автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Системные и ассоциативные характеристики семантического поля "путешествие"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Системные и ассоциативные характеристики семантического поля "путешествие""
На правах рукописи
БЕЛКОВА Юлия Владимировна
56903
СИСТЕМНЫЕ И АССОЦИАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ПУТЕШЕСТВИЕ» (на материале французского языка)
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 з ОКТ 2011
Ярославль 2011
4856903
Работа выполнена на кафедре иностранных литератур и языков ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им, К.Д. Ушинского»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Жельвис Владимир Ильич
доктор филологических наук, профессор Колесникова Марина Сергеевна_
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук, профессор Красавскни Николай Алексеевич
кандидат филологических наук, доцент Марковина Ирина Юрьевна
ФГБОУ ВПО «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет»
Защита состоится «31» октября 2011 г. в 10:00 на заседании диссертационного совета Д 212.307.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» ио адресу: 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., 46В, ауд. 506.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, 108.
Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г.Ярославль, Которосльная наб., д. 66, ауд. 310.
Автореферат разослан сентября 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
В.А. Тихомирова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена описанию системных и ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» (voyage) на материале французского языка.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена, во-первых, отсутствием специальных работ, рассматривающих трансформацию представлений о путешествии в темпоральном измерении во французской языковой картине мира. Между тем, путешествие является важным социокультурным феноменом, обладающим высокой номинативной плотностью во французском языке.
Во-вторых, несмотря на появившийся в последние годы ряд исследований данного феномена, многие его аспекты (в частности, ценностный и образный компоненты) оказались вне сферы интересов исследователей.
Наконец, проведение комплексного лингвокультурологиче-ского анализа семантического поля «путешествие» во французской языковой картине мира является полезным для выстраивания межкультурных отношений как на бытовом, так и на экономическом уровне.
Цель исслсдоиагшя заключается в выявлении системных и ассоциативных характеристик лингвокультурного феномена «путешествие» (voyage) через совокупность его языковых и внеязыковых репрезентаций разных исторических периодов (на материале французского языка).
Объектом исследования является лингвокультурный феномен «путешествие» (voyage) во французской языковой картине мира.
Предметом работы выступают его системные и ассоциативные характеристики в языковом сознании франкоязычного этноса.
В настоящей работе французский феномен «путешествие» (voyage) терминологически рассматривается с точки зрения различных его аспектов. С одной стороны, voyage представляет собой факт национального языкового сознания, речи и языка, ситуационной разовой реализации. В этом случае речь пойдет о лингвокультурном концепте.
С другой стороны, как словарная единица он соотносим со словом и с его различными лексико-семантическими вариантами, следовательно, может представлять собой семантическое поле. Нал
О
стоящее исследование проведено з рамках французской лингво-культуры, поэтому в качестве основной номинации терминов в работе используется лексема voyage (путешествие), чтобы подчеркнуть этноспецифичность рассматриваемого явления.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, синонимических, этимологических, па-ремиологических, энциклопедических словарей французского языка (при этом активно использовались электронные словари и ресурсы интернета); выборка из художественных текстов, анкет, данных ассоциативного эксперимента, тематических интернет-сайтов.
В результате был произведен подробный этимологический анализ 13 лексем синонимического ряда voyage (вместе с ключевой лексемой); отобрано и систематизировано 177 паремий, (из них 156 пословиц, включающих лексемы предметной области voyage, и 21 пословица, не содержащая такие лексемы). В ходе ассоциативного эксперимента опрошено 154 информанта, получена 541 ассоциативная реакция; 130 реакций было найдено в Ассоциативном словаре французского языка. Кроме того, рассмотрены тексты 37 поэтов (XVI-XX вв.) на тему путешествия, подробно разбирается 13 текстов. В ходе опроса 50 информантов обнаружено 115 современных номинаций путешествия, число которых не является окончательным. В социолингвистическом опросе приняли участие 150 человек.
В основу диссертации положена следующая гипотеза:
1) лингвокультурный феномен voyage представляет собой сложное когнитивное образование - концепт, и заключает в себе ряд признаков (понятийных, образных и ценностных). Предполагается, что в данном случае понятийная составляющая в темпоральном аспекте по большей части остается константной. Однако ценностная и образная составляющие оказываются подверженными существенным изменениям;
2) лингвокультурный феномен voyage может рассматриваться как семантическое поле, этнокультурное содержание которого изменяется в соответствии изменениями в иерархии ценностей франкоязычного социума.
Задачи исследования:
1) описать культурно-исторический феномен «путешествие» с учетом его генезиса и эволюционных изменений;
2) определить системные характеристики языковых единиц (этимологические, дефиниционные, паремиологические, номина-
тивные), в которых находит вербальное воплощение исследуемое явление;
3) исследовать индивидуально-авторские модификации семантического поля voyage в текстах различных временных периодов;
4) изучить ассоциативные признаки исследуемого явления на материале проведенного ассоциативного эксперимента;
5) выявить ценностные характеристики семантического поля voyage на материале социолингвистического опроса.
Методологическую основу настоящего исследования составили следующие работы:
1) по лексической семантике (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, В.Н. Телия,
A.A. Уфимцева и др.);
2) по теории поля (A.B. Бондарко, З.Н. Вердиева, IO.H. Караулов, Ю.С. Степанов, Н.В. Уфимцева, Г.С. Щур и др.);
3) по концептологии (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачез,
B.И. Карасик, H.A. Красавский, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.);
4) по межкультурной коммуникации (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, A.A. Залевская, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева и др.).
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие общенаучные методы и приемы: гипотетнко-дгдуктивный и индуктивный, поскольку при изучении национально-культурной специфики исследуемого явления важным является создание связанных между собой гипотез, определение, систематизация и последующая интерпретация специфичных языковых отражений семантического поля.
Помимо этого были применены несколько частконаучных методов. Для демонстрации реального формирования значения лексической единицы в диахроническом аспекте был использован этимологический анализ. Дефиниционный аначиз и метод семантической интерпретации позволили выявить общие эксплицитные характеристики в словарных толкованиях лексических единиц семантического поля «путешествие».
Для определения имплицитных характеристик путешествия применялся контекстуальный анализ, основанный на синтагматических связях изучаемых единиц лексики, что позволяет учитывать
не только индивидуальные признаки исследуемого явления, но и признаки контекста.
Немаловажное значение в работе отводится методам анкетирования, статистического аначиза, методу верификации результатов па другом материале для раскрытия ассоциативных признаков семантического поля «путешествие».
В работе применялось сочетание концептологического и полевого подходов. Концептологический ракурс анализа феномена voyage предполагает изучение национально-культурной семантики языковых единиц (глава II). Полевый подход, помимо этого, дает возможность еще и проанализировать особенности и закономерности структурно-семантической организации отобранных лексических единиц (глава III). При этом различные составляющие концепта и поля могут выявляться пр:: анализе соответствующего языкового материала.
Исходя из последнего, представляется, что системные/константные характеристики анализируемого феномена (понятийные и отчасти ценностные компоненты) более целесообразно рассматривать в разделе, посвященном концептологическому аспекту voyage (глава II), а ассоциативные/изменяемые характеристики (образные, ассоциативные, ценностные) — в главе, принимающей полевый ракурс рассмотрения (глава III). В результате такое комплексное исследование позволит подчеркнуть поливалентность рассматриваемого феномена и выявить его характерные для различных подходов особенности.
Достоверность и надежность данных, полученных в исследовании, обеспечивается методологической обоснованностью, адекватностью методов исследования объекту, предмету, цели и задачам работы, комплексным характером исследования, достаточной выборкой экспериментального материала.
Научная новизна работы состоит в том, что:
1) определены общие и специфические признаки системных и ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» в языковом сознании и коммуникативном поведении французов в диахроническом плане;
2) осуществлен комплексный подход к феномену «путешествие», рассматриваемому как концепт и семантическое поле, с привлечением экстралингвистических данных исследуемого явления в области туристики, социологии, психологии, истории;
3) обозначен путем проведения ассоциативного эксперимента и верифицирован новейшим Ассоциативным словарем французского языка срез современного сознания представителен французской лингвокультуры в области изучаемого явления;
4) составлены словарные дефиниции ряда современных лексем-вербализаторов путешествия, не представленные в толковых словарях французского языка;
5) впервые проведен анализ индивидуально-авторских модификаций семантического поля voyage на материале поэтических текстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты, во-первых, развивают основные положения лингвоконцептологии и лингвокультурологии применительно к феномену voyage во французском языке и, во-вторых, показывают изменения в системе культурных приоритетов социума в рамках диахронического аспекта. Предлагаемая схема анализа лингвистического материала может использоваться для исследования других лингвокультурных феноменов.
Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении теоретических курсов языкознания, французской лексикологии и стилистики, теории межкультурной коммуникации, спецкурсов и спецсеминаров по лингвокультурологии и социолингвистике, а также на занятиях по французскому языку как иностранному.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Линговокультурный феномен «путешествие» во французской языковой картине мира имеет полевую природу, будучи соотносим с ключевым словом (именем поля) и множеством его лекси-ко-семантических вариантов. Данное поле имеет ядерно-периферийное строение, в структуре которого выделяются ассоциативные характеристики. Последние могут быть выявлены в ходе анализа поэтических текстов соответствующей тематики, ассоциативного эксперимента и анкетирования респондентов.
Другая особенность «путешествия» как лингвокультурного концепта состоит в том, что, в отличие от простых концептов, «путешествие» существует на понятийном, образном и ценностном уровнях. Понятийные признаки могут быть выделены в ходе этимологического, лексикографического и тезаурусного анализа, а ценностные и отчасти образные характеристики - в ходе анализа пословиц.
2. Наличие обширного круга лексем предметной области «путешествие» (115 номинаций), постоянное появление новых лексем (tourisme durable, tourisme équitable, tourisme responsable) и возникновение многочисленных синонимов (vacances prestige/voyage grand confort/de luxe/séjour tout compris) свидетельствует о динамике концепта и постоянном расширении сферы его функционирования во французской языковой картине мира.
Эволюция концепта во французской лингвокультуре отражает трансформацию накопленного человеком культурного опыта, а именно: изменения в ценностной картине мира французского общества, развитие науки, социальные трансформации и совершенствование материальной культуры.
3. Характеристики «путешествия» как семантического поля и концепта неоднородны в диахроническом плане. Понятийная составляющая (системные характеристики) исследуемого явления носит константный характер, в то время как образные и ценностные (ассоциативные) характеристики претерпевают изменения с течением времени.
Системные характеристики выявляются при анализе этимологии ключевого слова и лексем синонимического ряда, лексикографических, паремиологических и тезаурусыых (номинативных) данных. В исследовании поэтических текстов и проведении экспериментов (ассоциативное исследование, анкетирование) обозначаются ассоциативные признаки поля,
4. «Путешествие» является областью высокой метафорической представленности, а также основой для метафоризации смежных семантических областей. Последнее выявляется при анализе отдельных номинаций путешествия (voyage use-bottines, voyage bronze-bédaine), a также пословиц и поговорок. «Voyage» в паремиях выражает отношение французов не только к путешествию как к передвижению в пространстве, но и к другим сторонам жизни -профессии, выбору занятия, выполнению какого-либо дела, жизненным трудностям, планам).
Апробация. Результаты исследования были изложены на заседаниях кафедр теории языка и перевода и иностранных литератур и языков .Я ГПУ (2009, 2010 гг.), Международной научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2008, 2009, 2010 гг.), на межвузовском симпозиуме «Этносоциолингвистика и теория коммуникации: XXI век» (Ярославль, 2009 г.), межвузовской конферен-
ции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2009 г.), научно-методологическом семинаре «Язык и культура: методы коммуникативных исследований» (Ярославль, 2011 г.).
По теме диссертации опубликовано 10 статей, в том числе 4 из списка, рекомендованном ВАК (Ярославский педагогический вестник, вестник Челябинского государственного университета, вестник Новосибирского государственного университета).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 5 приложений. Библиографический список состоит из 306 наименований на русском, французском и английском языках. Содержание диссертации изложено на 182 страницах.
В диссертации принят следующий порядок глав. В главе I описываются общие характеристики исследуемого феномена и обозначаются некоторые проблемы терминологии, связанные с последующим анализом лингвокультурного явления voyage во французской лингвокультуре.
Глава II содержит описание системных характеристик «путешествия» как концепта. Анализируются этимологические, паре-миологические, лексикографические данные. Кроме того, представлен анализ тезаурусных и номинативных характеристик путешествия.
Глава III представляет описание ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» и охватывает индивидуально-авторские, социолингвистические и ассоциативные признаки данного явления. В этой части работы приведены данные Ассоциативного словаря французского языка, сравниваемые с данными, полученными в ходе собственного ассоциативного эксперимента.
Такой порядок разделов диссертации представляется наиболее логичным для характеристики системных и ассоциативных параметров «путешествия» как семантического поля и концепта во французской лингвокультуре и объяснения его ценностных и образных трансформаций в темпоральном измерении.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается научная новизна и актуальность работы, формулируются ее цели и задачи, разъясняются принципы отбора методов исследования, определяются теоретическая и практическая значимость, дается методологическая база исследования, раскрываются основные положения на защиту и поясняется структура диссертации.
Глава I «Путешествие как предмет лингвокулыпурного исследования» состоит из двух параграфов. В конце главы формулируются краткие выводы.
В первом параграфе главы путешествие описывается как культурно-исторический феномен. Дается краткий обзор эволюции понятия «путешествие». В ходе анализа было отмечено, что на протяжении истории развития путешествий их цели менялись. Тем не менее, путешествия всегда служили источником информации о жизни народов, иными словами, были и будут связаны с национальной культурой.
Национальная культура, в свою очередь, взаимосвязана с картиной мира. Не вызывает сомнения, что рассмотрение картины мира естественным образом ведёт к дальнейшему описанию в работе таких важных понятий, как языковая картина мира, концептуальная картина мира и языковая личность. На последних понятиях отчасти строится терминологический аппарат настоящего исследования.
В древние времена одним из приоритетов была торговля и налаживание торговых связей, открытие и познание неизведанного, что лишь отчасти характерно для современных путешествий. Однако, несмотря на отличия по некоторым параметрам, и древние, и современные путешествия включают в себя элементы группы «открытия», будь то научно-исследовательская работа или кругосветное плавание. Принимая во внимание это положение, был рассмотрен н такой феномен, как туризм, и проведена его корелляция с феноменом «путешествие».
Оба понятия считаются неразрывно связанными, так как описывают схожий способ деятельности человека. Однако в них усматриваются и некоторые различия, состоящие в разных целях и материальном обеспечении. Туризм включает в себя ярко выраженный экономический компонент и несколько пассивную позицию туриста по сравнению с путешественником. В отличие от туризма, путешествие не только подразумевает самостоятельное наблюдение
и самосовершенствование, но в некоторых случаях может заключать в себе такую составляющую, как бескорыстное гостеприимство принимающей стороны.
Были выделены 4 главные отличия туризма от путешествия: 1) расстояние; 2) продолжительность пребывания; 3) местожительство путешественника; 4) цели поездки. Кроме того, были описаны различные категории туристов и предложена классификация целей туризма.
Поскольку цели, функции и формы путешествий складывались под влиянием социально-культурных норм, в этом процессе активно выступали различные институты: системы образования, воспитания и масс-медиа. В этой связи в рамках института образования и общественного мнения был рассмотрен феномен «образовательное путешествие», который, в свою очередь, способствовал выработке этикета путешествий.
Учитывая тот факт, что в последнее время в исследованиях социально-гуманитарного толка изучение феномена «путешествие» приобрело особую актуальность, в этой главе диссертации были рассмотрены некоторые из этих работ. В частности, были кратко охарактеризованы как общеисторический, гуманитарный, социальный круг исследований, посвященных путешествию, так и некоторые современные диссертационные работы по теории языка и сравнительно-сопоставительному языкознанию (кандидатские диссертации Т.Н. Бабкиной, Е.А. Бобровой, И.М. Кобозевой, Л.В. Соло-шенко, Н.В. Черепановой, Лю Цзюань).
Несмотря на то, что различные аспекты путешествия уже являлись предметом интереса некоторых исследований, настоящая диссертация по целому ряду параметров (терминология, материал исследования, ракурс анализа и т. д.) отличается от уже выполненных работ на подобную тему.
Во втором параграфе главы I были также рассмотрены основные терминологические понятия данного исследования. Поскольку современная гуманитарная парадигма является антропоцентрически ориентированной, на первый план логично выводятся такие понятия, как картина мира, языковая и концептушъная картина мира, языковая личность, концепт и смежные категории (фрейм, гешталып, стереотип, понятие), семантическое поле.
В данном разделе диссертации были проанализированы некоторые работы ученых, занимавшихся вопросами построения лин-
гвистической картины мира. Идеи трудов В. Фон Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Л. Витгенштейна, Э. Сепира и Б. Уорфа, Р. Павилёииса явились предметом рассмотрения прежде всего потому, что эти ученые стояли у истоков разработки данной проблемы. Немаловажную роль в продолжении исследования данной области сыграли работы отечественных лингвистов.
При анализе работ таких ученых, как, Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, В.П Костомаров, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.В. Колшанский, В.А. Маслова, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, И.А. Стернин, В.Н. Телия, стало очевидно, что наиболее общим определением обладает термин «картина мира», который подразумевает «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека» (В.И. Постовалова).
Картина мира строится на изучении представлений человека о мире и, таким образом, связана с концептуальной картиной мира, которая, в свою очередь, находится в прямой зависимости от культурного опыта человека. Концептуальную картину мира отличают от языковой. Первая богаче второй, так как в составе концептуальной картины мира имеется идеальный невербализованный компонент. Концептуальная картина мира, по определению С.Г". Тер-Минасовой, является образом мира, преломленным в сознании человека.
Языковая картина мира, представляя собой часть концептуальной картины мира, дополняет последнюю информацией с помощью языковых средств, характеризующихся главным образом знако-востыо и универсальным характером отражения действительности.
В тесной связи с понятиями «картина мира» и «языковая картина мира» рассматривается феномен языковой личности, поскольку именно человек является носителем языка. При одновременном существовании множества определений данного термина в рамках настоящей работы было принято определение, выделяющее его этносемантический компонент: языковая личность есть закрепленный в лексической системе языка национальный культурный прототип носителя определенного языка, составляемый на основе мировоззренческих установок, г\енностных приоритетов и поведенческих реакций.
Ценности находят свое воплощение в языковом сознании. Структура сознания, в котором фиксируются ценности, именуется лингвокулътурным концептом. По этой причине при изучении кар-
тины мира встает вопрос описания концептов, ее создающих. В этом случае единственным средством доступа к картине мира являются языковые единицы, или вербализованная часть концепта.
Вариативное понимание термина «концепт» в современной лингвистике приводит к многочисленным расхождениям в его толковании. Тем не менее, большинством ученых принимается тезис о том, что концепты принадлежат сознанию и помимо описательных характеристик включают в себя чувственно-волевые и образно-эмпирические компоненты.
В настоящей работе принято наиболее широкой понимание термина «концепт», данное В.И. Карасиком: концепт есть многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме, в его архитектонике выделяется понятийная, образная и ценностная составляющие.
Другое рассматриваемое явление - семантическое полс-имеет столь же неоднозначные трактовки в современной лингвистической науке, как и концепт. Теория поля охватывает множество научных подходов и точек зрения, являющихся вариантами первоначальной идеи семантической связи слов в языке.
Большинством исследователей, разрабатывающих теорию поля, признаются такие положения, как наличие определенного типа отношений между элементами поля (О.С.Ахманова, З.Н. Вердие-ва, Г.С. Щур), специфическая структура поля (Ю.Н. Караулов), неравномерность поля (А.В. Бондарко, Л.М. Босова).
В данной работе в качестве основного было принят наиболее общий термин «семантическое поле» в определении Г.С. Щура: поле есть способ существования и группировки лингвистических элементов разных уровней языка, имеющих общие и вариативные свойства.
Для исследования феномена путешествия в рамках полевого подхода основополагающей является идея группировки разноплановых языковых единиц и системный характер поля, в котором выделяется ядро и периферия, а также области пересечения с другими полями (например, с семантическим полем «туризм» или «отдых»).
Для удобства осмысления вышеприведенных понятий концепта, семантического поля и смежных с ними понятий представляется возможным охарактеризовать три подхода к изучению феномена «путешествие», учитывая, однако, что концепт представляет со-
бой ментальную единицу, экстраполированную в сферу языка, а поле является лингвистическим, явлением.
С позиций традиционной лингвистической науки путешествие может анализироваться как семантическое поле, имеющее ядерно-периферийное строение. С точки зрения когнитивистики путешествие может являться фреймом, то есть не предметным, а сценарным образованием. Наконец, лингвокультурное объяснение феномена «путешествие» требует привлечения термина «концепт». Иными словами, данные подходы характеризуются отправной точкой исследования, коими являются ментальное или языковое представление феномена «путешествие».
Принимая во внимание данные подходы, в рамках настоящей работы ключевыми являются традиционное и лингвокультурное рассмотрение путешествия, соответственно понятия семантического поля и концепта, поскольку важно выделить центральные и периферические компоненты путешествия как лингвистического и ментального феномена.
Глава II называется «Системные характеристики путешествия во фрашрзской лингвокупыпуре» и содержит анализ этимологических, дефиниционно-тезаурусных, паремиоло-гических и номинативных характеристик путешествия. Каждому из обозначенных аспектов посвящен отдельный параграф главы, в конце приводятся краткие выводы. При этом путешествие рассматривалось как концепт, что дало возможность выделить комплекс его понятийных, ценностных и образных характеристик.
В первом параграфе главы дано описание этимолого-культурологических данных, привлечение которых необходимо для установления времени вербализации близких понятий и трансформацию их семантической наполненности в хронологии. Кроме того, проведенное историческое исследование необходимо для сравнения семантики анализируемых словарных единиц с их современной трактовкой.
Синонимический ряд лексемы voyage составил 12 лексических единиц (campagne, croisière, déplacement, expédition, exploration, odyssée, pèlerinage, pérégrination, périple, tournée, trajet, voie), каждая из которых была проанализирована по следующим параметрам: 1) время появления лексемы в языке; 2) время появления у слова значения «передвижение» в качестве основного; 3) частные словозначения.
Рассматриваемые этимологические данные свидетельствуют о расширении семантических границ ключевой лексемы voyage и ее синонимов. Прототипическим значением voyage во французской лингвокультуре следует считать атрибуты путешествия (ресурсы и деньги), а прототипической целью путешествия - паломничество (pèlerinage). При этом половина из вышеприведенных синонимов (expédition, exploration, pèlerinage, pérégrination, périple, tournée) сохранили следы древнего значения, ощущаемые в современном употреблении.
В других случаях (campagne, croisière, déplacement, odyssée, trajet, voie) прежнее значение элиминируется, a анализируемое понятие в процессе развития своего употребления претерпевает существенные изменения, приобретая дополнительные значения. При этом в ходе исторического употребления все анализируемые лексемы приобретают метафорические оттенки значений (voyage intellectuel, odyssée intérieure, battre la campagne).
Второй параграф /лавы II посвящен анализу лексикографических источников. Характеристики понятийной составляющей концепта voyage могут быть установлены с помощью лексикографического описания единиц, входящих в поле исследуемого концепта - как в его ядерную часть, так и в периферию. В ходе проведенного лексикографического исследования были выявлены основные характеристики феномена voyage, отраженные в сознании носителей языка и составляющие его понятийную часть.
Доминантами понятийной составляющей в данном случае являются семы «перемещение, передвижение», «атрибуты путешествия», «средства путешествия» и «виды путешествия», которые можно разграничить согласно пространственному, временному или целевому критериям. При этом ключевая лексема обязательно входит в состав каждой единицы ядра концепта (voyage par mer, voyage d'affaire).
К ближней периферии voyage относятся лексические единицы, обозначающие различные способы путешествия, в которые ключевая лексема не входит (balade, chevauchée, périple). Дальнюю периферию представляют единицы с производным значением, метафорически обозначающими явления, напрямую не связанные с путешествием (faire un grand voyage).
Для описания тезаурусных характеристик концепта voyage были выделены три группы. Разделение было условным и проводи-
лось лишь для удобства классифицирования материала. Классификация была смоделирована с учетом того, что понятие voyage тесно связано с понятием action (действие).
Поскольку критерий выделения был связан с целями передвижения, в результате обозначились деятельностно-рекреационная, деятельностно-пюсеологическая и деятельностно-аксиологическая группы лексем. Некоторые найденные лексемы, такие как tour, autostop, circuit, déplacement и другие не обладают ярко выраженной культурной маркированностью и поэтому не были отнесены ни к одной группе.
Третий параграф главы II посвящен анализу паремиологи-ческого фонда французского языка на тему путешествия, поскольку по совокупности концептов, представленных в паремиях на тему путешествия, можно составить представления о фрагменте французской картины мира. В результате анализа паремий были обозначены ценностные составляющие voyage и выделены его доминантные признаки.
Доминантами парсмиологического- представления концепта voyage могут считаться следующие характеристики: необходимость передвигаться без спешки, предусмотрительно и осторожно, поэтому закономерным является вывод о том, что французский национальный характер обладает стремлением к осторожности, а путешествие в пословичном фонде представляется опасным и рискованным предприятием. В связи с этим можно отметить, что традиционный образ «легкомысленного француза» является несколько поверхностным.
Четвертый параграф представляет собой описание номинативных характеристик путешествия в современной французской лингвокультуре. Поскольку именно в единицах языка отображаются характерные черты мировидения носителей языка, номинации анализируемого семантического поля наиболее прозрачны для воплощаемых ими концептов культуры.
На основе анализа языкового материала были выделены три тематических блока: пространственный, транспортный и целевой, по которым были распределены номинации путешествия. При этом было отмечено, что в самом общем плане сохраняется тенденция разделения путешествий на развлекательные и деловые.
Концепт voyage обладает высокой номинативной плотностью (115 лексем, число которых не является окончательным). При
этом постоянно расширяется сфера его функционирования. В пользу этого говорит, во-первых, значительное количество лексем-синонимов (vacances prestige/voyage grand confort/de luxe/séjour tout compris), во-вторых, метафоризация отдельных номинаций (voyage use-bottines) и в-третьих, появление новых номинаций видов туризма и путешествий, не успевших войти в толковые словари французского языка и подробно проанализированные в этом разделе дис-ссертации (tourisme durable, tourisme équitable, tourisme responsable/éthique, tourisme social, tourisme solidaire).
Таким образом, было обосновано, что ценностные и образные характеристики концепта voyage ярко представлены в посло-вично-поговорочном фонде французского языка. При наличии понятийной, образной и ценностной составляющей дает правомерное основание отнести феномен voyage к сложным лингвокультурным концептам.
Глава III называется «Ассоциативные характеристики путешествия во французской лингвок)>лътуре». Соответственно, в данном разделе работы рассматриваются индивидуально-авторские модификации семантического поля «путешествие», его ценностные и ассоциативные признаки. Каждому из названных аспектов посвящен отдельный параграф, в конце главы формулируются краткие выводы.
Первый параграф содержит описание индивидуально-авторских характеристик семантического поля «путешествие» на материале французских поэтических текстов XVIII-XX вв. Поэтический текст как объект анализа был выбран неслучайно.
В отличие от других художественных систем именно поэтический текст обладает той спецификой, которая позволяет выделить образно-ассоциативную составляющую концепта voyage и авторские интерпретации соответствующего семантического поля, поскольку «семантика поэтической речи оказывается сложно построенной, причем специфика смысловых пересечений, системы семантических противопоставлений зависит от свойственного данному тексту всей структуры построения плана выражения»1. Помимо этого, поэтическое произведение становится важным источником информации об индивидуальных свойствах языковой личности автора.
' Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства (Серия «Мир искусстз»). - СПб.: Академический проект, 2002. - С. 273.
Предлагаемая в настоящей работе схема анализа состоит в извлечении из поэтического текста синтагматических связок. Последние являют собой фрагменты ситуаций, относящихся напрямую или метафорически к исследуемому явлению. Это позволяет более подробно охарактеризовать семантическое поле voyage на материале поэтических текстов и выявить основные художественные доминанты данного явления.
В результате анализа поэтических текстов было выяснено, что феномен voyage во французской поэзии трактуется неоднозначно. С одной стороны, это продиктовано сменой литературных традиций, а с другой - изменениями семантической наполняемости концепта voyage в различные временные периоды.
Путешествие может являться источником вдохновения для поэта, вызывать грустные переживания или находиться в неразрывной связи с бродячей жизнью артистов или цыган (les gens du voyage). В последнем случае voyage являет собой двоякий символ: либо неблагополучного положения поэта, либо, напротив, отсутствия у него привязанностей к материальным составляющим жизни. Наконец, путешествие не всегда реально. Своеобразным поводом к избеганию обыденности являются воображаемые путешествия, широко представленные у поэтов-романтиков.
Второй параграф представляет собой описание ассоциативных признаков семантического поля «путешествие» в сознании носителей современной французской лингвокультуры.
Для того чтобы обнаружить специфическую глубинную структуру значений, лежащую в основе семантического поля voyage, был проведен анализ данных Ассоциативного словаря французского языка (АСФЯ) и анализ данных, полученных в ходе собственного ассоциативного эксперимента среди носителей языка. В результате проведенного сравнения были выделены как схожие, так и различающиеся тенденции.
Схожими положением явилась положительная эмоциональная окраска ассоциатов, большинство из которых абстрактные существительные. Названия туристических фирм, агентств, стран в обоих случаях были единичными реакциями.
Следовательно, базовый образ поля имеет чувственную природу, так как семантические группы чувственных и познавательных ассоциатов наиболее объемны. На этот базовый слой накладываются дополнительные когнитивные слои, отражающие про-
цесс познания и культурное развитие языковой личности (средства передвижения в путешествии, состояние «ничегонеделанья»).
Таким образом, подтверждается тезис о том, что выделенный путем традиционных лингвистических процедур (анализ словарной дефиниции, синонимичного ряда и т. д.) базовый чувственный образ может быть прослежен и на уровне ассоциативных реакций. При этом выявляются дополнительные ассоциативные признаки семантического ноля voyage, например, названия туристических агентств.
Выделенные группы отчасти совпали количественно (8 и 9 выделенных групп) и качественно. Однако процентное соотношение выделенных частей было неодинаковым, что не всегда однозначно является абсолютным показателем расхождений результатов ЛЭ и данных АСФЯ.
Кроме того, различие состояло и в формальных лингвистических характеристиках полученных ассоциатов (отсутствие реакций-предложений в АСФЯ, более дробное деление реакций в АСФЯ), что объясняется особенностями полученных реакций и способами обработки данных АЭ. Таким образом, валидность проведенного эксперимента частично подтверждается сравнением с данными Ассоциативного словаря французского языка.
В третьем параграфе приводятся данные социолингвистического эксперимента, описывающие ценностные характеристики семантического поля «путешествие».
Среди носителей языка был проведен опрос-анкета, выявляющая ценностные установки французской картины мира в отношении исследуемого явления. Вопросы анкеты были разделены на следующие блоки: «Общая информация», «Способ передвижения», «Организация путешествия». В результате анализа полученных данных были выявлены доминирующие положения, которые заключаются в следующем.
Во-первых, французы часто и регулярно отправляются в «долгие» путешествия (более чем на 24 часа), но при этом считают неверным менять место своего постоянного жительства. Основной мотив путешествий - осмотр достопримечательностей и совершение экскурсий.
Во-вторых, в качестве транспортного средства чаще всего выбирают самолет и автомобиль, ценимые за быстроту и доступность; однако же, безопасность не является главным фактором вы-
бора. При этом большинство респондентов признали необходимость оформления страховки.
В-третьих, поездка должна организовываться тщательным образом и заранее (более чем за месяц). Для этого французы прибегают к услугам туристических агентств, транспортных компаний или Интернета. Обычным местом ночлега в путешествии является гостиница или семейный пансион, с учетом комфорта и невысокой ценовой категории последних. Подавляющее большинство респондентов стремятся получить дополнительную информацию о посещаемых местах, поэтому берут с собой путеводители и карты.
В результате сделанных наблюдений можно придти к общему выводу о том, что культурно обусловленная часть семантического поля voyage (прослеженная на уровне авторских модификаций поля, ассоциативных реакций и социолингвистических характеристик) изменяется и подвергается поправкам в ходе своего исторического развития.
В заключении подводятся общие итоги исследования и формулируются перспективы дальнейшей работы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Ралдугина Ю.В.2 Лексикографическая реализация концепта «voyage - путешествие» во французской лингвокультуре // Вестник Челябинского государственного университета. Серия : Филология. Искусствоведение. - Вып. 39. - № 43 (181). - Челябинск , 2009. - С. 120-123. (0,4 п. л.) (Журнал входит в список изданий, рекомендованных ВАК РФ)
2. Ралдугина Ю.В. Паремиологическое исследование французского концепта «voyage - путешествие» // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. - Вып. 47. - № 29 (210). - Челябинск , 2010. -С. 116-123. (0,85 п. л.) (Журнал входит в список изданий, рекомендованных ВАК РФ)
3. Ралдугина Ю.В. Ассоциативный эксперимент в исследовании феномена voyage (путешествие) ео французской лингвокультуре // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация: научный журнал. - Т. 8. - Вып. 2,- Новосибирск , 2010. - С. 93-98. (0,6 п. л.) (Журнал входит в список издании, рекомендованных ВАК РФ)
4. Ралдугина Ю.В. Этимолого-культурологическое исследование номинантов феномена voyage во французской картине мира// Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки : научный журнал. - № 2. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ , 2010. -С. 159-164. (0,6 п. л.) (Журнал входит в список изданий, рекомендованных ВАК РФ)
5. Ралдугина Ю.В. Путешествие как лингвокультурный концепт // Язык и общество: диалог культур и традиций : сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушин-ского». - Вып. 7. - Т. 1. - Ярославль, 2008. - С. 42-46. (0,25 п. л.)
6. Ралдугина Ю.В. Современные направления исследований в лингвокультурологии и лингвокультурологические школы в России // Язык и общество: диалог культур и традиций : сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушин-ского». - Вып. 7. - Т. 1. - Ярославль , 2008.-С. 114-118. (0,25 п. л.)
2 Фамилия Ралдугина была изменена на фамилию Белкова в связи со вступлением в брак (свидетельство о браке 1-ГР № 643830)
7. Ралдугина Ю.В. Деятельностный аспект феномена «путешествие» и его психолингвистические характеристики (на материал русского и французского языков) // Язык и общество: диалог культур и традиций : сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушинского». - Вып. 8. - Т. 1. - Ярославль , 2009.-С. 30 -35. (0,3 п. л.)
8. Ралдугина Ю.В. Подходы к определению концепта в современной лингвистике // Язык и общество: диалог культур и традиций : сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушинского». - Вып. 8. - Т. 2. - Ярославль, 2009. - С. 8086. (0,4 п. л.)
9. Ралдугина Ю.В. Понятийная, оценочная и образная составляющие французского концепта voyage // Ярославский педагогический вестник. Серия Гуманитарные науки : научный журнал. -№ 1. - Ярославль : Изд-во ЯГПУ, 2010. - С. 222-227. (0,6 п. л.)
10. Ралдугина Ю.В. Феномен voyage в пословично-поговорочном фонде французского языка // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания и коммуникативной деятельности : сборник научных трудов. - Волгоград : Колледж ,2010. -С. 114-121.(0,4 п. л.)"
Формат 60x92/16. Объем 1,5 п. л. Тираж 100 экз. Заказ
Типография ЯГПУ 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., 44 Телефоны: (4852) 32-98-69, 72-64-05
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белкова, Юлия Владимировна
Введение
Глава I. Путешествие как предмет лингвокультурного исследования
1.1. Путешествие как лингвокультурный феномен: исторический 13 экскурс и современные исследования
1.2. Путешествие как лингвокультурный концепт и семантическое 34 поле
Выводы к главе I
Глава П. Системные характеристики путешествия во французской лингвокультуре
2.1. Этимолого-культурологические характеристики французских 67 номинаций путешествия
2.2. Дефиниционные и тезаурусные характеристики путешествия во 82 французском языке
2.3. Паремиологические характеристики путешествия во 91 французском языке
2.4. Номинативные характеристики путешествия в современной 106 французской лингвокультуре
Выводы к главе II
Глава III. Ассоциативные характеристики путешествия во французской лингвокультуре
3.1. Индивидуально-авторские модификации семантического поля 127 «путешествие» во французском поэтическом тексте
3.2. Ассоциативные признаки семантического поля «путешествие» 145 в сознании носителей современной французской лингвокультуры
3.3. Ценностные характеристики семантического поля 163 «путешествие» в сознании носителей современной французской лингвокультуры
Выводы к главе III
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Белкова, Юлия Владимировна
Лингвокультурология как наука о взаимосвязи культуры и языка базируется на трихотомии «язык — сознание — культура». Она исследует сложное и многоаспектное соотношение языка и культуры, развиваясь на основе когнитивной лингвистики.
Как одно из направлений лингвокультурологии выделяется лингвоконцептология, научная дисциплина, изучающая культурные концепты, опредмеченные в языке. Язык в данном случае является «входом» в сознание этнокультурной общности, с одной стороны, и способом формирования этого сознания, с другой. «Мы можем добраться до мысли только через слова (никто еще пока не изобрел другого способа)» [Вежбицкая, 1999, с. 293].
Понимание того факта, что «нельзя адекватно изучить язык вне человека говорящего» [Телия, 1999, с. 49] без обращения к его внутреннему миру, привело к изменению лингвистической парадигмы в целом. Внимание лингвистов фокусируется теперь на тесной и неразрывной связи языка с мышлением, сознанием, деятельностью и социальными отношениями людей.
Антропологическая направленность лингвистики, то есть обращение к тому, как знания о мире модифицируются в мозгу человека и каким образом эти знания воспроизводятся в речи, считается правомерным фактом современной лингвистической науки. По этой причине языковые феномены, представляющие собой вербально явленные смыслы, изучаются в тесной связи с определением области бытования этих смыслов и уровнем их коммуникативной реализации.
Данная диссертация посвящена весьма актуальному в современном мире и в какой-то степени характеризующем современное общество процессу - путешествию. Комплексный лингвокультурологический анализ семантического поля «путешествие» раскрывает особенности его понимания одними из ярких представителей европейского менталитета - французами, что, безусловно;, является полезным для выстраивания межкультурных, отношений как на,бытовом, так и на экономическом уровне.
Кроме того, следует отметить, что специальных работ, рассматривающих трансформацию представлений о путешествии в диахроническом измерении во французской языковой картине мира, еще не: было представлено. Между тем, путешествие всегда считалось и остается важным социокультурным, феноменом, обладающим высокой- номинативной плотностью; в; языке, и именно темпоральное измерение его представляется чрезвычайно полезным параметром.
Дело; в том; что изменения в иерархии ценностей французского социума стали• очень значительными, что не может не повлиять и на выводы относительно особенностей изучаемого явления в настоящее время по сравнению с временами, даже не столь уж отдаленными. Несмотря на появившийся в последние годы ряд исследований данного феномена, многие его аспекты оказались вне сферы интересов исследователей. В частности, это ценностная и образная составляющие.
Цель настоящего исследования заключается в выявлении. системных и ассоциативных характеристик лингвокультурного феномена «путешествие» (voyage) через совокупность его языковых и внеязыковых репрезентаций разных исторических периодов (на материале французского языка):
Объектом исследования является лингвокультурный феномен «путешествие» (voyage) во французской языковой картине мира; Предметом работы выступают его системные и ассоциативные характеристикиv в языковом сознании франкоязычного этноса.
В настоящей работе французский феномен «путешествие» (voyage) терминологически рассматривается с точки зрения различных его аспектов. С одной стороны, voyage представляет собой факт национального языкового сознания, речи и языка, ситуационной разовой реализации. В этом случае речь пойдет о лингвокультурном концепте. б
С другой стороны, как словарная единица он соотносим со словом и с его различными лексико-семантическими вариантами, следовательно, может представлять собой семантическое поле. Настоящее исследование проводится в рамках французской лингвокультуры, поэтому в качестве основной номинации терминов в работе используется лексема voyage (путешествие), чтобы подчеркнуть этноспецифичность рассматриваемого явления. «Voyage» здесь и далее выделяется курсивом, который был выбран в качестве специального метаграфического средства, применяемого в- тексте для удобства восприятия.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки, из толковых, синонимических, этимологических, паремиологических, энциклопедических словарей французского языка (при этом активно * использовались электронные словари); выборка из художественных текстов, анкет, данных ассоциативного эксперимента, тематических интернет-сайтов.
В, результате был произведен подробный этимологический анализ 13 лексем синонимического ряда voyage (вместе с ключевой лексемой); отобрано и систематизировано 177 паремий, (из них 156 пословиц, включающих, лексемы предметной области- voyage, и 21 пословица, не содержащая такие лексемы). В ходе ассоциативного эксперимента опрошено 154 информанта, получена 541 ассоциативная реакция; 130 реакций было найдено в Ассоциативном словаре французского языка. Кроме того, рассмотрены тексты 37 поэтов (XVI—XX вв.) на тему путешествия, подробно разбирается 13 текстов. В1 ходе опроса 50 информантов- обнаружено- 115 современных номинаций путешествия, число которых не является окончательным. В социолингвистическом опросе приняли участие 150 человек. Всего в исследовании приведено около 2500 языковых фактов.
В основу диссертации положена следующая гипотеза:
1) лингвокультурный феномен voyage представляет собой сложное когнитивное образование - концепт, и заключает в себе ряд признаков (понятийных, образных и ценностных). Предполагается; что в данном случае понятийная составляющая в темпоральном аспекте по большей части остается константной. Однако ценностная и образная составляющие оказываются подверженными существенным изменениям;
2) лингвокультурный феномен voyage может рассматриваться как семантическое поле, этнокультурное содержание которого изменяется в соответствии изменениями в иерархии ценностей франкоязычного социума.
Задачи исследования:
1) описать культурно-исторический феномен «путешествие» с учетом его генезиса и эволюционных изменений;
2) определить системные характеристики языковых единиц (этимологические, дефиниционные, паремиологические, номинативные), в которых находит вербальное воплощение исследуемое явление;
3) исследовать индивидуально-авторские модификации семантического поля voyage в текстах различных временных периодов;
4) изучить ассоциативные признаки исследуемого явления на материале проведенного ассоциативного эксперимента;
5) выявить ценностные характеристики семантического поля voyage на материале социолингвистического опроса.
Методологическую основу настоящего исследования составили следующие работы:
1) по лексической семантике (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева и др.);
2) по теории поля (A.B. Бондарко, З.Н. Вердиева, Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов, Н.В. Уфимцева, Г.С. Щур и др.);
3) по концептологии (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, H.A. Красавский, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.);
4) по межкультурной коммуникации (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, A.A. Залевская, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева и др.).
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие общенаучные методы и приемы: гипотетако-дедуктивный и индуктивный, поскольку при изучении национально-культурной специфики исследуемого явления важным является создание связанных между собой гипотез, определение, систематизация и последующая интерпретация специфичных языковых отражений семантического поля.
Помимо этого были применены несколько частнонаучных методов. Для демонстрации реального формирования значения лексической единицы в диахроническом аспекте был использован этимологический анализ. Дефиниционный анализ и метод семантической интерпретации позволили выявить общие эксплицитные характеристики в словарных толкованиях лексических единиц семантического поля «путешествие».
Для определения имплицитных характеристик путешествия применялся контекстуальный анализ, основанный на синтагматических связях изучаемых единиц лексики, что позволяет учитывать не только индивидуальные признаки исследуемого явления, но и признаки контекста.
Немаловажное значение в работе отводится методам анкетирования, статистического анализа, методу верификации результатов на другом материале для раскрытия ассоциативных признаков семантического поля «путешествие».
В работе применялось сочетание концептологического и полевого подходов. Концептологический ракурс анализа феномена voyage предполагает изучение национально-культурной семантики языковых единиц (глава II). Полевый подход, помимо этого, дает возможность еще и проанализировать особенности и закономерности структурно-семантической организации отобранных лексических единиц (глава III). При этом различные составляющие концепта и поля могут выявляться при анализе соответствующего языкового материала.
Исходя из последнего, представляется, что системные/константные характеристики анализируемого феномена (понятийные и отчасти ценностные компоненты) более целесообразно рассматривать в разделе, посвящённом концептологическому аспекту voyage (глава II), а ассоциативные/изменяемые характеристики (образные, ассоциативные, ценностные) - в главе, принимающей полевый ракурс рассмотрения (глава III). В результате такое комплексное исследование позволит подчеркнуть поливалентность рассматриваемого феномена и выявить его характерные для различных подходов особенности.
Достоверность и надежность данных, полученных в исследовании, обеспечивается методологической обоснованностью, адекватностью методов исследования объекту, предмету, цели и задачам работы, комплексным характером исследования, достаточной выборкой экспериментального материала.
Научная новизна работы состоит в следующем:
1) определены общие и специфические признаки системных и ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» в языковом сознании и коммуникативном поведении французов в диахроническом плане;
2) осуществлен комплексный подход к феномену «путешествие», рассматриваемому как концепт и семантическое поле, с привлечением экстралингвистических данных исследуемого явления в области туристики, социологии, психологии, истории;
3) обозначен путем проведения ассоциативного эксперимента' и верифицирован новейшим Ассоциативным словарем французского языка срез современного сознания представителей французской лингвокультуры в области изучаемого явления;
4) составлены словарные дефиниции ряда современных лексем-вербализаторов путешествия, не представленные в толковых словарях французского языка;
5) впервые проведен анализ индивидуально-авторских модификаций семантического поля voyage на материале поэтических текстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты, во-первых, развивают основные положения лингвоконцептологии и лингвокультурологии применительно к феномену voyage во французском языке и, во-вторых, показывают изменения в системе культурных приоритетов социума в рамках диахронического аспекта. Предлагаемая схема анализа лингвистического материала может использоваться для исследования других лингвокультурных феноменов.
Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении теоретических курсов языкознания, французской лексикологии и стилистики, теории межкультурной коммуникации; спецкурсов и спецсеминаров по лингвокультурологии и социолингвистике; а также на занятиях по французскому языку как иностранному.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Линговокультурный феномен «путешествие» во французской языковой картине мира имеет полевую природу, будучи соотносим с ключевым словом (именем поля) и множеством его лексико-семантических вариантов., Данное поле имеет ядерно-периферийное, строение, в- структуре которого выделяются ассоциативные характеристики. Последние могут быть выявлены в: ходе анализа поэтических текстов соответствующей тематики, ассоциативного эксперимента и анкетирования респондентов.
Другая особенность «путешествия» как лингвокультурного концепта состоит в том, что, в отличие от простых концептов, «путешествие» существует на понятийном, образном и ценностном уровнях. Понятийные признаки могут быть выделены в ходе этимологического, лексикографического и тезаурусного анализа, а ценностные и отчасти образные характеристики - в ходе анализа пословиц.
2) Наличие обширного круга лексем предметной области «путешествие» (115 номинаций), постоянное появление новых лексем (tourisme durable, tourisme équitable, tourisme responsable) и возникновение и многочисленных синонимов (vacances prestige/voyage grand confort/de luxe/séjour tout compris) свидетельствует о динамике концепта и постоянном расширении сферы его функционирования во французской языковой картине мира.
Эволюция концепта во французской лингвокультуре отражает трансформацию накопленного человеком культурного опыта, а именно: изменения в ценностной картине' мира французского общества, развитие науки, социальные трансформации' и совершенствование материальной культуры.
3) Характеристики «путешествия», как семантического поля и концепта, неоднородны в диахроническом плане. Понятийная составляющая (системные характеристики)' исследуемого явления носит константный характер, в то время- как образные- и ценностные (ассоциативные) ■ характеристики претерпевают изменения с течением времени.
Системные характеристики- выявляются при- анализе этимологии-ключевого слова и лексем синонимического ряда, лексикографических, паремиологических и тезаурусных (номинативных) данных. В исследовании поэтических текстов и проведении экспериментов (ассоциативное исследование,- анкетирование) обозначаются ассоциативныегпризнаки поля:
4) «Путешествие» является, областью высокой- метафорической представленности, а также основой для метафоризации смежных семантических областей. Последнее выявляется при анализе отдельных номинаций путешествия (voyage use-bottines, voyage bronze-bédaine), a также пословиц и поговорок. «Voyage» в паремиях выражает отношение французов не только к путешествию как к передвижению в пространстве, но и к другим сторонам жизни - профессии, выбору занятия, выполнению какого-либо дела, жизненным трудностям, планам).
Апробация. Результаты исследования были изложены на заседаниях кафедр теории языка и перевода и иностранных литератур и языков ЯГПУ(2009, 2010 гг), Международной научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2008, 2009, 2010 гг), на межвузовском симпозиуме
Этносоциолингвистика и теория коммуникации: XXI век» (Ярославль, 2009 г), межвузовской конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2009 г), научно-методологическом семинаре «Язык и культура: методы коммуникативных исследований» (Ярославль, 2011 г).
По теме диссертации опубликовано 10 статей, в том числе 4 из списка, рекомендованном ВАК (Ярославский педагогический вестник, вестник Челябинского государственного университета, вестник Новосибирского государственного университета).
Структура работы. Диссертация^ состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 5 приложений. В тексте даны 2 диаграммы. Библиографический список состоит из 306 наименований на русском, французском и английском языках. Содержание диссертации изложено на 182 страницах.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Системные и ассоциативные характеристики семантического поля "путешествие""
Выводы к главе Ш
В главе III настоящей диссертации были исследованы ассоциативные характеристики путешествия во французской лингвокультуре. При этом были описаны индивидуально-авторские, ассоциативные и ценностные признаки семантического поля voyage с привлечением анкетных материалов и данных ассоциативного эксперимента, результаты которого были верифицированы данными новейшего французского ассоциативного словаря, вышедшего в 2010 г. в Новосибирске.
В отличие от этимологического анализа, интерпретационный и контекстуальный методы исследования позволяют выделять смыслы не только отдельных высказываний, но и целостных фрагментов текста. С этой целью в данном разделе работы было проведено исследование поэтических текстов XVIII-XX вв.
В результате анализа поэтических текстов было выяснено, что феномен voyage во французской поэзии трактуется неоднозначно. С одной стороны, это продиктовано сменой литературных традиций, а с другой — изменениями семантической наполняемости концепта voyage в различные временные периоды. Путешествие может являться источником вдохновения для поэта, вызывать грустные переживания или находиться в неразрывной связи с бродячей жизнью артистов или цыган (les gens du voyage).
В последнем случае voyage являет собой двоякий символ: либо неблагополучного положения поэта, либо, напротив; отсутствия у него привязанностей к материальным составляющим жизни. Наконец, путешествие не всегда реально. Своеобразным поводом к избеганию обыденности являются воображаемые путешествия, широко представленные у поэтов-романтиков.
Для того, чтобы обнаружить специфическую глубинную структуру значений, лежащую в основе семантического поля voyage, был проведен анализ данных Французского ассоциативного словаря и анализ данных, полученных в ходе собственного ассоциативного эксперимента
174 . > . среди носителей языка. В результате проведенного сравнения были выделены как схожие, так и различающиеся тенденции. Схожими положением явилась положительная эмоциональная окраска ассоциатов, большинство из которых абстрактные существительные. Названия туристических фирм, агентств, стран в обоих случаях были единичными реакциями. ; ■
Следовательно, базовый образ поля имеет чувственную природу, так как семантические группы чувственных и- познавательных ассоциатов наиболее объемны. На этот базовый слой, накладываются дополнительные когнитивные слои, отражающие; процесс познания и- культурное развитие языковой личности (средства передвижения в путешествии, состояние;, «ничегонеделанья»).
Таким образом^ подтверждается тезис о том, что выделенный путем традиционных лингвистических процедур1 (анализ: словарной: дефиниции, синонимичного ряда и* т.д.) базовый чувственный образ может: быть прослежен и на уровне ассоциативных реакций. При этом выявляются дополнительные ассоциативные признаки семантического поля- voyage, например, названия туристических агентств. .:•
Выделенные группы отчасти совпали количественно (8 и 9 выделенных групп) и качественно. Однако процентное соотношение; выделенных частей было неодинаковым; что не всегда однозначно является абсолютным показателем расхождений результатов АЭ и данных АСФЯ.
Кроме того, различие состояло; и в формальных лингвистических характеристиках полученных ассоциатов (отсутствие реакций-предложений в АСФЯ;| более дробное деление реакций в АСФЯ), что объясняется особенностями полученных реакций» и способами обработки данных АЭ. Следовательно, валидность проведенного эксперимента частично подтверждается сравнением с данными Ассоциативного словаря французского языка.
Для описания социолингвистических характеристик семантического поля voyage среди носителей языка был проведен опрос-анкета, выявляющая ценностные установки французской картины мира в отношении исследуемого явления. Вопросы анкеты были разделены на следующие блоки: «Общая информация», «Способ передвижения» и «Организация путешествия». В результате анализа полученных данных были выявлены доминирующие положения, которые заключаются в следующем.
Во-первых, французы часто и регулярно отправляются в «долгие» путешествия (более, чем на 24 часа), но при этом считают неверным менять место своего постоянного жительства. Основной мотив путешествий — осмотр достопримечательностей и совершение экскурсий.
Во-вторых, в качестве транспортного средства чаще всего выбирают самолет и автомобиль, ценимые за быстроту и доступность; однако же безопасность не является главным фактором выбора. При этом большинство респондентов признали необходимость оформления страховки.
В-третьих, поездка должна организовываться тщательным образом и заранее (более чем за месяц). Для этого французы прибегают к услугам туристических агентств, транспортных компаний или интернета.-Обычным местом ночлега в путешествии является гостиница или семейный пансион, с учетом комфорта и невысокой ценовой категории последних. Подавляющее большинство респондентов стремятся получить дополнительную информацию о посещаемых местах, поэтому берут с собой путеводители и карты.
В результате сделанных наблюдений можно придти к общему выводу о том, что культурнообусловленная часть' семантического поля voyage (прослеженная на уровне авторских модификаций поля, ассоциативных реакций и социолингвистических характеристик) изменяется и подвергается поправкам в ходе своего исторического развития.
176
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Поскольку язык вербализует концептуальную картину мира, одной из важнейших задач современной лингвистической науки является изучение языковых национальных языковых картин мира в целом и их отдельных фрагментов.
Исследования в этой области указывают на неразрывную связь ментальных процессов и их последующей вербализации. При этом, несмотря на существующую в лингвистике дифференциацию когнитивного и лингвокультурного направлений, данные подходы к исследованию фрагментов картин мира- не являются взаимоисключающими. Различия по большей части затрагивают принципы отбора материала и методики его обработки. Данная работа выполнена в рамках сочетания концептологического и полевого подходов.
Одним из значимых вопросов современной филологической науки стала категоризация человеческого опыта. В этой- связи, ментальные структуры, зафиксированные в языке, могут считаться частью национальной языковой картины мира, выявление и описание фрагмента которой также явилось предметом., интереса настоящей-работы. Значительную фоль в-этом* отношении играет как анализ сохранившихся в языке древних знаний, закрепленных в различных лексикографических источниках, так и определение и интерпретация отдельных представлений о путешествии.
Настоящая диссертация представляет собой попытку системного описания лингвокультурного феномена «путешествие» (рассматриваемого как концепт и семантическое поле) на материале французского языка. Предлагаемая схема поэтапного анализа может быть использована для описания других семантических образований.
При этом данный феномен рассматривался с позиции лингвокультурологии как концепт, а с точки зрения традиционной семантики как семантическое поле. Сочетание данных ракурсов исследования дало возможность рассматривать путешествие во французской языковой картине мира не только как факт языкового сознания, речи и языка, но и как словарную единицу, соотносимую с множеством лексико-семантических вариантов.
Следует также отметить, что лингвокультурный феномен voyage был проанализирован не только в синхроническом, но и в диахроническом плане. Это позволило проследить динамику как самого культурного- явления «путешествие», так и семантических изменений соответствующего концепта и семантического поля в контексте определенной исторической эпохи.
Глава I диссертации посвящена как общетеоретическим проблемам терминологии, так и описанию генезиса и эволюции- путешествий в общемировой культуре. Было доказано, что характеристики путешествия находят отражение в различных проявлениях культуры (от путешествий-открытий новых земель до виртуальных путешествий в Интернете и космического туризма).
Основное выделение категорий было проведено по целям путешествий, менявшихся на протяжении веков. В связи с этим были рассмотрены феномены образовательного путешествия, виртуального путешествия, этикета путешествий. Был также-охарактеризован феномен,туризма. Главное отличие туризма состоит в том, что его» формирует не только социокультурная среда, политика, географическое положение страны, но и экономический фактор. Последним туризм может отличаться от путешествия, хотя данное различие не является категоричным.
В этом же разделе работы> были помянуты некоторые современные исследования феномена «путешествие» и показаны их отличия от настоящей работы (терминология, материал исследования, ракурс анализа и т.д.).
Далее рассматривались системные- и ассоциативные характеристики путешествия в рамках концептологического и полевого'подходов (глава II и глава III соответственно). Необходимость охвата такого широкого спектра вопросов детерминирована сложной многоуровневой структурой рассматриваемого явления, предполагающей привлечение различных материалов и включающей такие аспекты, как этимология, паремиология, ассоциативная база, история, поэзия и так далее. Исходя из этого, для анализа привлекались не только лексикографические данные, но и различные тексты, экспериментальные данные и информация социального характера.
Таким образом, проведенное в настоящей работе исследование складывалось из следующих важнейших составляющих: 1) представления этимологии и дефиниции понятия voyage и его синонимического ряда во французском языке; 2) анализа паремиологических единиц, репрезентирующих данный феномен; 3) категоризации этнокультурно обусловленных современных номинаций путешествия; 4) характеристик явления-voyage во французской поэзии; 5) моделирования вербальной памяти i t представителей французской лингвокультуры с помощью ассоциативного эксперимента и социального опроса.
Рассматриваемый» в главе II настоящей работы, концепт voyage является многомерным явлением, в структуре- которого выделяются понятийный, образный и ценностный компоненты. Соответствующее семантическое поле обладает ядерной и ассоциативной-частью, которая была проанализирована в главе III.
Интерпретация» некоторых компонентов? изменчива в диахроническом плане. Исходя из последнего, было показано, что системные характеристики путешествия по большей части остаются неизменными, тогда как ассоциативные компоненты подвержены постепенному пересмотру.
В главе II исследуются системные характеристики путешествия во французской лингвокультуре. Для этого были< проанализированы этимология ключевой лексемы voyage и ее синонимический ряд (13 лексических единиц), лексикографические данные, паремии (177 пословиц), современные номинации путешествия (115 лексических единиц).
Основными понятийными компонентами исследуемого концепта являются семы «перемещение, передвижение», «атрибуты путешествия», «средства путешествия» и «виды путешествия», которые можно разграничить согласно пространственному, временному или целевому критериям. Последнее выявляется при анализе лексикографических источников, что объясняется прежде всего задачами толкового словаря — дать наиболее точное определение какому-либо явлению.
Образные и ценностные же характеристики ярко проявляются при анализе этимологических, паремиологических и поэтических данных. Этимологические данные говорят о том, что половина проанализированных синонимов voyage сохранила древнее значение, в других случаях прежнее значение элиминируется и приобретаются дополнительные значения. В ходе исторического употребления все' анализируемые лексемы приобретают метафорические оттенки значений (voyage intellectuel, odyssée intérieure, battre la campagne).
Этнокультурная специфика паремиологических единиц проявляется в следующих идеях: необходимость передвигаться без спешки, предусмотрительно и осторожно. В пословичном фонде путешествие представляется опасным и рискованным предприятием.
Современное состояние концепта voyage характеризуется- широким спектром его лексической- представленности, что говорит о его социокультурной релевантности. Номинативные характеристики путешествия широко представлены во французском языке (115 лексем).
При этом концепт постоянно расширяет сферу своего функционирования, в пользу чего говорит большое количество лексем-синонимов (vacances prestige/voyage grand confort/de luxe/séjour tout compris), метафоризация отдельных номинаций (voyage use-bottines) и появление новых номинаций видов туризма и путешествий (tourisme durable, tourisme équitable, tourisme responsable), проанализированных в главе II настоящей работы.
Глава III посвящена ассоциативным характеристикам семантического поля voyage во французской картине мира. Для этого были описаны некоторые авторские модификации поля в поэтическом тексте, социолингвистические характеристики анализируемого феномена с привлечением материалов анкетных данных и данных ассоциативного эксперимента, сравненных с данными новейшего Ассоциативного Словаря французского языка (2010).
Преимуществом анализа поэтических текстов явилось то, что в прецедентных текстах можно наблюдать не только смыслы отдельных высказываний, но и целостных фрагментов текста.
Индивидуально-авторские модификации семантического поля voyage во французской поэзии представляют различные варианты трактовки. Путешествие может быть источником вдохновения для поэта, вызывать грустные переживания, или являться частью бродячеш жизни артистов или цыган. Поэтическое путешествие не всегда реально. Воображаемые путешествия-широко представлены у поэтов-романтиков.
Анализ данных Ассоциативного словаря французского языка и анализ данных, полученных в ходе собственного ассоциативного эксперимента среди носителей языка, показали следующее. Базовый образ семантического поля voyage имеет чувственную природу. Большинство ассоциатов указывают на положительную коннотацию современного путешествия.
Ядро ассоциативного поля, представляет собой семантические группы «открытие, познание нового в путешествии», «изменения в жизни», «положительные эмоции». Последнее еще раз подтверждает тезис о том, что ценностные признаки семантического поля voyage подверлись значительным изменениям в ходе своего исторического развития: То, что раньше считалось рискованным и опасным предприятием, сегодня ассоциируется исключительно с положительными эмоциями, познанием нового и положительными изменениями в жизни.
Анализ семантического поля voyage на материале анкет показал, что основным мотивом современных путешествий является осмотр достопримечательностей и совершение экскурсий, причем данное предприятие отнюдь не является ни рискованным, ни опасным, тем более что в качестве транспортного средства чаще всего выбирают самолет и автомобиль, ценимые за быстроту и доступность.
Современные представления о путешествии изменились настолько, что безопасность вышеназванных транспортных средств не является главным фактором выбора. Однако же большинство респондентов признали необходимость оформления туристической страховки, что говорит о предусмотрительности французов. В пользу этого говорит и то, что поездка должна организовываться тщательным образом и* заранее - более, чем за месяц. Здесь такая черта, как осторожность, четко прослеживаемая при анализе половиц, сохраняется и в современной трактовке данного явления.
На основе voyage может также происходить метафоризация областей, не смежных с данным явлением, например, области «жизнь», «принимаемое решение», что также кореллируется с данными, полученными в ходе анализа пословичного фонда языка.
Основой такой метафоризации является не только область физического опыта человека и его отношений с пространством, но и культурнообусловленные моменты» путешествия (прощание с домом, выбор «правильного» пути и т.д.). Последний тезис подтверждается примерами, указывающими на закрепление данных социокультурных образцов во французской картине мира, отражающих признаки эволюционного развития анализируемого явления.
Таким образом, всестороннее' изучение лингвокультурного феномена voyage позволило выявить особенности фрагмента французской языковой картины мира и продемонстрировало преимущества сочетания концептологического и полевого > подходов. Последнее наиболее полно раскрывает нюансы восприятия и понимания семантического поля «путешествия» с позиций лингвокультурологических характеристик, то есть изменения в трактовке концепта и семантического поля «путешествие» в рамках диахронического аспекта.
Основные понятийные признаки являются культурно-детерминированными и константными характеристиками. Образные и ценностные составляющие подвержены постоянным, хотя и не резким, изменениям.
Системные характеристики свидетельствуют о понимании путешествия как опасного предприятия, требующего тщательной подготовки и осторожности. Однако уже в номинативных признаках проявляются изменения в трактовке данного понятия, в то время как в ассоциативных характеристиках четко прослеживаются нюансы восприятия современного путешествия, которое представляет собой развлекательно-познавательное, доступное, безопасное предприятие. х Основным фактором, определяющим диахронические трансформации данного феномена, является эволюция* общечеловеческой и французской культур., Область культурно освоенного опыта, подверженная изменениям, формирует изменяемую часть концепта voyage, что подтверждается в ходе анализа материала различных исторических периодов.
Семантическое поле voyage не только значительно представлено в социокультурном плане, но и. чувствительно к эволюционным изменениям^ культуры. Поэтому изучение динамики данного явления- и его современное состояние продолжает оставаться актуальным.
Перспективы дальнейших исследований явления «путешествие» и смежных ему областей весьма обширны. Так, возможно провести анализ синонимичных понятий на несколько ином материале - интернет-отзывы о путешествиях, отдельные фрагменты художественной прозы или телепередач, посвященных путешествиям. Подробное изучение микроэволюций поля путешествия и смежных ему лингвокультурных явлений в синхроническом аспекте представляется исключительно перспективным ввиду интенсивного развития культуры путешествий в современный период.
183
Список научной литературыБелкова, Юлия Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрамов В.П. Теория ассоциативного поля // Лексикология, фразеология и лексикогорафия русского языка. Тезисы международной конференции. -М.: МГУ, 2001. - С. 124^125.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. — М.: Гнозис, 2005.-326 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособ. для студ. филол. спец. высш. учеб. завед. М.: Издательский центр «Академия», 2004. -368 с.
4. Андреев А.И. Путешествия и географические открытия в ХУ-Х1Х вв. -М.: Наука, 1965.-235 с.
5. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. 5. - М., 1962. - С. 139 - 143.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. Г. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1974.— 367 с.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 766 с.
8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. — 1995. — № 1. — С. 37-67.
9. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в вузе. — Л., 1984. — С.3-11.
10. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. / под ред. И.В.Арнольд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 443 с.
11. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира. — Дубна: Международный университет природы, общества и человека, 1999. С. 297-304.
12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — 895 с.
14. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997 С. 267-279.
15. Бабкина Т.И. Структурно-семантический анализ лингвокультурного концепта «путешествие» (на1 материале русских и французских текстов по туризму):.дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2009 - 221 с.
16. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические ' проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2001. С. 52-57.
17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского госуд. ун-та, 1996. —104 С.
18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Иностр. лит-ра, 1955. — 416 с.
19. Балли Ш. Французская стилистика / пер. с франц. К.А. Долинина. -М'.: Иностр. лит-ра, 1961. 394 с.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика / пер. с фр. / под ред. Ю.С.Степанова- 4-е изд. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 448 с.
21. Биржаков М.Б. Введение в туризм: учебник / М.Б. Биржаков. — изд. 6-е, перераб. и доп. СПб.: Издательский Торговый Дом «Герда», 2004. - 448с
22. Биржаков М.Б. Введение в туризм: учебник. — Спб.: Издательский Торговый Дом «Герда», 2000. 192 с.
23. Боброва Е.А. Опыт лингвистического исследования эволюции концепта «путешествие» в англоязычной культуре: дис. . канд. филол. наук.- Иркутск, 2006. 217 с.
24. Богин Г. И. Типология понимания текста: учебное пособие. Калинин, 1986.-87 с.
25. Богин Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. . д-ра филол.наук. — Л., 1984. — 24 с.
26. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х т. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - т. 1 - 3 84 с.
27. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -115 с.
28. Борисова Т.В. Несоветская авоська (образы иностранцев в культуре разных народов) // Культура. 2002. - № 7. Электронный ресурс. URL: http://www.relga.rsu.ru/n85/cult85 1 .htm (дата обращения: 28.04.2011).
29. Босова Л.М. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения, 1997. Электронный ресурс. URL: http://elib.altstu.ru:8080/Books/Files/1999-01/HTML/30/pap 30.html. (дата обращения: 23.05.2010).
30. Босова Л.М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков): монография. — Барнаул: Изд-во Алт. гос. техн. ун-та, 1997. 187 с.
31. Вайсгербер И.Л. Родной язык и формирование духа / пер. с нем. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. 224 с.
32. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. VIII: Лингвистика текста. -С. 259-336.
33. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310 с.
34. Васильев JI:M. Теории семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.-№5.-С. 105-113.
35. Васнева H.H. Этикет как феномен культуры. 2009. Электронный ресурс. .URL :http://www.sociology.mephi.ru/docs/kulturologia/html/vasneva.html (дата обращения: 5.03.2009).
36. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. -М1: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
37. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. 776 1. с.
38. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. — М.: Русские словари, 1997. -416 с.
39. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. -М: Высшая школа, 1986 120 с.
40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М: Русский язык, 1983 - 269 с.
42. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977.-312 с.
43. Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн Философские работы. Часть I. — М.: «Гнозис», 1994. 210 с.
44. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -226 с.
45. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания1997.-№4.-С. 115-124.
46. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин». // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. — М., 2003 — С. 5-12. Электронный ресурс. URL: http://kubstu.ru/docs/lingvoconceptyumbrella.htm. (дата обращения: 09.05.2011).
47. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты. // ИАН С ЛЯ. 2001. - т. 60. - № 6. - С. 47-58
48. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. — Краснодар, 2003. Сер. «Гуманитарные науки». - т. 17. - Вып. 2. - С. 268-276.
49. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1. — С. 64-72.
50. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Воронеж, 2002. — Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. — С.79-95
51. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: Гнозис, 2004. 236 с.
52. Воронкова Л.П. История туризма: учебное пособие. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2001.-304 с.
53. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966.— 335 с.
54. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова: сб. ст. — М.: Наука, 1971 С. 18-25.
55. Гак В.Г. Языковые преобразования. — М.: Языки русской культуры,1998.-768 с.
56. Гализдра A.C. Феномен туризма: социально-философский анализ: автореф. дис. . канд. филос. наук. — Саратов, 2006. — 23 с.
57. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 139 с.
58. Гарифуллина JI.A. Лексика индустрии гостеприимства в татарском языке в сопоставлении с английским языком: автореф. дис. . канд. филол. наук: Казань, 2008. - 27 с.
59. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. — М.: Советский писатель, 1988.-429 с.
60. Гачев Г.Д. Французский образ мира и стиль мышления (по Декарту) // Встреча с Декартом: Философские чтения, посвященные М.К. Мамардашвили, 1994 г. M.: Ad Marginem, 1996. - С. 199-231.
61. Гершкович Е. Grand Tour // Искусство как туризм. 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.kommersant.ru/doc/278153 (дата обращения: 02.06.2010).
62. Горошко Е.И. Проблема^ проведения свободного ассоциативного эксперимента // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2005 - Сер. Филологические науки. - №3. - С.53-61.
63. Гриндер Д., Бэндлер Р. Структура магии. — М.: Прайм Еврознак, 2008. — 384 с.Электронный ресурс. URL: http://lib.ru/NLP/magianlp 1 .txt (дата обращения: 02.06.2009).
64. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-400 с.
65. Гумбольдт В. фон. Характер языка и характер народа // Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. С. 370-381.
66. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры 2-е изд., доп. и перераб. - М.: Искусство, 1984 - 486 с.
67. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном тексте // Вопросы филологии. 2001. - № 1. - С. 35-47.
68. Драпей H.B. Лексико-семантическое поле названий одежды (на материале французского языка) // Актуальные проблемы французской филологии —М.: Прометей, 2005. — Вып. 3. — С. 36-40.
69. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1997. -G. 136-146.
70. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: монография. — Ярославль.: Изд-во Ярославского гос.пед.института, 1990. 81 с.
71. Жуков В.П. Поговорка. / В.П. Жуков // Лингвистический энциклопедический словарь:, MI: Советская энциклопедия, 1990: - С. 3793891
72. Завадская Е.В. «В необузданной жажде пространства» (поэтика странствий в творчестве О: Э. Мандельштама) // Вопросы философии. 1991. -№7. -С. 26-33.
73. Залевская A.A. Проблемы психолингвистики — Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1983.— 135 с.
74. Залевская A.A. Текст; и его понимание: монография. — Тверь:; Изд-во Тверского госуд. ун-та, 2001. 156 с.
75. Замятин Д.Н. Геокультура и процессы межцивилизационной адаптации // Цивилизации. Восхождение и слом. М.:.Наука, 2003. — С. 215-237.
76. Звегинцев В;А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова И Вестник Московского университета: Изд-во МТУ, 1956. № 1.2. — С. 69-81.
77. Зорин И.В; Концепты туризма. Опыт структурно-семантического анализа // Теория и практика физической; культуры. 2002 — № 11. Электронный ресурс. URL: http://lib.sportedu.ru/press/tpfk/2002nll/pl4-18.htm (дата обращения: 25.04.2010);
78. Зорин И.В., Квартальнов В.А. Энциклопедия туризма. М: Финансы и статистика, 2001. - 368 с.
79. Иванов В.В. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период) / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. М.: Наука, 1965. -264 с.
80. Иванова C.B. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 2003. - 41 с.
81. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996.-С. 3-16.
82. Карасик В.И. Нормы поведения в социолингвистическом аспекте: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 3-16.
83. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. науч. тр. ВГПУ — Волгоград: Перемена, 2001. С. 123-125.
84. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. — Краснодар, 1994. — № 3. — С. 2-7.
85. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Научные труды Центроконцепта. — Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1997. — С.154-171.
86. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
87. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М.: Гнозис, 2004. 390с.
88. Карасик В.И., Красавский Н.А., Слышкин Г.Г. Лингвокультурная концептология: учеб. пособие. Волгоград: Парадигма, 2009. - 116 с.
89. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2001. — С.75-80
90. Караулов Ю.Н. Морфология в ассоциативно-вербальной сети носителя языка // Русский язык и литература в общении народов мира. — М.: Русский язык, 1990.-С. 122-143.
91. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.
92. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. — М.: Наука, 1981. — 366 с.
93. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2003.-264 с
94. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля. // Филологические науки. — 1972. — № 1. — С. 57-68.
95. Каребина О.П. Семантическая организация лингвистических и паралингвистических феноменов в текстах предметной области «туризм»: автореф. дис. . канд. филол. наук: Краснодар, 2008. — 26 с.
96. Касавин И.Т. «Человек мигрирующий»: онтология пути и местности // Вопросы философии. 1997. №7. - С. 74 - 85.
97. Касаткин В.Ф. Факторы развития и общественное значение туризма.
98. М.: ДРИБ Турист, 1983. 88 с.
99. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. — 624 с.
100. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке.-М.: Наука, 1990.-108 с.
101. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира // Вопросы философии. -1981.-№ 11.-С. 5-16.
102. Комова Т.А. Концепты языка в контексте истории и культуры: курс лекций. М.: Макс Пресс, - 2003. - 120 с.
103. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. изд. 2-е, испр. и доп. - М.:ЧеРо, 2003. - 349 с.
104. Красавский H.A. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: дис. . д-ра филол.наук. — Волгоград, 2001. — 507 с.
105. Красавский H.A. Концепт «Zorn» в пословично-поговорочном. фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - Вып. 2. Язык и социальная среда. - С. 78-89.
106. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.
107. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. М.: Гнозис, 2008. — 376 с.
108. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): монография. М.: Диалог МГУ, 1998а. -352 с.
109. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского университета. М.: 19986. - Сер. 9. Филология. — Вып. 1. - С. 53-70.
110. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
111. Кронгауз М.А. Семантика. М.: Издательский центр «Академия», 2005.-352 с.
112. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях: в 2 ч. / сост. В.А. Звегинцев. изд. 3, доп. -М.: Просвещение, 1964. - ч. 1 - С. 289-294.
113. Крючков A.A. История международного и отечественного туризма / Высшая школа по туризму и гостиничному хозяйству. М: НОУ «Луч», 1999.-94 с.
114. Кубрякова Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С. 90-93.
115. Кубрякова Е.С. О понятиях мест, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И! Б. Левонтина. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. — С. 85-91.
116. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И: Постовалова и др. М.:Наука, 1988; - С. 141-172.
117. Куликова Е. Приглашение к путешествию Пушкина, Бодлера и Гумилева. Studia Rossica Posnaniensia. Z. XXXII. Poznañ: Universytet im. Adama Mickiewicza, 2005.-С. 39-49 • Электронный ресурс. URL: http://gumilev.ru/about/145 (дата обращения: 11.03.2010).
118. Кустова Г.И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства, глагола (группа «попасть») // Логический анализ языка. Языки пространств. — М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 47-55".
119. Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. На. своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке // Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв
120. A.Д. Ключевые идеи русской, языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 76-95.
121. Леонтьев A.A. Психолингвистический аспект языкового значения//Принципы и методы семантических исследований / под ред.
122. B.М. Ярцевой. -М.: Наука, 1976. С. 46-73.
123. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия ОРЯ. Сер. литературы и языка. т. № 1 - 1993. - С. 4-5.
124. Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X-XVII вв. М.: Наука, 2006. - 758 С.
125. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства (Серия «Мир искусств»). — СПб.: Академический проект, 2002. 544 с.
126. Мадариага С.де. Англичане, французы, испанцы. СПб.: Наука, 2003. -248 с.
127. Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Семантика и статика: глагол идти на-фоне других глаголов движения // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 1999. С. 53-66.
128. Маковский М.М. Картина мира и миры образов // Вопросы языкознания. М., 1993 - №4. - С. 16-21.
129. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 220 с.
130. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. - 207 с.
131. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск.: ТетраСистемс, 2004.-256 С.
132. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Академия, 2001. 208 с.
133. Михельсон В.А. «Путешествие» в русской литературе. Ростов-н/Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1974. - 108 с.
134. Мэлкин Р. Первопроходцы // Курьер ЮНЕСКО. М., 1999. - С. 14-16.
135. Никитин M.B. Курс лингвистической семантики: учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. - 756 с.
136. Никитин М.В. Лексическое значение слова. — М.: Высшая школа, 1983.-144 с.
137. Никитин М.В. Основы- лингвистической теории значения: учеб: пособие.-М.: Высшая школа; 1988. 168 с.
138. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах //Вопросы когнитивной лингвистики — Тамбов: Тамбовский гос. университет, ИЯ РАН: — 20041 — № 1. -С. 53-64.
139. Никифоров' А.Л. Общедоступная и увлекательная книга по логике, содержащая объемное и систематическое изложение этой! науки профессором философии: учебное пособие. М.: Дом? интеллектуальной книги, 1998. 240 с.
140. Павиленис Р. И!. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
141. Попова З.Д;, Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.-Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
142. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 1999. — 30 с.
143. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.
144. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2002а. 60 с.
145. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории, и методологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 20026. -314 с.
146. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / отв. ред. Б.Л. Серебренников. -М.: Наука, 1988. С. 8-69.
147. Розина Р.И. Движение в , физическом и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Языки динамического мира. -Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 1999. С. 108-119.
148. Рыбникова В.А. Языковая концептуализация социума (на материалеанглийских дидактических текстов): автореф. дис. . канд.филол.наук -Краснодар, 2001. 20 с.
149. Рябцева Н.К. Помехи, преграды и препятствия в физическом/социальном и ментальном пространстве- // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000: — С. 119-137.
150. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д: Изд-во Рост. Ун-та, 2002. -240 с.
151. Савенкова Л.Б. Языковое воплощение концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: материалы междунар. симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г. В 2 ч. Ч. 1. Научные статьи. -Волгоград: Перемена, 2003. - С. 258 - 264.
152. Семантическая общность национальных языковых систем / Под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 1986. 183 с.
153. Сепир Э. Избранные труды по- языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. - 655 с.
154. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка -М: Наука, 1983-319 с.
155. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др.. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -212 с.
156. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: автореф. дис. д-ра филол. наук. Волгоград: Волгоград, гос. пед. ун-т, 2004. - 38с.
157. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация 2004 -№1. Электронный ресурс. URL: www.vspu.ni/-axiology (дата обращения: 25.04.2010).
158. Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции. М: Мысль, 1988. — 286 с.
159. Соколова М.В. История^туризма. М:: Академия, 2004. - 350 с.
160. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 223 с.
161. Солошенко A.B. Концепты риск/risk и путешествие/travel в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах (проблемы перевода).: дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007 - 242 с.
162. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. М.: Наука, 1989. - 87 с.
163. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики / пер. с французского. М.: УРСС, 2004.-256 с.
164. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
165. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. М.: Академический проект, 2004: - С. 42-67 Электронный ресурс. URL: http://ec-deiavu.ru/c/Concept.html (дата обращения: 25.10.2010).
166. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 1986. — 170 с.
167. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта//Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2001.-С. 58-65.
168. Стернин И.А. О понятиях метод, методика, прием. // Вопросы психолингвистики. 2008. — № 7. — С. 24-25.
169. Стеценко Н. Г. Роль наблюдателя в концептуализации начала и конца в современном английском языке (на материале имен существительных): автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. — 18 с.
170. Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. — Краснодар: Краснодар, гос. ун-т, 1997.-72 с.
171. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977. 358 с.
172. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.. М.: Наука, 1988.-С. 173-204.
173. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С.13-24.
174. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
175. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-269 с.
176. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. -М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.
177. Тимашева O.B. Современная критика о Бодлере // Вопросы литературы. 1973. - № 7. - С. 213-217.
178. Туристский или туристический? Электронный ресурс. URL: http://www.tourvest.ru/articles/article0002. (дата обращения: 15.02.2010)
179. Тухватулина JI. Р., Черепанова Н. В. Путешествие как феномен образования в коммуникативном пространстве //Философия образования. -2006.-№2.-С. 161-164.
180. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. Языки как образ мира. М: ООО Издательство АСТ;СПб.: Terra Fantastica, 2003. - 568с.
181. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: УРСС, 2002. - 240 с.
182. Уфимцева A.A. Теории семантического поля и возможности их применения при изучении словарного состава языка. // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-С. 31-64.
183. Уфимцева Н.В. Культура и проблема заимствования. //' Встречи этнических культур в зеркале языка,(в сопоставительном лингвокультурном аспекте). М.: Наука, 2002. - С. 152-170.
184. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: сб. статей. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 162-174.
185. Филиппенко М.В. Следы «пути» в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 308-314.
186. Франция. Национальный характер. Характер французов. Электронный ресурс.
187. URL: http://intellect-nation.kiev.ua/?Nacionalmznyi harakter:Harakterfrancuzov (дата обращения: 24.03.2009)
188. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: сб. обзоров. — М.: ИНИОН, 1992. — С. 2-7.
189. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320 с.
190. Фуллье А. Психология французского народа. — Спб.: Изд-во Ф. Павленкова, 1899. Электронный ресурс. URL: http://www.magister.msk.ru /library/philos/fullier 1 .htm (дата обращения: 27.03.2011).
191. Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления / пер. с нем. — М.: Республика, 1993. 447 с.
192. Христофорова О. Б. Логика толкований: фольклор и моделирование поведения в архаич. культурах. Электронный- ресурс. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/hristoforova7.htm (дата обращения: 27.03.2011).
193. Цзюань Лю. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 193 с.
194. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях. // Вопросы языкознания. — 1996. № 2 — С. 6878.
195. Черепанова Н.В. Путешествие как феномен культуры // Философия. Наука. Культура: сб. статей / под ред. В.В. Ильина. — М.: Изд-во МГУ, 2006. -Вып. 5.-С. 47-61.
196. Черепанова Н.В. Путешествие как феномен культуры : автореф. дис. . канд. филос. наук. Томск, 2006. - 19 с.
197. Чесноков П.В. Спорные проблемы курса «Общее языкознание». -Таганрог, 1996. 176 с.
198. Шадрина М.Г. Эволюция языка «путешествий»: дис. . д-ра филол. наук. — М., 2003.-396 с.
199. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания. 2007. — № 2. - С. 3-17.
200. Шаховский В.И. К типологии коннотации. // Аспекты лексического значения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. — С. 29-34.
201. Шаховский В.И. Эмотивный. компонент значения и методы его описания: учеб. пособ. к спецкурсу. Волгоград: ВГПИ, 1983. - 94 с.
202. Шаховский В.И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — С. 80-96.
203. Шаховский В.И., Шейгал Е.И. Методика лингвистических исследований: учеб.-метод. пособие для соискателей, аспирантов, магистрантов. — Волгоград, «Перемена», 2008. — 123 с.
204. Шейгал Е.И., Арчакова Е.С. Тезаурусные связи и структура концепта // Язык, коммуникация и социальная'среда. — Воронеж: Изд-во Воронеж, госуд. ун-та, 2002. Вып. 2. - С. 19-24.
205. Шишова Ю.Л. Лингвистическая объективация мифологемы пути в современной англоязычной литературе: автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб., 2002.-14 с.
206. Шмелев А.Д.1 Могут ли слова быть ключом к пониманию культуры? вступ. ст. // Вежбицкая А. Понимание культур1 через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 7-13.
207. ТТТюттт А. Возвращающийся домой // Социс. 1995. - № 2. - С.139-142.
208. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. - С. 2439. Электронный ресурс. URL: http://www.philology.ru/linguisticsl/shcherba-74a.htm (дата обращения 27.03.2011).
209. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. M.: URSS, 2008.-427 1. с
210. Щур Г.С. О соотношении системы и поля в языке // Проблемы языкознания. — М.: Наука, 1967 — С. 66-70
211. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 254 с.
212. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 36-45.
213. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. / пер. с англ. И. Тогоевой. — М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.langust.m/review/xenofr8.shtml#top (дата обращения: 27.04.2011).
214. Abecassis M., Ayosso L., Vialetton E. Le français parlé au XXIe siècle. -Paris: L'Harmattan, 2008. — Volume 2 : Normes dans le discours et en interaction. 226 c.
215. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M. La Grammaire d'aujourd'hui. -Paris: Éditions Flammarion, 1993. -719 c.
216. Augé M. L'impossible voyage, le tourisme et ses images. — Rivages poche: Petite Bibliothèque, 1997. -211 c.
217. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française. — Berne: Francke, cop.1950.-332 c.
218. Battye A., Hintz M. La langue française d'aujourd'hui. Londres: Routledge, 1992. - 340 c.
219. Bayllon Ch., Fabre P. Initiation à la linguistique. — Paris: Nathan, 1990. -230 c.
220. Bayllon Ch., Mignot X. Initiation à la sémantique du language. Paris: Nathan, 2000. - 255 c.
221. Benveniste E. Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard, 1996. -351 c.
222. Blanche-Benveniste C. Approches de la langue parlée en français. Paris: Orphys, 2000. - 164 c.
223. Brousseau A-M. Syntaxe et semantique du français. Paris: Fides, 2000. -352 c.
224. Brunetière F. Études critiques sur l'histoire de la littérature française. -Paris: Hachette, 1880-1925.-340 c.
225. Carton J-P. Poesie française. Premiers exercices d'analyse. — Raris: Peter Lang Publishing, 1998.-291 с.
226. Centre national de Ressources Textuelles et Lexicales. Электронный ресурс. URL: http://www.cnrtl.fr (дата обращения: 24.11.2009).
227. Chalmers D. J. The components of content. St. Louis: Washington University, 1996.
228. Christin R. Manuel de l'antitourisme. Paris : Yago, 2008. 126 c.
229. Du Bellay. Les Regrets. // Collection des cent chefs-d'oeuvre. № 10. R. Laffont. Paris, 1958.
230. Dumazedier J. Temps sociaux. Temps libre. Montreal, 1982. - C. 29.
231. Dumazedier J. Vers une civilization du loisir? P.: Hachette, 1962. Электронный ресурс. URL: http://socio.rin.ru/cgi-bin/article.pl?id=303 (дата обращения: 25.02.2009).
232. Elsrud Т. Risk creation in traveling Backpacker Adventure Narration // Annals of Tourism Research. 2001. - vol. 28. - № 3. - C. 597-617.
233. Evrard I., Pierrard M., Rosier L., Raemdonck D. Van Représentations du sens linguistique. Paris : Groupe De Boeck, 2009 416 с.
234. Franck M. Désirs d'ailleurs, essai d'anthropologie des voyages. Paris : Les presses de l'université Laval, 2004. - 160 c.
235. Fussel P. Abroad. Oxford, 1982. - C. 38.
236. Gosselin L. Sémantique De La Temporalité En Français. Paris : Duculot, 1996.-290 c.
237. Grise M.C. Rencontres Avec La Poesie. Un Guide Pratique Pour La Lecture Et L'Analyse Du Poeme. Montreal : Canadian Scholars Press, 2002. - 132 с.
238. Guiraud P. La Sémantique P.U.F. P., 1975. - 125 c.
239. Guiraud P. Structures étymologiques du lexique français. Paris : Payot, 1986.-278 c.
240. Histoire et sens du mot «voyage» Электронный ресурс. URL: http://www.cornelsen.de/erw/l.c.2172366.de. (дата обращения: 24.11.2009).
241. Johnson-Laird P.N. Mental Models. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-528 c.
242. Kopp R., Pichois C. Les années Baudelaire. Neuchatel, 1969.
243. Kravchenko A.V. Russian Verbs of Spatial Orientation STAND, SIT, LIE // Cognition in Language Use: Selected Papers from 7 International Pragmatics Conference. Vol. 1. - Antwerp.: International Pragmatic Association, 2001. — C. 216-225.
244. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 242 c.251. "Latin D., Frey C. Le corpus lexicographique. Paris : Groupe De Boeck, 1997 424 c.
245. Malmberg B. Analyse du langage au XXme siècle : Théories et méthodes. -Paris: PUF, 1983.-348 c.r
246. Martinet A. Eléments de linguistique générale. 5-e éd. - Paris: A.Colin, 2008.-223 c.r
247. Martinet A. La linguistique synchronique : Etudes et recherches. 2-e ed. — P. : PUF, 1968.-246 c.
248. Martinon Ph. Comment on parle en français. La langue parlée correcte comparue avec la langue littéraire et la langue familière. P. : Larousse, 1927. -600 c.
249. Mel'Cuk I., Polguère A. Lexique actif du français 2007. Paris : Groupe De Boeck, 2007. 528 c.
250. Molho M. Sémantique et Poétique. Bordeaux, 1969. - 153 c.
251. Mounin G. La linguistique du XXme siècle. Paris: Presses universitaires de France, 1972.-253 c.
252. Pessonneaux R.,Gautier C., Quelle est l'origine, la formation, la signification des mots français? // Lexicologie française. — Paris : Nathan, 1941.
253. Pottier B. Linguistique générale. Théorie et description. Paris: Kliencksieck, 1974. - 340 c.
254. Pottier В. Sémantique générale. Paris: Presses universitaires de France, 1992.-237 c.
255. Saussure F. de. Cours de linguistique générale. — Paris: Payot, 1995. 520 c.
256. Sauvageot A. Français d'hier ou français du demain. Paris: Nathan, 1978. -255 c.
257. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire français. — Paris: Larousse, 1964. -285 c.
258. Talmy L. Semantics and syntax of motion // Syntax and semantics. Vol. 41 /J. Kimball (ed.). - NY: Academic Press, 1975.
259. Ullmann St. Semantics. An introduction to the science of Meaning. N.Y.: Barnes and Noble, 1962. - 278 c.
260. Urbain J-D. L'idiot du voyage, histoires de touristes. Paris : Petite Bibliothèque Payot, 2002. - 353 c.
261. Vedenina L.G. La France, le français, les français. M: Просвещение, 2001.-264 с.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
262. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / под ред. Л.А. Чешко. М.: Рус. яз., 1986. - 600 с.
263. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1986. - 607 с.
264. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. — 2-е изд., испр. СПб.: «КВОТАМ», 1994. - т. 1-3. - 1344 с.
265. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А.
266. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. - 1 536 с.
267. Веденина Л.Г. Франция. Лингвострановедческий словарь. М.: Интердиалект, 1997. 1040 с.
268. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. 5-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 2000. - 1 195 с.
269. Критская О.В. Французские пословицы и поговорки М: Изд-во «Высшая школа», 1963 -95 с.
270. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
271. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. — М.-.Издательский дом «Диалог», 1999. 416 с.
272. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во УРСС, 2004. - 440 с.
273. Новейший словарь иностранных слов и выражений. — М.: Современный литератор, 2003. 976 с.
274. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1989. - 750 с.
275. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый- словарь русского языка. -М.: АЗЪ, 1995.-960 с.
276. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1985. 399 с.
277. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. М., 2004. - 792 с.
278. Туристский терминологический словарь: справочно-методическое пособие / авт.-сост. И. В. Зорин, В. А. Квартальное. — М.: Советский спорт, 1999.-664 с.
279. Философский энциклопедический словарь / ред. Л.Ф. Ильичев и др. — М.: Сов. Энциклопедия, 1983. 840 с.
280. Dictionnaire analogique par Ch.Maquet. Paris: Librairies Larousse, 1971 -592 c.
281. Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIV siècle par Greimas A.J. Paris: Larousse, 1987 - 675 c.
282. Dictionnaire des associations, verbales du français, 2010. Электронный ресурс. URL: http://dictaverf.nsu.ru/ru. (дата обращения: 12.12.2010).
283. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles par Rat Mi. — Paris, 1999.-446 c.290: Dictionnaire des locutions françaises par Rat M. 21e éd. - Paris: Larousse, 1957. -448 c.
284. Dictionnaire des mots sauvages (écrivains des XIX et XX siècles) par Rheims M. Paris: Larousse, 1969. - 604 c.
285. Dictionnaire des proverbes et dictons par Montreynaud F., Pierron A., F. Suzzoni. Paris: Le Robert, 1997. - 491: 5. c.
286. Dictionnaire des synonymes et contraires par H.B. du Chazaud. — Paris: Le Robert, 1999 -768 c.
287. Dictionnaire des synonymes par H: Bénac. Paris: Hachette, 1981 - 1026 c.
288. Dictionnaire encyclopédiquefAzou par Barrier M-A., Bosquet A., Doray Ph. -Paris : Le Robert, 2003. 1687 4.c.
289. Dictionnaire étymologique de français par J. Picoche. Paris: Les usuels du Robert, 1991 -830 c.
290. Dictionnaire étymologique de la langue française par Bloch О. et Wartburg W. vom 2e éd: — Paris: Presses universitaires de France, 1950: — 651 c:
291. Dictionnaire Hachette encyclopédique illustré. — Paris: Hachette Livre, 2002.- 1858 c.
292. Dictionnaire Hachette encyclopédique illustré. — Paris: Hachette Livre, 2001.-2066 c.
293. Dictionnaire Littré Электронный ресурс. URL : http://francois.gannaz.free.fr/Littre/accueil.php, (дата обращения: 10.09.2009).
294. Furetière. Dictionnaire : universel contenant généralement tous lés mots français, tant vieux que modernes, et les termes de toutes les sciences et des arts. — Paris, 1690.
295. Larousse Dictionnaire de français au collège par J. Dubois, R. Lagane, G. Niobey et autres. — Paris: Larousse, 2000 1405 c.208: .
296. Le Nouveau Petit Robert par J; Rey-Debove, A. Rey. — Paris: Dictionnaires Le Robert, 2006 2949 8. c.
297. Le petit Larousse illustré. Paris: Larousse, 2001 - 1786 c.
298. Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française: Version électronique du Nouveau Petit Robert. Disque optique compact CD-ROM version 1.3. ©Bruxelles: Bureau van Dijk, Editions Electroniques, 1996;
299. Nouveau Dictionnaire étymologique et historique par Dauzat A;, Dubois J. et Mitterand H. Paris : Larousse, 1971. - 805 c.
300. СПИСОК СОКРАЩЕННЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ИССЛЕДОВАННЫХ ТЕКСТОВ
301. АР Электронный ресурс. URL: http://angelic-poetry.livei ournal.com/21141.html. (дата- обращения: 15:10.2010).
302. ВВ Электронный ресурс. URL: www.befair.be. (дата обращения: 15.10.2010).
303. EN Электронный ресурс. URL: www.earth-net.eu. (дата обращения: 15:10.2010). ' г . . 310; LH - [Электронный ресурс]. URL: http://lib.himoza.org/bin/win/POEZIO/APOLLINER
304. LR Электронный ресурс. URL: lib.ru/PQEZIQ/BQDLER/flowers.txt. (дата обращения: 15.10.2010).
305. РМ — Электронный ресурс. URL: http://www.poetry.myriads.ru. (дата обращения: 15.10.2010).
306. PN Электронный ресурс.; URL: http://www.poesie.net/transibl.htm. (дата обращения: 15.10.2010).
307. RW Электронный ресурс. URL: http://ru.wikisource.org/wild/EoreMa('PeM6o/AHHeHCKHfi). (дата обращения: 15.10.2010).
308. UO Электронный ресурс. URL: http://www.unwto.org/index f.php. (дата обращения: 15.10.2010).
309. US Электронный ресурс. URL: http://www.uniktourspace.com. (дата обращения: 15.10.2010).
310. VC Электронный ресурс. URL: http://vladivostok.com/Speakingin tongues/mallarme3 .htm, (дата обращения: 15.10.2010).
311. VL — Электронный ресурс. URL: http://www.voirlemonde.сот/préparatifs. (дата обращения: 15.10.2010).
312. VN Электронный ресурс. URL: http://www.voyageplus.net/preparatifs liens.html. (дата обращения: 15.10.2010).
313. VP Электронный ресурс. URL: http://www.vekperevoda.com/1900/vlevik.htm. (дата обращения: 15.10.2010).
314. WA Электронный ресурс. URL: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=17555. (дата обращения: 15.10.2010).
315. WAR Электронный ресурс. URL: http://www.world-art.ru/lvric/lyric.php?id=::17636. (дата обращения: 15.10.2010).