автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Следы дороманского субстрата в современном румынском языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Павловская, Ирина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Следы дороманского субстрата в современном румынском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Следы дороманского субстрата в современном румынском языке"

На правах рукописи

/Ч о-О'

> § • ^

/

ПАВЛОВСКАЯ Ирина Александровна

СЛЕДЫ ДОРОМАНСКОГО СУБСТРАТА В СОВРЕМЕННОМ РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1997

Работа выполнена на кафедре теории и практики преподавания иностранных языков факультета иностранных языков Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова

Научный руководитель: доктор филологических наук

Лободанов А.П.

Оппоненты: доктор филологических наук

Загрязкшга Т.Ю.

кандидат филологических наук Челышева И.И.

Ведущая организация - Московский государственный институт

международных отношений МИД РФ

Защита диссертации состоится "МУ" 1997 г. в

на заседании диссертационного совета Д-053.05.83 при Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова.

Адрес: 119899, Москва, В-234, Воробьевы горы, МГУ имени М.В.Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, факультет иностранных языков.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале гуманитарных факультетов библиотеки МГУ им.М.В.Ломоносова.

Автореферат разослан "" 1997 г.

Ученый секретарь

Реферируемая диссертация посвящена изучению следов дороманского субстрата в современном румынском языке, описанию субстратных явлений, общих для новых балканских языков, включая румынский, в области фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и лексики, в связи с определением и анализом палеобалканских языковых связей и проблемой существования палеобалканского языкового единства.

Предметом и материалом работы послужили общие для румынского и прочих новых балканских языков языковые схождения и, в особенности, лексические параллели, корнями уходящие в палеобалканский период формирования новых балканских языков, включая румынский. Материал частично был собран на основе предшествовавших исследований в области сравнительно-исторического языкознания, современного румынского, албанского и общебалканского языкознания, палеобалканистики с привлечением результатов археологических и исторических разысканий отечественных и зарубежных (прежде всего румынских) ученых, но в основном использовались материалы словарей, главным образом, этимологических.

Актуальность темы определяется, с одной стороны, малой изученностью диалектных форм общебалканских языковых явлений и диалектов Румынии и Албании, а с другой - противоречивостью выводов и разногласиями различных исследователей о наличии и сути субстратных явлений в румынском языке, относящихся к дороманской фазе его формирования.

Это положение определило задачу работы, систематизацию и анализ общебалканских языковых схождений, поиск и определение автохтонной румынской, албанской и общебалканской лексики,

критерии ее определения и этимологический анализ с целью восстановления древнего архетипа слова.

Целью исследования является также 1) обоснование существования в древности единого палеобалканского языкового единства, 2) определение субстрата современного румынского языка и 3) обоснование роли румынского языка как второго после албанского по значению преемника иллирийской речи.

Теоретическое значение работы состоит в изучении как общих для новых балканских языков черт, так и их конкретного значения для современного румынского языка - языка романского; в постановке проблемы общего для румынского и албанского языков субстрата; в разработке принципов определения автохтонного лексического слоя в румынском и албанском языках; в разграничении диалектов румынского языка как ценнейших носителей древнейшей лексики и в систематизации и анализе фактов, свидетельствующих о существовании палеобалканского языкового единства, включавшего иллиро-фрако-дако-гетское языковое ядро.

Научная новизна исследования заключается 1) в определении иллиро-фрако-дако-гетского (или иллиро-фрако-дакийского, в зависимости от терминологии) языкового ядра как общего для румыно-албанского субстрата, лежащего в основе румыно-албанского языкового симбиоза, 2) в разработке критериев автохтонности лексических элементов румынского языка и 3) в их выявлении и анализе.

Практическое значение работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшим исследованиям не только в сфере изучения румынского языка, но и в области балканского языкознания, палеобалканистики и компаративистики, а ее материалы могут быть использованы при чтении лекций как по истории румынского языка, так и по общему и романскому языкознанию.

В основе исследования лежит следующее положение: изучение истории современных языков невозможно без исторического подхода к явлению лингвогенеза. Применительно к современному румынскому языку это означает необходимость исследования его дороманской фазы. Таким образом, очевидна ценность описания и разработки фрако-дакийского наследия в румынском языке, которое, в свою очередь, невозможно без истолкования сведений о палеобалканских языках и дошедшего до нас крайне скудного палеобалканского языкового материала и столь же скудных данных истории и археологии.

Преемственность языкового развития в процессе формирования современного румынского языка составляет методологическую основу реферируемой диссертации, автор которой опирается на предшествующие труды и достижения в романском языкознании и в балканистике, в особенности на результаты исследований крупнейшего румынского лингвиста И.Руссу.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка условных обозначений и сокращений и библиографии, включающей 102 названия цитируемой научной литературы, словарей и перечня источников исследования.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научно-практическое значение и новизна, определяется предмет, цели и задачи исследования, формулируется исходная позиция автора по существу исследуемого предмета и материала реферируемой диссертации; дается историческое и этнографическое описание

палеобалканского ареала, перечислены сходные для данного ареала языковые черты.

В число палеобалканских языков входят наряду с эпиграфически документированными, как фригийский (около 100 новофригийских и 89 старофригийских надписей), мессапский (более 300 текстов), фракийский (около 10 надписей), мизийский (всего одна надпись), также языки, не имеющие эпиграфической традиции, но располагающие ономастическим материалом и апеллятивной лексикой — глоссами, дошедшими до нас благодаря античным письменным источникам и византийским лексикографам (Гесихий, Фотий, Свида и т. п.), т.е. (древне-) македонский, иллирийский, дакийский (в другой терминологии — фрако-дакийский, дако-мизийский) и пеласгийский (догреческий)- К палеобалканским относятся также "ономастические" языки: дарданский, пеонийский и мигдонский, реконструируемые лишь на основании имен собственных.

Наличие у языков палеобалканского ареала ряда сходных черт в развитии и.-е. языкового наследия позволяет предположить существование на рубеже II-III тысячелетий до н.э. особой "палеобалканской" диалектной зоны в южной части центральной и.-е. языковой области. Черты эти ("палеобалканизмы") состоят в следующем:

1. регулярность позиционного отклонения в трактовке и.-е. заднеязычных палатальных (по типу satom) и сохранение заднеязычного в позиции перед сонантом;

2. дезаспирация и.-е. *bh > b;

3. передвижение согласных, т.е. наличие ph, th, kh < и.-е. *р, *t, *k;

4. исчезновение лабиального призвука: и.-е. *kw > k, *gw > g.

S■

Самым существенным палеобалканизмом является тенденция к ассибиляции индо-европейских заднеязычных палатальных: k' (h), g'(h) > s , z.

Депалатализация палатальных заднеязычных имела место только в положении перед сонантом, где они сохранялись. Явление это, с точки зрения фонологии, можно определить как чисто позиционное: ср. фриг. sikinnis "танец" < и.-е. *k'aik - k'ik или *k'ak -kbk, k'eik -"прыгать, резвиться" (IEtW, 522-523), лит. sokti "прыгать, скакать", греч". "струиться, изливаться", праславянское *skok -; фриг. zetna "ворота, проход" < и.-е. *g'hed и т.п. Эти примеры демонстрируют изменение заднеязычных палатальных по типу языков - sat& m. Существуют и "кентумные" примеры, на которые указывают сторонники теории "кентумной" принадлежности палеобалканских языков (Г.Хирт, Г.Крае, Ю.Покорный). Примеров таких не меньше, чем "сатемных", однако, как убедительно показал И.М.Дьяконов, все эти доказательства основываются на ошибочной интерпретации или на игнорировании некоторых фактов (заимствования из венетского в мессапский, депалатализация и.-е. *к' под влиянием соседнего -1 и т.п.).

Географически палеобалканские языки располагались как бы на границе двух основных диалектных массивов индо-евролейской языковой области - Centura / safem, т.е. западного и восточного, что обусловило появление и развитие в структуре этих языков переходных черт. Фрако-дакийский язык, который наиболее тесно соприкасался с восточной и.-е. диалектной областью (sat£>m), в большей степени, чем другие, характеризуется чертами этой области, в частности, тенденция к ассибиляции и.-е. заднеязычных палатальных выражена во фрако-дакийском наиболее ярко.

Делабиализация и.-е. k, g имела место в иллирийском,

фрако-дакийском, пеласгийском (догреческом), древнемакедонском;

гГ

следует иметь в виду, что лабиальный призвук исчез также в балтославянских и индоиранских языках, в современных албанском и

Г',

армянском. В мессапском же, а, возможно, и во фригийском, и.-е. *кГ~ g (Ю сохраняли лабиальную артикуляцию и лишь позднее изменились в к, что говорит о консервации маргинальными диалектами налеобалканской языковой зоны индо-европейского архаизма.

Глава 1. "Следы палеобалканского субстрата в современных балканских языках".

В целом можно говорить о том, что наличие некоторых общих черт в современных балканских языках объясняется, по-видимому, влиянием единого палеобалканского субстрата, хотя взгляды исследователей на эту проблему различны. Например, И.И.Руссу считает, что концепция существования "единого палеобалканского языкового союза лишена всякого научного основания". А.Росетти высказывается в пользу того предположения, что на Балканах в древности сложился единый языковой союз и рассматривает наиболее существенные палеобалканизмы. Эту точку зрения отстаивает и М.А.Габинский, приводя в пример образование в балканских языках числительных от 11 до 19, исчезновение инфинитива, повторение существительных (рум. "сгМип - сгМип"), а также употребление имени существительного в значении наречия. В.Гизе считает важнейшими палеобалканизмами следующие черты: постпозиция артикля, исчезновение инфинитива и образование будущего времени, смешение родительного и дательного падежей, рассматриваемое им как характерная черта народной речи, образование числительных.

В реферируемой диссертации рассматриваются некоторые языковые явления, общие для современных балканских языков: в

фонетике (1.1), в морфологии (1.2), постпозиция артикля (1.3), "исчезновение" инфинитива (1.4), в синтаксисе (1.5), во фразеологии (1.6), а также албано-румынские соответствия в лексике, в словообразовании и в фонетике (1.7).

В диссертации приводятся в качестве примеров некоторые выражения, общие для современных балканских языков:

1.рум. ЬаЬе1е, 311е1е ВаЬе1 (дословно - "бабьи дни"); аром.

/ /■ л-'

шоазДе; новогреч.С^^^^ ^^ ^С^^болг. ЬаЫш вт; алб. р1ака1 - несколько первых ненастных дней в марте;

2.рум. ипи1 ^ ипи1; аром, ипи^ип; алб. щё е п]ё; новогреч. §Ро(С; 'уС&Ь все как на подбор", "один к одному";

3. рум. саи1аУ- У йе ЬгеаЬа; аром, пн^геа Н 1исги1и; алб. кёгко

? ^ \ р \ ' 2, рипёп; новогреч.^ СО?Гг(& ЬХ (01Г ; болг. g]edaj

га1^а!а "займись своим делом" и другие — всего 24 примера.

В некоторых изоглоссах мы имеем следующие фонетические

соответствия между албанским и румынским, например:

1) алб. а рум. а алб. 1 Ьа^Ьё рум. Ьагга

алб. ауи11 рум. аЬиг

2) алб. ё рум. е алб. Язутёз рум. Зита^е < алб. ё рум. "а алб. <;Ьёгпте' рум. {апта

3) алб. о рум. о алб. goge рум. goga'и т.п.

От фрако-дакийского к румынскому

Основные черты фонетики фрако-дакийского языка трансформировались в процессе лингзогенеза современного румынского языка следующим образом.

В области вокализма:

<f

1.a начальное, ударное или безударное, сохраняется; безударное а

> "a: abur, ameti, anina, aprig, argea, baga, tíaiat и т.п.; a+n (т)+-

Л , , Л ^ Л

согласный > i: bnnza, carimb, pmza, nnza;

2. e под ударением > ie: zar (*dier-, *der-), j:arc, viezure; если перед e стоит p, b, m, v, то e > ai matura (*met-), parau (pîrm) <

*perren-; после te > a, e >i: rabda, razima, briu (*brenu-), ^ —

3. о + n > un: catun, genune, munune, strung^ gorun; в сочетании с a или e в следующем слоге о ударное > оа: groapK ghionoaie, ghioagaf о > u: murg, scrum; о без ударения > u:'ingurzi, mununa; в других случаях о сохраняется: bordeiu, gorun, сорас, sopírla, scorie;

4.u безударное + гласный или и выпадает (возможно, в период романизации): ^орн-^ (*suop-), |oric (*suor-), |агс (*tuer-k-), £ар (?); сохраняется u: urca, urda, urdina и т. п.; и > о: droaie, dop, scol (scula); начальное un > an, in: undrea - *andrea - indrea.

В области консонантизма:

l.r сохраняется: aprig, beregatK pirrù и т.п.; ассимилируется с п: gerune - genune, muruna - mununa, anina;

2.1 + i (в случае зияния) палатализуется и выпадает в дакорумынском диалекте: bíiiat (*baliet-), pastaie (*-al-), V¿tuiu, a se uíta (*ulit-); интервокальное 1 > r: abure, baier, boare, brusture, gudura, gorun, rnStura, mSz^re, strugure и т. п.; -11- сохраняется: baliga; после e, i и перед а вокализуется в u: *agrella > agréa, *undrella > undrea;

Q ^ i • i

o.n сохраняется: prune, nnza и т.п.; после гласного и a + i + гласный палатализуется: n > [n'] (в говорах Бэната (Banat), арум, и мегленорум. диалектах) и выпадает (в других диалектах): grunu - gruiu, geuroane - ghionoaie, sterezine - steregie;

Q

. ч лл

интервокальное -n- выпадает в словах типа briu (*brenu), piriu (*perrenu-);

4. интервокальное^которое должно было выпасть, как в латинских словах типа scribo > scriu, caballus > cal, в словах типа abure < *abol сохраняется вопреки правилу; в сочетании -Ы- -Ь- выпадает:

scula < *scubla;

Ir

5?стоящее в начале слова, сохраняется: vatra, va£uiu, vatama, viezure; случаи перехода v > b: baier, dezbar (?), baciu (?), bordeiu (?); rv > rb: sarbacl; 6.t + i + гласный аффрикатиэируется > ts, tz: cret (?), са£а, tare,

v/ ^ ^ 7 7

tap (?), tarina; -t-s > ci (c): baciu, caciula (*kad/t-s-), miseá, 1 f . . i

musca, но: *mot-s- > mos; t+i > t: ameti; 7 * ? ''

7.d + i + гласный аффрикатиэируется > dz, z; d + e + гласный -

тоже: zestre, brínzaí mmz и т. д.; сохраняется в словах radica, addia;

8.s в начале слова сохраняется: strugure, strungX stfeghiata'и т.п.; s

> s: soric, sale, gopirla;

Г } r 7 F

9. с перед e, i + гласный > ts (].): mistret, cre|. (?) вместо с может появиться g: aprig, oHig; sc- > sg-, zg-: ¿agrada', sgnia, sgnhia;

10.g + i, e переходит, аффрикатизируясь > g(gi): argea, genune, steregie; в позиции между гласными g выпадает: caier (*cagel), baier, droaie, buiestru (?),inseila; gl > gl4apyM., мегленорум.) >

h ^ 's

g'(ghi) (дакорум.): ghimpe, ghionoaie, ghiara, ghioaga, straghiata; иногда начальное g с: galbeaza*calb-, girlan cirlan.

В области словообразования существует родственная связь между корневыми элементами в автохтонных румынских словах и в словах из других языков индо-европейской семьи: морфологический анализ способен выявить в каждом таком слове форманты, общие для всей и.-е. системы словообразования, что является весомым аргументом при определении субстратного слоя в лексике

современного румынского языка. Результатом такого анализа явилась система Бругмана1 , которой до сих пор широко пользуются исследователи фрако-дакийского лексического наследия. Изучение морфологии автохтонных румынских слов осложнено наличием двух фаз фонетической эволюции румынского языка.

Таким образом, выявлены и проанализированы общие для новых балканских языков, включая румынский, субстратные явления: в фонетике: а; -п-; -сЬ-; \{ -сб-; в морфологии: неопределенные местоимения и наречия; постпозиция артикля; "исчезновение" инфинитива; в синтаксисе: во фразеологии: в албано-румынских соответствиях: лексика; словообразование; фонетика.

Данные схождения свидетельствуют о влиянии единого — палеобалканского субстрата на формирование балканских языков, и о тесной связи румынского языка с албанским в период дороманской фазы в развитии румынского языка, лежащей в основе румыно-албанского языкового симбиоза.

Глава 2. Проблема автохтонной лексики в румынском языке к фрако-дакийский субстрат:

2.1 Автохтонная лексика, ее классификация, диалектное распределение и взгляды на проблему субстрата в исследованиях последних лет^

2.2 Фрако-дакийский язык и его положение в индо-европейской системе: некоторые выводы.

2.3. Автохтонная румынская лексика в свете истории ее изучения и выявление обших лексических элементов в работах по данной проблеме.

1 Grimdriss der verleichenden Grammatik der indogermanishen Sprachen - Karl Brugmann (-B. Dclbruck), Strassburg, 1906.

а

При изучении автохтонной румынской лексики сейчас принято руководствоваться следующими лингвистическими принципами, сформулированными в румынском академическом издании "Истории румынского языка", которая является плодом совместных изысканий румынских исследователей и др. ученых:

1) поскольку речь идет о словах, этимологию которых невозможно установить, исходя из данных современного румынского языка, или о словах с неясной этимологией, то имеющиеся при этом соответствия в латинском, славянских и др. языках могут быть объяснены общим индо-европейским происхождением румынских слов и этих соответствий, что не исключает субстратного (дакийского) происхождения их;

2)следует прибегнуть к сравнению с дошедшими до нас остатками дако-мизийской лексики и другими древними балканскими языками, что тем более необходимо, если сравнение с дако-мизийским лексическим материалом было безрезультатно;

3)рассмотреть имеющиеся лексические параллели в албанском и других индо-европейских языках, в особенности в армянском и в балтийских;

4)иметь в виду важность лексических соответствий, обнаруженных в тех и.-е. языках, из которых не могло быть прямых или вторичных заимствований в румынский при контактах в прошлом;

5)при сравнении очень желательно, чтобы не только корни, но и другие элементы слова румынского соответствовали корням и прочим элементам слова в данном и.-е. языке; к несчастью, случаи подобных схождений очень редки, а имеющийся дакийский лексический материал очень скуден.

Наиболее ценными представляются все же критерии

автохтонностн лексики, выработанные И.Руссу , а именно:

• специфический архаический характер, присущий румынским словам, имеющим албанские параллели; лучше, если румынское слово древнее албанского

• в румынском языке эта слова должны видоизменяться точно так же, как и слова латинского происхождения

• наличие лексических параллелей в албанском не может служить критерием автохтонностн; слово признается фрако-дакийским, если оно не заимствовано из латинского, греческого, венгерского, турецкого и славянских языков, принадлежит к индо-европейскому лексическому фонду и можно восстановить древний архетип слова, исходя из данных современного румынского языка при помощи методов сравнительно-исторического языкознания.

Автор реферируемой диссертации проанализировал 10 списков, включающих принадлежащие современному румынскому языку слова, которые различные исследователи считают автохтонными. Списки составлены: Росетти, Филиппиде, Денсушяну, Врачу, Георгиевым, Нерознаком, Брынкушем, Баричем, Рейхенкроном, Руссу и, наконец, список, приведенный в Istoria limbii romane (издании Академии Наук Румынии). На основании этих списков были получены как наиболее полно удовлетворяющие критериям автохтонностн те из слов, которые встречаются как минимум в шести из десяти списков. При этом за основу был принят список В.Георгиева как наиболее жесткий, но в качестве ориентира - список И.Руссу, самый большой.

Таким образом было выделено 15 слов, с наибольшей вероятностью претендующих на право считаться автохтонными, с учетом их наибольшего распространения в диалектах юга Румынии и

f3

наличия во всех случаях лексических параллелей Ж" преимущественно в северо-албанских диалектах.

Данное обстоятельство также позволяет высказать предположение о том, что румынский язык вобрал в себя некоторые черты и элементы иллирийской речи и обладает существенной преемственностью по отношению к ней, хотя и в меньшей степени, чем албанский. По видимому, проблема преемственности иллирийского языка до сих пор не изучена должным образом и должна ставиться более широко, с учетом данных румынского языка, учитывая "живучесть" автохтонных элементов и их значительные словообразовательные ресурсы. Заслуживает внимания также вопрос о поиске в других балканских языках субстратных явлений, относящихся к иллирийскому, как к языку палеобалканскому.

Автохтонными, таким образом, являются следующие румынские слова:

1.balaur (Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

2.basca' (Нерознак, Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

3. barzal (Нерознак, Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Врачу, Рейхенкрон, Брынкуш);

4. brad (Нерознак, Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

5. bfíu (Нерознак, Георгиев, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

6. таге (Георгиев, Филиппиде, Руссу, Росетти, Врачу, Рейхенкрон, Брынкуш);

7. mazare (Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Рейхенкрон, Брынкуш);

Т4

8.пппг (Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

9.mugur (Нерознак, Георгиев, Филиппиде, Руссу, Росегги, • Брынкуш);

Ю.пар^гса' (Нерознак, Георгиев, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

И.шнап (Нерознак, Георгиев, Хзждэу, Филиппиде, Руссу,

Росетти, Брынкуш); 12.гтга' (Нерознак, Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу,

Росетти, Брынкуш); 13.5ипЬиге (Нерознак, Георгиев, Филиппиде, Руссу, Росетти, Брынкуш);

14.£ор&1а' (Георгиев, Хэждэу, Филиппиде, Руссу, Росетти, !

Рейхенкрон, Брынкуш);

15.у1с2игс (Нерознак, Георгиеп, Филиппиде, Руссу, Росетти, Рейхенкрон, Брынкуш).

Глава 3. Этимологический анализ выявленных автохтонных лексических элементов.

Этимологический анализ, проведенный на основе вышеперечисленных лингвистических принципов исследования подтверждает их автохтонность, дает возможность реконструировать древний архетип слова и свидетельствует о существовавшей в древности общей — палеобалканской фазе формирования балканских языков, а также о наличии единого субстрата — палеобалканского.

Глава 4. Определение дороманского субстрата в современном румынском языке и дороманской фазы его формирования,

Наличие в новых балканских языках, в частности, в румынском, общих черт и явлений в фонетике, морфологии, синтаксисе, лексике и фразеологии интересует нас именно с точки зрения общности и древности этих явлений. Применительно к дороманской фазе формирования румынского языка автор, проанализировав описанные выше явления, утверждает следующее: гипотеза о существовании единого — палеобалканского субстрата предполагает сходные или идентичные языковые условия, существовавшие одновременно на всей территории палеобалканского ареала, закономерно породившие, в результате, определенные фонетические, морфологические, синтаксические, лексические и пр. явления, общие для новых балканских языков, включая румынский. Наличие комплекса таких явлений, необъяснимых с точки зрения каких-либо позднейших влияний, свидетельствует об их древнейшем, автохтонном характере для всех рассмотренных нами балканских языков, а в румынском — относится, безусловно, к дороманской фазе формирования, т.е. к эпохе палеобалканской.

Дороманская фаза в развитии румынского языка, таким образом, не может быть описана и объяснена в отрыве от параллельной (хронологически и исторически) фазы формирования каждого из балканских языков именно но причине доказанности следов общего комплекса языковых явлений в новых балканских языках, доказывающего, в свою очередь, факт существования в древности сходных или идентичных языковых условий в палеобалканском ареале.

Имеющиеся в албанском языке многочисленные и разнообразные явления — параллели в фонетике, морфологии, синтаксисе и лексике с румынским, в первую очередь, а также с другими балканскими языками заставляют иначе взглянуть на то обстоятельство, что до сих

пор, вопреки своему явно палеобалканскому происхождению (в чем у исследователей нет и не было никаких сомнений и разногласий) и вразрез с собранными и описанными в настоящей работе параллелями, албанский считался и считается единственным преемником и наследником языка иллирийского.

С точки зрения автора, изложенные в работе факты, составляющие комплекс обще-балканских языковых черт, говорят о том, что, очевидно, проблема преемственности иллирийской речи должна ставиться и освещаться более широко, с привлечением и непредвзятым анализом данных других балканских языков, в особенности румынского, учитывая обилие и малую изученность общей румыно-албанской лексики и фразеологии.

Распределение автохтонных — дороманских слов по диалектам свидетельствует о тесной связи современного албанского языка — в особенности гегского и тоскского его диалектов с диалектами юга Румынии, что позволяет предположить существование общей диалектной зоны в румыно-албанском языковом симбиозе, требующей дальнейшего изучения и территориального уточнения.

На основании собранного и исследованного в данной работе материала делается вывод о том, что можно вполне доказательно утверждать, что и румынский язык обладает существенной преемственностью по отношению к иллирийскому, хотя, по-видимому, и в меньшей степени, чем албанский.

В работе отмечается, что проанализированные автохтонные румынские слова, полученные на основе списка И.И.Руссу, все имеют параллели в албанском и одновременно удовлетворяют критериям автохтонности И.И.Руссу. По утверждению И.И.Руссу, автохтонное румынское слово может не иметь параллели в албанском и наличие такой параллели отнюдь не свидетельствует об архаическом характере

i7

слова и его принадлежности к субстратному слою, а также, по мнению И.И.Руссу, желательно, чтобы румынское слово было древнее албанского. Возможность же палеобалканского, единого для румынского и албанского слова, происхождения И.И.Руссу даже не рассматривает.

Критерии автохтонности лексики, выработанные И.И.Руссу — наиболее ценные из всех, имеющихся на сегодняшний день. Помимо великолепного знания лексики родного языка, в том числе и его диалектов, пастушеской и прочей терминологии, виднейший румынский ученый подошел к данной проблеме со всей полнотой сведений о румынском лшггвогенезе, учитывая и романскую фазу формирования языка, не упустив из виду ни один из аспектов вопроса об автохтонности слова. Однако, применив критерии И.И.Руссу к выделенным в настоящей работе словам, которые сам И.И.Руссу признает автохтонными, автор получил следующие выводы:

- если румынское слово не заимствовано из латинского, греческого, венгерского, турецкого и славянских языков

если оно принадлежит индо-европейскому лексическому фонду

- если можно восстановить древний архетип слова, исходя из данных современного румынского языка и используя методы сравнительно-исторического языкознания

- если слово в современном румынском языке видоизменяется так же, как и слова латинского происхождения, то

1) данное слово обязательно имеет параллель в албанской лексике, что свидетельствует о его не только фракийском (фрако-дакийском или фрако-гетском — по И. И. Руссу) происхождении, но и о происхождении иллирийском, т.е.

2) автохтонное румынское слово имеет палеобалканское происхождение, что, в свою очередь, свидетельствует о наличии общего албано-румынского субстрата и является доводом в пользу гипотезы о палеобалканском языковом единстве;

3) таким образом румынская автохтонная лексика не может быть древнее албанской, так как относится к эпохе палеобалканской;

4) все выявленные румынские автохтонные слова имеют параллели в других балканских языках, старых и /или новых, что также указывает на их единое палеобалканское происхождение и свидетельствует о существовании в древности иалеобалканского языкового союза. Автохтонное румынское слово должно иметь параллели в других балканских языках.

В работе подчеркивается, что И.И.Руссу в своем анализе рассмотренных автохтонных румынских слов отмечал и наличие албанских параллелей, и существование параллелей или сходных форм в других балканских языках, а также признавал существование "в карпато-балканском регионе" в древности особых "зональных формаций "в рамках индо-европейской языковой области", "отсутствующих в других ее регионах". Вызывает недоумение то обстоятельство, что при этом И.И.Руссу — классик румынского и мирового языкознания, объяснял и называл все указанные явления "параллельными формами индо-европейского происхождения", категорически отвергая даже идею о возможности существования отчасти сохранившегося в диалектах румыно-албанского языкового переплетения или симбиоза, не говоря уже о палеобалканском языковом союзе.

Признавая дороманский субстрат современного румынского языка безусловно дако-гетским, И.И.Руссу во всех своих трудах,. посвященных данной теме, употребляет термины "фрако-дакийский"

(traco-dacic) и "фрако-гетский" (traco-getic), тем самым подразумевая единство фракийского и дако-гетского; и дакийский, и гетский румынский исследователь относит к фракийскому, рассматривая их, по сути, как фракийские говоры, разновидности фракийской (и только!) речи.

Дако-гетские племена, конечно же, принадлежали к так называемым фракийцам и составляли часть фракийского мира. Однако же и по сей день термин "фракийцы" недостаточно определен. Входили ли в состав фракийцев иллирийские племена, подобно тому, как принято считать "фракийцами" многие фригийские племена? Данных археологических или лингвистических, опровергающих подобное предположение, ira сегодняшний день не существует. Изложенные в настоящей работе факты позволяют выдвинуть предположение об иллиро-фракийском субстратном влиянии в современном румынском и других балканских языках.

Возможно, названия "traco-dacic" и "traco-getic", употребляемые И.И.Руссу, говорят о том, что выдающийся ученый неосознанно и вопреки результатам собственных исследований отдает дань древней античной и византийской традиции: и античные, и византийские авторы под фракийцами подразумевали, как правило, чуть ли не весь палеобалканский мир.

Известно, что даки и геты принадлежали к так называемой северо-фракийской группе. Однако известно также, что многие северофракийские племена, в том числе и дако-геты, входили в Одрисское царство, располагавшееся на землях от Истра на севере до Эгейского моря и Пропонтиды на юге. Как отмечает А.И.Мелюкова, одрисов и гетов сближали и контакты — культурные, военные, торговые, и, в итоге, языковые — со скифским, киммерийским, догреческим и, позднее, греческим населением. Т.Д.Златковская высказала даже

предположение о том, что "киммерийцы представляли собой один из компонентов фракийского этногенеза, оставивший — определенный след как в материальной культуре фракийцев, так и в их языке, в частности, в топонимике и ономастике".

Таким образом, если под фракийским миром понимается палеобалканское единство племен, наряду с дако-гетами, иллирийцами и т.д., то приходится констатировать их теснейшее взаимодействие друг' с другом и с прочими палеобалканскими народами, испытавшими киммерийское, скифское, догреческое, древнеперсидское (так называемые "скифские" походы Дария I) и другие влияния (см. труды В.Пырвана, М. И. Ростовцева, И.Нестора, Д.Берчу, П.Александреску, А.Вульпе, А.Милчева и др.).

В обоих случаях субстратные следы в новых балканских языках можно с полным основанием определить как иллиро-фракийские или фрако-иллирийские, что подтверждается наличием целого ряда языковых явлений в современных балканских языках, собранных и рассмотренных в данной работе.

Все изложенное выше подводит автора реферируемой диссертации к определению субстратного слоя, относящегося к дороманской фазе формирования румынского языка как иллиро-фрако-дако-гетского, а также к выводу о существовании в древности палеобалканского языкового единства, следы и влияния которого сохранены также в современном румынском языке. Дороманская фаза в развитии румынского языка может быть названа палеобалканской.

В заключении автор отмечает, что черты фрако-дакийского субстрата наиболее полно прослеживаются в лексике современного румынского языка; автор останавливается на общности албано-румынского языкового субстрата и его определении как иллиро-фрако-дакийского.

Подтверждается также плодотворность этимологических

исследований в области общей румыно-албанской лексики и дальнейшего изучения диалектальных особенностей румынского языка для получения более полных сведений о палеобалканском языковом наследии и особенностях формирования как современного румынского языка, так и других новых балканских языков. Представляется, что рассмотренные в работе языковые схождения исчерпывают основные известные на сегодня данные о субстратных явлениях, общих для современного румынского и прочих новых балканских языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих

публикациях:

1. Албано-румынские языковые схождения / / Вестник Совета молодых ученых факультета иностранных языков МГУ им.М.В.Ломоносова. - М., 1997.

2. Проблема автохтонной лексики в румынском языке и фрако-дакийский субстрат // Вестник Совета молодых ученых факультета иностранных языков МГУ им.М.В.Ломоносова. - М., 1997.

3. Определение дороманского субстрата в современном румынском языке и дороманской фазы его формирования // Вестник Совета молодых ученых факультета иностранных языков МГУ им.М.В.Ломоносова. - М., 1997.^3 ¡Ъ1ПОс&с)