 146.

18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд. иностр. лит. - 1955. - 416 с.

19. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд. иностр. лит. - 1961. - 394 с.

20. Баранова О.П. Тематическая речь в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Одесса, 1986. - 16 с.

21. Баранова О.П. Тематическая речь в английском языке: Диссертация . канд. филол. наук / 10.02.04. Днепропетровск, 1986. - 178 с.

22. Барчунов В.П. Стилистическая функция вводных слов в произведениях А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. — Алма-Ата, 1967. -21 с.

23. Басистов П.Е. Заметки о практическом преподавании русского языка П. Басистова. М.: Университетская тип., (Катков и К°), 1868. - 80 с.

24. Баскакова JI.B. Конструкции с цитатами как синтаксическая единица: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. -Ростов-н-Д, 1978.-24 с.

25. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров И Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1986. С. 428 - 471.

26. Бекова П.Х. Некоторые теоретические вопросы, связанные с изучением конструкций с прямой речью в русском языке // Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков/ Отв. ред. Ф.С. Лукьянова. -Грозный, 1977. - С. 169- 180.

27. Богова М.Г. Структурные, семантические, прагматические, ономасиологические особенности конструкций с чужой речью в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Киев, 1985.-20 с.

28. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики (Из университетских чтений). 5-е изд., перераб. - M.-JL: Гос. соц. экон. изд., 1935. - 354 с.

29. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Калинин, 1978. - 14 с.

30. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т. 1. - 5-е изд. -Киев: Радянська школа, 1952; Т. 2. - Киев: Радянська школа, 1953.

31. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка // Преподавание отечественного языка. М.: Просвещение, 1992. - С. 262 - 266.

32. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., ГЛ. Солганик. Стилистика газетных жанров. -М.: Высш. школа, 1978. 183 с.

33. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина Н.Н., Цапукевич В.В. Современный русский язык. 2-е изд. - М.: Высш. школа, 1964. - 456 с.J

34. Валгина H.C. Требования А.П. Чехова к языку художественного произведения (на материале писем) // Вопросы стилистики. Сб. статей. / Отв. ред. В.П. Вомперский. М.: Изд-во МГУ, 1966. - С. 215 - 221.

35. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Синтаксис современного русского языка: Учебник для филол. спец. вузов. 5-е изд., перераб. - М.: Высш. школа, 1987. - 480 с.

36. Васильев J1.M. Семантика русского глагола: Учебное пособие для слуш. фак. повышения квалификации. М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.

37. Васильев JI.M. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. / Уч. зап. Баш. ун-та. Вып. 43. Уфа, 1971.-С. 38-266.

38. Васильева А.Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов: Учеб. пособие. М.: Русский язык, 1983. - 256 с.

39. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. 1960. -№5.-С. 66-96.

40. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка // Философия и социология гуманитарных наук. Спб.: Аста-пресс ltd, 1995. - С. 216 - 380. ~

41. Выготский JI.C. Мышление и речь // Собр. соч. в 6 т. Т. 6. - М., 1982 - 84. -С. 314-336.

42. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык: Учеб. пособие для студентов вузов. В 2 частях. 4-е изд. - М.: Просвещение, 1965.- 344 с.

43. Гельгард P.P. О стиле литературного произведения (объект и метод) // Вопросы стилистики. Сб. статей. / Отв. ред. В.П. Вомперский. М.: Изд-во МГУ, 1966.-С. 70-82.

44. Гитович Н.И. Летопись жизни и творчества Чехова. М.: Гослитиздат, 1995.- 880 с.

45. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. -М.: Наука, 1982. 155 с.

46. Гловинская М.Я. Типовые механизмы искажения смысла при передаче чужой речи // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской.

47. Сб. статей. / Ред. Кол. Е.И. Голанова, Е.В. Кокорина, Л.П. Крысин, Е.Н. Ширяев, М.Я. Гловинская (отв. ред.). -М.: Наследие, 1998. С. 14 - 30.

48. Горшков А.И. Русская стилистика: Учеб. пособие М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство «АСТ», 2001. - 367 с.

49. Грамматика русского языка АН СССР: Синтаксис. Ч. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1954.-Т. 2.-702 с.

50. Грамматика современного русского литературного языка АН СССР. М.: Наука, 1970.-767 с.

51. Григорьев В.П. Поэтика слова: на материале рус. сов. поэзии. М.: Наука, 1979.-343 с.

52. Гулыга Е.В. Косвенная речь в современном немецком языке // Уч. зап. I МГПИИЯ. Т. X Y. - 1957.-С.157- 186.

53. Турина Н.М. Языковые средства презентации речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.19.-Минск, 1993.-22 с.

54. Давыдова Е.В. Комплексное исследование способов непрямой передачи речи в русском литературном языке середины XIX в. (на материале научных и публицистических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -Воронеж, 1986.-23 с.

55. Дейк Тойн А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. / Сост. В.В. Петрова -М.: Прогресс, 1989. 310 с.

56. Джанжакова Е.В. Об использовании цитат в заглавиях художественных произведений // Сб. Структура и семантика текста. Воронеж, 1988. -С. 30-36.

57. Долинин К.А. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для фак. и пед. ин-тов иностр. языков Л.: Просвещение, 1978. 343 с.

58. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк., 1980. -224 с.

59. Дуринова Н.Н. Синтаксические разговорные конструкции в авторской речи (На материале английского романа XX века): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04.-М., 1984.-21 с.

60. Елисеева И.Ю. Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XYIII века (обозначение жанров): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-Л., 1984.-20 с.

61. Жовнирук З.Л. Формы репродукции чужой речи и их стилистическое функционирование в современной немецкой литературе (на материале произведений Г. Канта, К. Вольф, Э. Нейча): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Львов, 1985. - 20 с.

62. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая един ца (некоторые особенности структурной организации и употребления в языке газеты): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. М., 1973. - 21 с.

63. Зверева Е.А. Придаточное предложение со значением косвенной речи в древнеанглийском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Л., 1954.- 14 с.

64. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М.: Наука, 1981. 276 с.

65. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. 2-изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1987. - 240 с.

66. Зименкова В.А. Способы выражения внутренней речи персонажей в художественном тексте (На материале современной прозы ГДР, ФРГ и Австрии): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Л., 1989. - 15 с.

67. Иванова JI.T. Несобственно-прямая речь в испанском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.05. М., 1984. - 24 с.

68. Иванчикова Е.А. Частица дескать в контексте чужой речи // Сб. Матице сержке за филологу и лингвистику. XXYII - XXYIII. - Нови Сад, 1984 - 85.

69. Изотова Н.В. Отражение особенностей построения разговорной речи в порядке слов диалога художественного произведения (На материале прозы А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Ростов-н-Д., 1987.-30 с.

70. Ильюхина Т.Ю. Вопрос о романе в раннем творчестве А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук/ 10.02.01. Л., 1994 - 18 с.

71. Инфантова Г.Г. Грамматические признаки несобственно-прямой речи в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -Л., 1962.-23 с.

72. Инфантова Г.Г. Синтаксические конструкции с несобственно-прямой речью в современном русском языке. Труды Таганрогского пед. ин-та. - Т. YIII. -Таганрог, 1962. - С. 64 - 79.

73. Инфантова Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи: Пособие для спецкурса. Ростов-н-Д., 1973. - 135 с.

74. Ерофеева Т.И. Из наблюдений над семантикой слова в разговорной речи. (На материале глаголов говорения) // Системные отношения в лексике и методы их изучения: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.М. Васильев. Уфа, 1977.-С. 117-119.

75. Калиниченко Г.И. Косвенная речь в английском языке: Диссертация . канд. филол. наук / 10.02.04. Белгород, 1974. - 181 с.

76. Каменская O.JI. Текст и коммуникация: Учеб. пособие. М.: Высш. lIk., 1990.- 152 с.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261 с.

78. Карич JI.B. Грамматические, семантические, функциональные особенности конструкций с переключающей повествование прямой речью: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-Ростов-н-Д., 1986.-23 с.

79. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. -1984.-№4. -С. 3-12.

80. Кедрова Е.Я. Вербальное обозначение жестов персонажей при передаче прямой речи в художественном тексте (на материале прозы А.П. Чехова): Автореф. дис. . док. филол. наук / 10.02.01. Ростов-н-Д., 1980. - 29 с.

81. Кедрова Е.Я. Жесты говорящего в структуре авторской ремарки // Проблемы языка и стиля Чехова. Сб. статей / Под ред. М.К. Милых. — Ростов-н-Д., 1983. -С. 24-31.

82. Китайгородская М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1993. С. 65 - 89.

83. Классы глаголов в функциональном аспекте. Сб. научных трудов. Свердловск: УрГУ, 1986. - 160 с.

84. Клибанова JI.A. Глаголы, выражающие понятие процесса речи в русском, молдавском и немецком языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04.-М., 1974.-22 с.

85. Коваль Я.Г. Лингвостилистическая проблема перевода французской несобственно-прямой речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.20. -Киев, 1989.- 17 с.

86. Ковтунова И.И. Несобственно-прямая речь в современном русском литературном языке // Русский язык в школе. 1953. - № 2. - С. 18 - 27.

87. Ковтунова И.И. Несобственно-прямая речь в языке русской литературы конца XYIII первой половины XIX в.в.: Автореф. дис. . канд. филол. на^к / 10.02.01.-М., 1955.- 17 с.

88. Ковтунова И.И. Порядок слов в стихе и прозе // Синтаксис и стилистика / Отв. ред. Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1976. - С. 43 - 64.

89. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. - 206 с.

90. Ковтунова И.И. Поэтическая речь как форма коммуникации // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 3 - 13.

91. Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л.: Учпедгиз, 1957. - 87 с.

92. Кодухов В.И. Способы передачи чужой речи в русском языке // Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена. Т. 104. Кафедра русского языка. - Л., 1955.-С. 136 — 143.

93. Кодухов В.И. Способы передачи чужой речи в русском языке второй половины XYII XYIII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Л., 1953. -26 с.

94. Кожевникова К. Спонтанная устная речь в эпической прозе (На материале современной русской художественной литературы). Praha, Univ. Karlova, 1971.- 165 с.

95. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста // Синтаксис и стилистика / Отв. ред. Г.А. Золотова. - М.: Наука, 1976.-С. 301 -315.

96. Кожевникова Н.А. Несобственно-прямой диалог в художественной прозе // Синтаксис и стилистика / Отв. ред. Г.А. Золотова. — М.: Наука, 1976. -С. 284-300.

97. Кожевникова Н.А. О соотношении речи автора и персонажа // Языковые процессы современной русской художественной литературы: проза. М.: Наука, 1977.-С. 7-98.

98. Кожевникова Н.А. Живописная косвенная речь в художественных произведениях XIX в. // Типы текста и специфика функционирования языковых средств: Межвуз. сб. / Редкол. проф. Е.С. Скобликова (отв. ред.).- Куйбышев, 1986. С. 58 67.

99. Кожевникова Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX XX вв.- М.: Институт русского языка РАН, 1994. 336 с.

100. Кожевникова Н.А. Язык и композиция произведений А.П. Чехова: Научное издание. Н. Новгород, 1999. - 103 с.

101. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста // Филологические науки. 1987. - № 2. - С. 35 - 41.

102. Козловский П. О сочетании предложений прямой и косвенной речи в русском языке. Оттиск (Филологические записки. Вып. 4-5. Воронеж, 1890).

103. Колбина Т.В. Функции интерпозитивного авторского ввода в синтаксической конструкции прямой речи в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. / 10.02.04. Киев, 1988.-24 с.

104. Коммуникативная организация высказывания: Тезисы конференции. М.: Информатик, 1996. - 52 с.

105. Корнев В.А. Парадигматические и синтагматические свойства метаречевых глаголов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Воронеж, 1999. -21 с.

106. Коростова С.В. Способы передачи чужой речи // Русский язык в школе. -1994,-№5.-С. 96-98.

107. Кочеткова Т.В. Глаголы говорения в русской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук/ 10.02.01. Саратов, 1978. - 19 с.

108. Кочеткова Т.В. О лексико-семантических классах глаголов говорения в русской разговорной речи // Поэтика и стилистика: Сб. статей. / Под ред. И.В. Чуприны и В.Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1980. -С. 121 - 127.

109. Кромер Э.В. Особенности стилизации разговорной речи в художественном тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. -М., 1988. 24 с.

110. Крылова О.А., Максимов Л.Ю., Ширяев Е.Н. Современный русский язык: Теоретический курс. Ч. IY. Синтаксис. Пунктуация. М.: Изд-во РУДН, 1997. -256 с.

111. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов поспециальности № 2101 "Рус. яз. и литература" 2-е изд., перераб. - М., 1977.-191с.

112. Кубрякова Е.С., Сахарный Л.В., Шахнарович A.M. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1994. - 240 с.

113. Кулагин А.Ф. Конструкции с прямой речью и сложное предложение // Русский язык в школе. 1969. - № 1. - С. 82 - 89.

114. Культура русской речи: Учебник для вузов. / Под ред. J1.K. Граудиной, Е.Н. Ширяева. М. Издательская группа НОРМА-ИНФРА- М, 1998 - 560 с.

115. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. - 399 с.

116. Лейнонен М. Чужая речь в устной коммуникации // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской. — Сб. статей. / Ред. кол. Е.И. Голанова, Е.В. Кокорина, Л.П. Крысин, Е.Н. Ширяев, М.Я. Гловинская (отв. ред.). -М.: Наследие, 1998. С. 223-232.

117. Леонтьев А.А. Психолингвистика и проблема функциональных единиц речи // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике / Оъ. ред. Р.А. Будагов. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 163 - 191.

118. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. -368 с.

119. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214 с.

120. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XYI. М.: Прогресс, 1985. - 501с.

121. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685 с.

122. Лисовская Е.Е. Высказывания со значением темы в русском языке и их функционирование в речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01 -Минск, 1986. -23 с.

123. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты) — Ростов-н-Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1992.- 152 с.

124. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. -188 с.

125. Ломизов А.Ф. Вопросы психологии внутренней речи и обучение пунктуации // Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена. Т. 336. - Л., 1968. - С. 108 - 128.

126. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Труды по филологии 1739 1758 гг. АН СССР. - Т. 7. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. -С. 89-379.

127. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Труды по филологии 1739 1758 гг. АН СССР. - Т. 7. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - С. 389 -579.

128. Лотман Ю.М. О русской литературе классического периода // Из истории русской культуры. Т. 5 (XIX век). М.: "Языки русской культуры", 1996. -С. 429-444.

129. Лотман Ю.М. "Человек, каких много" и "исключительная личность" // Из истории русской культуры. Т. 5 (XIX век). М.: "Языки русской культуры", 1996.-С. 445-451.

130. Лю Цзюань. Несобственно-прямая речь и ее экспрессивно-стилистическая роль в авторском повествовании: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-М., 1995.-24 с.

131. Милых М.К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке: Автореф. дис. . док. филол. наук /10.02.01. Л., 1962. - 28 с.

132. Милых М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1956. - 168 с.

133. Милых М.К. Прямая речь в художественной прозе. / Отв. ред. М.Я. Немировский. Ростов-н-Д.: Ростовское книжное изд-во, 1958 -240 с.

134. Милых М.К. Ремарки в пьесах А.П. Чехова // Статьи о Чехове / Под ред. Л.П. Громова (отв. ред.) и др. Ростов-н-Д., 1972. - С. 71 - 80.

135. Милых М.К. Монологическая реплика в прозе Чехова // Язык прозы А.П. Чехова. Сб. статей. Ростов-н-Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. -С. 7-20.

136. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово: Учеб. пособие для учащихся 10-11 кл. общеобразоват. учреждений. -М.: Просвещение, 1996. -416 с.

137. Моисеев А.И. Чем и как определяется выбор форм лица в косвенной речи // Русский язык за рубежом. 1981. - № 1. - С. 80 - 83.

138. Молотков А.И. Сложные синтаксические конструкции для передачи чужой речи в древнерусском языке по памятникам письменности 11-17 столетий (грамматический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -Л., 1952.-27 с.

139. Мухин A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов (На материале древнеанглийского языка). М.-Л., Лен. отделение: Наука, 1964.-292 с.

140. Нгуен Нгок Ли Льен. Связь между предложениями в описательных и повествовательных сложных синтаксических целых А.П. Чехова как синтактико-стилистическая проблема: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-Ростов-н-Д., 1984.-21 с.

141. Немец Г.П. О порядке слов в конструкциях с прямой речью: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. Краснодар, 1966. - 40 с.

142. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие. -С.-Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

143. Никитина Е.С. Внутренняя речь и мышление: психолингвистический аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02. М., 1987. - 20 с.

144. Николаева В.П. Абзац, его строение, содержание и композиционно-стилистическая роль в рассказах А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-Минск, 1965.-21 с.

145. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. Томск, 1980. - 21 с.

146. Новиков JI.A. Семантика русского языка: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов. М.: Высш. школа, 1982. - 272 с.

147. Новицкая Е.О. Функционально-прагматический аспект контекстуального варьирования глаголов, вводящих прямую речь (на материалах современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04.-М, 1985.-24 с.

148. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. - 460 с.

149. Нурмаханова А.Н. Прямая и косвенная речь в современном литературном каракалпакском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. М, 1954.- 16 с.

150. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 17 изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. - 797 с.

151. Остин Дж. How to do things with words // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М.: Прогресс, 1962. С. 22 - 129.

152. Отин Е.С. О субъективных формах передачи чужой речи // Русский язык в школе. 1966.-№ 1.-С. 51 -58.

153. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. -231 с.

154. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида. Семантика нарратива. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. -464 с.

155. Проблемы структурной лингвистики 1985 87 гг. - М., 1989. - 387 с.

156. Перевлесский П. М. Практическая русская грамматика П. Перевлесского. -2-е изд., испр. Ч. 2. Спб., тип. Веймара, 1857 - Т. 1.

157. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

158. Подгаецкая И.М. Изучение языка и стиля А.П. Чехова: Библиография. -Елабуга, 1959.-24 с.

159. Покровская Е.А. Грамматико-стилистическое своеобразие авторской ремарки при прямой речи в современной русской художественной прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -Ростов-н-Д., 1982. -28 с.

160. Покровская Е.А. Новаторство Чехова в способах введения прямой речи и современная советская проза // Языковое мастерство А.П. Чехова. Сб. статей. / Отв. ред. JI.B. Баскакова. — Ростов-н-Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1988.-С. 103 - 110.

161. Попова Л.Г. Пересказанная речь в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук / 10.02.04.-М., 1994.- 19 с.

162. Попова-Велева И.Т. Семантика и прагматика несобственно-прямой речь во французских художественных текстах: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.05.-СПб., 1993.- 16 с.

163. Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский язык: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.20. -М., 1989.-22 с.

164. Поспелов Н.С. Несобственно-прямая речь и способы ее выражения в художественной прозе Гончарова 30 40-х годов // Материалы иисследования по истории русского литературного языка. Т. IY. М.: АН СССР, 1957. С. 218 - 239 (Институт языкознания).

165. Правикова Л.Д. Прагматические свойства глаголов коммуникативной деятельности современного английского языка в актуальной и репрезентантной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. -Пятигорск, 1985. 16 с.

166. Проблемы функциональной грамматики. / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1985.- 198 с.

167. Пушкарева А.А. К вопросу о категории "языковая личность" // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М.: Изд-во МГУ, 1995. Т. 2. - С. 430 - 432.

168. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Сб. статей. / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1992. - 309 с.

169. Ревзина О.Г., Жукова О.В. О понятиях текста и дискурса: Тезисы доклада. -М.: Изд-во МГУ, 1995.

170. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.-215 с.

171. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. Л.: Наука, 1989. -167 с.

172. Реформатский А.А. Компрессивно-аллегровая речь (в связи с ситуацией говорения // Звуковой строй языка. М.: Наука, 1979. - С. 244 - 251.

173. Ринберг В.Л. Свободная косвенная речь в русском языке // Русский язык в школе. 1977. - № 2. - С. 86 - 90.

174. Ринберг В.Л. К вопросу о косвенной речи в современном русском языке // Методика преподавания русского языка и литературы / Отв. ред. Ф.К. Гужва. Киев: Радяньска школа, 1981. - Вып. 14. - С. 93 - 100.

175. Ринберг В.Л. Конструкции чужой речи в системе связного текста. Гл. 2. // Конструкции связного текста в современном русском языке. Львов: Вища шк. Изд-во при Львовск. ун-те, 1987. - С. 77 - 125.

176. Розен Е.В. О видах косвенной речи в современном немецком языке // Филологические науки. 1964. - № 4. - С. 57 - 65.

177. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство «АСТ», 2001.-624 с.

178. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов. 2-е изд., - М.: Высш. школа, 1968. - 320 с.

179. Рудяков Н.А. О краткости чеховских рассказов // Русский язык в школе. -1966.-№3.-С.27-33.

180. Русская грамматика АН СССР: Синтаксис. М: Наука, 1980. - Т. 2. - 710 с.

181. Русский язык: Энциклопедия АН СССР. М.: Болып. Рос. Энциклопедия. Дрофа,1979. -432 с.

182. Рябова Л.Г. Разговорность речи персонажей (Способы создания, авторское своеобразие): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Саратов, 1983.- 18 с.

183. Савельева Е.П. Номинации речевых интенций и их семантико-прагматическое истолкование: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -М., 1991.-21 с.

184. Сахарова Н.Ю. Некоторые особенности передачи речи // Вопросы грамматики французского языка. Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена. - Т. 241. -1964.-С. 145-171.

185. Сахарова Н.Ю. Несобственно-прямая речь в системе способов передачи речи (на материале французской литературы): Автореф. дис. . док. филол. наук /10.02.01.- Л., 1970.-24 с.

186. Святогор И. П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке (диалогическое единство). Калуга: Калужское книжное изд-во, 1960. - 39 с.

187. Святогор И.П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. -М., 1967. 20 с.

188. Седов К.Ф. Становление форм передачи чужой речи в разговорных рассказах школьников // Русский язык в школе. 1993. — № 1. — С. 41 - 44.

189. Сельченок Е.В. Структура художественно преобразованной внутренней речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Минск, 1988. - 24 с.

190. Сидорова Т.Л. Функционирование народно-разговорной лексики в типах речи персонажей: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. М., 1985. -17 с.

191. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

192. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - 210 с.

193. Словарь литературоведческих терминов. / Ред.-сост.: Л.И. Тимофеев и С .В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

194. Современная русская устная научная речь / Под ред. О.А. Лаптевой. М.: НТЦ "Консерватория", 1994. - Т. II. Синтаксические особенности. - 416 с.

195. Современная русская пунктуация: Сб. статей / Редкол.: Скворцов Л.И. -(отв. ред.) и др. М.: Институт рус. языка, 1979. - 261 с.

196. Современный русский язык: Учебник / Белошапкова В.А., Земская Е.А., Милославский И.Г., Панов М.В.; Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высш. школа, 1981. - 560 с.

197. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М.: Флинта, Наука, 1997. -256 с.

198. Соколова JI.A. Несобственно-прямая (несобственно-авторская речь) как способ повествования: Автореф. дис. . канд. филол. наук ,10.02.05. -Томск, 1962.-14 с.

199. Соколова JI.A. Несобственно-авторская (несобственно-прямая речь) как стилистическая категория. Томск: Изд-во Томск. Ун-та, 1968. - 281 с.

200. Соколова Т.М. К типологии разговорной речи: Способы выражения отношения говорящего к высказываемому и к собеседнику (на материале магнитофонных записей русской разговорной речи): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. ЛГУ, 1989. - 17 с.

201. Соловьева B.C. Автоцитация в произведениях А.С. Пушкина // Русский язык в школе. 1997. - № 3. - С. 71 - 74.

202. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. -М.: Наука, 1979. 327 с.

203. Степанов С.П. Речь повествователя и речь персонажей в поздних рассказах А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. СПб., 1993. -16 с.

204. Степанова Е.М. Способы передачи чужой речи в северных народных сказках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1956. - 15 с.

205. Ступина И.Ю. Коммуникативная организация высказывания в контекстуальном и семантическом аспектах: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Л., 1979. - 22 с.

206. Сулейманова З.И. Структура предложения косвенной речи в современном русском языке и некоторые соответствия этой конструкции в лакском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. М., 1972. — 21 с.

207. Султанходжаева Л.В. Коммуникативно-функциональная характеристика несобственно-прямой речи в структуре художественного текста (на материале англоязычной прозы XX в.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Ташкент, 1990. - 21 с.

208. Тарасов Е.Ф. Проблемы теории речевого общения: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-М., 1992. 55 с.

209. Тихонов С.Е. Прямая речь и прямое высказывание в художественном строе народной лирики: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. — Воронеж, 1987.- 18 с.

210. Ткаченко Р.Г. Синтаксические конструкции прямой речи в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.04. Киев, 1978. - 28 с.

211. Трофименко В.П. Формулы речевого этикета в разговорной речи (На материале произведений А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Ростов-н-Д., 1973.-24 с.

212. Труфанова И.В. Существует ли включение в русском языке? // Русский язык в школе. 1994. - № 5. - С. 92 - 96.

213. ТураеваЗ.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

214. Турунтаева С.А. Коммуникативно-прагматические характеристики пересказанной речи в ранненовоанглийском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.04. Л, 1988. - 16 с.

215. Уманцева Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных сочетаний, вводящих прямую речь: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01.-Ростов-н-Д., 1980.-31 с.

216. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI -XIX вв.) М.: «Гнозис», 1994. - 240 с.

217. Успенский Б.А. Поэтика композиции II Семиотика искусства. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - С. 9 - 220.

218. Федоров А.В. Язык и стиль художественного произведения. М.-Л.: Гослитиздат, Ленинградское отделение, 1963. - 132 с.

219. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: Учеб. пособие по спецкурсу / Научн. ред. Н.А. Крылов. М.: МГПИ, 1988. - 82 с.

220. Фещенко Н.Г. Несобственно-прямая речь как средство художественной изобразительности (на материале произведений М.М. Пришвина): Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02.01. Киев, 1978. - 25 с.

221. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4 ООО словарных статей / Сост. JI.A. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. Изд. 3., стереотип. - М.: Рус. Язык, 1978. - 543 с.

222. Фоменко И.В. Цитата // Русская словесность. 1998. - № 1. - С. 73 - 77.

223. Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. М.: Рус. язык, 1978.-239 с.

224. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // Русский язык за рубежом. 1986. -№3.-С. 71-77.

225. Формановская Н.И. Соотношение интенционального и пропозиционального компонента в коммуникативной организации высказывания // Коммуникативная организация высказывания: Тезисы конференции. М.: Информатик, 1996. - С. 37 - 38.

226. Харвег Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 3 88 - 401.

227. Химик В.В. Категория субъективности в современном русском языке (эгоцентрический потенциал субъектных компонентов высказывания): Автореф. дис. . док. филол. наук /10.02.01. С.-Петербург, 1991.-33 с.

228. Химик В.В. Персонал ьность и авторизация высказывания в художественном тексте Чехова // Языковое мастерство А.П. Чехова. Сб. статей. / Отв. ред. JI.B. Баскакова. Ростов-н-Д., 1988. - С. 130 - 137.

229. Художественная речь: общее и индивидуальное: Межвуз. сб. науч. трудов. Куйбышевский гос. пед. ин-т / Отв. ред. О.И. Александрова. Куйбышев: КГПИ, 1988.- 132 с.

230. Цилевич JI.M. Сюжет чеховского рассказа. Рига: Звайгзне, 1976. - 237 с.

231. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.-281 с.

232. Чечет Р.Г. Способы стилизации разговорной речи в прозе А.И. Куприна: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Минск, 1989. - 22 с.

233. Чудаков А.П. Эволюция стиля прозы А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук /10.02. -М., 1966. 16 с.

234. Чудаков А.П. Поэтика Чехова. М.: Наука, 1971.-291 с.

235. Чудаков А.П. Мир Чехова: Возникновение и утверждение. — М.: Сов. писатель, 1986. 384 с.

236. Чумаков Г.М. Прямая речь в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Киев, 1953. - 16 с.

237. Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев: Вища школа, 1975.-220 с.

238. Чумаков Г.М. Система вводов прямой речи, их функции и стилистическое использование // Научн. докл. высш. шк.: Филологические науки. 1972. -№ 2 - С. 76-88.

239. Чумаков Г.М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемы грамматики, лексикологии, стилистики: Автореф. дис. . док. филол. наук / 10.02.01. Днепропетровск, 1977. - 46 с.

240. Чумаков Г.М. Тематическая речь как лингвистическая категория // Слово в художественной речи. Сб. науч. трудов Казахского гос. ун-та им. С.М. Кирова I Редкол.: Х.М. Сайкиев (научн. ред.) и др. - Алма-Ата, 1986. -С. 101-112.

241. Чумаков Г.М. Косвенная речь как лингвистическая категория (в историческом и синхронном срезе) II Единицы восточно-славянских языков: структура, семантика и функция. Тула, 1993. Рукопись депонирована в ИНИОН.

242. Чурилина J1.H. Лексическая структура текстовых фрагментов с прямой речью на материале романа Ф. Достоевского "Братья Карамазовы": Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. -Спб., 1994. 17 с.

243. Шакирова Р.Д. Функционально-семантическое поле косвенной речи в современном немецком языке (на материале различных функциональных стилей): Автореф. дис. . канд. филол. наук I 10.02.04. -М., 1990. 23 с.

244. Шаймиев В.А. Вставные конструкции в аспекте их текстового изучения: Автореф. дис. . канд. филол. наук / 10.02.01. Л., 1982. - 19 с.

245. Шаймиев В.А. Об иллокутивных функциях метатекста, или перечитывая А.Вежбицку. (на материале лингвистических текстов) // Русистика:

246. Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь профессора С.Г. Ильенко / РГПУ им. А.И. Герцена Филологический факультет СПбГУ. - СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. - С. 68 - 76.

247. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Изд-во Наркомприса РСФСР, 1941.-620 с.

248. Шварцкопф Б.С. Современная русская пунктуация: Система и ее функционирование. / Отв. ред. Ю.Н. Караулов М.: Наука, 1988. - 191 с.

249. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи: Реплики-повторы // Вопросы языкознания. 1956. - № 2 - С. 67-82.

250. Шведова Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов: Доклады советской делегации. М., 1983. - С. 306 - 324.

251. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. - 168 с.

252. Шмелева Т.В. Энциклопедия смысловых типов предложений: Опыт осмысления проблемы и систематизации фактов // Системный анализ значимых единиц русского языка: Смысловые типы предложений. В 2 частях. Ч. 1. - Красноярск, 1994. - С. 4 - 17.

253. Ширяев Е.Н. Структура разговорного повествования // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. -М.: Наука, 1982. С. 106 - 122.

254. Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М.: Наука, 1986. - 221 с.

255. Шкловский В.Б. О теории прозы-М.: Сов. писатель, 1929. С. 8 - 64.

256. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -С. 24-39.

257. Язикова Ю.С. Реализация идеи системности при анализе художественного текста // Соотношение системности языка и его функционирования: Межвуз. сб. науч. трудов. Н. Новгород: НГПИ им. A.M. Горького, 1992. -С. 111 - 117.286

258. Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1972. - 172 с.

259. Якимова С.А. Синтаксическая модель как стилеобразующее средство (на материале научного стиля) // Соотношение системности языка и его функционирования: Межвуз. сб. науч. трудов. Н. Новгород: НГПИ им. A.M. Горького, 1992. - С. 22 - 27.

260. Якобсон P.O. Значение лингвистических универсалий // Язык и бессознательное. -М.: Гнозис, 1996. С. 184 - 198.

261. Якобсон P.O. Речевая коммуникация // Избранные работы. / Пер. с англ. Н.Н. Перцовой.-М.: Прогресс, 1985. С. 306-318.

262. Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. / Пер. с англ. Н.Н. Перцовой. М.: Прогресс, 1985, -С. 319-330.

263. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы: Язык и его функционирование. / Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1986. - С. 17 -59.

264. Ярош В.М. Изучение косвенной речи // Русский язык в школе. 1966. -№6.-С. 54-59.1. ИСТОЧНИКИ

265. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. М.: Наука, 1974- 1983.

266. Чехов А.П. Собрание сочинений в шести томах. Т. 1 3. - Рассказы 1880 - 1903 гг. - М.: "Лексика", 1995.

267. Переписка А.П. Чехова. В 3 т. / Редкол.: В. Вацуро и др.; Сост. и коммент. М. Громова. М.: Наследие, 1996. - Т. 1. - 592 с. (Переписка русских писателей).1. Рассказы1. Агафья.-Т. 1.-С. 405 415.

268. Альбом. Т. 1. - С. 114 - 117.

269. Анна на шее. Т. 3. - С. 455 - 468.

270. Антрепренер под диваном (Закулисная история). Т. 1. - С. 331 - 334.

271. Анюта. Т. 1. - С. 368 - 372.

272. Аптекарша. Т. 2. - С. 64 - 70.

273. Ариадна. Т. 3. - С. 404 - 428.

274. Архиерей. Т. 3. - С. 634 - 649.

275. Бабье царство. Т. 3. - С. 307 - 344. Ю.Беглец. - Т. 2. - С. 514 - 521.

276. Беда. Т. 2. - С. 567- 573.

277. Беззаконие. Т. 2. - С. 431 - 436.

278. Белолобый. Т. 3. - С. 399 - 404.

279. Беспокойный гость. Т. 2. - С. 89 - 93.

280. Брак по расчету (Роман в 2-х частях). — Т. 1. С. 155 - 160.1 б.Брожение умов (Из летописи одного города). Т. 1.-С. 117- 121. 17.В бане.-Т. 1.-С. 194-201.

281. В море (Рассказ матроса). Т. 1. - С. 82 - 86.

282. В Москве на Трубной площади. Т. 1. - С. 74 - 78.

283. В номерах. Т. 1. - С. 210 - 213.

284. В почтовом отделении. Т. 1. - С. 80 — 82.

285. В сарае. Т. 2. - С. 461 - 467.

286. В усадьбе. Т. 3. - С. 379 - 387.

287. В цирульне. Т. 1.-С. 14-18.

288. Ванька. Т. 2. - С. 254 - 258.26.Ведьма. Т. 1.-С.389- 401.

289. Верочка. Т. 2. - С. 312 - 324.

290. Весной. Т. 1. - С. 415 - 420.

291. Винт. Т. 1. - С. 143 - 147.30.Воры. Т. З.-С. 118-133.31 .Володя большой и Володя маленький. Т. 3. - С. 265 - 277.

292. Ворона. Т. 1. - С. 221 - 225.

293. Восклицательный знак (Святочный рассказ). Т. 1. — С. 334 - 339.

294. Выигрышный билет. Т. 2. - С. 348 - 353.35. Горе.-Т. 1.-С. 318-323.

295. Гриша. Т. 1. - С. 436 - 439.

296. Дама с собачкой. Т. 3. - С. 613 - 629.

297. Дачники. Т. 1. - С. 234 - 236.

298. Детвора. Т. 1. - С. 350 - 356.

299. Добродетельный кабатчик (Плач оскудевшего). Т. 1. — С. 588 - 590. 41 .Дом с мезонином (Рассказ художника). - Т. 3. - С. 468 - 485.

300. Дорогая собака.- Т. 1.-С. 302-305. 43 .Дорогие уроки. Т. 2. - С. 556 - 562.

301. Дочь Альбиона. Т. 1. - С. 48 - 52.

302. Драма на охоте. Т. 6. - С. 447 - 617.

303. Душечка. Т. 3. - С. 588 - 600.

304. Егерь. Т. 1. - С. 257 - 262.

305. Жалобная книга. Т. 1. — С. 108 — 110.

306. Жена. Т. 3. - С. 158- 199.

307. Женское счастье. Т. 1. - С. 279 - 283.

308. Живая хронология. Т. 1. - С. 191 - 194.

309. Злоумышленники (Рассказ очевидцев). Т. 2. - С. 630 - 633. 61.Знакомый мужчина. - Т. 2. - С. 27 - 31.

310. Иван Матвеич. Т. 1. - С. 383 - 389.

311. Из дневника помощника бухгалтера. — Т. 1. С. 31 - 33.

312. Из огня да в полымя. Т. 1. — С. 133 - 139.

313. Именины. Т. 3. - С. 39 - 70.

314. Интриги. Т. 2. - С. 528 - 533.

315. Канитель. Т. 1. - С. 213 - 216.

316. Капитанский мундир. Т. 1. - С. 181-187.

317. Каштанка (Рассказ). Т. 2. - С. 596 - 615.

318. Клевета. Т. 1. - С. 86 - 90.

319. Княгиня.-Т. З.-С. 106-118.

320. Который из трех. Т. 1. - С. 266 - 272.

321. Кривое зеркало (Святочный рассказ). Т. 1. - С. 9 - 12.

322. Крыжовник. Т. 3. - С. 543 - 553.

323. Кухарка женится. Т. 1. - С. 283 - 288.

324. Лев и солнце. Т. 2. - С. 562 - 567.

325. Лишние люди. Т. 2. - С. 70 - 76.

326. Лошадиная фамилия. Т. 1. - С. 245 - 249.

327. Мальчики. Т. 2. - С. 590 - 596.

328. Маска. Т. 1. - С. 150- 155.

329. Мелюзга. Т. 1.-С. 201 -205.

330. Месть. Т. 1. - С. 545 — 551.

331. Месть. Т. 2. - С. 173 - 177.

332. Много бумаги (Архивное изыскание). Т. 1. - С. 420 - 423.

333. Мыслитель. Т. 1.-С. 249-253.

334. На гвозде. Т. 1. - С. 553 - 555.

335. На кладбище. Т. 1. - С. 147 - 150.

336. На подводе. Т. 3. - С. 505 - 513.

337. На пути. Т. 2. - С. 239 - 254.

338. На святках. Т. 3. - С. 629 - 634.91 .На страстной неделе. Т. 2. - С. 363 - 368.

339. На чужбине. Т. 1. - С. 288 - 292.

340. Надлежащие меры. Т. 1. - С. 139 - 143.

341. Налим. Т. 1. - С. 240 - 245.

342. Не в духе. Т. 1. - С. 179 - 181.

343. Не судьба. Т. 1. - С. 624 - 628.

344. Невеста. Т. 3. - С. 649 - 666.

345. Ненастье. Т. 2. - С. 416 - 421.

346. Необыкновенный. Т. 2. - С. 184 - 188.

347. Неприятность. Т. 3. - С. 13 - 31.101. Нервы. Т. 1.-С. 230-234.

348. Неудача. Т. 1. - С. 348 - 350.

349. Новая дача. Т. 3. - С. 600 - 613.104105106107108109110111112113114115116117118119120121.122,123.124,125,126.127.128,129.130.131.132.

350. Ночь перед судом (Рассказ подсудимого). Т. 1. - С. 164 - 169.

351. Ну, публика! Т. 1. - С. 323 - 327.

352. О любви. Т. 3. - С. 553 - 562.

353. Один из многих. Т. 2. - С. 624 - 630.

354. Он понял! Т. 1. - С. 578 - 588.

355. Оратор. Т. 2. - С. 231 - 235.1. Орден.-Т. 1.-С. 90-93.

356. Отец семейства. Т. 1. - С. 266 - 270.1. Отец. Т. 2. - С. 450-457.

357. Папаша. Т. 1. - С. 449 - 455.1. Пари. Т. 3.-С. 99-106.

358. Пассажир 1-го класса. Т. 2. - С. 118 - 125.

359. Патриот своего отечества. Т. 1.-С.557-559.

360. Певчие.-Т. 1. С. 103 - 108.

361. Переполох. Т. 1. - С. 361 - 368.

362. Пересолил. Т. 1. - С. 309 - 313.

363. Perpetuum mobile. Т. 1. - С. 93 - 100.

364. Петров день. Т. 1. - С. 477 - 490.

365. Печенег. Т. 3. - С. 496 - 505.

366. Писатель. Т. 1. - С. 305 - 309.

367. Письмо к ученому соседу. Т. 1. - С. 439 - 444.

368. Письмо. Т. 2. - С. 373 - 384.

369. По делам службы. Т. 3. - С. 577 - 588.

370. Поленька. Т. 2. - С. 297 - 302.

371. Попрыгунья. Т. 3. - С. 199 - 223.

372. После театра. Т. 3. - С. 223 - 226.

373. Последняя могиканша. Т. 1. - С. 216 - 221.

374. Поцелуй. Т. 2. - С. 573 - 590.1. Почта.-Т. 2.-С. 502-508.133134135136137138139,140,141,142143,144,145,146,147,148,149,150,151,152,153,154,155,156,157,158,159,160.161.

375. Приданое. Т. 1. - С. 43 - 48.

376. Произведение искусства. Т. 2. — С. 235 - 239.

377. Происшествие (Рассказ ямщика). Т. 2. — С. 384 - 390.

378. Пустой случай. Т. 2. - С. 145 - 155.1. Радость.-Т. 1.-С. 12-14.

379. Рассказ госпожи NN. Т. 2. - С. 615 - 620.

380. Репетитор. Т. 1.-С. 100- 103.

381. Роман с контрабасом .-Т. 2.- С. 52-58.

382. Сапоги. Т. 1. - С. 225 - 230.

383. Сильные ощущения. Т. 2. - С. 22 — 27.

384. Симулянты. Т. 1. - С. 236 - 240.

385. Скрипка Ротшильда. Т. 3.-С.344-353.

386. Следователь. Т. 2. - С. 390 - 395.

387. Случай из практики. — Т. 3. С. 562 - 577.

388. Случай с классиком. — Т. 1. С. 28 — 31.

389. Смерть чиновника. Т. 1.-С.33-35.

390. Событие. Т. 2. - С. 226 - 231.

391. Сонная одурь. Т. 1. - С. 298 - 302.

392. Соседи. Т. 3. - С. 235 - 253.

393. Спать хочется. Т. 3. — С. 7 - 13.1. Справка.-Т. 1.-С. 71-74.

394. Средство от запоя. Т. 1. - С. 292 - 298.

395. Старость.-Т. 1.-С. 313 -318.

396. Страх (Рассказ моего приятеля). Т. 3. - С. 253 - 265.

397. Страхи. Т. 2. - С. 58 - 64.

398. Страшная ночь. Т. 1. - С. 173 - 179.

399. Супруга. Т. 3. - С. 392 - 399.

400. Тайна. Т. 2. - С. 368 - 373.

401. Тайный советник. Т. 2. - С. 36 - 52.162. Тина.-Т. 2.-С. 188-205.163. Тиф.-Т. 2.-С. 353 -359.

402. То была она!-Т. 2.-С. 258-263.

403. Толстый и тонкий. Т. 1. - С. 78 - 80.

404. Торжество победителя (Рассказ отставного коллежского регистратора). -Т. 1.-С. 18-22.167. Тоска. Т. 1.- С. 356-361.168. Трагик. Т. 1.-С. 39-43.169. Тссс!.-Т. 2.-С. 213-216.

405. У предводительши. Т. 1. - С. 187-191.

406. Умный дворник. Т. 1.-С. 22-25.

407. Унтер Пришибеев. Т. 1. - С. 270 - 274.

408. Упразднили! Т. 1.-С. 205-210.

409. Устрицы. Т. 1. - С. 169 - 173.

410. Учитель словесности. Т. 3. - С. 357 - 379.176. Учитель.-Т. 2.-С. 82-89.

411. Хамелеон. Т. 1.-С. 129- 133.

412. Хирургия. Т. 1.-С. 125-129.

413. Хористка. Т. 2. - С. 76 - 82.

414. Хороший конец. Т. 2. - С. 457 - 461.

415. Цветы запоздалые. Т. 1. С. 346 - 367.

416. Человек в футляре. Т. 3. - С. 531 - 543.

417. Чтение (Рассказ старого воробья). Т. 1. - С. 110 - 114.

418. Шампанское (Рассказ проходимца). Т. 2. - С. 263 - 269.

419. Шведская спичка (Уголовный рассказ). Т. 1. - С. 52 - 71.

420. Шило в мешке. Т. 1.-С. 327-331.

421. Шутрчка. Т. 1. - С. 401 - 405.

422. Экзамен на чин. Т. 1. - С. 121 - 125.1. ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

423. Авторская позиция 20, 163, 165, 173, 175,254.

424. Авторский контекст 24, 44, 50, 51, 54 - 56, 72, 74, 86, 106, 111, 117, 120, 146, 160 - 162, 167, 168, 181, 183, 212, 213, 221 - 223, 226, 228, 232, 235, 251, 253, 256.

425. Бессоюзная косвенная речь 101,110, 111, 134, 140, 152, 154, 186, 187, 192, 199, 200, 203,217, 260.

426. Внешняя прямая речь 92, 140, 141, 144, 157, 179.

427. Внешняя речь 8, 9,11, 14, 28, 32, 44, 52, 53, 60, 81, 91, 99, 113, 144, 145, 150, 157, 162, 178, 184, 185, 190, 193, 203, 204, 206, 217, 231 - 236, 239 - 241, 243,245, 247 249, 251, 258 - 262.

428. Внутреннее высказывание (высказывание внутренней чужой речи) 242, 244,246, 248,249, 251.

429. Внутренняя прямая речь 141, 144, 146, 150, 178, 201.

430. Грамматикализация (чужой речи) -9, 40, 121, 126, 128, 136, 154, 261. Двойной вставочный ввод 94, 95, 98.

431. Двойной препозитивный ввод 91, 95, 96, 99, 110, 134, 153, 197. Двойной ретроспективный ввод — 90. Двойной соседствующий ввод - 94, 98. Двойной сочетающийся ввод - 93, 98.

432. Диалогизация монолога" (прием) 25, 100, 103, 109, 133, 140, 152, 157, 211, 220, 223, 230, 250, 260. Диалогическая реплика - 206, 213.

433. Диалогическая цитация из речи автора в речь персонажа - 244. Диалогическая цитация из речи одного персонажа в речь другого - 225, 230, 250.

434. Диалогическая цитация из речи персонажа в авторский контекст ЧР, а из него -в речь персонажа 230, 251.

435. Диалогическая цитация из речи персонажа в речь повествователя (авторскую речь) 196, 197, 198, 204, 225, 230, 231, 245, 250. Диктум (высказывания) — 21.

436. Дискретность (передачи чужой речи) 27, 43, 64, 257.

437. Живописная косвенная речь (модель чужой речи) 9, 61, 64, 66, 67, 74, 77, 140, 157, 181 - 186, 190, 191, 202, 203, 211, 236 - 238, 240, 247 - 249, 251, 256, 261, 262.

438. Заголовок 57, 78, 79, 150, 151, 159, 160, 177, 259.

439. Замещение (прием) 22, 29, 30, 46 - 49, 54, 75, 76, 160, 165, 170, 220, 229, 2",4, 255.

440. Идиостиль 6, 8, 10, 25, 28, 30, 44, 57, 59, 77, 88, 103, 109, 110, 121, 126, 128, 132, 133, 136, 152, 154, 155, 157, 159, 165, 177, 190, 193, 194, 198, 202 - 204, 206, 208, 212, 220, 230, 247, 248, 250, 251, 257, 259, 260 - 262.

441. Импликатура 53, 56, 76, 162, 256. Инициальная позиция - 78, 79, 159, 259.

442. Интенция 8,18, 21, 23, 25 - 27, 29, 50, 52, 53, 64, 66, 67, 76, 87, 182, 184 - 187, 222, 230, 247,251,255.

443. Интерпозитивный ввод (чужой речи) 50, 72, 82, 84, 85, 86, 88, 94, 109, 132,148, 152, 173, 188, 192, 216, 224, 258, 260.

444. Исходное высказывание 21 - 23, 25 - 27, 35 - 38, 39, 40, 42 - 45, 50, 52, 53, 56, 60, 64, 66, 73 - 75, 92, 107, 113, 124, 130, 135, 146 - 149, 155, 182, 183, 188, 195, 200, 201, 206, 207, 210 - 213, 221, 222, 231, 232, 235, 237, 239, 248, 251, 253 -257.

445. Комбинация (форм) чужой речи-9, 13, 59, 77, 102, 103, 109, 123, 125, 134, 137,149, 152, 154, 156, 193, 194, 199, 201, 204, 214, 216 218, 220, 221, 229, 249 -251,257,260.

446. Коммуникативная стратегия 8,18, 21 - 23, 74, 253, 254.

447. Конструкция чужой речи 11, 24, 31, 32, 51, 62, 72, 83, 88, 91, 93, 95, 103, 106, 115, 124, 129, 133, 147, 154, 182.

448. Контаминация 7,14, 18, 23, 60, 61, 68, 71, 73, 74, 77, 97, 102, 181, 183, 190,194,238,253,254,256,257.

449. Конфликт контекстов 28, 75.

450. Концовка-9, 78, 82, 138, 139, 142- 146, 148- 151, 157, 158, 171, 174, 175 -177, 179, 180, 199, 212, 226, 258, 259.

451. Косвенно-прямая речь 69, 71, 73, 77, 202,256, 257.

452. Косвенный ввод 55, 72, 87, 89, 91, 106, 107, 109, 110, 118, 132, 152, 167 - 169, 188, 191, 195,211,212,216, 260.

453. Монологизация диалога" (прием) 25, 102, 109, 152, 211, 214, 220, 228, 250, 260, 262.

454. Монологическая реплика 96, 109, 206, 212-214.

455. Монологическая речь (монолог) 9, 10, 14, 25, 28, 32, 44, 52, 53, 59, 60, 139,140, 157, 168, 207, 208, 212, 220, 224, 228, 230, 250, 261.

456. Начало текста 57, 78, 79, 85, 138, 152, 158, 160, 163, 178- 180, 198,210,212.

457. Непосредственный ввод (чужой речи) 117, 167, 184, 185.

458. Непрерывный ввод (чужой речи) — 89, 90.

459. Несобственная авторская (замещенная) речь 29, 48, 53, 56, 75, 83, 140, 157, 160, 166, 169, 170, 175, 176, 178, 179, 185, 188, 202, 206, 211, 219, 220, 243, 250, 255,258.

460. Несобственная передача чужой речи 46, 47, 53, 54, 55, 66, 161 - 164, 169, 178, 180, 207, 231,237, 254, 255, 259.

461. Несобственная прямая (замещенная) речь 8, 29, 47, 53, 56, 72, 75, 101, 112, 140, 160, 164 - 167, 169, 170, 172, 173, 175, 178, 179, 184, 188, 202, 205, 215, 216, 220, 227, 237,243 - 245, 250, 255, 258.

462. Несобственно-прямая речь (слиянная) -16, 29, 38, 42, 45 47, 48, 53, 56, 61, 75, 117, 135, 140, 143, 160, 163, 167, 169, 170, 172, 173, 176 - 179, 201, 202, 205, 216, 219, 236, 237, 243, 245, 246, 250, 255, 258.

463. Нулевой ввод (чужой речи) 55, 73, 84, 87, 88, 101, 106, 107, 109, 111, 118, 132, 141, 146 -148, 152, 161 - 163, 188, 212, 223, 260. "Образ автора"-78, 81, 114, 161, 183.

464. Основная часть текста 78, 86, 115, 116, 126, 131, 132, 134, 136, 138, 145, 152, 155, 157, 158, 163, 165, 169 - 171, 178, 179, 199, 258, 259. Осуществленная (внешняя) речь - 232, 251, 258.

465. Передача чужой речи 41, 43, 45, 56, 58, 60, 76, 78, 85, 99, 108, 117, 148, 159, 171, 182, 188, 207-209,211,229, 231,250, 254-256. Перекрестный ввод (чужой речи) - 89, 101.

466. Пересказ (прием) 9, 19, 20, 24, 34 - 36, 38, 44 - 46, 49, 69, 74, 84, 86, 110, 125, 133, 141, 149, 152, 154, 157, 180, 186, 192, 193, 207, 217, 218, 222, 228, 229, 251, 254, 255, 257, 259, 260. Пересказанная компрессивная речь - 241.

467. Пересказанная косвенная речь 45, 69-71, 86, 112, 149, 152, 184, 199,202, 241.

468. Пересказанная прямая речь 32, 44, 52, 67, 69, 70, 72, 79, 86, 87, 96 - 98, 101 -103, 108, 110, 113, 116, 119, 133, 135, 148, 152 - 154, 187, 196, 202, 216, 221, 223, 235,241,260.

469. Пересказанная редуцированная речь 86, 241.

470. Подробный пересказ 9, 21,24, 25, 26, 31, 34, 36, 41,42, 52, 70, 75, 76, 80, 84, 85, 87,103, 110, 116, 132, 152, 195, 200, 218, 220, 222, 229, 248, 250, 254, 255, 260. Полилог - 222, 223.

471. Полное (подробное) цитирование 21, 25, 27, 45, 53, 71, 75, 76, 254, 255. Полупрямая речь (модель чужой речи) - 61, 63 - 65, 66, 67, 73, 77, 181 - 184, 186, 191,202, 203,256.

472. Постпозитивный ввод (чужой речи) 50, 84, 86, 88, 125, 137, 156, 188, 192, 213, 224.

473. Предопределенная речь 232, 252.

474. Препозитивный ввод (чужой речи)- 50, 81, 84 86, 88, 148, 181, 188, 193, 213, 216, 224, 240,258.

475. Прием передачи чужой речи 23, 46, 49, 54, 60, 74, 75, 253, 254, 261,

476. Прозаическая строфа 51, 58, 59, 77, 83, 258.

477. Проспективный ввод (чужой речи)-51,55, 101, 166, 167, 169, 188.

478. Простой одинарный (одиночный) ввод (чужой речи) 51, 87, 88, 89, 109, 125,156,197,260.

479. Публицистический стиль 22, 63, 67, 79, 188, 237.

480. Разговорная речь 18, 31, 33, 39, 46, 52, 55, 68 - 70, 75, 137, 156, 162, 183, 184, 220, 253.

481. Редуцированная речь (передача) 9, 10, 16, 26 - 28, 31, 35 - 37, 38, 39 - 43, 45, 46, 52, 53, 76, 80, 84, 86, 101, 118, 125 - 132, 135 - 138, 140, 142 - 144, 151, 154 -158, 202, 218, 221, 248, 255, 260.

482. Ретроспективный ввод (чужой речи) 51, 55,167-169. Речевые тактики - 8, 18, 23, 254.

483. Свободная прямая речь (модель чужой речи) 9, 61, 67, 72, 73, 77, 79, 85, 102, 146, 147, 150, 151, 164, 181, 183, 184, 186 - 188, 190, 191, 196, 198 - 200, 202, 203, 219, 237, 240, 248, 249, 251, 256, 259, 261.

484. Сжатый пересказ 9, 10, 21,24 - 26, 27, 34 - 36, 41, 42, 52, 75, 76, 80, 84, 117, 126, 129, 135, 138, 151, 154, 155, 158, 180, 194, 195, 200, 204, 218, 220, 222, 229, 248, 250, 254, 255,260, 261.

485. Слияние (прием) 28, 29, 30, 46, 48, 49, 54, 75, 163, 170, 220, 229, 246, 254.

486. Сложный ввод (чужой речи) 51, 89, 93, 102, 103, 109, 152, 153, 260. Смешанное высказывание чужой речи - 241, 243, 246, 248, 249, 251. Союзная косвенная речь - 110, 113 - 116, 134, 135, 152, 154, 186, 187, 193, 203, 217.

487. Специальная речь 18, 25, 27, 28, 53, 63, 67 - 70, 75, 183, 253.

488. Субъект речи 20, 22, 25, 44, 46, 49, 76, 80, 212, 213, 246, 251, 255, 257.

489. Текст 57, 78, 95, 98, 160, 162, 163, 166, 176, 209, 220, 228, 237, 241, 251, 259,261.

490. Тематическая речь" 16, 34, 37.

491. Типовая (функционально-семантическая) модель чужой речи 8, 10,18, 23, 31, 35,38,49, 50,51,53,54, 56, 59, 69, 73-77, 87, 140, 151, 159, 186, 198, 199,200203, 211, 238, 242, 253, 254, 256, 261.

492. Типовая форма передачи чужой речи 31, 44, 46, 48, 49, 87, 169, 186, 194, 199, 201,202, 240, 254, 255.

493. Точка зрения" 20 - 22, 30, 47, 48, 75, 80, 82, 163, 165, 166, 172, 173, 175, 176, 184-188,211,212, 243,244, 246, 254.

494. Функциональный стиль (и) 61, 76, 77, 256.

495. Функция (единиц системы способов передачи чужой речи) 30, 32, 42, 43, 45, 56, 64, 72, 77, 78, 91 - 95, 98, 99, 100, 106 - 108, 161 - 163, 169, 179, 182, 183, 186, 190, 196, 198, 201, 203, 204, 214, 218, 222, 224, 228, 230, 250, 256, 259, 261, 262.

496. Художественная речь-18, 22,30, 41,46,53, 56, 57, 59, 66-68, 77, 132, 159, 182, 183, 188, 206, 209, 220, 237, 253, 257.

497. Четырехкомпонентный ввод (чужой речи) 51, 89, 102, 103, 109, 110, 132, 134, 152, 153,202, 260.

498. Система способов передачи чужой речи в русском языкеописательный1. СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ ЧРизобразительныйнесобственная передачаформы подроб^го пересказа

499. КР ПР компрессивная речь редуцированная речьвысказывание чужой речи чужая речь (ИВ) + авторский контекст (ввод ЧР).

500. Контаминация способов передачи чужой речи в русском языке

501. Правый сектор (а) обозначает функциональную разновидность разговорной речи, левый (в) «специальной речи» с функциональным^ стилями: публицистическим, научным и официально-деловым, нижний сектор (б) - функциональную разновидность художественной речи.

502. Использование моделей описательного способа передачи чужой речи в начальных фрагментах рассказов Чехова (по периодам творчества)*годы 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 18901. Пересказанная речь:

503. ПР с препозит. вводом 2 1 в КР 3 1 1

504. Редуцированная речь — — — — — — — —1. Цитированная речь 1. Цит. ПР с препозит. 1 вводом 1. Цит. ПР с постпозит. 1 вводом годы 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890

505. Цит. ПР с нулевым вводом 11. Цитированная КР

506. Цитированная КпР 1 перех. во встав.1. Эпиграф 1 1. Цит. вставочная 1 1 2 4 годы 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 18981. Пересказанная речь: 1. ПР с препозит. вводом

507. ПР с интерпозит. вводом 1 11. ПР с постпозит. вводом 1. Пр с нулевым вводом

508. Редуцированная речь — — — — —1. Цитированная КР — — — — —

509. Пустые клетки означают отсутствие высказываний данной формы в обследованных рассказах указанного года, а тире непредставленность формы во все периоды

510. Динамика использования двойного ввода прямой речи в основной части текста рассказов А.П. Чехова (по периодам творчества)

511. Всего в данный период 46- 100% 29-100% 20 100% |

512. Цитированная ПР с двойным вводом составляет лишь 8,7% против 92,3% пересказанной ПР (3 употребления) и в рассказах третьего периода не представлена.

513. Соотношение видов двойного ввода прямой речи в основной части текста рассказов А.П. Чехова (по периодам творчества)

514. Всего высказываний с двойным вводом 95 100%