автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики
Полный текст автореферата диссертации по теме "Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики"
На правах рукописи
□ОЗОВ2Э82
СИНИЧЕНКО Татьяна Евгеньевна
Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики (на примере произведений С. Есенина)
Специальность 10 02 01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 7 МАЯ 2007
Москва - 2007
003062982
Диссертация выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель академик РАЕН,
доктор филологических наук, профессор Шаклеин Виктор Михайлович
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Красина Елена Александровна
кандидат филологических наук, доцент Чичина Марина Олеговна
Ведущая организация Международный славянский институт
Защита диссертации состоится «25» мая 2007 года в «15» часов на заседании диссертационного совета Д.212 203 12 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, Москва, ул Миклухо-Маклая, д 6, филологический факультет, ауд 436
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов
Автореферат разослан «¿ЧъСтрелЛ- 2007 ]
Ученый секретарь
диссертационного совета ____ Н.Ю. Нелюбова
кандидат филологических наук
Введение
Настоящая диссертация посвящена системному
лингвокультурологическому анализу этноактуальной лексики (на примере произведений С Есенина) Самым главным в изучении языка является освоение его лексики Известно, что лексический состав языка неоднороден, особое место в нем занимает так называемая этноактуальная лексика, через которую в наибольшей степени отражаются самобытность, традиции, особенности национальной культуры народа Хорошо знать язык, не зная культуры народа, практически невозможно Именно этноактуальная лексика отражает все самое самобытное в прошлом и настоящем русского народа, его мировоззрение, быт, пристрастия и т п
В настоящее время этноактуальной лексике уделяется большое внимание освещаются вопросы лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики, создаются учебные лингвострановедческие словари и комментарии к ним, освещением данного вопроса занимались лексикографы, исследователи компонентной структуры содержания слова, теоретики перевода, такие ученые как Афанасьев А Н, Боас Ф, Буслаев Ф И, Верещагин Е М , Воробьев В В , Гумбольдт В , Костомаров В Г , Потебня А А, Прохоров Ю Е , Толстой Н И, Шаклеин В М
Объектом изучения и источником для данного исследования послужили этноактуальные слова, извлеченные методом сплошной выборки из произведений С Есенина
Предметом исследования являются лексические, стилистические, семантические особенности употребления этноактуальной лексики, отражающей быт, традиции, обычаи русского народа Исследование проводится на уровне номинативных единиц и на уровне текста
Цель исследования состоит в разработке и определение критериев отбора и методов описания этноактуальной лексики в аспекте лингвокультурологического подхода к русскому языку как к предмету
обучения Для подтверждения практической применимости в работе проанализирована этноактуальная лексика в произведениях С Есенина, посвященных народной жизни и соответственно насыщенных подобной лексикой
Реализация поставленной цели потребовала решения следующих задач
1) Выявить содержательное наполнение понятия лингвокультуролошческий анализ в научных исследованиях и обосновать его актуальность для данного исследования
2) Исследовать эгноактуальную лексику с точки зрения лингвокультурологического аспекта
3) Определить место этноактуальных слов в составе лексической системы языка
4) Показать функционирование этноактуальной лексики в произведениях С Есенина
5) Составить словник для иностранных учащихся, включающий в себя этноактуальную лексику, извлеченную методом сплошной выборки из произведений С Есенина
Методы и приемы исследования предопределены целями, задачами и объектом исследования в работе применялся описательный, концептуальный, компонентный, ассоциативный, контекстуальный метод лингвистического анализа, кроме того, были использованы типологический метод изучения неродственных языков, переводной и функциональные методы, а также наблюдение и обобщение
Актуальность данного исследования заключается в том, что сегодня назрела необходимость разработки комплексной методологии исследования лексики русских писателей. В настоящее время как таковой ясной методологии не выработано, в связи с этим особенно актуальна разработка методологии объективной оценки употребления этноактуальной лексики на примере произведений С. Есенина, в творчестве которого наиболее рельефно отразилась народная жизнь
Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые комплексно рассматривается этноактуальная лексика в произведениях С Есенина, обосновывается актуальность целостно-ориентированнного подхода к описанию национально-культурного содержания языка, в русле целостного подхода к национально-культурному содержанию языка приводится лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского языка Материалы диссертации могут быть использованы при обучении культуры речи, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, этнолингвистике, в аспекте преподавания русского языка как иностранного при проведении семинаров по русской лингвокультуре, при создании учебных пособий и учебных материалов
Теоретическая ценность диссертации, состоит в обосновании ценностного подхода к исследованию национально-культурного содержания языка, исследованию этноактуальной лексики в произведениях С Есенина, которое позволит облегчить исследование данного явления в текстах других авторов
Методологическую базу исследования составляют, основные положения теории лингвистической относительности Сепира-Уорфа, лингводидактическая модель языковой личности Ю.Н. Караулова, концепция языковой картины мира, изложенная в трудах Г А Брутяна, Н Д Арутюновой и др; лингвострановедческая теория слова и фоновая теория ЕМ Верещагина и В Г Костомарова, модель структуры национального образа мира Г Д Гачева, теории и методы лингвокультурологии В В Воробьева, В А Масловой и В М Шаклеина
Теоретическую базу исследования составили взгляды В Фон Гумбольдта, Э Сепира, Б Уорфа, А А Потебни, ЮД Апресяна, НД Арутюновой, ЮМЛотмана, НИ Толстого и др о сущности культуры, культурно-семиотическом подходе к языковым явлениям
На защиту выносятся следующие положения:
1) В исследовании доказывается, что лингвокультурология обладает высоким объяснительным потенциалом не только применительно к языковой ситуации сегодняшнего дня, но оказывается и научным направлением, которое способно объяснить стабильное/изменчивое в лингвокультуре этноса
2) Лингвокультурологические аспекты русской этноактуальной лексики составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный подход к исследованию национально-культурной специфики языка
3) Подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культуры, учет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера
4) Обучение русскому языку как иностранному должно быть неразрывно связано с усвоением культуры народа, его носителя, а совершенствование методической системы обучения ему непосредственно сопряжено с последовательным включением в курс национально - культурного компонента этноактуальной лексики
Апробация результатов исследования проводились в виде научных докладов на V Всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей - словесников» (Воронеж, 2004 г), на III Всероссийской школе-семинаре «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи» (Иваново, 2004 г), на Межвузовской научной конференции «Личность в межкультурном пространстве», (РУДН, Москва, 2005 г.), на конференции «Актуальные
проблемы методики изучения русского языка как иностранного» (РУДН, Москва, 2006 г),
По теме диссертации опубликовано 6 работ
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка литературы, приложения.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обоснована актуальность темы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулирована цель, определены задачи исследования и положения, выносимые на защиту
В первой главе определяются теоретические основы исследования, рассматриваются основные, использованные в нем понятия понятие лингвокультурологии как следствие процесса интеграции наук, выявляются принципы лингвокультурологического анализа, рассматривается этноактуальная лексика, фразеология и художественный текст с точки зрения лингвокультурологических компонентов, описываются современные подходы к выявлению национально-культурной специфики фразеологизмов
Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания
Объект лингвокультурологии - взаимодействие языка, выступающего как транслятор культурной информации, и культуры - исторической памяти народа Сходство признаков, характеризующих культуру и язык, позволяет рассматривать их взаимодействие на единой методологической основе
Задача лингвокультурологии - в том, чтобы эксплицировать культурную значимость языковой единицы путем соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой языковой единицы, их символьного прочтения с известными «кодами» культуры Культурные знания являются частью культурно-языковой компетенции говорящего на данном языке
Лингвокультурология обладает высоким объяснительным потенциалом не только применительно к языковой ситуации сегодняшнего дня, но оказывается и научным направлением, которое способно объяснить стабильное/изменчивое в лингвокультуре этноса
Лингвокультурологические аспекты русской этноактуальной лексики составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный подход к исследованию национально-культурной специфики языка
Источниками лингвокультурологической информации являются народное творчество, памятники истории и общественной мысли, исторические, философские и др исследования; выдающиеся личности как модель русской национальной личности (А С Пушкин, Л Н Толстой, С Есенин)
Понятия лингвокультурного универсума и лингвокультурной ситуации рассматриваются с точки зрения идеи о моделировании мира путем структурирования в речевых моделях лингвокультурных соответствий, выдвигается и доказывается гипотеза, согласно которой ценность (оценочность) влияет на моделирование в процессе самого моделирования — на уровне номинации и предикации языковых единиц Иными словами, этнос, социальная группа или отдельная личность моделируют мир не просто на материале языка, а на материале лингвокультурных и лингвоидеологических оценочных соответствий - лингвокультурологем и лингвоидеологем, которые у каждого этноса обладают устойчивостью
Лингвокультурная ситуация - это динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных средах.
Реалии находят отражение в языке, прежде всего, в виде языковых обозначений данных специфических элементов цивилизации, несущих культурный отпечаток (национальных словесных образах)
Актуальность наименований, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа-носителя конкретного языка, подтверждается
тем, что для их обозначения выработано множество терминов безэквивалентная, неполноэквивалентная лексика (Е М Верещагин, В Г Костомаров, 1980, АС Мамонтов, 2000), реалии (ГД. Томахин, 1984, 1988, В В Ощепкова , 1995, С Влахов, С Флорин, 1980), лакуны (В А Муравьев, 1971, ЮА Сорокин, 1977), фоновая лексика (ГД Томахин, 1988, ЮА Воробьев, 1994, В В Ощепкова, 1995), национальные словесные образы (В В Ощепкова, 1995), экзотическая лексика (В П. Берков, 1973), культуремы (В В. Воробьев, 1997) и др В нашем исследовании употребляется «собирательный» термин - этноактуальная лексика
Лексика с особыми этнокультурными значениями отражает не только образ жизни, характерный для языкового коллектива, но и образ мышления
Интралингвистические факторы, формирующие уникальную национальную концептуальную модель мира язык через его инвентарь, систему значений и их ассоциаций, подключаясь к концептуальной модели мира, окрашивает ее в национально-культурные цвета, культурно-значимая информация "вплетается" в план содержания языковых единиц
Национальная специфика семантики лексической единицы обеспечивается содержанием в ней национально-культурных семантических долей Под национально-культурными семантическими долями мы понимаем те семантические признаки, которые формируются, складываются в границах определенной этнокультурной и национально-языковой общности
Базовым для лингвокультурологии является понятие культурной коннотации Именно фразеология наиболее ярко передает неповторимую самобытность языка и культуры
В рамках лингвокультурологического подхода национально-культурное своеобразие фразеологизмов видится в том, что они заключают в себе комплекс наивных представлений носителей языка о том или ином эталоне, стереотипе, концепте национальной культуры Анализ фразеологизма выявляет национально-культурную коннотацию анализируемого понятия, а
анализ совокупности подобных фразеологизмов дает полную картину исследуемого концепта во фразеологической картине мира
Лингвокультурологический анализ может базироваться на системном описании совокупности образных выражений разных языков
Система - это упорядоченная и внутренне организованная совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих объектов В современной лингвистике существуют разнообразные определения системы языка. Большинство определений сводится к тому, что язык есть
- семиотическая функциональная система, служащая для обмена информацией и ее хранения информации в человеческом обществе и человеческом сознании,
система систем, внутри которой различают фонетическую, морфологическую, лексическую, синтаксическую и другие подсистемы Каждая отрасль лингвистики уточняет общее понятие системы применительно к своим задачам
При изучении иностранного языка человеку приходится овладевать не только новой лексической системой, но и новой системой понятий
Вторая глава - «Лингвокультурологический аспект исследования этноактуальной лексики» посвящена рассмотрению общетеоретических вопросов лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики, определяющих принципиальный подход к проблеме проявлению национальной специфики лексики русского языка, содержанию понятия «этноактуальная лексика», способам классификации этноактуальной лексики в соответствии с задачами данной работы, а также рассмотрению специфики лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики в научных исследованиях
В результате рассмотрения, выяснилось, что национальная специфика этнически обусловлена, то есть, продиктована фактом принадлежности к определенному этносу Этнос же в настоящий момент в общем виде понимается как историческая сложившаяся общность людей с общей
культурой, языком и самосознанием При этом системными свойствами этноса являются язык и культура Соответственно специфику, обусловленную принадлежностью к определенному этносу, будет логично именовать национальной, или этно-культурной, или национально-культурной, или культурно-языковой А лексику - этноактуальной лексикой языка
Задача лингвокультурологического анализа состоит в том, чтобы вычленить факты проявления этно-языковой специфики Для этого предлагаются два метода- сравнительный и интроспективный Сравнительный подход предполагает сравнение с другими языками и культурами, поскольку именно сравнение способствует выявлению общих и специфических черт. Интроспективный анализ предполагает работу с информантами и текстовый анализ языкового лексического материала с целью выявления этно-культурной специфики языка
Национальная специфика лексики в значительной мере определяется внеязыковой действительностью, реалии которой могут обусловливать как сходство, так и различие в лексике языков, которые мгновенно реагируют на всевозможные экстралингвистические процессы
Распространенность и известность номинаций, порожденных в той или иной этнокультурной и языковой общности, зависит от потребности в ней для представителей иных этнокультурных и языковых общностей и от значимости реалии во внутринациональном или международном масштабах
Все сказанное позволяет отметить, что этноактуальная лексика — это особый пласт русской лексики, являющийся органической частью лексической системы языка Этноактуальная лексика является семантически весомой частью, поскольку она отражает самобытность русской культуры В группу русской этноактуальной лексики попадают слова
• наименования предметов и явлений традиционного быта русского народа (например амбар - строение для складки зернового хлеба, муки, а иногда и других
товаров, баня - специальное помещение, где моются и парятся, валенки - зимняя обувь, сапоги, свалянные из шерсти, гребень -продолговатая пластинка с рядом зубьев для расчесывания волос, скрепления прически, дровни - крестьянские сани без кузова для перевозки дров, грузов, изба - крестьянский дом, хата, каравай -непочатый, цельный хлеб, кокошник - народный головной убор русских женщин, в виде опахала или округлого щита вкруг головы, лапти - обувь, сплетенная из тонких полосок лыка или бересты, салазки - ручные санки, или еще меньшие саночки, для катанья с гор, скарб - пожитки, движимое имущество, домашняя рухлядь)
• лексика, связанная со средой обитания народа
(отражает ландшафт, фауну, флору, климатические особенности, например валежник - сухие сучья, деревья, упавшие на землю, валок - скошенная трава или скошенный хлеб, лежащие ровным рядом, веять (гл) - дуть, обдавать потоком воздуха, обмахивать, опахивать воздухом Ветры веют., дубрава - лиственный лес, жатва - уборка хлебных злаков, мурава - луговая трава, сплошной злак, зелень, сочная, густая травка на корню, орясина - шест, кол, дубина, толстая и долгая хворостина; хворост - сушняк, сушник, сушь, отболевшие от дерева, усохшие сучья, ветви, яр - самый жар, огонь, пыл, разгар, в прямом и переносном значении)
• лексика, отражающая религиозные реалии народа (этические ценности христианства органически входили в художественные тексты многих русских писателей и поэтов В художественных текстах общехристианские понятия облекаются в национальную, культурную форму православный годовой круг с праздником праздников Пасхой, Масленица, Радуница, Троица -за этими словами-понятиями стоит православная религиозная культура и культура народная Православный русский храм и его
устройство, православные обряды - все это важный компонент русской православной картины мира Лексические, тематические пласты художественных текстов отражают основные понятия церковного обихода и православного богослужения, православный годовой круг (Праздник) Пасха, Троицын день, Яблочный Спас, Рождество, Святки, Крещение, Масленица и др православные традиции и ритуалы (Крестный ход, именины, Вербное воскресенье, Радуница, Соборование и т д), обогащают студентов, лексикой, отражающей предметы старого народного быта холщовые портянки, мешок, заплечный, котомка, словосочетаниями, передающими действия православного человека встать на колени, приложиться к иконе, подойти под благословение, знанием топонимов, антропонимов (Троице-Сергиева лавра, Сретенский монастырь, Николай Чудотворец, св Сергий Радонежский, св Серафим Саровский и т д), православным реалиями странники, паломники, богомольцы, просфора, старец За каждым таким словом в художественном тексте стоит понятие, связанное с православной культурой и определенный художественный образ, а также авторское православное мировидение, авторские нравственные приоритеты, лексикой, обозначающей предметы постной народной кухни расстегайчики, мороженая клюква с сахаром, пышечки и т д, на экстралингвистическом уровне художественные тексты знакомят учащихся с устройством православного храма, с домашним бытом русского православного человека, с православными традициями (праздниками, ритуалами), с житием особо почитаемых православных святых, с внутренним миром православного русского человека)
• лексика, связанная с народными обычаями и традициями (например, на Руси календарь называли
месяцеловом Месяцелов охватывал весь год крестьянской жизни, описывая по дням месяц за месяцем, где каждому дню соответствовали свои праздники или будни, обычаи и суеверия, традиции и обряды, природные приметы и явления)
• лексика, связанная с природными явлениями (максимально фоново значимыми для русского языка являются слова БЕРЕЗА, ДУБ, КЛЕН, РОМАШКА, МАЛИНА и др Определенные растения превращаются в национально-патриотические символы. Таковым, как известно, в русской ментальности стала БЕРЕЗА. Такая ситуация закономерна, поскольку сам лексический фон является отражением национального восприятия мира Он культурологически и национально информативен) Исследование национально-культурной специфики языка представляется возможным проводить в различных направлениях. Такая множественность вполне укладывается в парадигму современной науки Потенциальным направлением лингвокультурологического анализа в нашем исследовании стало изучение языковой ментальности через призму этноактуальной лексики, что способствует более четкому описанию неуловимого народного духа
Третья глава «Опыт системного лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики произведений С.Есенина»
рассматривает творчество С. Есенина в контексте традиции фольклора, образов народного быта, языческой символики
Основная мысль творчества С Есенина - о неразрывности связи литературы и искусства с народной поэзией, фольклором, где смешано язычество и древние христианские представления
Фольклор явился фундаментом поэтической мастерской С Есенина, помог ему стать народным поэтом, овладеть национальным характером мировосприятия, передать образ мыслей народа, его чувства и настроения,
быт, характер, нравственные представления и понятия Поэтические образы, почерпнутые из арсенала русской крестьянской поэзии обрядов и поверий, сказочного фольклора, обнаруживает не только крестьянское мировоззрение С Есенина, но и тонкий эстетизм поэта - самобытного, ярко национального, с великолепным мастерством усвоившего из фольклорной поэтики неповторимые нюансы и оттенки, интонации Руси
Источниками творчества С Есенина становятся жизнь и быт русского крестьянства, русский фольклор, мифология, именно поэтому произведения поэта насыщены этноактуальной лексикой
Во всех орнаментально-библейских поэмах С Есенина, начиная с «Певущего зова», стилеобразующим стержнем является логическое сцепление церковно-книжной лексики с разговорно-бытовой речью
Лексическое своеобразие поэтики С Есенина состоит в том, что библеизмы и просторечные слова взаимно проникают друг в друга, находясь в сложном переплетении
Глубокие связи с классической литературой и творчеством народа были для С Есенина первоосновой художественных исканий и теоретических обобщений Теоретические работы поэта «Ключи Марии» и «Быт и искусство» свидетельствуют о тот, что с его точки зрения народное творчество отвечает на многие вопросы образования слов, загадок, пословиц, образов
Опыт системного лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики в произведениях С Есенина показал, что в них широко представлена этноактуальная лексика русского языка, а именно лексика, отражающая специфику народного быта, лексика, связанная с календарными обрядами, лексика, отражающая религиозные реалии народа, лексика, связанная со средой обитания народа, лексика, связанная с природными явлениями
Художественный текст ориентирован на носителя языка, обладающего коммуникативной компетенцией Поэтому иностранные учащиеся часто сталкиваются с трудностями при чтении художественного произведения Для
разрешения возникающих трудностей существуют различные типы комментариев
Лингвокультурологический комментарий характеризует взаимодействие языка, культуры и личности автора, знакомит с национальной языковой картиной мира, позволяет формировать восприятие и понимание художественного текста в иностранной аудитории Есенинская языковая картина мира складывается из разнообразия языковых средств образности, увиденных русским поэтом-крестьянином, образов из фольклора и древнерусской литературы
Работу завершают основные результаты исследования, которые отражены в заключении.
В Приложении составлен словарь-словник для иностранных учащихся, включающий в себя этноактуальную лексику, извлеченную методом сплошной выборки из произведений С Есенина
Основные положения работы отражены в следующих публикациях.
1 Учет современной языковой ситуации в разработке программ повышения квалификации русистов (тезисы) // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей - словесников Материалы V Всероссийской научно-методической конференции (Воронеж, 28-29 октября 2004 г ) - Воронеж Изд-во «Научная книга», 2004 г - С 197199
2 К вопросу о целесообразности изучения этноактуальной лексики в иностранной аудитории (тезисы) // Актуальные проблемы русского языка и культуры речи Тезисы докладов и сообщений III Всероссийской школы-семинара (Иваново, 20-21 октября 2004 г.) - Иваново, Изд-во Ивановского гос хим-технол ун-та, 2004 г - С 118-120
3 Лингвокультурологический аспект формирования личности учащегося на материале С Есенина (тезисы) // Личность в межкультурном пространстве-материалы Межвузовской научной конференции (18-19 августа 2005 г, Москва, РУДН) - M Изд-во РУДН, 2005 г - С 257-259
4 Изучение этноактуальной лексики в иностранной аудитории (на примере православно окрашенных художественных текстов) (статья) // Актуальные проблемы русского языка и культуры речи сборник научных трудов III Всероссийской школы-семинара (Иваново, 20-21 октября 2004 г) - Иваново, Изд-во Ивановская гос хим -технол ун-та, 2004 г - С 93-103
5 Межкультурная коммуникация и ситуация безэквивалентности (тезисы) // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания VIII научно-практическая конференция молодых ученых (28 апреля 2005 г, Москва, РУДН) -М Изд-во Флинта Наука, 2006 г - С 238-240
6 Лингвострановедческие и лингвокультурологические аспекты изучения лексики с национально-культурным компонентом в иностранной аудитории (статья) // «Известия ТулГУ» - 2006, серия «Язык и литература в мировом сообществе», «Актуальные вопросы теории и методики преподавания русского языка и литературы», выпуск 11 - Тула, Изд-во ТулГУ, 2006 г - С 260-263
СИНИЧЕНКО Татьяна Евгеньевна (Россия) Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики (на примере произведений С.Есенина)
Диссертация представляет собой системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики (на примере произведений С Есенина), через которую в наибольшей степени отражаются самобытность, традиции, особенности национальной культуры народа
В группу русской этноактуальной лексики попадают слова-наименования предметов и явлений традиционного быта русского народа, лексика, связанная со средой обитания народа, лексика, отражающая религиозные реалии народа; лексика, связанная с народными обычаями и традициями, а также лексика, связанная с природными явлениями.
Одновременно освещается содержательное наполнение понятия лингвокультурологический анализ в научных исследованиях, этноактуальная лексика рассматривается с точки зрения лингвокультурологического аспекта, определяется место этноактуальных слов в составе лексической системы языка
Перспективы использования результатов исследования связаны с разработкой спецкурсов по лингвокультурологии, этнолингвистике, при проведении семинаров по русской лингвокультуре, теорией и практикой преподавания русского языка как иностранного
TATIANA Е SINICHENKO (Russia) Systems Imgvo-cultural analysis of ethno-actual vocabulary (based on the example of Sergey A Esenin's works)
The thesis presents the study and research of systems lingvo-cultural analysis of ethno-actual vocabulary (based on the example of Sergey A Esenin's works), through which in the greatest degree the originality, traditions, special features of the national culture of people are reflected
The group of Russian ethno-actual vocabulary covers the word -designations of objects and phenomena of the traditional way of life of Russian people, the vocabulary, connected with the living environment of people, the vocabulaiy, which reflects religious realities of people, the vocabulary, connected with the national customs and the traditions, and also the vocabulary, connected with the natural phenomena
At the same time it deals with the meaningful filling of the concept of lingvo-cultural analysis m scientific studies, ethno-actual vocabulary is studied from the point of view of lingvo-cultural aspect, the place of lingvo-cultural words in the composition of the lexical system of language are reflected
The perspectives of implementing the results of a study deal with the development of special courses on lingvoculturology and ethnolmguistic, with conductmg of seminars for Russian hngvo-culture, with theory and practice of the teaching of the Russian language as foreign
Подписано в печать 18 04 2007 г Исполнено 18 04 2007 г Печать трафаретная
Заказ № 364 Тираж 100 экз
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (495) 975-78-56 \v\vw аиШгсГеШ ги
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Синиченко, Татьяна Евгеньевна
Введение.
Глава I. Лингвокультурологический анализ в научных исследованиях.
1.1. Лингвокультурология как следствие процесса интеграции наук.
1.2. Этнокультурный компонент в структуре лексического значения и проблемы его 22 выделения.
1.3. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы.
1.4. Основные принципы лингвокультурологического анализа.
Выводы.
Глава II. Лингвокультурологический аспект исследования этноактуальной лексики.
2.1. Проявление национальной специфики лексики русского языка.
2.2. Понятие этноактуальной лексики и близкие терминологические эквиваленты.
2.3. Типологизация этноактуальной лексики.
2.4. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации.
2.5. Формат и перспективы лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики.
Выводы.
Глава III. Опыт системного лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики произведений
С. Есенина.
3.1. Лингвокультурологический подход к анализу художественного текста.
3.2. Лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики в прозаических/лирических произведениях
С. Есенина.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Синиченко, Татьяна Евгеньевна
В последние годы заметно возрос интерес к русскому языку во многих странах мира. Этот интерес вызван расширением политических, экономических, торговых, культурных связей с Россией, что, конечно, является следствием коренных перемен, происходивших в стране. Во многих странах русский язык изучают не только в Университетах, но и в ряде общеобразовательных учреждений
Самым главным в изучении языка является освоение его лексики. Мы согласны с мнением Б.В. Беляева, который отметил, что из всех основных аспектов иностранного языка, практически усваиваемых учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным следует считать лексику, так как без словарного запаса, хотя бы и ограниченного, овладеть языком невозможно [Беляев, 1965: 37].
Известно, что лексический состав языка неоднороден, особое место в нем занимает так называемая этноактуальная лексика, через которую в наибольшей степени отражаются самобытность, традиции, особенности национальной культуры народа. Хорошо знать язык, не зная культуры народа, практически невозможно. В связи с этим необходимо обратиться к изучению именно этого пласта русской лексики, ярко представленной в произведениях С. Есенина.
Именно этноактуальная лексика отражает все самое самобытное в прошлом и настоящем русского народа, его мировоззрение, быт, пристрастия и т.п. Свою коммуникативную значимость, многообразие значений, оттенков употребления слова приобретают в тексте. Взаимодействие слова и текста интересная и до конца еще не исследованная проблема.
В настоящее время этноактуальной лексике уделяется большое внимание: освещаются вопросы лингвокультурологического анализа этой лексики, создаются учебные лингвострановедческие словари и комментарии к ним; освещением данного вопроса занимались лексикографы, исследователи компонентной структуры содержания слова, теоретики перевода, такие ученые как В. фон Гумбольдт, Ф. Боас, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, А.Н. Афанасьев, Н.И. Толстой, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.М. Шаклеин.
Диссертационная работа посвящена системному лингвокультурологическому анализу этноактуальной лексики на материале произведений С. Есенина.
Актуальность данного исследования заключается в том, что сегодня назрела необходимость разработки комплексной методологии исследования лексики русских писателей. В настоящее время как таковой ясной методологии не выработано, в связи с этим особенно актуальна разработка методологии объективной оценки употребления этноактуальной лексики на примере произведений С. Есенина, в творчестве которого наиболее рельефно отразилась народная жизнь.
Цель исследования состоит в разработке и определении критериев отбора и методов описания этноактуальной лексики в аспекте лингвокультурологического подхода к русскому языку как к предмету обучения. Для подтверждения практической применимости выработанной методологии в работе проанализирована этноактуальная лексика в произведениях С. Есенина, посвященных народной жизни и соответственно насыщенных подобной лексикой. Обращение к С. Есенину объясняется еще и тем, что произведения этого писателя укладываются в довольно короткий период его творчества и в целом невелики по объему.
Реализация поставленной цели потребовала решения следующих задач:
1) Выявить содержательное наполнение понятия лингвокультурологический анализ в научных исследованиях и обосновать его актуальность для данного исследования.
2) Исследовать этноактуальную лексику с точки зрения лингвокультурологического аспекта.
3) Определить место этноактуальных слов в составе лексической системы языка.
4) Показать функционирование этноактуальной лексики в произведениях С. Есенина.
5) Составить словник для иностранных учащихся, включающий в себя этноактуальную лексику из произведений С. Есенина.
Анализ этноактуальной/этнически значимой лексики в настоящее время нередко проводится без учета достижений смежных наук -диалектологии и фольклористики. В этих науках методология изучения лексики и текста разработана достаточно полно.
Материалом исследования послужили произведения С. Есенина; Этнолингвистический словарь «Славянские древности» Н.И. Толстого - М., 1995; Словарь этнолингвистических понятий и терминов М.И. Исаева - М., 2003.
Объектом изучения и источником для данного исследования послужили этноактуальные слова, извлеченные методом сплошной выборки из произведений С. Есенина.
Предметом исследования являются лексические, стилистические, семантические особенности употребления этноактуальной лексики, отражающей быт, традиции, обычаи русского народа. Исследование проводится на уровне номинативных единиц и на уровне текста.
Методы и приемы исследования предопределяются целями, задачами и объектом исследования: в работе применялся описательный, концептуальный, компонентный, ассоциативный, контекстуальный метод лингвистического анализа, кроме того, были использованы типологический метод изучения неродственных языков, переводной и функциональные методы, а также наблюдение и обобщение.
Методологическую базу исследования составляют: основные положения теории лингвистической относительности Сепира-Уорфа; лингводидактическая модель языковой личности Ю.Н. Караулова; концепция языковой картины мира, изложенная в трудах Г.А. Брутяна, Н.Д. Арутюновой и др.; лингвострановедческая теория слова и фоновая теория Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова; модель структуры национального образа мира Г.Д. Гачева; теории и методы лингвокультурологии В.В. Воробьева, В.А. Масловой и В.М. Шаклеина.
Теоретическую базу исследования составили: взгляды В. Фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, А.А. Потебни, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.М. Лотмана, Н.И. Толстого и др. о сущности культуры, культурно-семиотическом подходе к языковым явлениям.
На защиту выносятся следующие положения:
1) В исследовании доказывается, что лингвокультурология обладает высоким объяснительным потенциалом не только применительно к языковой ситуации сегодняшнего дня, но оказывается и научным направлением, которое способно объяснить стабильное/изменчивое в лингвокультуре этноса.
2) Лингвокультурологические аспекты русской этноактуальной лексики составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный подход к исследованию национально-культурной специфики языка.
3) Подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культуры; учет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера.
4) Обучение русскому языку как иностранному должно быть неразрывно связано с усвоением культуры народа, его носителя, а совершенствование методической системы обучения ему непосредственно сопряжено с последовательным включением в курс национально - культурного компонента этноактуальной лексики.
Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые комплексно рассматривается этноактуальная лексика в произведениях С. Есенина, обосновывается актуальность целостно-ориентированнного подхода к описанию национально-культурного содержания языка, в русле целостного подхода к национально-культурному содержанию языка приводится лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского языка.
Кроме того, составлен специальный словарь-словник этноактуальной лексики из произведений С. Есенина, адресованный иностранным учащимся.
При составлении этого словника для уточнения правильности и объективности перевода и толкования слов привлекались данные толковых, двуязычных семантических словарей русского языка.
Теоретическая ценность диссертации, состоит в обосновании ценностного подхода к исследованию национально-культурного содержания языка; исследованию этноактуальной лексики в произведениях С. Есенина, которое позволит облегчить исследование данного явления в текстах других авторов.
Практическая значимость работы заключается в том, что обеспечивает практику преподавания русского языка в иностранной аудитории необходимым прагматическим материалом. Данная работа может служить материалом для спецкурса в филологическом вузе. Результаты исследования могут быть использованы в практике и теории преподавания русского языка как иностранного, написания учебных пособий для студентов филологических факультетов, а также студентов не филологов.
Материалы диссертации могут быть использованы при обучении культуре речи, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, этнолингвистике; в аспекте преподавания русского языка как иностранного: при проведении семинаров по русской лингвокультуре, при создании учебных пособий и учебных материалов.
Апробация результатов исследования проводились в виде научных докладов на V Всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей - словесников», Воронеж, 2004 г.; III Всероссийской школы-семинара «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи», Иваново, 2004 г.; Межвузовской научной конференции «Личность в межкультурном пространстве», РУДН, Москва, 2005; «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи», сборник научных трудов, Иваново, 2005; Конференции «Актуальные проблемы методики изучения русского языка как иностранного» РУДН, Москва, 2006; сборнике «Известия ТулГУ», серия «Язык и литература в мировом сообществе», выпуск 11, «Лингвострановедческие и лингвокультурологические аспекты изучения лексики с национально-культурным компонентом в иностранной аудитории», ТГУ, Тула, 2006.
По теме диссертации опубликовано 6 работ.
Объем и структура исследования определяются поставленными конкретными задачами, а также логикой развития и развертывания основной темы работы. Диссертация состоит из Введения, 3-х глав, каждая из которых завершается выводами, Заключения, Приложения, Списка литературы, который содержит перечень использованных трудов и составляет 215 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики"
выводы
Текст вплетен в ткань культуры нитями языка. Язык привносит в текст посредством своих единиц фрагменты картины мира, закрепленной языком в сознании языковой личности, т.е. текст порожден контекстом языка и служит его иллюстрацией. Кроме того, текст во внешнем плане порожден развитием культуры данного периода и отражает его идеи, то есть сам текст репрезентует ее. Таким образом, связи текста и культуры разноплановы. Будучи цельным образованием, он оказывается связанным с культурой как своей порождающей материей. Кроме того, он оказывается связанным с языковым кодом национально-культурного сообщества и через него опосредованно коррелирует с культурой как мировидением нации. Все это делает текст ярчайшим порождением симбиоза языка и культуры, актуализирующим и манифистирующим особенности лингво-культурного кода, создает почву для «многоголосия» текста [термин М.М.Бахтина].
Художественный текст, функционирующий в лингвокультурной общности, можно представить как одну из форм речевого поведения. А текст, функционирующий в лингвокультурной общности как одну из форм речевого поведения, имеющую национально-культурную специфику, которая в методике преподавания русского языка как иностранного называется лингвострановедческой.
Текст обладает двойным культурологическим зарядом. Это связано с тем, что, во-первых, он фиксирует определенную картину мира данной культурно-языковой общности. Во-вторых, текст как характеризующая языковая реализация личности [Воробьев, 1997: 302] отражает уровень культуры в синхронии, как это представлено конкретной личностью здесь и сейчас. Личность говорящего высвечивается в тексте и через текст.
Восприятие художественного текста осуществляется через систему эталонов, имеющих национально-культурную специфику. Восприятие в национально-культурном аспекте представляет собой мыслительный процесс, в ходе которого происходит сопоставление опыта одной лингвокультурной общности с лингвокультурным опытом другой через систему эталонов.
Национально-культурная специфика текста - это явление, обращенное к отражению с помощью вербальных средств особенностей национальной культуры - с одной стороны и детерминированное особенностями восприятия его реципиентом через призму определённого культурного опыта - с другой.
Творчество С. Есенина рассматривается в контексте традиции фольклора, образов народного быта, языческой символики. Основная мысль есенинского творчества - о неразрывности связи литературы и искусства с народной поэзией, фольклором, где смешано язычество и древние христианские представления.
Фольклор явился фундаментом поэтической мастерской С. Есенина, помог ему стать глубоко народным поэтом, овладеть национальным характером мировосприятия, передать образ мыслей народа, его чувства и настроения, быт, характер, нравственные представления и понятия.
Поэтические образы, почерпнутые из арсенала русской крестьянской поэзии обрядов и поверий, сказочного фольклора, обнаруживает не только крестьянское мировоззрение С. Есенина, но и тонкий эстетизм поэта -самобытного, ярко национального, с великолепным мастерством усвоившего из фольклорной поэтики неповторимые нюансы и оттенки, интонации Руси.
Источниками творчества С. Есенина становятся жизнь и быт русского крестьянства, русский фольклор, мифология, традиции и новации литературы, исторические события родной страны.
Во всех орнаментально-библейских поэмах С. Есенина, начиная с «Певущего зова», стилеобразующим стержнем является логическое сцепление церковно-книжной лексики с разговорно-бытовой речью.
Своеобразие поэтики С. Есенина состоит в том, что библеизмы и просторечие взаимно проникают друг в друга, находясь в сложном переплетении.
Глубокие связи с классической литературой и творчеством народа были для С. Есенина первоосновой художественных исканий и теоретических обобщений. Теоретические работы поэта «Ключи Марии» и «Быт и искусство» свидетельствуют о тот, что с его точки зрения народное творчество отвечает на многие вопросы образования слов, загадок, пословиц, образов.
Опыт системного лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики в произведениях С. Есенина показал, что в них широко представлена этноактуальная лексика русского языка, а именно:
• Лексика, отражающая специфику народного быта.
• Лексика, связанная с календарными обрядами.
• Лексика, отражающая религиозные реалии народа.
• Лексика, связанная со средой обитания народа.
• Лексика, связанная с природными явлениями.
Художественный текст ориентирован на носителя языка, обладающего коммуникативной компетенцией. Поэтому иностранные учащиеся часто сталкиваются с трудностями при чтении художественного произведения. Для разрешения возникающих трудностей существуют различные типы комментариев.
Лингвокультурологический комментарий характеризует взаимодействие языка, культуры и личности автора, знакомит с национальной языковой картиной мира, позволяет формировать восприятие и понимание художественного текста в иностранной аудитории. Есенинская языковая картина мира складывается из разнообразия языковых средств образности, увиденных русским поэтом-крестьянином, образов из фольклора и древнерусской литературы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На исходе XX века сложилась и бурно развивается новая междисциплинарная область гуманитарных исследований лингвокультурология, в центре которой - язык и культура. Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее. Лингвокультурология - «комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания» [Верещагин, Костомаров, 1977].
О пограничном статусе новой дисциплины свидетельствует определение: «Это - наука, возикшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [Маслова, 1997: 8].
Исходя из того, что культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии.
Объект лингвокультурологии - взаимодействие языка, выступающего как транслятор культурной информации, и культуры - исторической памяти народа. Предмет исследования - единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты деятельности человеческого сознания -архетипического и прототипического, закрепленные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах [Маслова, 1997: 11].
С одной стороны, лингвокультурология ориентирована на человеческий (культурный) фактор в языке, с другой - на языковой фактор в человеке.
Задача лингвокультурологии - в том, чтобы эксплицировать культурную значимость языковой единицы (культурные знания) путем соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой этноязыковой единицы, их символьного прочтения с известными «кодами» культуры.
Культурные знания - это часть культурно-языковой компетенции говорящего на данном языке [Маслова, 1997: 11].
Источниками лингвокультурологической информации являются: народное поэтическое творчество; памятники истории и общественной мысли, философские, исторические и др. исследования; высказывания деятелей науки, искусства и литературы; литературные произведения и публицистика; выдающиеся личности как модель русской национальной личности (А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С. Есенин); мысли и суждения иностранцев о русской науке и культуре [Воробьев, 1997: 38].
Этнос - языковая, традиционно-культурная общность людей, связанных общность представлениий о своем происхождении и исторической судьбе, общностью языка, особенностей культуры, самосознанием группового единства. Этническое самосознание - осознание членами этноса своего группового единства и отличия от других аналогичных формирований.
Культура человечества представляет собой совокупность этнических культур, которые многообразны, потому что действия разных народов, направленные на удовлетворение одних и тех же потребностей, различны.
Язык, как один из основных признаков этноса, выражает культуру народа, который на нем говорит, т.е. национальную культуру. Признавая существование связи языка и культуры, многие исследователи прежде всего обращаются к лексико-семантическому уровню языка, единицы которого непосредственно реагируют на изменения во всех сферах человеческой деятельности. Слова, с особыми этнокультурными значениями отражают не только образ жизни, характерный для языкового коллектива, но и образ мышления [Вежбицкая, 1999: 268].
Ученые единодушно утверждают, что при всех общих условиях, в жизни каждого народа есть свойственные только ему специфические реалии культуры, быта, среды, которым в иной культуре (и понятийной системе) соответствуют полные или частичные пробелы [Томахин, 1984; Никитин, 1988; Тер-Минасова, 1995].
Все эти реалии находят отражение в языке, прежде всего, в виде языковых обозначений данных специфических элементов цивилизации, несущих культурный отпечаток (национальных словесных образах) [Ощепкова, 1995].
Актуальность наименований, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа-носителя конкретного языка, подтверждается тем, что для их обозначения выработано множество терминов: безэквивалентная, неполноэквивалентная лексика [Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1980; А.С. Мамонтов, 2000], реалии [Г.Д. Томахин, 1984, 1988; В.В. Ощепкова , 1995; С. Влахов, С. Флорин, 1980], лакуны [В.А. Муравьев, 1971; Ю.А. Сорокин, 1977], фоновая лексика [Г.Д. Томахин, 1988; Ю.А. Воробьев, 1994; В.В. Ощепкова, 1995], национальные словесные образы [В.В. Ощепкова, 1995], экзотическая лексика [В.П. Берков, 1973], культуремы [В.В. Воробьев, 1997] и др. В нашем исследовании употребляется «собирательный» термин - этноактуальная лексика.
Семантику этих слов исследователи рассматривают, как область, где язык и культура соприкасаются наиболее близко. Исследователи утверждают, что семантические системы разных языков и отдельные элементы этих систем содержат несовпадающие элементы, определенную национально-специфическую информацию, известную только данной этнокультурной общности людей.
Впервые систематическое исследование национально-культурного аспекта лексического значения было представлено в трудах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, в разработанной ими на материале русского языка лингвострановедческой теории слова и продолженной в трудах Г.Д. Томахина на материале английского языка.
Все вышесказанное, позволяет сделать вывод, что этноактуальная лексика - это особый пласт русской лексики, являющийся органической частью лексической системя языка. Этноатуальная лексика является семантически весомой частью, поскольку она отражает самобытной русской культуры. В группу русской этноактуальной лексики попадают слова-наименования предметов и явлений традиционного быта русского народа; лексика, связанная со средой обитания народа; лексика, отражающая религиозные реалии народа; лексика, связанная с народными обычаями и традициями, а также лексика, связанная с природными явлениями.
Исследование национально-культурной специфики языка представляется возможным проводить в различных направлениях. Такая множественность вполне укладывается в парадигму современной науки. Потенциальным направлением лингвокультурологического анализа в нашем исследовании стало изучение языковой ментальности через призму этноактуальной лексики, что способствует более четкому описанию неуловимого народного духа.
Лингвокультурологиический подход к анализу художественного текста показал, что текст вплетен в ткань культуры нитями языка. Язык привносит в текст посредством своих единиц фрагменты картины мира, закрепленной языком в сознании языковой личности, т.е. текст порожден контекстом языка и служит его иллюстрацией. Кроме того, текст во внешнем плане порожден развитием культуры данного периода и отражает его идеи, то есть сам текст репрезентует ее. Таким образом, связи текста и культуры разноплановы. Будучи цельным образованием, он оказывается связанным с культурой как своей порождающей материей. Кроме того, он оказывается связанным с языковым кодом национально-культурного сообщества и через него опосредованно коррелирует с культурой как мировидением нации.
Все это делает текст ярчайшим порождением симбиоза языка и культуры, актуализирующим и манифистирующим особенности лингво-культурного кода, создает почву для «многоголосия» текста [термин М.М.Бахтина].
Текст характеризуется четкими временными параметрами создания и, соответственно, несет на себе печать этого времени. Текст представляет личность определенной эпохи и сам становится выражением «языкового вкуса эпохи» [Верещагин, 1999].
Есенинская языковая картина мира складывается из разнообразия языковых средств образности, увиденных русским поэтом-крестьянином, образов из фольклора и древнерусской литературы.
Основная мысль творчества С. Есенина - о неразрывности связи литературы и искусства с народной поэзией, с фольклором, где смешано язычество и древние христианские представления. Главным и неопровержимым свидетельством любви поэта к народу и художественному народному творчеству является его поэзия.
Источниками творчества С. Есенина становятся жизнь и быт русского крестьянства, русский фольклор, мифология, традиции и новации литературы, исторические события родной страны.
Во всех орнаментально-библейских поэмах С. Есенина, начиная с «Певущего зова», стилеобразующим стержнем является логическое сцепление церковно-книжной лексики с разговорно-бытовой речью.
Своеобразие поэтики С. Есенина состоит в том, что библеизмы и просторечные слова взаимно проникают друг в друга, находясь в сложном переплетении.
Глубокие связи с классической литературой и творчеством народа были для С. Есенина первоосновой художественных исканий и теоретических обобщений. Теоретические работы поэта «Ключи Марии» и «Быт и искусство» свидетельствуют о тот, что с его точки зрения народное творчество отвечает на многие вопросы образования слов, загадок, пословиц, образов.
Опыт системного лингвокультурологического анализа этноактуальной лексики в произведениях С. Есенина показал, что в них широко представлена этноактуальная лексика русского языка, а именно:
1. Лексика, отражающая специфику народного быта.
2. Лексика, связанная с календарными обрядами.
3. Лексика, отражающая религиозные реалии народа.
4. Лексика, связанная со средой обитания народа.
5. Лексика, связанная с природными явлениями.
Художественный текст ориентирован на носителя языка, обладающего коммуникативной компетенцией. Поэтому иностранные учащиеся часто сталкиваются с трудностями при чтении художественного произведения. Для разрешения возникающих трудностей существуют различные типы комментариев.
Лингвокультурологический комментарий характеризует взаимодействие языка, культуры и личности автора, знакомит с национальной языковой картиной мира, позволяет формировать восприятие и понимание художественного текста в иностранной аудитории. Есенинская языковая картина мира складывается из разнообразия языковых средств образности, увиденных русским поэтом-крестьянином, образов из фольклора и древнерусской литературы.
Список научной литературыСиниченко, Татьяна Евгеньевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. - М., 1974.
2. Аванесов Р.И. Общероссийский язык и местные диалекты на разных этапах развития общества. М., 1954.
3. Азарх Ю.С. Русское именное словообразование в лингвогеографическом аспекте. М., 2000.
4. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура// Филология и культура: Материалы III-й международной конференции. 16-18 мая 2001 г. / Отв. Редактор Н.Н. Болдырев: в 3-х ч,- Ч.2-Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина
5. Алпатов, В.М. История лингвистических учений. М., 1998.
6. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого словаря. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.
7. Андреева Васина И.И. Глаголы с приставкой при - в русских народных говорах. Автореферат диссертации. - Л., 1975.
8. Антипов Г.А., Донских О.Н., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры.-Новосибирск, 1989, 197 с.
9. Арсеньев Д.О. О фразеологии и фразеологической единице с точки зрения системного подхода. Орел, 1985.
10. Асадуллаев А.А. Номинация событийных ситуаций в диалектном тексте. Автореферат диссертации. Томск, 1992.
11. Аспекты изучения текста: Сборник научных трудов: УДН, М., 1985.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 488.
13. Ахманова О.С. О методе лингвистического исследования у американских структуралистов // ВЯ, 1952, № 5.14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,2425,26,27
14. Бабурина К.Б. Этнолингвистический аспект в исторической лексикографии // Вопросы языкознания М., 1997.- №3. - С. 48-52.
15. Базанов В.Г. Сергей Есенин и крестьянская Россия. Л., 1982. Баранников А.Е. Диалектное слово в литературном тексте /Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка/-М., 1973.
16. Белова Л.И. Обогащение русского литературного языка словамидиалектного происхождения. Л., 1980.
17. Беляев И.В. Подлинный Есенин. Воронеж, 1927.
18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам, 2-еиздание М., 1965.
19. Бердяев Н.А. Русская идея. Вопросы философии, 1990, № 1 , С. 77-144. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1971.
20. Березин Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975. Бобунова М.А. Размышления лексикографа над текстами "Онежинских былин". Курск, 1999.
21. Богатова Г.А., Петрова 3. М. Историко культурный аспект лексикологического описания русского языка. - М., 1991. Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию. Изд. АН СССР, 1963.
22. Бодуэн де Куртене и петербургская школа русских лингвистов // ВЯ, 1961, №4.
23. Бойцова Е.О. Внутрисистемная парадигма диалектного слова (на материале имен существительных). JL, 1988.
24. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Яцева. М, 1998.
25. Борисова Е.Н. Лексика народно-разговорного языка как источник формирования лексико-семантической системы русского национального литературного языка // Лексическая и грамматическая семантика,- Смоленск, 1986. С. 3-14.
26. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1986.
27. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. -М., 1981.
28. Брагина А.А. Толкование текста и учебный комментарий В сборнике Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. - МТУ, 1974, С. 65-78.
29. Брагина А.А. Художественный образ в иноязычной среде // современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V конгрессе МАПРЯЛ. -М., 1982. С. 51-56.
30. Бромлей Ю.В. Современные проблемы этнографии. М., 1981. с.390.
31. Бытаева Т.И. Типы различий родственных лексико семантических систем. Автореферат диссертации. - Л., 1967.
32. Бугрий Е.П. Лексические и фразеологические диалектизмы в прозе В. Белова. Автореферат диссертации. Л., 1986.
33. Бургин М.С. Культурологический подход как средство достижения высшего уровня владения языком // Язык и культура: Пятая междунар. науч. конф.- Киев, Collegium, 1997 Т. 1.
34. Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: Автореф. дис. канд. фил. наук. -М., 1998.
35. Будагов Ф.А. Человек и его язык. М., 1974.
36. Быкова О.И., ВЕСТНИК ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001, № 2.
37. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. / Перевод с нем. О.А. Радченко М., 2004.
38. Васильев В.П. Некоторые направления семантического исследования лексики народно-разговорного языка // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка.- Екатеринбург, 1993. С. 3-9.
39. Вежбицкая А. Понимание культур через ключевые слова. 1999.
40. Ветров А.А. Методологические проблемы современной лингвистики. И., 1973.
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Т., Об учебном линвострановедческом словаре безэквивалентной лексики. В сб.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам, МТУ, 1974.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е издание, М., 1977.