автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков
Полный текст автореферата диссертации по теме "Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков"
Г Г 5 ОД - 3 МАР 1997
На правах рукописи
цзян ямин
СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ КАК ФРАГМЕНТ ЭТНОТИПА НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО II КИТАЙС КОГО ЯЗЫКОВ ( ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ )
Специальность -10.02.19 -общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических неук
Москва - 1996
Работа выполнена в лаборатории психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания Российской Академии Наук.
Научный руководитель - доктор филоло! ических наук,
профессор Ю.А.СОРОКИН
Официальные оппоненты - доктор филолог ических наук,
профессор А.Л.СЕМЕНАС - доктор филологических наук, профессор В.А.ВИНОГРАДОВ
Ведущая организация - Военный университет
Защита состоится "/¿•¿немка 1997 года в часов на заседании диссертационного совета Д 002.17.01. но защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания Российской Академии Наук < 103009, Москва, Б. Кисловский пер., д. 1/12).
С работой можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания Российской Академии Наук.
Автореферат разослан 0/ ¡997 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
З.Г. Исаева
Общая характеристика работы
Национальное линпюкультурное речевое поведение - это формальная и содержательная целостность, тесно связанная с образовательными стереотипами, социальными нормами и культурно-эстетическими (ценностными) орнентациями.
Фонетический строй высказывания на неродном языке, на наш взгляд, также является элементом национально-культурной специфики вербального поведения, являясь вместе с тем и результатом механизма взаимодействия фонетических систем двух языков.
В формировании фонетического облика (строя) высказывания в равной степени участвуют сегментные и супрасегментные единицы. Ошибочное восприятие тех и других и неверная их реализация в устной речи приводят к нарушениям произносительной нормы и затрудняют процесс общения, ведут к искажению информации, причем высказывание, содержащее просодические ( супрасегментные) нарушения, воспринимается гораздо хуже, чем высказывание, содержащее нарушения сегментной структуры [Nash 1971], ибо при восприятии иы-сказьшания информация об ударенин, тоне, интонации и ритме обрабатывается слушающим в первую очередь и относительно независимо от информации о конкретном сегментном наполнении высказывания [Чистович и др. 1965,119].
Просодическое оформление речевых единиц "страдает" в наибольшей степени при производстве и восприятии речи на неродном языке, так как слухопроизносительные навыки просодического оформления высказывания являются наиболее неосознаваемыми. Полому, с одной стороны, с трудом поддаются "ломке" стереотипы, выработанные на родном ячьгке, а, с другой, - осложняется формирование навыков и умений изучения другого языка. Таким образом, нарушения просодической структуры высказывания являются наиболее устойчивыми в речи на иностранном языке [Метлюк 1988].
Китайский язык - это язык с особой слоговой системой, предполагающей такой ритмический рисунок речевого высказывания, который является фокусом взаимодействия явлений сегментного и супра-сегментного характера.
В нашей работе представлена попытка исследовать словесное ударение как элемент этнотипа носителей русского и китайского языков с учетом того, что для китайского языка характерны особое слоговое строение и особые ритмические признаки.
Одновременно мы ставим задачу проанализировать феномены словесного ударения и тона с помощью эксперимента и выявить нарушения китайцами просодического оформления русских высказываний.
Этим и определяется актуальность данной работы.
Цель работы - изучение словесного ударения как элемента этно-типа носителей русскою и китайского языков, и, тем самым, изучение фрагмента национально-культурной специфики вербального поведения русских и китайцев.
Для достижения поставленной цели решались следующие конкретные задачи.
1. В теоретическом плане:
- рассмотреть соотношение языка и культуры, культурной традиции и социализации личности;
- описать просодическую систему китайского языка и се базовые элементы ( слоговой строй и ритмическая характеристика китайского языка);
- сопоставить просодическую систему русского и китайского языков;
- установить типичные нарушения просодического оформления русских слов китайцами при изучении русского языка;
-дать им теоретическую интерпретацию.
2. В экспериментальном плане:
- рассмотреть фонетические особенности ударных и безударных слогов русского и китайского языков, сопоставить их сходства и различия, установить пропорции ударных и безудирпых слогои по длительности, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах.
- рассмотреть качество ударных и безударных слогов русского и китайского языков, также словесное ударение в потоке речи.
- проверить утверждения о просодической специфике китайского языка с помощью объективных данных;
- дать интерпретацию нарушений просодического оформления русских слов и словосочетаний китайцами с помощью экспериментальных результатов и теоретического анализа;
- сделать некоторые выводы относительно национально-культурной специфике вербального поведения носителей русского и китайского языка.
Научная новизна:
- в работе впервые дастся оцисапкс взаимосвязи китайской национально-культурной традиции с просодической системой китайского языка н угверждается, что: 1) слоговой строй китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лингвокулътурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному; 3) между звуковой оболочкой и смыслом существует некоторое фиксиропаннос или нефиксированное соответствие; 4) звуковая оболочка языка имеет некоторую потенциальную связь с национальной музыкой, причем,
- выявлены факторы, влияющие на просодическое оформление слова и словосочетания при производстве русской речи китайцами,
- описана субинтонационная просодика двух типологически различных языков - русского (феномного) и китайского (слогового),
- проанализированы экспериментальные данные, позволяющие судить о характере словесного ударения в русском и китайском языках,
- выявлены и интерпретированы нарушения, характерные для просодического оформления русского высказывания китайцами.
Практическая ценность работы определяется тем, что основные положения и вывода исследования могут быть использованы в курсах общей фонетики, методики преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения, на курсах повышения квалификации китайских преподавателей, при составлении учебных пособий по практической фонетике, ориентированных на носителей китайского или другого слогового языка. Результаты исследования могут служить лингвистической базой для дальнейших исследований вербального поведения китайского этнотипа и разработки методики преподавания китайского языка в русской аудитории.
Апробация работы. Основные положения и результаты экспериментального исследования докладывались и обсуждались на межвузовском заседании кафедры русского языка и литературы факультета иностранных языков Нанкинского университета (1988 г.), на 6-ой международной конференции "Актуальные вопросы китайского язы-кознания"(Москва, 1992 г.) и на заседании Сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН(1996г.).
Диссертация состоит из Введения, двух основных глав, Заключения, библиографического списка (91 названий на русском, 31 названий на китайском и 5 названий на английском языке) и Приложения, в ко-
тором представлены использованные и 'жеперпмеше материалы. И ней 136 страниц машинописного текста, 15 рисунков и 27 таблиц.
Основное содержание работы
Во введении обосновываются актуальность предпринятого исследования, определяются цели и задачи работы, ее ношгиш и практическая ценность.
В первой главе - "Взаимодействие языка и культуры. Специфика речевого поведения китайцев, влияющая на просодическое оформление русского языка (теоретический анализ)" - рассматриваются основные факторы, определяющие национально-культурную специфику речевого поведения, и, в частности, культурные традиции и их влияние на социализацию личности. Обсуждается роль языка в овладении культурой, в "оформлении" им специфики мышления; вводится понятие просодической системы и ее культурной ценности и выявляется специфика ее проявления в китайском языке. В этой же главе сопоставляется просодическая система китайского и русского языков и дается анализ нарушений китайцами просодического оформления русских слов.
С развитием науки все очевиднее становится невозможность рассмотрения целого ряда важнейших языковых явлений в отрыве от условий функционирования общества, развития его культуры и культурной традиции, которую определяют как "выраженный в социально-организованных стереотипах групповой опыт, который путем про-странственпо-временной трансмиссии аккумулируется и воспроизводится в различных человеческих коллективах" [Маркарян 1981,1983].
Как и культурная традиция, национально-лингвокулътурная традиция является формальной и содержательной целостностью: "В содержательном плане в структуре националыю-лингвокулътурной традиции выделяют: I) образовательные стереотипы (мышление и поведение), 2) социальные нормы и 3) социально-ценностную установку (культурно-ценностную ориентацию), которая обусловливает познавательные и поведенческие стереотипы, а поскольку установка осознается, она является объектом потребности не только коллективного субъекта (этноса), но и конкретной личности. Это наиболее стабильный компонент национально-лингвокультурной традиции" [Бобрышева 1996, 13].
При любой попытке понять соотношение между культурой и познавательными процессами необходимо, прежде всего, рассмотреть проблему языка, так как он занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры, "... является средством передачи социального опыта индивидам, и в рамках этого опыта социальные нормы поведения, являясь одним из устойчивых фрагментов культуры, представляют собой специфически национальную форму проявления универсальной и 'организационной' функции культуры" [Сорокин, Леонтьев, Тарасов 1977, 18]. Язык является не только средством, при помощи которого мы получаем большую часть сведений о культуре и познавательных процессах, но, согласно некоторым теориям, также и основным фактором, определяющим мыслительные процессы. В свою очередь, динамика становления национальной специфики той или иной культуры хорошо объясняется теорией А.Н.Леоитьева о формировании личности и ее мышления в процессе «присвоения» культуры общества [Леонтьев 1972]: "Только при усвоении языка ребенок получает в готовом виде некоторые характерные для общества способы осмысления и категоризации предметной и объективной действительности, т.е. формируется его когнитивный стиль" [Леонтьев 1974]. Иными словами, усваивая родной язык, человек одновременно усваивает и определенный этнотипический опыт, который существует не только в вербальной, но и в невербальной форме. Китайский этнотип в этом плане не является исключением. Логика традиционного китайского мышления стремится функционировать не по принципу линейной последовательности (исходное положение - вывод), а концентрически - путем выделения центрального понятия и подстраивания к нему ряда сопоставлений. Такому мышлению присущи интуитивность, ассоциативность, холизм, ориентация на аналогию. Но, но нашему мнению, существует еще и другой важный элемент китайского этнотипа, а именно ударение. Поэтому мы и сочли необходимым сопоставить просодические структуры русского и китайского языков с тем, чтобы показать его отличие от русского этнотипа и в этом отношении.
Фонологический компонент языка представляет собой систему средств, которые формируют материальный облик высказывания. В его составе выделяют две подсистемы - сегментную и супрасегмент-ную. Единицы сегментной системы - фонемы (в языках неслоговою строя) и силлабемы (в слоговых языках) - вычленяются как сегменты структурной линейной орг анизации речевого потока. Они "строят"
(формируют) высказывание. Просодические единицы организуют сегментные единицы, начиная со слога, за счет мелодических, темпоральных или тембральных изменений. К основным просодическим явлениям относят ударение, тон и интонацию.
Просодическая система русского языка характеризуется рядом специфических особенностей, которые провоцируют нарушения просодики слова иноязычными реципиентами п речевой деятельности на русском языке. Как известно, основным просодическим показателем в нем является ударение, которое по своим фонетическим характеристикам определяется как количественное, а по парадигматическим параметрам - как свободное и подвижное. В русском языке ударение выполняет конститутивную, организующую, различительную и эмоциональную функцию. Ударение признается важнейшим средством формирования фонетического облика русского слова.
"Китайское ударение выражается, прежде всего, в увеличении длительности и расширении диапазона ударного гласного" [Чжао Юаньжэнь 1979], причем " ... в китайском языке имеется три степени ударности слога: сильный ударный слот', который произносится с наибольшей длительностью и тон которого слышится наиболее отчетливо; слабоударный слог, который произносится с меньшей длительностью, но тон которого слышится, хотя и с меньшей отчетливостью, и безударный слот-, который произносится наиболее кратко и тон которого полностью нивелируется" [Спешнев 1980,71].
Итак, основное просодическое явление для русского языка - ударение, а для китайского языка - тон (ударение в китайском языке веет -да управляется музыкальным тоном слога). Изучая ударение китайского языка, необходимо изучать и его слоговой строй, который является не только просодической и семантической, но и основной единицей ритма китайской речи.
Слог китайского языка характеризуется весьма жесткой структурой. Каждый слог состоит из двух нсперекрещивающихся классов "звукотшюв" (термин В.Б.Касевича) - инициален и финалей. В китайской слоговой структуре базовыми элементами являются нницналь и централь.
"Просодическим признаком слога, который делает его основной единицей иросодии китайского языка, является индивидуальный топ. В этом состоит важное отличие китайского слога от слогов европейских флективных языков. В европейских языках просодическими приз-
маками обладают целые слова, в китайском языке многосложное слово, но и каждый слог в отдельности. Тон слога является смыслоразли-чительным признаком. При отдельном произношении слога точное произношение тона обязательно. Без правильного произнесения тона отдельный слог не будет понят. В китайском национальном языке пу-тунхуа насчитывается четыре тона. Каждый из них обладает собственной высотой, длительностью, интенсивностью. Это означает, что в просодии отдельного слога, точнее, слоговой морфемы китайского языка, представлены одновременно все члены акцентной триады" [Софронов 1996, 8-9].
Тахим образом, в китайском языке тон является таким же существенным компонентом фонетического облика слоговой морфемы, как и тс звуки, которые ее составляют. Контурные тоны как суира-сегментные средства являются просодическими маркерами слогомор-фсм.
В древнекитайском языке слово обычно состояло из однослого-вой морфемы и почти каждый слог имел смысловое значение. "В связи с тем, что каждый слог сохраняет смысловое значение, а также с необходимостью полностью реализовать тональные характеристики, интервал между слогами воспринимается как более длинный и более регулярный, чем в европейских языках. В древнекитайском языке каждый слог тождествен одной стоне, а сгона состоит из одного, двух или трех слогов, причем наиболее благозвучная стопа состоит из двух слогов. Таким образом, пауза через каждые два слога является основной единицей ритмического такта китайского языка. Основные рамки ритмических тактов таковы:
[1-1] - два ритмических такта, в котором один такт образуется из одного слога (две стопы);
[2-2] - два ритмических такта, в которых каждый такт образуется из двух слогов;
[2-1] - дни ритмических такта, п которых норный такт образуется из двух слогов, второй - из одного слога;
[1-2] - дна ритмических такта, в которых первый образуется из одного слога, второй - из двух слогов.
Среди них такт [2-2] можно разделить на [1-1]+[М]. Эти типы тактов представлены и в древнекитайской, и в современной поэзии и прозе. В современных китайских рифмованных произведениях
(народные песни, оперы и драмы, детские песни, частушки, загадки, парные надписи и' др.) вышсрассмотрениые типы тактов метрической структуры также остаются прежними" [Ши Ювэи, 1995].
Другой важный момент, который нельзя оставить без внимания - это тон, играющий решающую роль в создании рифмованных произведений. Старые стихи, как известно, являются и песнями, a¡ их мелодии основываются на тональной структуре слов. Иными словами, определенное чередование тонов (пинцзэ, ÍJX) широко используется и в стихосложении. В пиншэн (3ftPf) входят иньпин и яшшн, т.е. первый и второй тон, в цзэ1шн (Л)*) - шаншэн и цюйшэн, т.е. третий и четвертый тон. Для китайских рифмованных произведений обязательное чередование пиншэн и цзэшэн позволяет избегать монотонности в поэтической речи. Тем самым, оказывается, что слог и топ следует рассматривать в качестве базовых (этнотипических) элементов, специфи-руюших китайскую лингвокультурную в соотношении с русской.
Вышеизложенное дает, в свою очередь, возможность сделать сопоставительный анализ структуры и функциональной нагрузки слога и слова, а также особенностей просодической системы в русском и китайском языках.
Структура слога:
1) в русском языке слог выступает- как минимальная произносительная единица. В китайском языке слог является базисной структурной единицей языка;
2) количественный состав русского слона довольно широк: от одного до десяти слогов и даже больше. В китайском языке один иероглиф обозначает один слог. И современном китайском языке одно слово может состоять из одного, двух, трех или четырех слогов, но не больше. Ьолмшпкггно слои - двусложные. Именно двусложность является главным признаком слоговой структуры современного китайского слова;
3) ежи не связан с морфологическим членением к русском языке, а в китайском языке большинство слогов тождествен!¡ы морфемам;
4) в русском языке отсутствует жесткая схема построения слогов (они могут быть открытые и закрытые); для него наиболее характерны открытые слоги, состоящие из согласного и гласного. В составе русского слога возможны и дифтонги, и консонантные сочетания, но последние в структуре китайского atora исключены.
5) слог в русском языке является не просодической единицей, а носителем просодических характеристик. Слог в китайском языке является звуковой и смысловой единицей. Практически в каждом слоге присутствует определенный тон.
Структура слова:
1) Основной способ словообразования в русском языке - аффиксация. Лексическое значение заключено в корне, аффиксы модифицируют это значение или выполняют наряду с флексиями формообразующую функцию. Основной способ словообразования в китайском языке - сложение слогов (например, удвоение слогов с их тональными характеристиками);
2) Наиболее типичные ритмические модели в русском языке - 3-х и 5-х сложные; в китайском языке основная часть лексики - двусложные слова;
3) В русском языке просодическая структура слова складывается 1тз соотношения ударных и безударных слогов. В китайском языке просодическая структура слова - сумма тонов входящих в его состав слогов с возможными модификациями тональных характеристик, определяемых закономерностями реализации тонов в данной позиции.
Сравнительный анализ просодики слова в русском и китайском языках позволяет сделать вывод о высокой степени специфичности просодической сисгемы китайского языка по сравнению с русской, что, безусловно, определяет качественный и количественный характер нарушений просодического оформления слов китайцами.
Во-первых, "для китайцев, изучающих русский язык, новой является сама неравноправность сунрасегмептных характеристик слогов в слове: сосредоточение дифференциальных признаков русского ударения на ударном слоге и редукция безударных слогов (кульмннативная функция русского ударения). Вследствие этого китайцы могут затрудняться при определении места ударного слога при восприятии русской речи. Данное расхождение в способе оформления просодической оболочки слов в русском и китайском языках при производстве речи может проявляться как 'рубленая речь', стремление к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова 1994,67].
Во-вторых, спонтанное слоюделшие носит еля китайского языка характеризуется, с одной стороны, значительным количеством открытых слогов внутри морфем, хотя открытые слоги и не являются преобладающими (пра-вда,то-гда), а, с другой стороны, стремлением юбавиться от скоплений согласных путем вычленения отдельных звуков в качестве самостоятельных слогов. Это объясняется влиянием двух языковых систем - родной и чужой - на особенности интуитивного слогоделения: для китайского языка характерны слоги и морфемы открытого типа (причем, запрещены консонантные сочетания).
В-третьих, барьером для китайцев оказывает реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания, так как признак длительности является постоянным признаком каждого слога, что показано в нашем эксперименте. В связи с этим у китайцев может не наблюдаться количественная редукция в русских безударных слогах. Иначе говоря, в их произношении интервалы между слогами одинаковы по длительности.
В-четвертых, китайцы смещают ударение к началу слова, ибо в китайском языке первый слог многосложного слова, как правило, сохраняет свои тональные характеристики, тогда как другие слоги могут модифицировать их. Такое нарушение объясняется тем, что в китайском языке безударный слог невозможен в начале слов.
В-пятых, свободный и подвижный характер русского ударения может обусловливать большое количество нарушений в устной речи китайцев, связанных с неверной постановкой ударения в словах. Это, возможно, объясняется отсутствием различного рода периферийных ассоциаций, спонтанно возникающих при использовании родного языка: китайцы "опираются на представление о 'типичном' ударении, т.е. наиболее характерном для той или иной структуры" [Трофимова 1996, 182].
Во второй главе "Фонетическая природа русского и китайского словесного ударения (экспериментальное исследование)" излогается методика, материал и результаты эксперимента, ориентированного на анализ фонетических особенностей ударных и безударных слогов русского и китайского языков и установление пропорции ударных и безударных слогов по длительности звучания, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах. В этой же главе дастся сравни-
1.1
гельный апалнч качества ударных и безударных слогов русского и китайского языка и изменения словесного ударения в потоке речи.
И русские, и китайские слова подразделяются на две группы -ударные и безударные. В русском языке ударение, как правило, характеризует каждое полнозначное слово (исключение составляют некоторые устойчивые предложно-надежные конструкции типа йз дому. по небу, за душу берёт и т.д.), причем ударение является не возможным, а обязательным конститутивным признаком слова. Кроме одного ударного слога, в русском полнозначном слове все остальные слоги - безударные. Но в русском языке в ударные слова, кроме соб-стпенпо ударных, входят еще слона со второстепенным ударением, хотя таких слов немного.
В отличие от русского языка в китайском языке ударение тесно связано с этимологическим тоном, а слоги противопоставляются пе только но топированиости, но и но ударности - безударности. Согласно мнению I ГА.Сисшнсна, "» китайском языке существуют ударные и безударные слоги, а ударные делятся на сильноударные и слабоударные" [('пешнев 1980.71]*.
Основные понятия степени ударности русского и китайского языка
для русского языка по ударности но ;uiiiic;n. ности ударный AlliriCJIMIMfl безударный короткий
по интенсивности интенсивный слабый
для китайского языка по ударности ударный безударный
скш, коуда£НЫЛ слабоударный
по длительности длительный промежуточный короткий
но интенсивности сильный средний слабый
по высоте полиотонироваи- иый (полный) тонированный (неполный) легкий (нулевой)
' В понимании терминов "длительность, интенсивность и высота" мы следуем за H.A. Спещневым, Т.Н. Задоенко и Л.Т. Зубковой (Спсишсв 19X0, Задоенко 19X0, 19X3, Зубкова 1985]. описывавших акустические признаки словесного ударения в русском и китайском языках. Вместе с тем в нашей работе использованы и друше термины: "дтггельный, промежуточный и короткий слог", которые обозначают относительную величину звучали» слогов но времени (долготе).
Так как наш экспериментальный аналш предполагает учет трех физических характеристик: длительности, интенсивности звуков и высоты основного тона, уточним еще раз некоторые понятия.
Наше исследование проводилось в лаборатории анализа речи научно-исследоватсльного акустического института при Нанкинском университете (КНР) под руководством профессоров Чжуго Инна и Бао Цзывэя.
Использовались фонетический осциллограф и звукоснектроана-лнзатор. Схема установки представлена на рнс.2.
Микрофон^» Мшншофоп
Фонетический осшиикнраф
[ ИУ и ФЧ -----
| МДЧХ J
I ЧНУ КО- I лиллич
, I ;
АЦП
IÍ
>
'Зяукоснсктрошишгмтор
-----'( ИУ и ФЧ ]
1 " [ МДЧХ j
ir::
(.ЧП'КПЧ) |
дпдлт J
- 1 ' дци
>-Т.Г
х:
.7!*___(~пэвм 1
1
Регистратор (принтер )
Экран
( монитор )) Рис. 2 Схема экспериментальной установки.
После контрольного прослушивания исходные материалы подавались через микрофон или магнитофон в фонетический осциллограф типа 7800 и звукоспектроанализатор, а через них - на инструментальный усилитель (ИУ), фильтр частот (ФЧ) и модулометр амплитудою-
частотных характеристик (МАЧХ), позволявших перерабатывать сигналы, которые вводились в центральные части приборов -"Звукоанализ" и "Спектроанализ", позволявших установить их фонетические характеристики и выдать результаты в виде звукографика и спектрографика. Затем эти результаты выводились на регистратор и экран. С помощью аналого-цифровой преобразователя (АЦП) звуковые сигналы преобразовывались в цифровые, которые, в свою очередь, обрабатывались компьютером (ПЭВМ).
Акустический анализ проводился по трем физическим характеристикам: по длительности, ингенсшшостн звуков и высоте основного тона. В отношении длительности и частотных характеристик учитывались как абсолютные, так и относительные значения, а в отношении интенсивности учитывалось только относительное значение.
В качестве исходных материалов использовались начитанные тремя русскими дикторами фрагменты из книг «Звук и интонация русской речи» [ Брызгунова 1981, 12-79], «Русский язык для всех» [1983, 7-24], «Ритмическая организация потока китайской речи» [Задоенко 1980, 211-258] и « Фонетика китайского языка» [Спешнев 1980, 120141]. Эти материалы были прочитаны так, что каждое слово повторялось не менее 3 раз, причем слог каждого типа повторялся 16~25 раз (этим повышалась надежность полученных результатов). Использовались также материалы на китайском языке, начитанные Чжуго Пином и Ван Эныоем, имеющими опыт дикторской работы. Общее количество слов, использованных в эксперименте, - 409.
В нашем экспериментальном исследовании мы получили следующие результаты:
По длительности звучания
Русские ударные слоги преобладают над безударными по длительности звучания (соотношение 1:0.18 — 1:0.95), хотя встречаются безударные слоги в двусложных словах, которые длительнее ударных. В русских двусложных словах с конечным ударным слогом типа - - соотношение длительности звучания безударного и ударного слогов составляет 0.4:1 ~ 1:1. Слова, конечный ударный слог которых длительнее начального, составляют 66%. В двусложных словах с начальным ударным слогом тина - - соотношение ударный : безударный равно 1.5:1 ~ 2.14:1. Почти все ударные начала длительнее безударных конечных.
Почти в 90% трехсложных русских слов ударные слоги произносятся длительнее, чем безударные, а соотношение ударных к безударным по длительности таково:
а. типа - - ^ 1 : 1.47 : 2.7
б. типа -'-- 2.12 :1:1.168
в. типа--- 1:1.715:1.419
а. 78% начальных слогов всех двусложных слов короче ударных, 11% равно ударным. Остальные 11% - длительнее ударных.
б. Начальный слог в двусложных словах (в среднем 311 мс) длительнее, чем в трехсложных словах (в среднем 178 мс), по-видимому, потому, что в двусложных словах начальный слох' находится непосредственно перед ударным, т.е. он является начальным слогом, с одной стороны, и первым предударным слогом, с другой стороны.
в. Половина заударных слогов короче конечных - 50%; 31% равны конечным. Встречаются и слоги, которые длительнее конечных -20%.
г. Длительность звучания конечного слога больше длительности начального слога. Длительность звучания первого предударного слога и заударного слога сходна.
Среди русских слов с побочным ударением - 56% ударных слогов оказываются длительнее, чем слоги с побочным ударением (их соотношение 1.3:1 -2:1). В 22% случаев слоги под побочным ударением оказываются длительнее, чем ударные (их соотношение 0.5:1 ~ 0.8:1). А в остальных 22% слов длительность ударных слогов под побочным ударением одинакова (их соотношение 1:1).
Итак, "длительность является наиболее устойчивым просодическим признаком русского словесного ударения" [Зубкова 1985,103].
Для анализа дпителыюсти звучания в китайских двусложных словах мы использовали результаты Линь Тао и Ван Лицзя (Пекинский университет), считающих, что "двусложные слова со слабоударным конечным слогом постепенно приводит к сокращению длительности конечных слогов. Чем короче становится слабоударный слог, тем больше он приближается к безударному, тем больше аудиторов (слушателей) путает его с безударным слогом" (Линь Тао, Ван Лицзя, 1994, 178]. Поэтому - аудиторы и читают
уа1 1ои2 ("А; голова утки ) и уа1 1ои° (девчонка);
та1 1оиг голова лошади) и та5 1ои° (ЙА; порт).
В двусложных словах, где оба слога считаются ударными, их можно разделить на сильноударнын и слабоударный, причем различие их по длительности звучания не существенное, а безударные слоги представлены в них в очень ограниченном количестве. В большинстве китайских двусложных слов конечные ударные слоги читаются длительнее, чем начальные, хотя разница не очень велика. Сильноударные конечные вполне четко отличаются от слабоударных начальных.
Результаты экспериментов Линь Тао показывают, что китайский ударный слог в двусложных словах почти в 1.5 раза длительнее безударных [Л инь Тао, Ван Лицзя, 1985,167].
Различная длительность тонов (3>2>1>4), а также последовательность слогов влияет на частоту и длительность тона. Об этом пишут многие, и поэтому рассмотрим статус лишь третьего тона.
Третий тон, сочетаясь с другим тоном, изменяется по определенным закономерностям: под влиянием последующего слога он становится полутоном ([2-1-4] —► [2-1] или [2-1-4] [3-5]). Это значит, что слог с третьим тоном предшествует слогам с первым, вторым и четвертым тонами и произносится с полутретьим тоном: [2-1-4] —> [2-1]. Если сочетается два слога с одинаковым третьем тоном, то в первом слоге третий тон превращается в четвертый: [2-1-4] -> [3-5].
Изменение конечной части третьего тона сокращает его долготу. Но и после изменения третий тон остается самым длящимся. Следовательно, соотносительная длительность звучания слога определяется не сочетанием тона, а местом слога в слове. В свою очередь, длительность звучания слога в трехсложном слове изменяется от места слога в слове. Результаты нашего эксперимента показывают:
1. Если в слове нет безударного слога, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын : слабоударный : Солее слабоударный -1.78:1.35:1 ~ 1.15:1.1:1. Расстояние между сильноударным и слабоударным слогами не слишком значительное (1.78-1.35), как и расстояние между слабоударным и более слабоударным слогами (1.35-1). Иногда они оказываются почти равными (1.1-1).
2. Если безударный слог находится в середине слова, то наблюдается следующее соотношение: сильноударный : слабоударный : безударный - 1.97:1.75:1 ~1.13:1.09:1. Расстояннс между енльноударпым и слабоударным слогами (1.97-1) больше, чем в словах, в которых отсутствует безударных слог (1.78~ 1).
3. Если третий слог является безударным, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын : слабоудариыи : безударный -
2.33:1.76:1 ~ 1.44:1.01 . Силыюударный слог и дна с лишним раза длительнее безударного. Диапазон между сильноударньш и безударным шире. Расстояние между сильноударным и слабоударпым значительное (2.32-1.76).
4. Не все безударные слоги являются самыми короткими в трехсложном слове. Иными словами, безударные "цнн шэн " скоординированы, главным образом, с тоном.
5. Безударный слог чаще встречается в обиходных словах:
яяп ( kai' kai° men2 ; открыть дверь), а*» ( mci2 ben3 shi° ; нет умения ).
И редко появляется в книжной речи и в терминах: zliuo2 mu4 niao3 ; дятел), 8t*K(qian2 shui3 ting3 ; подводная лодка).
6. Если в трехсложном слове выделяется, в спою очередь, двусложное, то длительный слог в двусложном слове сохраняется длительным и в трехсложном слове:
( ЬР fang0 ; пример),* ( da3 + bi3 lang0 ; привести пример),
7. Длительное начало является едва ли не характерной чертой слов с серединным безударным слогом.
i^* (ber£ shi° + da4; способный) -(284, 141,214),"
( baoJ bu0 zhun3 ; негарантированный) - (241, 125, 217).
8. Для трехсложных слов, состоящих из определительного и определяемого, характерна длительная концовка:
(bai2
cai4 tang1 ; суп с капустой) - (114, 163, 234), ШМ (hong2 ze2 hu2 ; озеро "Хупцзэ") - (245,140, 265).
9. В слове или сочетаниях типа "глагол + дополнение" глагол, как правило, является длительным (он более информашисн):
Ш-tt ( dian} hong2 deng1 ; зажечь фонарь) - (213, 200,192), (mai4 xi1 gua° ; торговать арбузами) - (244, 224, 100).
10. Те слова, в которых содержится новая информация и которые выполняют роль "сказуемого" и "дополнения", обычно являются длительными.
^±(xue2 de« _huil ; можно выучить)-(129, 142, 212), (jin1 lian0 zou3 ; уехать сегодня) -(155,181,190).
* Слог с подстрочным подчеркиванием - длительный слог.
" Цифры обозначают долготы слогов, полученные в чкснсрнмснтс (единица - мс).
По интенсивности
Согласно традиционной точке зрения, ударение в русском литературном языке определяется как количественное и динамическое (силовое).
По нашим наблюдениям, в русских двусложных словах ударные гласные иногда произносятся сильнее, чем безударные. Такое явление особенно характерно для слов с начальным ударным слогом.
Существует и противоположная зависимость: безударные произносятся сильнее ударного с соотношением 1:1 - 1.22:1. Такое явление часто встречается в словах с конечным ударным слогом. Несмотря на это подавляющее большинство русских слогов произносится сильнее безударных. Поэтому интенсивность звука считается важным признаком русского ударения, хотя и не является ведущей.
Итак, для русских трехсложных слои характерно следующее:
1) в большинстве случаев ударный слог является самым сильным в слове (58%);
2) первый предударный слог (кроме начального) может быть более интенсивным, чем ударный (60%);
3) интенсивность большинства начальных и конечных слогов весьма близка (57%);
4) начальный слог сильнее ударного (37.5%);
5) заударный слог не является самым слабым в слове. Большинство заударных слогов (кроме тех, которые являются и заударными, и конечными ), сильнее конечных (75%).
Таким образом, интенсивность ударного слога не является ведущим компонентом русского ударения.
Если для русского словесного ударения интенсивность слога играет не очень важную роль, то еще меньше она важна для китайского слога. Как свидетельствуют результаты экспериментов, проведенных Линь Тао и Ван Лицзя [Линь Тао, Ван Лицзя 1985, 98], среди фонетических компонентов китайского ударения ведущим является длительность, а не интенсивность. Иначе говоря, китайское ударение, главным образом, выражается в увеличении длительности ударного гласного. Например, если увеличить силу безударного ("цин шэн" ЙЯ) конечного слога в двусложных словах, то качество безударности данного слога почти не изменяется. Результаты экспериментальных исследований, проведенных в фонетической лаборатории Академии общественных наук КНР [У Чжонцзи, Линь Маоцань 1989, 100] свидетельствуют, что различие интенсивности между ударным и без-
ударным слогами в двусложных словах оказывается небольшим, причем преобладающим является ударный слог. Соотношение ударных и безударных слогов составляет 0.92:1-1.16:1. Интенсивность между сильным и средним слогами почти одинакова. Данные фонетической лаборатории пекинского университета показываю!, чго "в китайских двусложных словах различие интенсивности сильных и средник слогов не очень ясное. Преобладают безударные с легким топом ио интенсивности" [Лнш.'Гао, Пан Лицчя 1ЧН5, 170]. ")н> и ииляеия одной нч причин того, что большое количество китайских слогов читается очень четко, ясно и сильно. licrui гласный является более открытым, он произносится с большей интенсивностью. Например, Линь Маоцань н У Чжонцзи, проанализировав 103 двусложных слова, установили, что "более 70% начальных слогов произносятся с большей интенсивностью, и вес они открытые" [У Чжошпи, Линь Маоцаш. 1989, 100].
Иными словами, в речевом потоке разница в интенсивности сильных, средних и слабых слогов в двусложных словах оказывается невоспринимаемой. Это свидетельствует о том, что в смыслоразличс-нии - наряду с тоном - участвует длительность гласного, а не его интенсивность. Поэтому китайцы почта не замечают усиления русских ударных, они ориентируются, прежде всего, на тон слога, а не на его длительность или интенсивность. Но нельзя безоговорочно утверждать, что для китайских двусложных и трехсложных слов интенсивность является абсолютно незначимым фактором.
Подведем некоторые итоги:
1) Интенсивность звука не является ведущим фонетическим признаком и в русском, и в китайском языках.
2) В русском ударении интенсивность занимает более важное место, чем в китайском. Русское ударение является и количественным, и динамическим.
3) Самые важные фонетические признаки китайского ударения -этимологический тон и длительность звука. Интенсивность - побочный фактор. Усиление среднего или безударною слога не меняет лексическое значение слова.
sheng' ji2 эскалация), гепг min1 (AR.; народ),
zhan4 dou* (öt^b; воевать), lao2 doag4 (^Й;труд ).
4) Интенсивность в китайских трехсложных словах убывающая: сильное начало и слабый конец.
5) Китайцы слышат только тон, а длительность и интенсивность слога оказываются вне поля их сознания. Последовательность дли-
л
тельностн четырех топов следующая: 3>2>1>4, так как слоги с третьими и вторым тонами произносятся длительнее и воспринимается как ударные. Например:
liane3 ge4 ren2 (WtA). zhuo* mu* niao^
По высоте звука
Высота тона является одним из компонентом ударения. Если ударение базируется, главным образом, на тоне, то оно квалифицируется как музыкальное (тоническое) ударение. Русское словесное ударение не музыкальное. Повышение и понижение тона (мелодика) являются компонентом интонации, а не ударения, соотносятся с типом высказывания, синтаксической структурой фраза или с ее модальностью.
Рассмотрим интонационную структуру (ИК) русского языка и ее отклонения у китайцев (частотные ИК-1 - ИК-4), объясняемые тем, что китайцы смешивают интонационные структуры русского языка с тональным, ритмическими и интонационными характеристиками родного языка.
И в русском, и в китайском языках существуют различные типы ударения: словесное, синтагматическое, фразовое и выделительное (логическое и ■эмоциональное). Основным типом ударения является словесное. Изменение словесного ударения в речевом потоке, по нашему мнению, зависит от: 1) усиления последнего ударения в синтагме; 2) удлинения последнего ударения в синтагме; 3) мелодических характеристик синтагмы.
Тон русского словесного ударения, не являющегося одновременно синтагматическим ударением, не играет роли в различении смысла. Но когда словесное ударение совпадает с синтагматическим, оно оказывается центром синтагмы и приобретет определенную мелодическую характеристику.
Синтагма в китайском языке, как и в русском, оформляется из групп слов, представляющих единое смысловое целое и обладающих фонетическим оформлением.
Так как членение фразы на синтагмы тесно связано с ее грамматическим строением, то синтагматическое ударение тесно связывается с грамматической структурой фразы:
1 ) Синтагматическое (фразовое) ударение часто падает на сказуемое, так как сказуемое является ремой высказывания (носителем нового сообщения).
2) Обстоятельство перед глаголом-сказуемым или прилагательным маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.
3) Дополнение после глагола-сказуемого или прилагательного маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.
4) Синтагматическое ударение характерно также для вопросительных и указательных местоимении.
Опираясь на результаты экспериментальных исследовании мы попытаемся дать интерпретацию нарушений китайцами фонетической природы русского слова, а также его просодической системы.
Во-первых, большую трудность для китайцев, представляет реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания и усиления интенсивности, которые являются важными компонентами русского ударения. Но нашему наблюдению, эта трудность возникает из-за специфической точки отсчета, согласно которой длительность является основным просодическим признаком китайского языка. Китайская лексика состоит в основном из силыюударных и слабоударных слогов, между которыми наблюдается незначительное различие по длительности. Слов с конечным безударным слог ом (с легким тоном) сравнительно немного (имеются в виду двусложные слова с конечной знаменательной). Статистический анализ двусложных слов, состоящих из знаменательных морфем, который проводился по данным "Фонетического словаря китайского языка", показал, что среди 33295 двусложных слов 1084 слова произносятся с конечным безударным слогом (3.25%) [« Фонетический словарь китайского языка» 1964]. Подавляющее большинство слов (96.75%) относится к словам, в которых оба слога являются или сильноударными, или слабоударными. В них сохраняется полный тон и четко выражен звуковой состав.
За последние десятилетие в китайском языке стала проявляться тенденция к меньшему употреблению слогов с легким тоном. Многие слоги, произносимые старшим поколением с легким тоном, в речн молодежи произносятся с полной реализацией тональной характеристики.
Путунхуа распространяется по всей стране. Все больше нспекин-цев говорит с акцентом. Более того, они произносят их, опираясь на написание (почти все слог и у них ударные).
Во-вторых, китайцы по привычке усиливают безударные слоги в потоке русской речи: 1) Многие русские ударные слоги произносятся сильнее других. Различие в интенсивности между ударными н без-
ударными в потоке китайской речи не очень большое. Параду с тоном главным фонетическим средством является длительность, а не интенсивность (и этот признак является, по нашему мнению, характерным этнотипическим элементом китайского вербального поведения). 1 (оэтому китайцы почти не замечают увеличения силы ударных. 2) В каждом русском слове есть один ударный слог, а безударные слоги воспринимаются как почти однородные. Китайские слова не "ограничены" одним ударением, и в них очень редко сочетаются безударные слоги. Поэтому китайцы усиливают и удлиняют безударные слоги, выделяя их в приделах одного русского слова.
В-третьих, при восприятии и производстве речи можно ожидать смещения ударения к началу слова, так как в китайском языке первый слог слов может быть сильноударным, слабоударным, но ни в коем случае не безударным. Во многих китайсхих двусложных словах конечные ударные слоги длительнее, чем начальные, но разница по длительности не очень большая. А для трехсложных слов характерны длительное начало и конец. В связи с этим китайцы привыкают удлинять и усиливать начальные слоги любого русского слова, несмотря на то, что они могут быть безударными.
В-четвертых, в русской фразе существует только один интонационный центр (ядро), который выделяется па фоне остальных глолсс-ных ударений. По нашим наблюдениям, китайцы повышают тон русских ударных и даже безударных слогов и формируют поток русской речи со множеством одинаковых по высоте и интенсивности вершин.
Причины такого нарушения, по нашему мнению, тесно связаны с тональными особенностями слоговог о строя китайского языка. Дело в том, что каждый китайский слог сохраняет свою тональную характеристику, и ударение и китайском языке выражается и увеличением длительности ударного гласного, и полнотой частотною контура. В потоке речи слоговой тон меняется конситуативно, но это изменение ограничен» дпшппомом гона. Слоговой топ присутствует и в ударных, и в безударных слогах. Для китайцев непривычно понижение тона русских ударных, что приводит к появлению слона с несколькими ударениями.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.
Язык занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры и является основным этнодифференцирующим признаком этноса.
Являясь результатом действия внутреннего механизма взаимодействия фонетических систем двух языков, фонетический облик высказывания на неродном языке отражает и национально-культурную специфику вербального (речевого) поведения.
Основной просодической характеристикой, организующей слова в русском языке, является ударение, а в китайском языке - гон, который формирует речевой ритм китайской речи.
Для китайского языка характерен строгий слоговой строй. Строгая последовательность и нормы взаимосочетаемости составных элементов слога свидетельствуют также о том, что силлабсмы не взаимо-противопоставляюгся, но различаются друг от друга элементами своей звуковой структуры.
Китайское слово и словосочетание организуются по определенным ритмическим закономерностям и закономерностям чередования тонов. Особый слоговой строй и ритмические характеристики языка формируют у китайев особое "слоговое чувство" речи и являются базовой причиной нарушений просодическог о оформления русских слов из-за "стремления к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова, 1994, 67]. Иначе говоря, "слоговое чувство" у китайцев является важным специфическим элементом китайского этиотниа.
На наш взгляд, именно 1) слоговой строи китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лнишокультурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному, и именно '>то восприятие указывает па их лиипюкультур-ную ориентацию в среде вербальног о поведения.
Результаты наших экспериментов также можно рассматривать в пользу того, что нарушение просодического оформления русских слов китайцами, обусловлено спецификой китайской слоговой системы и ее рит мическими особенностями.
Основные положения диссертации отражены в следующей публикации;
Сопоставление русского и китайского словесного ударения. "Актуальные вопросы китайского языкознания" (6-ая Всероссийская конференция). Москва, 1992, с.161-162.
Печ. л. Тираж -///^
Типография МЭИ, Красноказарменная. 13.