автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Полянская, Марина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владивосток
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка"

На правах рукописи

Полянская Марина Александровна

ПРОСОДИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЫ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

7 ДПР 2011

Владивосток

— 2011

4842309

Работа выполнена на кафедре фонетики английского языка факультета германских языков Института иностранных языков Дальневосточного федерального университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент

Людмила Петровна Бондаренко Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

Защита состоится «12» апреля 2011 г. в 10.00 на заседании диссертационного совета КМ 212.056.04 при Дальневосточном федеральном университете по адресу: 690600 г. Владивосток, ул. Алеутская, 56, ауд. 320.

С диссертацией можно ознакомиться в Институте научной информации— Фундаментальной библиотеке Дальневосточного федерального университета.

профессор

Зоя Григорьевна Прошина кандидат филологических наук, доцент Александр Якубович Соколовский

Ведущая организация: Московский институт лингвистики

Автореферат разослан «__» марта 2011 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

Кравченко Е. В.

Реферируемая работа представляет собой экспериментально-фонетическое исследование просодических особенностей синтагматического членения и логического ударения в английской фразе в процессе ее восприятия и производства носителями китайской региональной разновидности английского языка (АЯ). Интерес к изучению просодических характеристик смыслового членения и фразовой акцентуации (в частности, логической) в китайской региональной разновидности АЯ объясняется тем. что в исследованиях по современным проблемам теории вариантов и разновидностей мирового АЯ признается положение, согласно которому все региональные разновидности должны обладать общим ядром, которое позволяет называть их английским языком. В частности, на супра-сегментном уровне к такому ядру относят овладение фразовым/логическим ударением и членением на синтагмы. Данные элементы обладают смысловой ценностью и поэтому играют существенную роль в процессе овладения АЯ как лингва франка.

Актуальность настоящего диссертационного исследования аргументируется следующими факторами. Во-первых, повышенным интересом лингвистики к изучению звучащей речи в процессе ее восприятия и производства с целью вычленения наиболее значимой в коммуникативном плане информации. Во-вторых, недостаточной теоретической и экспериментальной разработкой проблемы фразовой просодии и просодической организации звучащей речи в целом. В-третьих, особым интересом к изучению региональных разновидностей АЯ, в частности, китайской региональной разновидности. В условиях международного общения она в силу геополитических, экономических и социально-культурных причин динамично развивается и находится на пути формирования своей лексической, грамматической и фонетической систем, что требует их исследования и описания. В-чствертых, необходимостью описания черт формирующейся фонологической системы китайской региональной разновидности АЯ, а именно, просодических параметров синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителей китайского языка (КЯ) как наиболее значимых в смысловом аспекте компонентов фонологического ядра, позволяющего успешно коммуницировать пользователям АЯ как лингва франка в условиях международного диалога. До настоящего времени данный вопрос не являлся предметом отдельного изучения ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании.

Объектом исследования является просодический аспект синтагматической организации и логической акцентуации звучащей речи в процессе речевосприятия и речепроизводства.

В качестве предмета исследования избраны просодические параметры синтагматического членения и логического ударения в английской фразе в процессе ее восприятия и производства носителями КЯ.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что специфические и общетипологичсские просодические характеристики синтагматического членения и логического ударения в акцентном фонемном английском, и тональном силлабическом китайском языках, обусловливают возникновение явлений трансференции на фразовом уровне.

Цель настоящего исследования состоит в изучении специфики просодической организации фразы с точки зрения ее смыслового членения и логической акцентуации в английской речи носителей КЯ.

Для достижения поставленной цели решался ряд задач теоретического и экспериментального характера:

Задачи теоретической части исследования сводились к следующему:

1) рассмотреть проблему АЯ как lingua franca в современном мире с точки зрения определения его системы, пользователей, языковой и социальной нормы в свете языкового контактирования и вариативности АЯ;

2) определить объем понятий интерференции, трансференции (просодической трансференции) в связи с распространением АЯ как лингва франка, формированием различных вариантов и разновидностей АЯ и поиском базовых (нуклеарных) языковых черт, потенциально создающих основу языковой системы Международного АЯ;

3) раскрыть содержание понятия «китайская региональная разновидность АЯ» через описание истории развития АЯ в Китае в хронологическом и лингвистическом аспектах, его статуса и функций, а также норм, регламентирующих его употребление;

4) описать основные просодические единицы макросегментации звучащей речи в синтагматическом плане (синтагма и фраза) и парадигматическом (просодические корреляты синтагмораздсла);

5) осветить теоретические аспекты фразовой акцентуации как средства логико-смысловой организации высказывания;

6) сопоставить просодические и синтактико-семантические средства синтагматического членения и фразовой акцентуации в АЯ и в КЯ.

В экспериментальной части исследования решались следующие задачи:

1) установить возможные зоны просодической трансференции с целью подбора материала и выработки методики проведения эксперимента на производство и восприятие синтагматического членения и логического ударения в английской фразе носителями КЯ;

2) экспериментально проверить данные предположений относительно синтагматического членения и логической акцентуации в английской речи носителей КЯ с помощью слухового, аудиторского, инструментального, статистического видов анализа;

3) выявить просодические особенности синтагматического членения и логического ударения в китайской региональной разновидности АЯ;

4) определить смысловую значимость просодических и синтак-тико-семантических коррелятов синтагматического членения и логической акцентуации при восприятии и производстве китайцами английских фраз;

5) описать типы нарушений синтагматического членения и логического ударения при восприятии и производстве английских фраз носителями КЯ.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые последовательно сопоставляются и исследуются особенности фразовой просодии АЛ и КЯ. Впервые описываются и анализируются типы нарушений синтагматического членения и логического ударения при восприятии и производстве английских фраз носителями КЯ. Впервые определяется смысловая значимость просодических и синтактико-семантических коррелятов синтагматического членения и логической акцентуации при восприятии и производстве китайцами английских фраз. Впервые изучаются просодические особенности восприятия и производства синтагматического членения и логического ударения в пределах фразы в китайской региональной разновидности АЯ, как относительно устойчивой языковой системе.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в дальнейшую разработку теоретических основ прикладной и экспериментальной фонетики, теории межкультурной коммуникации в целом и её фонологических аспектов в частности, теорий языковых контактов, вариантов и раз-

новидностей мирового АЯ: способствует углублению знаний о просодической системе языка, ее единицах и месте этой системы в общей структуре языка в условиях языкового контактирования просодических систем генетически и типологически несходных языков; позволяет использовать, предложенные автором параметры анализа при исследовании фразовой просодии других региональных разновидностей английского и полинациональных языков.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации, в лекционных курсах теоретической и практической, фонетики, социолингвистики, методики, теории и практики преподавания АЯ, в том числе как иностранного, при подготовке преподавателей АЯ для китайских студентов/Полученные результаты также могут применяться в последующих экспериментальных и прикладных исследованиях в области изучения фонологических систем языков мира и их разновидностей, автоматического распознавания речи, а также анализа и синтеза речевого сигнала.

Методологическая основой настоящей работы служит системный подход к изучению явлений просодической трансференции, который предполагает учет межуровневых связей в системах исследуемых языков на основе системообразующих принципов функционирования и развития сложной языковой системы и фонетической системы в частности. К ним относятся принцип экономии, допустимой вариативности, повтора и контраста, изоморфизма (Черемисина 2002). Данные принципы являются универсальными и позволяют многоаспектно описывать как саму языковую систему, так и её подуровни и межуровневые связи с привлечением общенаучных законов и принципов.

В работе использован комплексный метод исследования, представляющий собой совокупность теоретических, прикладных и экспериментальных методов, включая: метод теоретического анализа; описательный метод; метод сравнительно-сопоставительного анализа; научно-экспериментальный метод; слуховой и аудиторский анализ экспериментального материала; элементы электроакустического анализа; элементы статистической обработки полученных результатов экспериментального материала; метод лингвистической интерпретации результатов исследования.

Материалом исследования послужили образцы чтения письменно зафиксированных фраз различной протяженности на АЯ. В озвучивании экспериментального материала принимали участие — 2 диктора-носителя американского варианта АЯ (преподаватели Дальневосточного федерального университета) и 30 дикторовг носителей КЯ (студенты Института иностранных языков Харбинского политехнического университета). Общая длительность звучания экспериментального материала составила 2 часа.

Достоверность результатов исследования достигается большим количеством информантов, записанных во время аспирантской стажировки в Харбинском политехническом университете (г. Харбин, март 2009), объемом экспериментального материала, проанализированного с использованием компьютерной программы Praat (Version 5.0.05) Institute of Phonetics Science of the University of Amsterdam, 1992-2008, которая предоставляет широкий спектр возможностей для анализа звукового сигнала. Консультирование по вопросам просодии в КЯ осуществлялось преподавателями КЯ Института иностранных языков Харбинского политехнического университета (КНР) и Восточного института ДВФУ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) АЯ в Китае представляет собой региональную разновидность, которая используется китайцами в процессе интра— и межкулыурной коммуникации, и обладает языковыми особенностями, развившимися под влиянием КЯ и китайской культуры;

2) китайская региональная разновидность АЯ обладает специфическими и общетипологическими просодическими характеристиками синтагматического членения и логического ударения;

3) наличие универсальных просодических единиц макросегментации звучащей речи в синтагматическом и парадигматическом планах в английском и китайском языках дают основу для сопоставления принципов синтагматического членения и логического ударения;

4) различие и сходство в принципах синтагматического членения и логического ударения в акцентном фонемном английском и тональном силлабическом китайском языках обусловливают возникновение явлений просодической трансференции на фразовом уровне;

5) нарушения на супрасегментном уровне при синтагматическом членении и логической акцентуации английских фраз китайцами, обусловленные интерферирующим влиянием первичной язы-

ковой системы, приводят к просодическим ошибкам на уровне производства и восприятия речи;

6) неверная реализация синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителей КЯ может оказывать отрицательное влияние на восприятие смысла высказывания в условиях международного общения, и, следовательно, существенно затруднять процесс коммуникации.

Апробация работы осуществлялась в виде сообщений, докладов и выступлений на открытой научно-практической конференции студентов и аспирантов Института иностранных языков ДВГУ (апрель 2008) в г. Владивостоке; на международных научных конференциях, посвященных проблемам лингвистики, преподавания иностранного языка и культуры: «Building Bridges with Languages and Cultures» (июнь 2008) в г. Владивостоке; «Восточные языки и культуры» (ноябрь 2008) в г. Москва; «lntercultural Communication Between China and îhe World: Interpersonal, Organizational and Mediated Perspectives» (июнь 2009) в г. Пекине, Китай; «Speech Prosody 2010» (май 2010) г. Чикаго, США; на заседаниях кафедры фонетики английского языка Института иностранных языков ДВФУ, на лингвистических семинарах аспирантов. Основные положения диссертации нашли отражение в 12 публикациях, из которых 3 вышли в рецензируемых журналах.

В структуру работы входят: введение, три главы, заключение, список использованной литературы (256 наименований работ отечественных и зарубежных авторов), список сокращений и условных обозначений и приложение.

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются цель, задачи, объект, предмет и методы работы, ее научная новизна, излагаются теоретическая и практическая значимость, материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, описываются структура и основные теоретические положения диссертации.

В первой главе—«Теоретические аспекты изучения трансфе-ренции при взаимодействии языков в условиях международного общения» рассматривается ряд вопросов, посвященных АЯ как lingua franca, трансференции (в том числе просодической), китайской региональной разновидности АЯ.

С точки зрения плюропентрического подхода признается наличие различных вариантов и региональных разновидностей АЯ, обладающих сходством, которое позволяет называть их английским языком. Изучению языковых особенностей вариантов и разновидностей АЯ, их статуса, сфер функционирования посвящены труды как отечественных, так и зарубежных ученых (Strevens 1980; Smith 1985; Kachru, Nelson 1996; Kachru 1892, 1996, 1997; Honna 1997; Pak.ir 1997; Jenkins 2000; Гусева 2000; Прошина 2001; Seidlhofer 2005; Завьялова 2001; Бондаренко 2007 и др.).

Краеугольной в исследованиях лингвистов-теоретиков и практиков становится проблема статуса АЯ как родного в качестве эталона в процессе обучения (Pakir 2000; Гусева 2000; Seidlhofer 2005). Учитывая различия региональных вариантов и разновидностей АЯ, необходимо дифференцированно относится к языковым нормам. Так, АЯ, присущий его носителям ориентируется на эндонорму, выработанную внутри этого варианта. Варианты АЯ как официального (второго) в иноязычной среде ориентируются на энзонормы, создаваемые с учетом инноваций, свойственных речи местных образованных слоев населения. Варианты АЯ как иностранного опираются на экзонормы, т.е. внешние нормы, присущие носителям АЯ и реализуемые с учетом культурно-языковых особенностей местного населения (Прошина 2001: 72). Как следствие в практике преподавания АЯ как иностранного доминирует опора на стандартные варианты АЯ (британский или американский), но с учетом языковых особенностей его региональных разновидностей. В этой связи мы солидаризируемся с учеными, предлагающими переходный компромиссный вариант в условиях международной коммуникации — использовать понятие «модель». Разница между нормой и моделью заключается в том, что норма несет идею правильности, а модель идею соотносимое™ и руководства (Jenkins 2000; Seidlhofer 2005). С учетом дифференцированного подхода к вариантам и разновидностям АЯ как моделям обучения можно говорить об эндонормативной, экзо-нормативной и энзонормативной моделях. В данном случае изучающим АЯ предоставляется право выбора того варианта или разновидности АЯ, который для них является более предпочтительным. Таким образом, современная лингвистика поворачивается к проблеме существования вариативности и интернациональности АЯ в международном контексте.

При сравнительном исследовании двух языковых систем и их уровней необходимо рассмотрение одной из ключевых проблем теории языковых контактов — интерференции, традиционно изучаемой именно как отрицательное явление. Теоретической основой изучения проблем билингвизма и интерференции (в том числе фонетической) стали труды отечественных и зарубежных лингвистов (Хауген 1972; Розенцвейг 1972; Вайнрайх 1979; Метлюк 1989; Вишневская 1985; Пономарев 1992; Вишневская 1993; Иванова 1994; Фомиченко 1998; Лаптева 2001). Сегодняшние исследования интерференции направлены не только на выявление рахзичий, но и на обнаружение в соотносимых языках того, что их сближает (Щербакова 2003; Benson 2002; Наумова, Хромов 2002). Как следствие, появляются исследования, посвященные трансференции как процессу взаимовлияния систем контактирующих языков, в результате которого происходит перенос как специфических, так и общетипологических языковых черт (Odlin 1989; Sridhar & Sridhar 1992; Jenkins 2000; Щербакова 2003). Сам процесс переноса может быть положительным, не ведущим к нарушению эндонормативной модели, и, отрицательным (интерференция), проявляющимся в виде нарушений и ошибок в речи билингвов, существенно затрудняющих межкультурное общение.

Настоящее исследование призвано дополнить теоретические и практические исследования в области просодической трансференции в английской речи носителей КЯ, в частности, на уровне просодии фразы (синтагматическое членение и логическая акцентуация). Под просодической трансференцией мы понимаем перенос, обусловленный взаимовлиянием специфических и общетипологических просодических черт, присущих просодическим системам контактирующих языков.

Далее в работе раскрывается понятие «китайская региональная разновидность АЯ» через описание истории развития АЯ в Китае в хронологическом и лингвистическом аспектах, его статуса и функций, а также норм, регламентирующих его употребление. Согласно отечественным ученым существует терминологическое различие между разновидностью АЯ и его вариантом, которое заключается в следующем: вариант языка реализуется в АЯ как в родном и втором (официальном языке), и поэтому можно говорить о вариантах АЯ в странах Внутреннего и Внешнего кругов (по Качру); разновидность понимается как язык, функционирующий как иностранный в каком-

либо регионе и имеющий определенный культурный компонент, позволяющий этой разновидности быть языком межкультурного общения (в странах Расширяющегося круга) (Прошина 2001; Ильина 2005; Иванкова 2007).

Среди ученых нет единого мнения относительно признания АЯ Китая разновидностью или вариантом. АЯ в Китае прошел развитие от китайского пиджин инглиш (Chinese Pidgin English) с упрощенным и ограниченным набором языковых единиц, до Английского языка КНР (China English). Последнему приписывают черты варианта АЯ с вполне сложившейся языковой системой, способной с учетом культурного компонента быть стандартом в процессе обучения АЯ в Китае (Li Wenzhong 1993; Jia Guanjie 1997; Hu 2004: Cui

2006). В других исследованиях доказывается, что на сегодняшний день АЯ КНР является иностранным и находится в процессе становления и систематизации, поэтому и остается в статусе региональной разновидности АЯ, обладающей определенными языковыми особенностями, развившимися под влиянием китайского языка и китайской культуры и функционирующей внутри страны и за ее пределами (Pride 1998; Hu 2004; Chen 2006; Yang 2006; Иванкова

2007). Проанализировав литературу по данной проблеме, мы придерживаемся второй позиции и признаем существование китайской региональной разновидности АЯ. Тем не менее, невозможно отрицать тенденции к формированию языковой системы данной разновидности АЯ, что требует ее изучения на всех языковых уровнях и фонологическом в частности. По вопросу ориентации на внешние или внутренние нормы, существует точка зрения, согласно которой языки Расширяющегося круга (куда относится и китайская региональная разновидность АЯ) представляют собой экзоцентричный вариант, ориентирующийся на эндонорму — в последние десятилетия преимущественно американскую (Прошина 2001: 66, 72).

Сопоставительный анализ просодических систем английского и китайского языков в настоящей диссертации базируется на работах по исследованию общеамериканского литературного языка и китайского национального языка — пугунхуа, официально признанного общенациональным языком КНР (Lieberman 1975, 1976; Спешнев 1980; Задоенко 1980; Драгунов 1980; Bolinger 1985; Shen 1990; Ladd 1996; Bent 2005; Румянцев 2007; Yoon 2007 и др.). В зависимости от ареала распространения выделяют несколько разновидностей китай-

ского английского как регионального варианта АЯ, произносительные варианты которых до сих пор считаются малоизученными (Dcterding 2006: 175). Настоящее исследование ограничивается разновидностью АЯ, функционирующей в Северо-восточной части Китая.

Во второй главе — «Лингвистические аспекты изучения особенностей макросегментации и акцентуации» описываются основные просодические единицы макросегментации звучащей речи в синтагматическом и парадигматическом планах; освещаются теоретические аспекты фразовой акцентуации; сопоставляются просодические и синтактико-семантические средства синтагматического членения и фразовой акцентуации в АЯ и КЯ для выявления потенциальных зон просодической трансференции.

Возросший интерес к изучению просодической организации речи в лингвистике создал условия для анализа параметрической информации о характере естественной смысловой сегментации слитной речи, как на отдельные предложения, так и на смысловые отрезки — синтагмы. Выбор синтагмы в качестве ключевой единицы анализа обусловлен следующими факторами: 1) это минимальная смысловая единица и в АЯ, и в КЯ; 2) фразовая просодия в КЯ в силу тонального характера КЯ, может реализовываться лишь в речевой единице не меньше синтагмы (Задоенко 1980: 14-15); 3) при членении слитной речи просодические характеристики несут информацию преимущественно о границах синтагм и фраз, и в меньшей степени о границах ритмических структур (Потапова 2002: 227). Потенциальная вычленимость и универсальность синтагмы в рамках звучащей фразы позволяют использовать ее в качестве базовой единицы анализа. В данной работе под синтагмой понимается речевой отрезок, ограниченный с обеих сторон паузами или их физическим коррелятом и характеризующийся интонационной и семантико-синтаксической цельностью (Фомиченко 1998; Шустикова 2002).

Поиск надежных маркеров смыслового членения речи занимает особое место в исследованиях звучащей речи, в частности, при макросегментации. Исследователями выявлены фонологические и фонетические, а также синтактико-семантические средства сегментации речевого потока (Задоенко 1980; Цзян Ямин 1996; Златоустова 1997; Фомиченко 1998; Кривнова 1999; Lin 2000; Венцов, Касевич 2003; Vance 2004; Потапова, Потапов 2006 и др.). Лингвисты не оспаривают связь смыслового и синтаксического аспектов членения речи, их мнения

расходятся лишь относительно значимости каждого из них в синтагматическом членении (Задоенко 1980; Ladd 1996; Hirst and Di Cristo 1998; Cruttcnden 2000). В данной работе учитывается связь синтагматического членения с лексико-грамматической функцией и позицией в предложении знаменательных частей речи и в АЯ, и в КЯ.

В качестве основных просодических коррелятов синтагмораздела выступают физическая пауза, ЧОТ (направление движения ЧОТ в главноударном слоге, частотный интервал), удлинение последнего слога синтагмы, уровень интенсивности, темп, глоттализация и т.д., которые вступая во взаимодействие друг с другом создают эффект воспринимаемого перерыва в звучании. Исследователи единодушно говорят о возможности определенной комбинаторики просодических коррелятов синтагмораздела, что дает возможность разнообразного членения звучащей речи (Потапова 2003; Vance 2004; Хитина 2007; и др.). Упомянутые маркеры синтагматической границы свойственны многим языкам мира, что ставит эти явления в ряд универсальных средств макроссгментации. Однако их использование в качестве приоритетных сигналов синтагмораздела может варьироваться в разных языках. Так, в качестве наиболее информативных пограничных маркеров по степени важности в английской речи выступают интервалы ЧОТ, пауза и удлинение конечного слога, в китайской речи — пауза, положительный частотный интервал и удлинение конечного слога. Данные параметры могут реализовываться самостоятельно, в комбинаторных вариантах либо каждое из них в той или иной мере допускает факультативность (Румянцев 1972; Lehiste 1973; Задоенко 1980; Chun 1982; Vance 2004).

Не менее значимым для проблемы структурирования фразы представляется рассмотрение просодических характеристик фразовой акцентуации. В данном исследовании термины «фразовая акцентуация» и «фразовое ударение» для описания феномена выделенности во фразе используются синонимично. Теоретическое исследование подходов к изучению фразовой акцентуации, ее просодических и синтактико-семантических средств основывается на работах отечественных и зарубежных авторов (Halliday 1967; Bolinger 1972; Румянцев 1972; Торсуева 1979; Задоенко 1980; Николаева 1982; Макарова 1989; Веренинова 1991, 1997; Jin 1996; Фужерон 2005). В фонетических исследованиях фразовую акцентуацию чаще рассматривают с семантической и ритмической позиций. Сообразуясь с задачами данного исследования, мы учитываем

обе позиции и. велел за .VLB. Дороховой считаем, что фразовое ударение есть совокупность ударных слогов во фразе, которая реализуется в речи через контрасты по степени выделенное™, а также через позиционные и комбинаторные свойства ударных слогов, лежащих в основе организации акцентной структуры фразы (Дорохова 1996: 7). В зависимости от характера и степени выделенности слога фразовое ударение может быть нескольких видов: ритмическим, синтагматическим, логическим, эмфатическим (Задоенко 1980: 89). Большее внимание в реферируемой диссертации уделяется логическому ударению. В качестве рабочего принимается определение логического ударения O.A. Колыхаловой и К.С. Махмурян, которые описывают его как особое средство выделения какого либо слова, используемого в качестве интонационного средства противопоставления или усиления (Колыхалова 1998: 135).

Относительно фонетической природы логической выделенности слога в английской фразе, можно отметить, что упоминания о ЧОТ и длительности как о ведущих акустических коррелятах логической акцентуации встречаются гораздо чаще, в сравнении с данными об интенсивности, которая скорее выступает в качестве факультативного признака (Bolinger 1985; Jenkins 2000; Cruttenden 2002).

Китайскому языку свойственна специфика в реализации фразовых акцентов, проявляющаяся в том, что интонационные модификации внутри фразы абонированы лексическими тонами, поэтому независимо от интонационной тенденции к повышению или понижению интонация не может изменить направление движения смыс-лоразличительного тона. В сильноударном слоге реализуется полный тон, в остальных слогах происходит частичная или полная редукция тона по законам ритма китайской речи, что ведет и к редукции слога. При логической акцентуации наблюдается существенное расширение диапазона ЧОТ и увеличение длительности слога, которая является ведущим коррелятом логического ударения на уровне восприятия, а также возможно появление паузы, предшествующей выделенному по смыслу слову (Драгунов 1980; Задоенко 1980; Chen 2003; Софронов 2007; Румянцев 2007 и др.).

Межъязыковой сопоставительный анализ позволяет выявить глубинные сходства и различия между рассматриваемыми языками на просодическом уровне. На основе данного анализа выявляются различия и сходства принципов синтагматического членения и фразовой (логической акцентуации) в АЯ и KJL Нарушения, связанные с вос-

приятием и производством логического ударения и синтагматического членения, считаются ошибками, так как происходит смысловое искажение высказывания на неродном языке.

В третьей главе — «Экспериментальное исследование особенностей восприятия и производства синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителями китайского языка» устанавливаются возможные зоны просодической трансфе-ренции с целью подбора материала и выработки методики проведения эксперимента, излагается материал, методика проведения и результаты эксперимента.

Для озвучивания экспериментального материала были приглашены 2 диктора— носителя американского варианта АЯ: мужчина и женщина, средний возраст 31 год, преподаватели Дальневосточного федерального университета. В качестве информантов в эксперименте приняли участие 30 человек— студенты Института иностранных языков Харбинского политехнического университета, из которых 19 человек — студенты первого курса магистратуры и 11 человек — студенты третьего курса бакалавриата. Средний возраст 21-30 лет. Информанты были условно разделены на две подгруппы: 1) с незначительной степенью отклонения от эндонормы — с акролектальным уровнем зладения АЯ; 2) со средней степенью отклонения от эндонормы — с мезолектальным уровнем владения АЯ.

Структурно экспериментальное исследование состоит из двух разделов, первый из которых посвящен описанию результатов восприятия синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителями КЯ на фразовом уровне, а второй — описанию результатов их производства.

Полученные данные сводятся к следующим выводам: I. На уровне смыслового восприятия синтагматического членения экспериментально установлено следующее:

— при восприятии смыслового членения английской фразы (АФ) носителями КЯ отмечается феномен ресегментации: 1) увеличение количества синтагм во фразе (плюс-сегментация). Например: / live in / a cottage / in the north / of England. 2) Уменьшение количества синтагм во фразе (минус-сегментация). Например: In the evening / they caught some fish eating part of it and saving the rest for breakfast. Явление плюс-сегментации обусловлено интерференционным влиянием просодического устройства китайской фразы, для которой характер-

но фразовое ритмическое членение на двух-трсхсложные структуры, функциональная задействованность параметра ЧОТ в просодии'слога, что снизило его значимость при внутрифразовой демаркации. Минус-ссгментация наиболее типична для носителей КЯ во фразах от 2-х и более синтагм и объясняется психолингвистическими особенностями процесса восприятия звучащей речи.

-— Увеличение количества синтагм в АФ ведет к некорректному восприятию смыслового членения носителями КЯ. Наиболее успешно воспринимается синтагмораздел двусинтагменных фраз, где в качестве акустических коррелятов синтагмораздела выступали пауза и положительный частотный интервал.

— Наиболее релевантными маркерами смыслового членения АФ в восприятии носителей КЯ являются физическая пауза (87%), удлинение последнего слога синтагмы, несущего синтагматическое ударение (61%), и положительный частотный интервал (76%). Первые два маркера свидетельствуют о существенном значении темпоральных характеристик для перцептивной базы КЯ. Просодическими характеристиками, представляющими трудность для носителей КЯ при восприятии синтагматического шва, являются отрицательный и нулевой частотные интервалы.

— Длительность физических пауз в диапазоне от 150 мс до 570 мс связана с формированием смысловых блоков фонетической обработки входящих фраз. Паузы длительностью от 250 мс ведут к появлению отчетливо воспринимаемого на слух перерыва в звучании на синтагматическом стыке, являясь собственно просодическими маркерами синтагмораздела. Значимость физических пауз в диапазоне от 70 до 240 мс обусловлена грамматическими факторами (присутствием союзов, запятых, обстоятельственных групп и т.д.), которые положительно влияют на корректность восприятия синтагматической границы. Случаи совпадения места реализации физической паузы на синтагморазделах при чтении диктором и восприятия этих пауз аудиторами, связаны с некоторым сходством речсмысли-тельных процессов, характерных для носителей любого языка.

— Специфика восприятия смыслового членения фразы может объясняться и грамматическими факторами. В частности, выделение обстоятельственных групп, обращения в отдельные синтагмы особенно в начале фразы, опора на сложносочиненные и сложноподчиненные союзы и т.д. способствуют положительному восприятию внутрифразовых границ.

II. На уровне смыслового восприятия логического ударения экспериментально установлено следующее:

— правильное декодирование смыслового центра фразы составляет в среднем 75%. Просодическими коррелятами восприятия логического ударения носителями КЯ являются длительность и ЧОТ (49 и 44% соответственно).

— Усложнение грамматики и слого-ритмической структуры фразы снижает роль просодических параметров при восприятии ее логического центра носителям]! КЯ (распознавание ядра составляет менее 50%).

— Предпосылками для положительного переноса просодических черт логической акцентуации КЯ в АЯ служат ЧОТ и/или длительность. Интенсивность выступает сопутствующим фактором.

— К просодическим характеристикам, затрудняющим процесс восприятия логического центра АФ, относится просодия фразовых акцентов, типичных для КЯ: акцентная выделенность начала и конца фразы; отсутствие редукции, свойственной акцентным языкам; неотъемлемая черта китайского слога нести лексический тон и обладать определенной длительностью.

— Наиболее благоприятной для восприятия логического ядра АФ является позиция начала и конца фразы, что представляет собой зону положительного переноса черт фразовой просодии КЯ в АЯ.

III. При синтагматическом членении АФ различной протяженности носителями КЯ выявлено следующее:

— в английской речи носителей КЯ наблюдается тенденция к значительному увеличению времени звучания синтагм-фраз. Экспериментально выделены три вида синтагм по времени их звучания: краткие (до ЮООмс), средние (1000-1500 мс) и длительные (1500 мс и выше). Выделение более четких временных границ английских синтагм затруднительно из-за большой вариативности их временной структуры в речи дикторов. К факторам, обусловливающим вариативность временной структуры синтагм, были отнесены следующие: преимущественно медленный и средний темп речи китайских дикторов; внутрисинтагменные паузы, связанные с артикуляцией консонантных сочетаний, многосложных слов, акцентно-ритмической структурой фразы; нарушения реализации синтагматического ударения.

С учетом принципа структурной целостности синтагмы в синтак-тико-семантичсском и фонетическом планах выделено два вида син-

тагм—■ простая, нерасчлененная паузами (41%) и составная, расчлененная хсзнтационными паузами (59%). Появление последних преимущественно обусловлено усложнением синтаксической структуры фразы. Различного рода хезитации в составной синтагме проявлялись в следующих видах: 1) прерывание речевого потока паузой хезитации (иногда заполненной); проявление хезитации в удлинении звуков; 3) проявление хезитации в повторении слова или группы слов. Хезитации нарушали целостность синтагм и приводили к увеличению времени их звучания. Отмечено, что простые синтагмы являлись краткими (13%), реже средними (28%), их длительность не превышала 1,5 сек., количество ударных слогов варьировалось от 1 до 4. Смысловая целостность кратких синтагм не нарушена. Составные синтагмы являлись или средними (30%), или длительными (29%) в зависимости от факторов неязыкового порядка, их длительность превышала 1,5 сек., а смысловая целостность нарушалась по вышеупомянутым причинам, количество ударных слогов варьировалось от 5 до 9. Описанные временные характеристики синтагм откладывают отпечаток и на временную организацию фраз. Так, односинтагменные фразы (22%) обладают временными характеристиками, присущими простой синтагме. Временные характеристики многосинтагменных фраз (78%) определить затруднительно, т.к. средние длительности фраз для каждого диктора различны.

— Для АФ носителей КЯ характерны следующие типичные нарушения:

1) нарушения синтагматического членения в результате частого паузирования, возникающего при увеличении количества синтагм во фразе, а также сопровождающиеся увеличением длительности пауз как внутри синтагм, так и на синтагматических швах. Носители КЯ используют двух-трехсложные ритмические модели преимущественно энклитического типа, которые часто не совпадают с границами английских синтагм и, выступая в качестве самостоятельных синтагм, придают речи неестественный характер. Результаты исследования свидетельствуют об отсутствии изоморфизма при восприятии и производстве английских многосинтагменных фраз. При восприятии английских фраз количество сегментов в многосинтагменной фразе уменьшается, особенно по мере удлинения протяженности фразы. При продуцировании фраз

их количество увеличивается и характеризуется тождеством структуры — двух-трехсложные ритмические образования.

2) Акцентуация безударных слогов в слове и служебных слов во фразе. Данное нарушение вызывает некорректное акцентно-ритимическое оформление синтагм, инициируя дополнительное внут-рифразовое членение. Это может быть связано с невысокой функциональной нагрузкой интонации в КЯ в результате наложения лексических тонов и мелодики фразы; отсутствием редукции в КЯ, свойственной АЯ. Данное отклонение может привести к некорректной реализации логического ударения во фразе.

3) Нарушения в реализации синтагматического ударения. Ударные слоги знаменательных слов, и их безударные слоги, а также служебные слова в ряде случаев произносились с практически равнозначными параметрами ЧОТ, интенсивности и длительности, что и слог, несущий синтагматическое ударение, что нарушало синтагматическое членение фразы. В результате появлялись дополнительные синтагмы со своими ядерными слогами. Данное нарушение существенно затрудняет акт коммуникации в условиях международного общения, в виду невозможности определить интонационный центр синтагмы/фразы.

4) Создание дополнительных акцентных вершин в составе синтагмы. Это нарушение проявляется в виде сильного акцентного выделения начала и конца фразы, а также глаголов-сказуемых, определений, иных знаменательных частей речи, вопросительных союзов. Данное нарушение может приводить к некорректной реализации логического ударения во фразе.

5) Некорректное актуальное членение высказывания. Неверная акцентно-ритмическая организация АФ, и, как следствие их некорректная логико-смысловая организация обусловлена влиянием фразового ритма и правилами слоговой просодии китайской речи. Это нарушение существенным образом препятствует успешной коммуникации между говорящими на АЯ как лингва франка.

IV. При реализации логического ударения в АФ носителями КЯ экспериментально установлено следующее:

— корректная реализация логического ударения составляет 82%. Просодическое выделение логического центра не представляет значительной трудности для носителей КЯ. Это может быть вызвано возможностью его достаточно свободного перемещения в

простом китайском предложении, имеющем структуру «8-\7-0» (Сун Юн Шень 1995; Гао Синь 2007).

— Эффект логической выделенности достигается комбинациями ЧОТ, интенсивности и длительности; ЧОТ и длительности; ЧОТ и интенсивности; изменением ЧОТ без участия других просодических параметров; при помощи логических пауз до или после логически маркированного слова. В речи диктора-носителя АЯ тот же эффект логического ударения связан с взаимодействием трех акустических параметров— ЧОТ, интенсивности и длительности, а также ЧОТ и длительности и ЧОТ и интенсивности.

— Нарушения логической акцентуации в АФ дикторами-китайцами (18%) вызваны грамматическими, интонационно-просодическими факторами, вероятно связанными с отрицательным переносом правил фразовой акцентуации КЯ в АЯ, а также с индивидуально-психологическими и психолингвистическими характеристиками дикторов-Китайцев.

Данные, полученные в ходе эксперимента, позволяют говорить о многоуровневом характере просодической трансференции, что связано с влиянием не только фонетических, но и синтактико-семантических факторов.

В заключении обобщаются результаты исследования относительно специфики просодической организации фразы с точки зрения ее смыслового членения и логической акцентуации в английской речи носителей КЯ, а также намечаются перспективы дальнейшего изучения исследуемой темы.

В приложении представлены фрагменты экспериментального материала.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых

журналах:

1. Полянская, М. А. Восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка / М. А. Полянская /7 Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. — Иркутск, 2010. — Л»3" (11). — С. 52-6 !. (0,63 п.л.)

2. Полянская, М. А. Просодические параметры восприятия логического ударения в английской фразе носителями китайского языка / М. А. Полянская // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Новосибирск, 2010. — Т.8. — Вып. 2. — С. 35-40. (0.38 п.л.)

3. Полянская, М. А. Типы синтагм в английской речи носителей китайского языка и их просодические характеристики / M А. Полянская // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — Хабаровск, 2010. — №4 (28). — С. 222-226. (0,31 п.л.)

II. Статьи и тезисы:

4. Полянская, М. А. Английский язык Китая на языковой карте мира / М. А. Полянская // Восточные языки и культуры : материалы II Международной научной конференции. Москва, 20-21 ноября 2008 г. : тезисы доклада. — М. : РГГУ, 2008. — С. 61-64. (0,25 п.л.)

5. Полянская, М. А. Взаимодействие интонации и синтаксиса на примере английского и китайского языков / М. А. Полянская // Материалы научной конференции студентов и аспирантов ДВГУ.— Владивосток : Изд-во ДВГУ, 2008. —С. 112-115. (0,25 п.л.)

6. Polyanskaya, M. On the Prosody of English Phrase in Chinese English / M. Polyanskaya // Языки и культуры: наводим мосты : тезисы международной научной конференции. Владивосток, 26-28 июня, 2008 г. / На англ. яз. — Владивосток : Изд-во ДВГУ, 2008. — С. 78. (0,06 п.л.)

7. Полянская, М. А. Английский язык Китая: разновидность или вариант // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. Ро-мано-германская филология. — Улан-Удэ, 2009. — Вып. 11. — С. 82-86. (0,31 п.л.)

8. Polyanskaya, M. Prosodie Features of China English / M. Polyanskaya // International Conference on Intercultural Communication between China and the World: Interpersonal,

Organizational and Mediated Perspectives, June 11-14, 2009, Beijing Foreign Studies University, Beijing, China. — Beijing : Beijing Foreign Studies University, 2009. — C. 146. (0,06 п.л.)

9. Polyanskaya, M. On the prosody of the English phrase in the Chinese variety of English / M. Polyanskaya //' Материалы международной конференции, посвященной проблемам лингвистики, преподавания иностранного языка и культуры. В 2-х тт. Владивосток 26-28 июня, 2008 г. / На англ. яз. — Владивосток : Морской госу-дарственый университет им. адм. Невельского, 2010.— Т. 2.— С. 217-219. (0,19 п.л.)

10. Полянская, М. A. Contrastive Stress and Word Groups Perception by the Chinese EFL Learners / M. А. Полянская // Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты : меж-вуз. сб. науч. трудов. / На англ. яз. — Тверь : Тверской государственный ун-т, 2010. — Вып. 11. — С. 60-65. (0,38 п.л.)

11. Zavyalova, V., Polyanskaya, М. English Rhythmic Structure and Tone-Units Perception by the Speakers of Chinese / V. Zavyalova, M. Polyanskaya // Conference Program of Speech Prosody 2010.— Chicago, 2010. — P. 23. (0,06 п.л.)

12. Zavyalova, V., Polyanskaya, M. English Rhythmic Structure and Tone-Units Perception by the Speakers of Chinese [Electronic resource] / V. Zavyalova, M. Polyanskaya // Proceedings of the 5;:' International Conference on Speech prosody. Speech Prosody 2010, May 11-14, Chicago 2010. — http://speechprosody2010.illinois.edu/program.php (дата обращения 28.04.10).

ПОЛЯНСКАЯ Марина Александровна

ПРОСОДИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЫ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 03.03.2011. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 01,40. Уч.-изд. л. 01,07 Тираж 130 экз. Заказ26

Издательство Дальневосточного университета 690950, г. Владивосток, ул. Октябрьская, 27.

Отпечатано в типографии Издательско-полиграфического комплекса ДВГУ 690950, г. Владивосток, ул. Алеутская, 56.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Полянская, Марина Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТРАНСФЕРЕНЦИИ ПРИ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ЯЗЫКОВ В УСЛОВИЯХ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ.

1.1. К проблеме английского языка как lingua franca в современном мире.

1.2. Интерференция vs трансференция.

1.3. Просодическая трансференция при взаимодействии языков в условиях международного общения на английском языке.

1.4. Английский язык в Китае: разновидность или вариант.

ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ

МАКРОСЕГМЕНТАЦИИ И АКЦЕНТУАЦИИ.

2.1. Единицы сегментации речевого континуума в линейной цепи.

2.2. Просодические корреляты синтагмораздела.

2.3. Соотношение просодических коррелятов синтагмораздела в английском и китайском языках.

2.4. Теоретические аспекты изучения фразовой акцентуации.

2.4.1. Просодия фразовой акцентуации в английском языке.

2.4.2. Просодия фразовой акцентуации в китайском языке.

2.5. Роль синтактико-семантических средств при синтагматическом членении и фразовой акцентуации в английском и китайском языках.

2.6. Сопоставление просодических и синтактико-семантических характеристик фразы в английском и китайском языках.

ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСПРИЯТИЯ И ПРОИЗВОДСТВА СИНТАГМАТИЧЕСКОГО ЧЛЕНЕНИЯ И ЛОГИЧЕСКОГО УДАРЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА.

ЗЛ. Установка возможных зон просодической трансференции с целью подбора материала и выработки методики проведения эксперимента на производство и восприятие синтагматического членения и логического ударения в английской фразе носителями китайского языка.

3.2. Материал и методика проведения эксперимента.

3.3.Описание и анализ результатов эксперимента на восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка.

3.4. Описание и анализ результатов эксперимента на восприятие логического ударения в английской фразе носителями китайского языка.

3.5.Описание и анализ результатов эксперимента по реализации синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка.

3.6. Описание и анализ' результатов эксперимента по реализации логического ударения в английской фразе носителями китайского языка.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Полянская, Марина Александровна

Важной характеристикой политического, экономического, социального и культурного развития общества в конце 20 века стала глобализация. Как следствие огромное количество людей вовлекается в межкультурную коммуникацию, что предполагает владение особенностями языкового и культурного кодов друг друга. Средством, позволяющим достичь взаимопонимания участников межкультурного общения, является английский язык, выступающий как посредник в многовекторной международной коммуникации. Английский язык как лингва франка превратился в многоплановую, многоуровневую структуру, постоянно меняющую свое звучание, значение и способы грамматической организации за счет растущего числа региональных вариантов и разновидностей (Kachru 1982; Jenner 1997; Jenkins 2000; Прошина 2001). Придерживаясь плюроцентрического подхода, мы признаем наличие различных вариантов и региональных разновидностей АЯ, обладающих сходством, которое позволяет называть их английским языком. Изучению языковых особенностей вариантов и разновидностей английского языка, их статуса, сфер функционирования посвящены труды как отечественных, так и зарубежных ученых (Strevens 1980; Smith 1985; Kachru, Nelson 1996; Kachru 1892, 1996, 1997; Honna 1997; Pakir 1997; Jenkins 2000; Гусева 2000; Прошина 2001; Seidlhofer 2005; Иванкова 2007 и др.). Исследование азиатских разновидностей английского языка представлено, в том числе, и работами ученых Института иностранных языков Дальневосточного государственного университета. В данных работах исследуются и описываются лексические, грамматические и произносительные особенности региональных разновидностей английского языка, функционирующих в странах Восточной и Юго-Восточной Азии - Китае, Республике Корея, Японии, Вьетнаме, Тайланде (Прошина 2001; Завьялова 2001; Уютова 2004; Пивоварова 2005; Белоножко 2007; Иванкова 2007; Бондаренко 1999, 2007; Киритова 2010). Тем не менее, в результате аналитического обзора научной литературы установлена необходимость накопления новых данных (как теоретических, так и экспериментальных), совокупность которых позволит создать более полную картину явлений взаимовлияния контактирующих на английском языке различных языковых систем, что будет способствовать дальнейшему развитию теории мировых разновидностей английского языка и теории языковых контактов.

Настоящая работа представляет собой экспериментально-фонетическое исследование просодических особенностей синтагматического членения и логического ударения в английской фразе в процессе ее речевосприятия и речепроизводства носителями китайской региональной разновидности английского языка. Возросший за последнее время интерес к феномену межкультурной речевой коммуникации в условиях глобализации потребовал более глубокого осмысления закономерностей речепроизводства и речевосприятия в условиях контактирования языков с учетом взаимовлияния норм других языков на формирование глобального английского языка в целом, и его разновидностей в частности. Согласно отечественным ученым, существует терминологическое различие между разновидностью АЯ и его вариантом, которое заключается в следующем: вариант языка реализуется в АЯ как в родном и втором (официальном языке), и поэтому можно говорить о вариантах АЯ в странах Внутреннего и Внешнего кругов (по Качру); разновидность понимается как язык, функционирующий как иностранный в каком-либо регионе и имеющий определенный культурный компонент, который позволяет этой разновидности быть языком межкультурного общения (Прошина 2001; Ильина 2005; Иванкова 2007).

Среди ученых не наблюдается единодушия относительно признания английского языка Китая разновидностью или вариантом. АЯ в Китае прошел развитие от китайского пиджин инглиш (Chinese Pidgin English), характеризующегося упрощенным и ограниченным набором языковых единиц до английского языка КНР (China English), которому приписывают черты варианта АЯ с вполне сложившейся языковой системой, способной с учетом культурного компонента быть стандартом в процессе обучения английскому языку в Китае (Jiang Yajun 1995; Li Wenzhong 1993; Jia Guanjie & Xiang Mingfa 1997; Hu 2004: Cui 2006). В других исследованиях доказывается, что на сегодняшний день АЯ КНР является иностранным и находится лишь в процессе становления и систематизации, поэтому и остается в статусе региональной разновидности АЯ, обладающей определенными языковыми особенностями, развившимися под влиянием китайского языка и китайской культуры и функционирующей внутри страны и за ее пределами (Pride 1998; Hu 2004; Chen 2006; Yang 2006; Иванкова 2007). Проанализировав литературу по данной проблеме, мы придерживаемся второй позиции и признаем существование китайской региональной разновидности АЯ. Тем не менее, невозможно отрицать, что наметилась тенденция к формированию языковой системы данной разновидности АЯ, что требует ее изучения на всех языковых уровнях и фонологическом в частности.

Шри сравнительно-сопоставительном исследовании вариантов и разновидностей АЯ традиционно возникает вопрос, связанный с ориентацией на внешние или внутренние нормы. В этом отношении существует точка зрения, согласно которой языки Расширяющегося круга (куда относится и китайская региональная разновидность АЯ) представляют собой экзоцентричный вариант, ориентирующийся на экзонорму - в последние десятилетия преимущественно американскую (Прошина 2001а: 66, 72). Сопоставительный анализ просодических систем английского и китайского языков базируется на работах по исследованию общеамериканского литературного языка и китайского национального языка — путунхуа, признанного общенациональным языком КНР на Конференции по Стандартизации в 1955 г. в Китае (Спешнев 1980; Задоенко 1980; Драгунов 1980; Bolinger 1985; Румянцев 1988; Ladd 1996; Алексахин 1997; Bent 2005 и др.). В зависимости от ареала распространения выделяют несколько разновидностей китайского английского как регионального варианта; АЯ, произносительные варианты которых до сих пор считаются малоизученными

Deterding 2006: 175). Настоящее исследование ограничивается разновидностью АЯ, функционирующей в Северо-восточной части Китая.

Очевидно также, что при сравнительно-сопоставительном подходе к исследованию двух языковых систем и их уровней не избежать рассмотрения одной из ключевых проблем теории языковых контактов - интерференции, традиционно изучаемой именно как отрицательное явление. Теоретической основой при рассмотрении проблем билингвизма и интерференции (в том числе фонетической) стали труды отечественных и зарубежных лингвистов (Хауген 1972; Розенцвейг 1972; Вайнрайх 1979; Метлюк 1989; Вишневская 1985; Пономарев 1992; Вишневская 1993; Иванова 1994; Фомиченко 1998; Лаптева 2001). Сегодняшние исследования интерференции направлены не только на выявление различий, но и на обнаружение в соотносимых языках того, что их сближает (Benson 2002; Наумова, Хромов 2002; Щербакова 2003). Подобный подход ведет к переосмыслению феномена интерференции, подчеркивается, что интерференция носит двунаправленный характер и отражает специфику первичной и вторичной языковых систем (Наумова, Хромов 2002: 37).

Как следствие, появляются исследования, посвященные трансференции как процессу взаимовлияния систем контактирующих языков, в результате которого происходит перенос как специфических, так и общетипологических языковых черт (Odlin 1989; Sridhar & Sridhar 1992; Jenkins 2000; Щербакова 2003). Сам процесс переноса может быть положительным, не ведущим к нарушению экзонормативной модели, и, отрицательным (интерференция), проявляющимся в виде нарушений и ошибок в речи билингвов, существенно затрудняющих межкультурное общение. Изучение трансференции позволяет наиболее полно отразить современные интегративные процессы, которые затрагивают не только общественно-политические и социальные явления, но и культурно-языковые. Учет взаимовлияния норм других языков на формирование глобального английского языка в целом, и его разновидностей в частности, может оптимизировать процессы взаимопонимания в межкультурном диалоге.

Современные фонетические исследования связаны с изучением взаимодействия различных систем - разных языков, разных языковых и социальных подсистем одного или нескольких языков, с прорывом в области разработки компьютерных технологий анализа звукового сигнала, со стремлением не только выявлять универсальные закономерности в языке, но и описывать их реальные воплощения в речи. Одним из перспективных направлений исследований звучащей речи является изучение ее просодической организации.

Настоящее исследование призвано дополнить теоретические и практические исследования в области просодической трансференции в английской речи носителей китайского языка, в частности, на уровне просодии фразы (синтагматическое членение и логическая акцентуация). Под просодической трансференцией мы понимаем перенос, обусловленный взаимовлиянием специфических и общетипологических просодических черт, присущих просодическим системам контактирующих языков.

В связи с возросшим интересом ученых к области разработки компьютерных программ распознавания и понимания речи в лингвистике сложились условия для анализа параметрической информации о характере естественной смысловой сегментации слитной речи, как на отдельные предложения, так и на смысловые отрезки - синтагмы. Значимость просодии в кодировании семантически значимых элементов речевого континуума позволяет существенно обогатить лингвистические знания в сфере изучения коммуникативно-значимых единиц восприятия и порождения речи. В этой связи поиск надежных маркеров смыслового членения речи занимает особое место в ряду проблем, касающихся исследований звучащей речи, в частности, при макросегментации. Наличие делимитативной функции в речи признается многими исследователями. В частности, выявлены фонологические и фонетические, а также синтактико-семантические средства сегментации речевого потока (Задоенко 1980; Цзян Ямин 1996; Златоустова 1997; Cruttenden 1997; Turk 1997; Hirst & Di Cristo 1998; Фомиченко 1998; Kratochvil 1998;

Потапова 1995, 2003; Кривнова. 1999; Lin 2000; Венцов, Касевич 2003;; Vance 2004; Родионова 2007; Хитина 2007; Потапова, Потапов 2006 и др.). Однако малоизученными остаются, вопросы системных связей между данными; средствами; смыслового членения? звучащей речи, а также не: определена; доминирующая роль одних и сопутствующая роль других.

Не менее; значимым; для \ проблемы структурирования?: фразы представляется? рассмотрение просодических характеристик фразовой1 акцентуации. Теоретическое исследование фразовой акцентуации, ее просодических и синтактико-семантических средств основывается на работах как отечественных, так »¡зарубежных авторов-(Pike 1958; Lehiste 1970; Bolinger 1972; Румянцев 1972; Николаева 1977, 1982; Торсуева 1979; Задоенко 1980; Светозарова 1981; Chun 1982; Шевякова 1977, 1984; Макарова 1989; Svarny 1991; Веренинова 1991, 1997; Jin: 1996; Cruttenden 2000; Блохина, Нерсесян 2001; Vance 2004; Фужерон 2005).

В настоящем исследовании интерес к. изучению просодических характеристик смыслового членения и фразовой акцентуации (в частности, логической) в китайской региональной разновидности АЯ; обусловлен еще и тем, что в исследованиях по современным проблемам теории вариантов и разновидностей мирового английского языка признается утверждение: о том, что; все региональные разновидности должны обладать тем1 общим; ядром, которое позволяет называть их английским языком. В частности, на супрасегментном уровне к такому общему ядру относят овладение фразовым/контрастивным ударением и членением на синтагмы. Данные элементы обладают смысловой ценностью и поэтому играют существенную роль в процессе овладения АЯ как лингва франка.

Актуальность. настоящего диссертационного исследования аргументируется: следующими факторами. Во-первых, повышенным: интересом лингвистики к изучению звучащей речи в процессе ее восприятия и производства с целью вычленения наиболее значимой в коммуникативном плане информации. Во-вторых, недостаточной теоретической и экспериментальной разработкой проблемы фразовой просодии и просодической организации звучащей речи в целом. В-третьих, особым интересом к изучению региональных разновидностей английского языка, в частности, китайской региональной разновидности. В условиях международного общения она в силу геополитических, экономических и социально-культурных причин динамично развивается и находится на пути формирования своей лексической, грамматической и фонетической систем, что требует их исследования и описания. В-четвертых, необходимостью описания черт формирующейся фонологической системы китайской региональной разновидности АЯ, а именно, просодических параметров синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителей китайского языка как наиболее значимых в смысловом аспекте компонентов фонологического ядра, позволяющего успешно общаться пользователям АЯ как лингва франка в условиях международного диалога. До настоящего времени данный вопрос не являлся предметом отдельного изучения ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании.

Объектом исследования является просодический аспект синтагматической организации и логической акцентуации звучащей речи в процессе речевосприятия и речепроизводства.

В качестве предмета исследования избраны просодические параметры синтагматического членения и логического ударения в английской фразе в процессе ее восприятия и производства носителями китайского языка.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что специфические и общетипологические просодические характеристики синтагматического членения и логического ударения в акцентном фонемном английском и тональном силлабическом китайском языках обусловливают возникновение явлений трансференции на фразовом уровне.

Цель настоящего исследования состоит в изучении специфики просодической организации фразы с точки зрения ее смыслового членения и логической акцентуации в английской речи носителей китайского языка. и

Для достижения поставленной цели решался ряд задач теоретического и экспериментального характера:

Задачи теоретической части исследования сводились ^следующему:

1) рассмотреть проблему английского языка как lingua franca в современном мире с точки зрения определения его системы, пользователей, языковой и социальной нормы в свете языкового контактирования и вариативности английского языка;

2) определить объем понятий интерференции, трансференции (просодической трансференции) в связи с распространением5английского языка как лингва франка, формированием различных вариантов4и разновидностей АЯ и поиском базовых (нуклеарных) языковых черт, потенциально создающих основу языковой системы Международного АЯ;

3) раскрыть содержание понятия «китайская региональная разновидность АЯ» через описание истории развития английского языка в Китае в хронологическом и лингвистическом аспектах, его статуса и функций, а также норм, регламентирующих его употребление;

4) описать основные просодические единицы макросегментации звучащей речи в синтагматическом плане (синтагма и фраза) и-парадигматическом (просодические корреляты синтагмораздела);

5) осветить теоретические аспекты фразовой акцентуации как средства логико-смысловой организации высказывания;

6) сопоставить просодические и синтактико-семантические средства синтагматического членения и фразовой акцентуации в английском и китайском языках.

В экспериментальной части исследования решались следующие задачи:

1) установить возможные зоны просодической трансференции с целью подбора материала и выработки методики проведения эксперимента на производство и восприятие синтагматического членения и логического ударения в английской фразе носителями китайского языка;

2) экспериментально проверить данные предположений относительно синтагматического членения и логической акцентуации в английской речи носителей китайского языка с помощью слухового, аудиторского, инструментального, статистического видов анализа;

3) выявить просодические особенности синтагматического членения и логического ударения в китайской региональной разновидности английского языка;

4) определить смысловую значимость просодических и синтактико-семантических коррелятов синтагматического членения и логической акцентуации при восприятии и производстве китайцами английских фраз;

5) описать типы нарушений синтагматического членения и логического ударения при восприятии и производстве английских фраз носителями китайского языка.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые последовательно сопоставляются и исследуются особенности фразовой просодии английского и китайского языков. Впервые описываются и анализируются типы нарушений синтагматического членения и логического ударения при восприятии и производстве английских фраз носителями китайского языка. Впервые определяется смысловая значимость просодических и синтактико-семантических коррелятов синтагматического членения и логической акцентуации при восприятии и производстве китайцами английских фраз. Впервые изучаются просодические особенности восприятия и производства синтагматического членения и логического ударения в пределах фразы в китайской региональной разновидности английского языка, как относительно устойчивой языковой системе.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в дальнейшую разработку теоретических основ прикладной и экспериментальной фонетики, теории межкультурной коммуникации в целом и её фонологических аспектов в частности, теорий языковых контактов, вариантов и разновидностей мирового английского языка; способствует углублению знаний о просодической системе языка, ее единицах и месте этой системы в общей структуре языка в условиях языкового контактирования просодических систем генетически и типологически несходных языков; позволяет использовать, предложенные автором параметры анализа при исследовании фразовой просодии других региональных разновидностей английского и полинациональных языков.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации, в лекционных курсах теоретической и практической фонетики, социолингвистики, методики, теории и практики преподавания английского языка, в том числе как иностранного, при подготовке преподавателей английского языка для китайских студентов. Полученные результаты также могут применяться в последующих экспериментальных и прикладных исследованиях в области изучения фонологических систем языков мира и их разновидностей, автоматического распознавания речи, а также анализа и синтеза речевого сигнала.

Методологическая основой настоящей работы служит системный подход к изучению явлений просодической трансференции, который предполагает учет межуровневых связей в системах исследуемых языков на основе системообразующих принципов функционирования и развития сложной языковой системы и фонетической системы в частности. К ним относятся принцип экономии, допустимой вариативности, повтора и контраста, изоморфизма. Принцип допустимой вариативности позволяет определять пути развития системы, прогнозировать ее будущие реализации, отслеживать изменения ее внутренней структуры и пограничных связей. Принцип экономии обосновывается принципом коммуникативной необходимости и связан со способностью индивида минимизировать произносительные усилия, либо ограничивать восприятие или запоминание единиц выше допустимой средней величины (7+2 символов), что обусловлено ограничениями, связанными с объемом оперативной памяти. Принципы повтора и контраста проявляются в том, что все единицы языка имеют сходную повторяющуюся структуру, каждая из которых может быть описана набором интегральных и дифференциальных признаков. Тесно связан с предыдущими принципами принцип изоморфизма, выражающийся в том, что для языковых единиц, находящихся в отношениях контраста как предела вариативности, существует нечто «глубинное общее», что, по сути, представляет собой повтор (общий элемент) (Черемисина, Новикова 2002: 156-159). Вышеперечисленные принципы являются универсальными и позволяют многоаспектно описывать как саму языковую систему, так и её подуровни и межуровневые связи с привлечением общенаучных законов и принципов.

Межъязыковой сопоставительный анализ позволяет выявить глубинные сходства и различия между рассматриваемыми языками на просодическом уровне. Ключевой единицей анализа в плане синтагматического членения выбрана синтагма, что обусловлено следующими факторами: во-первых, она является минимальной смысловой единицей и в АЯ, и в КЯ; во-вторых, фразовая просодия в китайском языке в силу тонального характера КЯ, может реализовываться лишь в речевой единице не меньше синтагмы (Задоенко 1980: 14-15); наконец, по мнению Р.К. Потаповой, при членении слитной речи просодические характеристики несут информацию преимущественно о границах синтагм и фраз, и в меньшей степени о границах ритмических структур (Потапова 2002: 227). В парадигматическом плане анализируются просодические параметры логического ударения в английской речи китайцев как одного из универсальных средств логико-смысловой организации высказывания в любом языке.

В работе использован комплексный метод исследования, представляющий собой совокупность теоретических, прикладных и экспериментальных методов, включая: метод теоретического анализа, позволяющий провести аналитическое осмысление состояния исследуемой проблемы и дать сравнительную оценку вариантов возможных решений с учетом результатов исследований по аналогичным проблемам; описательный метод, используемый при описании особенностей фразовой просодии английского и китайского языков; метод сравнительно-сопоставительного анализа, позволяющий выявить сходства и различия в просодических системах английского и китайского языков и установить зоны возможной трансференции на уровне просодии фразы; научно-экспериментальный метод, предписывающий учет правил подготовки материала для исследований; слуховой и аудиторский анализ экспериментального материала; элементы электроакустического анализа записей английской речи китайцев, используемого при исследовании фонетических свойств различных параметров речевого сигнала; элементы статистической обработки полученных результатов экспериментального материала; метод лингвистической интерпретации результатов исследования экспериментального материала.

Материалом исследования послужили образцы чтения письменно зафиксированных фраз различной протяженности на английском языке. В озвучивании экспериментального материала принимали участие - 2 диктора-носителя американского варианта английского языка (преподаватели Дальневосточного федерального университета) и 30 дикторов-носителей китайского языка (студенты 3 курса бакалавриата и 1 курса магистратуры Института иностранных языков Харбинского политехнического университета). Общая длительность звучания экспериментального материала составила 2 часа.

Достоверность результатов исследования достигается большим количеством информантов, записанных во время аспирантской стажировки в Харбинском политехническом университете (г. Харбин, март 2009), объемом экспериментального материала, проанализированного с использованием компьютерной программы Praat (Version 5.0.05) Institute of Phonetics Science of the University of Amsterdam, 1992-2008, которая дает возможность для анализа и синтеза речи, для манипуляций со звуковым сигналом в целях проверки различных гипотез, связанных с организацией фонетического уровня языка. Консультирование по вопросам просодии в китайском языке осуществлялось преподавателями китайского языка Института иностранных языков Харбинского политехнического университета (КНР) и Восточного института

ДВФУ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) английский язык в Китае представляет собой региональную разновидность, которая используется китайцами в процессе интра- и межкультурной коммуникации, и обладает языковыми особенностями, развившимися под влиянием китайского языка и китайской культуры;

2) китайская региональная разновидность английского языка обладает специфическими и общетипологическими просодическими характеристиками синтагматического членения и логического ударения;

3) наличие универсальных просодических единиц макросегментации звучащей речи в синтагматическом и парадигматическом планах в английском и китайском языках дает основу для сопоставления принципов синтагматического членения и логического ударения;

4) различие и сходство в принципах синтагматического членения и логического ударения в акцентном фонемном английском и тональном силлабическом китайском языках обусловливают возникновение явлений просодической трансференции на фразовом уровне;

5) нарушения на супрасегментном уровне при синтагматическом членении и логической акцентуации английских фраз китайцами, обусловленные интерферирующим влиянием первичной языковой системы, приводят к просодическим ошибкам на уровне производства и восприятия речи;

6) неверная реализация синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителей КЯ может оказывать отрицательное влияние на восприятие смысла высказывания в условиях международного общения, и, следовательно, существенно затруднять процесс коммуникации.

Апробация работы осуществлялась в виде сообщений, докладов и выступлений на открытой научно-практической конференции студентов и аспирантов Института иностранных языков ДВГУ (апрель 2008) в г. Владивостоке; на международных научных конференциях, посвященных проблемам лингвистики, преподавания- иностранного языка и культуры: «Building .Bridges with Languages and Cultures» (июнь 2008) в г. Владивостоке; «Восточные языки; и культуры» (ноябрь 2008) в г. Москва; «íntercultural Communication Between China and the World: Interpersonal, Organizational and Mediated Perspectives» (июнь 2009) в г. Пекине, Китай; «Speech Prosody 2010» (май 2010) г. Чикаго, США; на заседаниях кафедры фонетики английского языка- Института иностранных языков ДВФУ, на лингвистических; семинарах аспирантов: Основные положения диссертации нашли отражение в 12 публикациях, из; которых 3; вышли: врецензируемыхжурналах. B¡ структуру работы входят: введение, три главы;, заключение, список: использованной; литературы (256 наименований работ отечественных и зарубежных авторов), список сокращений и условных обозначений и приложение. . .

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются цель, задачи и методы работы, ее научная-новизна, излагаются теоретическая и практическая: значимость, материал исследования, описываются структура и основные теоретические положения диссертации.

В первой главе - «Теоретические аспекты изучения трансференции при взаимодействии1 языков в условиях международного общения» рассматривается проблема английского языка как lingua franca в современном мире с точки зрения определения?его системы, пользователей, языковой, и социальной нормы в свете языкового контактирования и вариативности английского языка; определяется объем понятий интерференции, трансференции (просодической трансференции) в связи с распространением английского языка как лингва франка, формированием различных вариантов и разновидностей АЯ и поиском базовых (нуклеарных) языковых черт, потенциально создающих основу языковой системы Международного АЯ; раскрывается содержание понятия «китайская региональная разновидность АЯ» через описание истории развития английского языка в Китае в хронологическом и лингвистическом аспектах, его статуса и функций, а также нормг регламентирующих его употребление.

Во второй главе - «Лингвистические аспекты изучения особенностей макросегментации и акцентуации» описываются основные просодические единицы макросегментации звучащей речи в синтагматическом плане (синтагма и фраза) и парадигматическом (просодические корреляты синтагмораздела); освещаются теоретические аспекты фразовой акцентуации как средства логико-смысловой организации высказывания; сопоставляются просодические и синтактико-семантические средства синтагматического членения и фразовой акцентуации в английском и китайском языках.

В третьей главе — «Экспериментальное исследование особенностей восприятия и производства синтагматического членения и логического ударения в английской речи носителями китайского языка» устанавливаются возможные зоны просодической трансференции с целью подбора материала и выработки методики проведения эксперимента; излагается материал, методика проведения и результаты эксперимента; определяется смысловая значимость просодических и синтактико-семантических коррелятов синтагматического членения и логической акцентуации при восприятии и производстве китайцами английских фраз; дается лингвистическая интерпретация нарушений; выявляются просодические особенности синтагматического членения и логического ударения в китайской региональной разновидности английского языка.

В заключении обобщаются результаты исследования относительно специфики просодической организации фразы с точки зрения ее смыслового членения и логической акцентуации в английской речи носителей китайского языка, а также намечаются перспективы дальнейшего изучения исследуемой темы.

В приложении представлены фрагменты экспериментального материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе проведено исследование просодических параметров1 синтагматического членения и логического ударения в английской фразе в процессе ее восприятия и производства носителями китайского языка. Работа над данной проблемой предопределила обращение к таким,общетеоретическим вопросам« как языковая трансференция (в частности, просодическая); статус АЯ как lingua franca, статус китайской региональной разновидности английского языка, проблемы макросегментации и фразовой акцентуации звучащей речи.

Подводя итоги анализа, мы пришли к следующим выводам:

• Проблема английского языка как lingua franca в современном-мире должна рассматриваться1^ с точки зрения определения его системы, пользователей, языковой и социальной нормы в свете языкового контактирования и вариативности английского языка.

Объем понятий интерференции, трансференции (просодической трансференции) необходимо определять в связи с распространением английского языка как лингва франка, формированием различных вариантов и разновидностей АЯ и поиском базовых (нуклеарных) языковых черт, потенциально создающих основу языковой системы Международного АЯ.

• Содержание понятия «китайская региональная разновидность АЯ» должно определяться через описание истории развития английского языка в Китае в хронологическом и лингвистическом аспектах, рассмотрение его статуса и функций, а также норм, регламентирующих его употребление. На сегодняшний день АЯ в КНР представляет собой региональную разновидность, находящуюся в стадии становления произносительных норм.

• Теоретический анализ просодической организации речи позволил установить, что синтагма как универсальная и наиболее информативная просодическая единица макросегментации звучащей речи должна исследоваться на основе смыслового и синтактико-семантического критериев. Пограничные сигналы (просодические корреляты синтагмораздела) и фразовую акцентуацию как ключевые средства логико-смыслового структурирования высказывания при смысловом анализе на уровне восприятия и производства речи необходимо исследовать с учетом изучения просодической параметризации высказывания, а именно, временного структурирования, смыслового выделения, краевых явлений и т.д.

• Сопоставительный анализ особенностей просодической организации английского и китайского языков на уровне синтагмы (фразы) позволил выявить сходства и различия в плане специфики синтагматического членения и фразовой (логической) акцентуации в рассматриваемых языках и наметить потенциальные зоны просодической трансференции в английской речи носителей КЯ. Для проверки прогнозируемых трансференционных явлений был проведен эксперимент по восприятию и производству английской речи носителями китайского языка.

Полученные в ходе эксперимента данные сводятся к следующим выводам:

Т. На уровне смыслового восприятия синтагматического членения английских фраз различной протяженности носителями КЯ экспериментально установлено следующее: информанты-носители КЯ пользуются элементаристскими либо холистскими стратегиями, что выразилось в явлении ресегментации: 1) увеличении количества синтагм во фразе (плюс-сегментация); 2) уменьшении количества синтагм во фразе (минус-сегментация). Явление плюс-сегментации обусловлено интерференционным влиянием просодического устройства китайской фразы, для которой характерно фразовое ритмическое членение на двух-трехсложные структуры, а также функциональная задействованность параметра ЧОТ в просодии слога, что снизило его значимость при внутрифразовой демаркации. Наиболее успешно воспринимается синтагмораздел двусинтагменных фраз, где в качестве акустических коррелятов синтагмораздела выступает грамматическая пауза и положительный частотный интервал. Увеличение количества смысловых сегментов (синтагм) в английской фразе ведет к возрастанию случаев некорректного восприятия смыслового членения английских фраз китайцами. Для носителей КЯ свойственна синтетическая, а не аналитическая модель обработки входящего речевого сообщения при восприятии фраз, содержащих более двух синтагм, т.е. наиболее типично явление минус-сегментации. Данное нарушение связано с психолингвистическими особенностями процесса восприятия звучащей речи.

- Для информантов-носителей КЯ наиболее релевантными маркерами смыслового членения английских фраз являются: пауза, удлинение последнего слога синтагмы, несущего синтагматическое ударение, и положительный частотный интервал. Первые два маркера синтагмораздела свидетельствуют о том, что темпоральные характеристики речи являются более значимыми для перцептивной базы китайского языка. Восприятие кратких пауз (от 150 мс до 240 мс) обусловлено грамматическими факторами (присутствием союзов, запятых, обстоятельственных групп и т.д.), которые положительно влияют на корректность восприятия синтагматической границы. Средние и длительные паузы ведут к появлению отчетливо воспринимаемого на слух перерыва в звучании на синтагматическом стыке, являясь собственно просодическими маркерами синтагмораздела.

- Для носителей КЯ отрицательный и нулевой частотные интервалы на стыке английских синтагм представляют наибольшую трудность при восприятии смыслового членения английских фраз.

Информанты-носители КЯ гораздо успешнее воспринимают синтагматический шов при наличии в английских фразах обстоятельственных групп, обращения, особенно в начале фразы, сложносочиненных и сложноподчиненных союзов и т.д., т.е. специфика восприятия смыслового членения фраз обусловлена синтактико-семантическими факторами, которые способствуют положительному переносу.

ТТ. На уровне смыслового восприятия логического ударения в английских фразах носителями КЯ экспериментально установлено следующее:

- носители КЯ при восприятии логически маркированного слога опираются на просодические корреляты длительности и/или ЧОТ практически в равном соотношении. Интенсивность выступает сопутствующим фактором.

Информанты-носители КЯ затрудняются выделить логически маркированное слово в случае усложнения грамматической и слого-ритмической структуры английской фразы. Это свидетельствует о снижении роли просодических параметров речи в процессе восприятия логического ядра таких фраз (распознавание логического центра составляет менее 50%).

- Для носителей КЯ процесс восприятия логического центра английской фразы осложнен также влиянием просодии фразовых акцентов, типичных для КЯ: акцентная выделенность начала и конца фразы; отсутствие редукции, свойственной акцентным языкам; неотъемлемая черта китайского слога нести на себе лексический тон и обладать определенной длительностью. Это приводит к неузнаванию логического ядра английской фразы и распознаванию других слов в качестве логически маркированных.

III. При синтагматическом членении английских фраз различной протяженности носителями КЯ экспериментально выявлено следующее:

- информанты-носители КЯ используют физические паузы, а также удлинение последнего слога синтагмы в качестве пограничных сигналов. Данные просодические корреляты синтагмораздела играют более важную роль при смысловом членении фразы в сравнении с ролью положительного частотного интервала. Эти маркеры в английской речи китайцев выступают как самостоятельно, так и в сочетании. Отрицательный и нулевой частотные j интервалы не играют существенной роли при смысловом членении английских фраз.

- В речи информантов-носителей КЯ имеет место аналитическая, а не синтетическая модель развертывания многосинтагменных английских фраз. Усложнение акцентно-ритмической и синтаксической организации фразы вызывает большее интерференционное влияние просодии китайского языка в английский язык.

В речи дикторов-китайцев обнаружены типичные нарушения просодического оформления английских фраз, такие как:

1) нарушения синтагматического членения в результате частого паузирования. В целом, для носителей КЯ характерно отсутствие изоморфизма-в синтагматическом членении при восприятии и производстве английских многосинтагменных фраз, т.е. наблюдается несоответствие между типом воспринимаемых и продуцируемых в* английской речи дикторов-китайцев моделей синтагматического членения. При восприятии английских фраз количество сегментов в многосинтагменной фразе уменьшается, особенно по мере удлинения протяженности фразы. При продуцировании фраз их количество увеличивается и характеризуется тождеством структуры - двух-трехсложные ритмические образования, разделенные паузой. Подобное квантование речевого потока нарушает предикативные связи в высказывании, затрудняя процесс восприятия и понимания английской речи китайцев.

2) Акцентуация безударных слогов в слове и служебных слов во фразе. Это* нарушение обусловлено тем, что в английской речи китайцев происходило подавление интонации высказывания просодией слога, что свидетельствует о снижении функциональной нагрузки интонации во фразе. Данное нарушение может затруднять распознавание интонационного центра в процессе восприятия.

3) Нарушения в реализации синтагматического ударения. Данное нарушение существенным образом препятствует адекватному общению, т.к. искажает семантику фразы.

4) Создание дополнительных акцентных вершин в составе синтагмы. Данное нарушение затрудняет выделение коммуникативного центра фразы при восприятии английской речи китайцев.

5) Некорректное актуальное членение высказывания. Это нарушение искажает логико-понятийную и модальную целеустановки высказывания.

6) Тенденция к увеличению длительности звучания английских синтагм/фраз по сравнению с теми же синтагмами/фразами в речи дикторов-носителей американского варианта английского языка. Это обусловило выделение в речи дикторов-китайцев простых и составных синтагм. Для последних характерно использование различного; рода хезитаций, проявляющихся в следующих видах:

- прорывание речевого потока паузой хези гации (иногда заполненной);

- проявление хезитации в удлинении звуков;

- проявление хезитацпи в повторении слова или группы слов. : ■

Такого: рода: хезитацпи. нарушают целостность синтагм и приводят к увеличению их времени звучания.

IV. При реализации логического ударения в английских фразах носителями КЯ экспериментально установлено следующее:

- для дикторов-носителей КЯ реализация логического центра в экспериментальных фразах не представляет значительной-:трудности:

- Дикторы-носители КЯ реализуют логическое ударение посредством следующих просодических комбинаций: ЧОТ, интенсивности! и длительности; ЧОТ и длительности; ЧОТ и интенсивности; изменением ЧОТ без участия других просодических параметров, а также при помощи, логических пауз;, возникающих перед или после логически маркированного слова.■

- Для дикторов-носителей КЯ финальная позиция логического центра фразы является наиболее слабой с точки зрения просодического; оформления. Значенияшросодических параметров в конце фразы проявляются не столь ярко как в начале и середине. В ряде случаев отмечено некорректное: оформление заядерной части фразы в английской речи дикторов-китайцев.

- Для носителей- КЯ характерен незначительный. процент нарушений в реализации логического ударения, что обусловлено грамматическими, интонационно-просодическими факторами, а также индивидуально-психологическими и психолингвистическими.

Данные проведенного экспериментального анализа, в целом, подтверждают исходную гипотезу настоящей работы о том, что специфические и общетипологические: просодические' характеристики синтагматического членения и логического ударения в английском и китайском языках обусловливают возникновение явлений трансференции на; фразовом уровне.

Нарушения, выявленные при синтагматическом членении и логической акцентуации при восприятии и производстве у дикторов-китайцев можно классифицировать как ошибки, влекущие за собой изменение логической и эмоциональной информации- и, как следствие, препятствующие адекватному общению на английском языке как лингва франка.

Исследование просодических особенностей синтагматического членения и логического ударения на фразовом уровне при восприятии и производстве в китайской региональной разновидности английского языка как относительно устойчивой языковой системе проводилось впервые. Очевидно, что целый ряд вопросов заслуживает дальнейшей разработки и проведения специальных теоретических и экспериментальных исследований. Это связано с тем, что особенности произносительной и перцептивной баз в условиях контактирования языков сложнее всего поддаются фиксации, а тем более кодификации в силу вариативности, обусловленной как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами и требуют длительного наблюдения и изучения. По мере накопления новых данных (как теоретических, так и экспериментальных) представляется возможным создание более полной картины явлений просодической трансференции в китайской региональной разновидности английского языка. В перспективе мы не отрицаем возможности выявления таких просодических особенностей, которые можно отнести к экзонормам, обусловленным национально-языковым своеобразием произносительной базы китайской региональной разновидности АЯ. Перспективным представляется также дальнейшее изучение просодической трансференции на уровне просодии текста в различных видах речевой деятельности, а также изучение просодических параметров речи генетически несхожих языков в области изучения семантической составляющей высказывания, моделей речевой коммуникации, полифункциональности речевого сигнала, специфики речевого сигнала с позиций речеобразования и перцепции, в области автоматического распознавания речи.

 

Список научной литературыПолянская, Марина Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Антипова, А. М. Система английской речевой интонации / А. М. Антипова. М. : Высш. шк., 1979. - 131 с.

2. Антипова, А. М. Ритмическая система английской речи / А. М. Антипова.- М. : Высш. шк., 1984. 119 с.

3. Арутюнова, Н. Д. О фонетической организации языка и иерархии его грамматических единиц / Н. Д. Арутюнова // Фонетика. Фонология. Грамматика: Сб. статей. М. : Наука, 1971. — С. 26-33.

4. Асиновский, А. С. Полевая лингвистическая практика. Учебно-методический комплекс сложной структуры (УМК СС) / А. С. Асиновский, Н. В. Богданова. — 4.1. Санкт-Петербург : Изд-во СПб. унта, 2006. - 98 с.

5. Асиновский, А. С. Полевая лингвистическая практика. Учебно-методический комплекс сложной структуры (УМК СС) / А. С. Асиновский, Н. В. Богданова. — Ч.П. Санкт-Петербург : Изд-во СПб. унта, 2006.- 113 с.

6. Ахунзянов, Э. М. О разграничении интерференции и трансференции в условиях языковых контактов / Э. М. Ахунзянов // Вопросы языкознания.- №5. 1978.-С. 72- 83.

7. Блохина, Л. П. Просодические характеристики речи / Л. П. Блохина, Р. К. Потапова. М. : Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970. - 72 с.

8. Блохина, Л. П. Роль просодических средств в контекстной семантике / Л. П. Блохина, Ж. С. Нерсесян // Сегментные и супрасегментные аспекты звучащего текста: сб. науч. тр. М. : МГЛУ. - 2001. - Вып. 462. - С. 3- 10.

9. Бондаренко, Л. П. Смысловое членение спонтанного высказывания и восприятие пауз колебания / Л. П. Бондаренко // Фонетика и психология речи : межвуз. сб. науч. тр. — Иваново : Изд-во Ивановского гос. ун-та, 1981.-Вып. 2.-С. 42-51.

10. Бондаренко, Л. П. Английский язык в странах Юго-Восточной Азии: Произносительные варианты. Корейский английский / Л. П. Бондаренко // Культурно-языковые контакты. Владивосток : ДВГУ, - 1999. - Вып. 2. -С. 3-12.

11. Бондарко, Л. В. слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем (Экспериментально-фонетическое исследование на материале русского языка) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Бондарко. Л., 1969.-32 с.

12. Бондарко, Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи / Л. В. Бондарко. Л. : Изд-во Ленинградского университета, 1981. — 199 с.

13. Бондарко, Л. В. Основы общей фонетики / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина. — СПб. : Филологический ф-т Санкт-Петербургского ун-та, 2000. — 157 с.

14. Бурая, Е. А. Роль просодии в формировании ритма спонтанной диалогической речи (на материале английского языка) / Е. А. Бурая // Ритмическая и интонационная организация: сб. науч. трудов. — М. : МГПИИЯ, 1982. Вып. 196. - С. 10-31.

15. Вайнрайх, У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. — Киев : Вища школа, 1979.-263 с.

16. Васильев, В. А. Фонетика английского языка / В. А. Васильев. М. : Высш. шк., 1980.-256 с.

17. Венцов, А. В. Перцептивная сегментация' звучащего текста / А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Н. А. Слепокурова // Проблемы фонетики 1: сб. статей / отв. ред. Т. М. Николаева. М.: Прометей, 1993. - С. 242-274.

18. Венцов, А. В. Проблемы восприятия речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич. -2-е изд. М. : Эдиториал УРСС, 2003. - 240 с.

19. Веренинова, Ж. Б. Текст лекций по теоретической фонетике английского языка: Интонация / Ж. Б. Веренинова. М. : МГЛУ, 1991. - 62 с.

20. Веренинова, Ж. Б. К проблеме компонентов интонации (Структурный и функциональный принципы в определении места просодических явлений в общей системе фонетических средств) / Ж. Б. Веренинова // Филологические науки. М., 1997. - №2. - С. 83-88.

21. Верещагин, Е. М. Понятие интерференции в лингвистической и психологической литературе / Е. М. Верещагин // Иностранные языки в высшей школе. 1968. - Вып. 4. - С.113-129.

22. Виноградов, В. В. Понятие синтагмы. Критический обзор теорий и задачи синтагматического изучения русского языка / В. В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. М. : Наука, 1975. - 559 с.

23. Вишневская, Г. М. О нарушениях темпоральной организации звучащей речи в условиях просодической интерференции / Г. М. Вишневская //

24. Просодическая интерференция: межвуз. сб. науч. трудов / под. ред. Г. М. Вишневской, И. К. Ивановой, JI. Е. Кукольщиковой. Иваново, МГУ, 1989.-С. 22-30.

25. Вишневская, Г. М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) : дис. . д-ра филол. наук / Г. М. Вишневская. СПб., 1993. - 373 с.

26. Гао, Синь Порядок слов в русском языке в зеркале китайского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / Синь Гао. -М., 2007. 17 с.

27. Гжибовский, Ст. Глобальный подход к сопоставительному фонологическому анализу (русский и польский языки) / Ст. Гжибовский // Проблемы фонетики III : сб. статей / отв. ред. Р.Ф. Касаткина. М. : Наука, 1999.-319 с.

28. Глухов, В. П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов / В. П. Глухов. М. : ACT : Астрель, 2005. - 351 с.

29. Гордина, М. В. Линейные фонологические единицы слоговых и неслоговых языков / М. В. Гордина // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения JI. В. Щербы / под ред. Р. И. Аванесова. JI. : Наука, 1981. - С. 75 - 79.

30. Гордина, М. В. Фонетика французского языка / М. В. Гордина. 2-е изд., испр. и доп. - СПб. : Изд-во - Санкт-Петерб. ун-та, 1997. - 304 с.

31. Графова, JT. J1. Ритмическая организация фразы в британском и американском вариантах английского языка / Л. Л. Графова // Ритмическая и интонационная организация текста : сб. науч. трудов. -МГПИИЯ. 1982. - Вып. 196. - С. 32-37.

32. Громовая, И. И. Синтаксически детерминированная вариативность интонационных контуров : дис. .канд. филол. наук / И. И. Громовая.1. Л., 1989.-24 с.

33. Гусева, Н. И. Еще раз о норме (норма звучащей речи английского языка в контексте международного общения) / Н. И. Гусева // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 2000. - Вып. 12. - С.78-87.

34. Дечева, С. В. Слогоделение в языке и речи (на материале современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук / С. В. Дечева. — М., 1983. 187 с.

35. Дорохова, М. В. Ритмическая организация американской речи: автореф. дис. . канд. филол. наук /М. В. Дорохова. М., 1996. - 22 с.

36. Драгунов, А. А. Фонологическая система современного китайского языка / А. А. Драгунов // Разыскания по общему и китайскому языкознанию. -М. : Наука, Главная редакция восточной литературы, 1980. — 224 с.

37. Думкова, И. Б. Логическое ударение (интонационное выделение) в современном китайском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Б. Думкова М., 1972. - 24 с.

38. Евчик, Н. С. Перцептивня фонетка в системном освещении / Н. С. Евчик // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. З.-Ч. 1.-С. 102-109.

39. Жаровская, Е. В. Просодические средства речевого контакта / Е. В. Жаровская // Вариативность сегментных и супрасегментных единиц в речи. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2005. - С. 47-52.

40. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М. : Изд-во Академии Пед. Наук, 1958.-350 с.

41. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М. : Наука, 1982. - 160 с.

42. Завьялова, В. Л. Особенности слого-ритмической организации английской речи носителями китайского языка : дис. .канд. филол. наук / В. Л. Завьялова. — Владивосток, 2001. — 235 с.

43. Задоенко, Т. П. Ритмическая организация потока китайской речи:монография / Т. П. Задоенко. М. : Наука, 1980. - 268 с.

44. Задоенко, Т. П. Основы китайского языка. Вводный курс / Т. П. Задоенко, Хуан Шуин. 2-е изд., испр. - М. : Издательская фирма «Восточная литература», 1993. - 720 с.

45. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности / И. А. Зимняя. -М. : Московский психолого-социальный институт, Воронеж : НПО «МОДЭК», 2001. - 432 с.

46. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика / Л. Р. Зиндер. 2-е изд. - М. : Высш. шк., 1979.-312 с.

47. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика и избранные статьи: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Л. Р. Зиндер. 2-е изд., испр. и доп. - СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 576 с.

48. Златоустова, Л. В. Общая и прикладная фонетика / Л. В. Златоустова, Р. К. Потапова, В. В. Потапов, В. Н. Трунин-Донской / под ред. Р.К. Потаповой. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 416 с.

49. Зубкова, Л. Г. Лексичность/грамматичность языка и степень его членораздельности как типологическая детерминанта / Л. Г. Зубкова // Тезисы IV Международной конференции «Языки Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки». М., 1997. - С. 71-74.

50. Иванкова, Т. А. Лексические и грамматические особенности китайской региональной разновидности английского языка : дис. . канд. филол. наук / Т. А. Иванкова. Владивосток, - 2007. — 186 с.

51. Иванова, М. А. Акцентуационно-ритмическая структура русского слова и словосочетания в речи китайцев : дис. . канд. филол. наук / М. А. Иванова. СПб., 1994. - 190 с.

52. Ильина, С. С. Обращение в сингапурском варианте английского языка : дис. . канд. филол. наук / С. С. Ильина. Владивосток, - 2005. — 237 с.

53. Инь, Юн Бо Фразовая интонация китайского языка / Юн Бо Инь // Объед. науч. журн. = Integrated sci. j. М., 2005. - №7. - С. 58-60.

54. Карапетьянц, А. М. Ударение и выделение слова в китайском языке / А.

55. М. Карапетьянц // Вестник МГУ. Востоковедение. 1995. - № 1. - С. 3246.

56. Калашникова, Е. А. Просодия австрийской спонтанной диалогической речи (к проблеме сегментации и акцентуации): экспериментально-фонетическое исследование : дис. . канд. филол. наук / Е. А. Калашникова. М., 2004. - 142 с.

57. Карлинский, А. Е. Основы теории взаимодействия языков / А. Е. Карлинский. Алма-Ата : Голым, 1990. — 181 с.

58. Карпов, Н. П. К проблеме фонетической синтагмы / Н. П. Карпов // Вопросы фонетики и фонологии / под. ред. О.Х. Цакер. — Иркутск, 1979. -С. 4-15.

59. Касевич, В. Б. Слог в общем и дальневосточном языкознании / В. Б. Касевич // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы / под ред. Р. И. Аванесова. Л. : Наука, 1981. - С. 141-146.

60. Касевич, В. Б. Ударение и тон в языке и речевой деятельности / В. Б. Касевич, Е. М. Шабельникова, В. В. Рыбин. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1990.-246 с.

61. Касевич, В. Б. О фонетике и фонологии паузы / В. Б. Касевич, А. В. Венцов // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 1. - С. 143- 153.

62. Кацнельсон, С. Д. Общее и типологическое языкознание / С. Д. Кацнельсон. Л. : Наука, 1986. - 297 с.

63. Киселев, В. В. Динамические характеристики предложения в изолированном и текстовом произнесении / В. В. Киселев // Вариативность сегментных и супрасегментных единиц в речи.

64. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2005. — С. 53-61.

65. Ковтунова, И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения: учеб. пособие для студентов пед. институтов по специальности «Русский яз. и литература» / И. И. Ковтунова. М. : Просвещение, 1976. - 239 с.

66. Кодзасов, С. В. Уровни, единицы и процессы в интонации / С. В. Кодзасов // Проблемы фонетики III : сб. статей / отв. ред. JI.JI. Касаткин. — М.: Наука, 1999. С. 197 - 215.

67. Кодзасов, С. В. Общая фонетика / С. В. Кодзасов, О. Ф. Кривнова. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 592 с.

68. Кодухов, В. И. Введение в языкознание: учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. 2001 «Рус. яз. и лит.» / В. И. Кодухов. 2-е изд., перераб. и доп. -М. : Просвещение, 1987. - 288 с.

69. Колыхалова, О. А. Учитесь говорить по-английски: фонетический практикум / О. А. Колыхалова, К. С. Махмурян. — М. : Гуманит. изд. центр Владос, 1998. 232 с.

70. Кривнова, О. Ф. Перцептивная и смысловая значимость просодических швов в связном тексте / О. Ф. Кривнова // Проблемы фонетики II: сб. статей / отв. ред. Л.Л. Касаткин. М., 1995. - С. 228-238.

71. Кривнова, О. Ф. Ритмизация и интонационное членение текста в «процессе речи-мысли» (опыт теоретико-экспериментального исследования) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / О. Ф. Кривнова. М., 20076. - 53 с.

72. Кривнова, О. Ф. Ларингализация и ее функции в речи / О. Ф. Кривнова, А. М. Андреева // Проблемы фонетики V : сб. статей / отв. ред. Р.Ф.

73. Касаткина; ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М. : Наука. - Вып. 5. - 2007в. - С. 71-106.

74. Крюковская, И. В. Соотношение просодических средств и пунктуации в членении высказывания в английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. В. Крюковская. — Минск, 1990. — 22 с.

75. Лаптева, Е. В. Просодические и интонационные ошибки в английской речи носителей русского языка / Е. В Лаптева // Вопросы филологии. -№3,- 1999.-С. 113-117.

76. Лаптева, Е. В. Просодическая интерференция в оформлении английских нефинальных синтагм носителями русского языка : дис. . канд. филол. наук / Е. В Лаптева. М., 2001. - 234 с.

77. Лебедева, А. А. Особенности фразовой акцентуации английского языка в сопоставлении с русским (в синхронии и диахронии) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / А. А. Лебедева. — М., 2001. 47 с.

78. Лебедева, А. А. Случаи расхождения в местоположении интонационных центров в английских и русских фразах / А. А. Лебедева // Вопросы филологии. №2. - 2001. - С. 39-46.

79. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. — Изд. 3-е. -М. : Смысл; СПб. : Лань, 2003. 287 с.

80. Лущихина, И. М. Экспериментальное исследование психолингвистической значимости грамматической структуры высказывания / И. М. Лущихина // Теория речевой деятельности (Проблемы психолингвистики) / отв. ред. А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1968.-С. 67-77.

81. Любимова, Н. А. Порождение и восприятие речи в условияхфонетической интерференции / Н. А. Любимова // Лингвистика и методика речевого поведения. Л. : Изд-во ЛГУ, 1984. - С. 139-149.

82. Любимова, Н. А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (Экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) : дис. . д-ра филол. наук / Н.А. Любимова. — Л., 1991. 375 с.

83. Макарова, Е. Н. Вариативность интонационного центра высказывания и ошибки в его выборе / Е. Н. Макарова // Просодическая, интерференция : межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. Г. М. Вишневская. Иваново, 1989. -С. 75-79.

84. Макарова, Е. Н. Просодическая интерференция и место фразового ударения : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Н. Макарова. М., 1989. - 17с.

85. Метлюк, А. А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва : дис. . д-ра. филол. наук / А. А. Метлюк. М., 1989. - 308 с.

86. Михайлов, В. Г. Измерение параметров речи / В. Г. Михайлов, Л. В. Златоустова. М. : Радио и связь, 1987. - 168 с.

87. Мурзалина, Б. К. Роль интонационных средств в конкретизации значений высказываний с вопросительными словами в русском и казахском языках / Б. К. Мурзалина // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 24-32.

88. Надеина, Т. М. Просодия — личность коммуникация / Т. М. Надеина // Лингвистическая полифония : сб. статей в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой / отв. ред. чл.-корр. РАН В. А. Виноградов. — М. : Языки славянских культур, 2007. — С. 41-55.

89. Наумова, Е. В. Экспериментально-фонетическое исследование просодико-интонационной интерференции в русской речи билингвов / Е. В. Наумова, С. С. Хромов // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 37-46.

90. Нгуен, Куанг Хонг Проблема силлабемы как основной звучащей единицы языка (на материале вьетнамского и китайского языков) : автореф. дис.канд. филол. наук / Куанг Хонг Нгуен. М., 1974. — 19 с.

91. Николаева, Т. М. Фразовая интонация славянских языков / Т. М. Николаева. М. : Наука, 1977. — 278 с.

92. Николаева, Т. М. Семантика акцентного выделения / Т. М. Николаева. -М. ¡Наука, 1982.- 103 с.

93. Никулина, Н. П. К вопросу о критериях исследования просодической интерференции / Н. П. Никулина // Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. Минск : МГПИИЯ, 1980. - С. 63-69.

94. Пальченко, Н. В. Социокультурный аспект акцентуации : стиль и статус / Н. В. Пальченко // Звучащая речь : теория и практика. Сб. науч. трудов МГЛУ. М., 2000,- Вып. 253. - С.64-70.

95. Поливанов, Е. Д. К вопросу о функциях ударения / Е. Д. Поливанов // Теоретические проблемы фонетики и обучение произношения. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1971. - С. 189-197.

96. Пономарев, С. Ю. О понятиях «билингвизм», «языковой контакт», «интерференция» и «письменная речь» в зарубежной и советской лингвистике / С. Ю. Пономарев. СПб, 1992. - 12 с.

97. Попов, П. С. О логическом ударении / П. С. Попов // Вопросы языкознания. 1961. - № 3. - С. 184 - 192.

98. Потапов, В. В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков / В. В. Потапов. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 344 с.

99. Потапова, Р. К. Средства фонетического членения речевого потока в немецком и русском языках / Р. К. Потапова, Л. П. Блохина. М. : Изд-во

100. МГИИЯ им. М. Тореза, 1986. 115 с.

101. Потапова, Р. К. Особенности немецкого произношения / Р. К. Потапова, Г. Линднер. М. : Высш. шк., 1991. - 319 с.

102. Потапова, Р. К. Теоретические и прикладные аспекты речевой сегментологии / Р. К. Потапова // Проблемы фонетики И : сб. статей / отв. ред. Л. Л. Касаткин. М. : ИРЯ РАН, 1995. - С. 7-20.

103. Потапова, Р. К. Об одном подходе к пополнению базы параметрических данных (применительно к немецкой слитной речи) / Р. К. Потапова // Проблемы фонетики IV : сб. статей / отв. ред. Р.Ф. Касаткина. М. : Наука, 2002. - С. 225-240.

104. Потапова, Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика / Р. К. Потапова. -М. : Едиториал УРСС, 2003. 568 с.

105. Потапова, Р. К. Язык, речь, личность / Р. К. Потапова, В. В. Потапов. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

106. Практический курс китайского языка. В 2 т. Т. 1 / отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. 9-е изд., испр. - М. : ACT : Восток-Запад, 2005. - 399 с.

107. Прокопова, Л. И. О некоторых признаках экспрессивности речи / Л. И. Прокопова // Экспериментально-фонетический анализ речи. Проблемы и методы : межвуз. сб. Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1984. - Вып. 1. -С. 152-157.

108. Просодическая интерференция : межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. Г. М. Вишневская. Иваново, 1989. - 99 с.

109. Просодические аспекты билингвизма : межвуз. сб. науч.трудов / под ред. Г. М. Вишневской, И. К. Ивановой, Л. Е. Кукольщиковой. Иваново, МГУ, 1992.-108 с.

110. Прошина, 3. Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии : монография / 3. Г. Прошина. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2001а.-476 с.

111. Прошина, 3. Г. Варианты и разновидности английского языка / 3. Г. Прошина // Язык и культура : тезисы докладов международ, научнойконф. 14-17 сент. 2001. М., 20016. - С. 264-265.

112. Реформатский, А. А. Фонологические этюды / А. Реформатский. М. : Наука, 1975.- 133 с.

113. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М. : Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

114. Рогозная, Н. Н. Механизм порождения высказывания и ошибки / Н. Н. Рогозная // Фонетика в системе языка: сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 106-112.

115. Родионова, О. С. Синтагма как объект фоностилистики / О. С. Родионова // Лингвистическая полифония: сб. статей в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой / отв. ред. чл.-корр. РАН В. А. Виноградов. М. : Языки славянских культур, 2007. — С. 520 - 529.

116. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты / В. Ю. Розенцвейг. J1. : Наука, 1972.-79 с.

117. Румянцев, М. К. Тон и интонация в современном китайском языке / М. К. Румянцев. М. : МГУ, 1972.- 195 с.

118. Румянцев, Е. Н. Путунхуа и диалекты в КНР: их соотношение и функции / Е. Н. Румянцев // Актуальные вопросы китайского языкознания : материалы IV Всесоюзной конференции. Москва, 1988. М. : «Наука» Глав. ред. вост. литературы, 1988. - С. 22- 26.

119. Румянцев, М. К. Машинное моделирование единиц речи / М. К. Румянцев. М. : Изд-во МГУ, 1990. - 272 с.

120. Румянцев, М. К. Фонетика и фонология современного китайского языка / М. К. Румянцев. М. : ACT: Восток - Запад, 2007. - 302 с.

121. Светозарова, Н. Д. Интонационная система русского языка / Н. Д. Светозарова. Л., 1981, - 173 с.

122. Светозарова, Н. Д. Некоторые проблемы терминологических соответствий в области просодики и интонации / Н. Д. Светозарова // Языкознание в теории и эксперименте : сб. науч. трудов. М. : Изд-во «Пробел - 2000», 2002. - С. 500-508.

123. Словарь лингвистических терминов / под ред. О. С. Ахмановой. М. : Сов. Энциклопедия, 1966. - 608 с.

124. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. 2-е изд-е, доп. - М. : Наука, 1977. - 341 с.

125. Солнцева, Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков / Н. В. Солнцева. -М. : Издат. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 352 с.

126. Софронов, М. В. Акцентная триада в просодии современного китайского языка / М. В. Софронов // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. -М., 1996. С. 422-435.

127. Софронов, М. В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций / М. В. Софронов. М. : ACT : Восток-Запад, 2007. - 638 с.

128. Спешнев, Н. А. Фонетика китайского языка / Н. А. Спешнев. JI. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1980. — 143 с.

129. Станчуляк, Т. Г. Синтагматический аспект реализации интонационной категории выделенности как основа интонационного моделирования: на материале английской спонтанной речи : дис. . канд. филол. наук / Т. Г. Станчуляк. М., 2005. - 165 с.

130. Степихов, А. А. Чтение текста: норма и реализация / А. А. Степихов // Фонетика в системе языка : тезисы III Международного симпозиума МАПРЯЛ. Москва, 20-21 ноября 2002 года. М. : Изд-во РУДН, 2002. -С. 85-86.

131. Сун, Юн Шень Порядок слов и его связь с интонацией в русском языке в сопоставлении с китайским : дис. . канд. филол. наук / Юн Шень Сун. -М., 1995. 155 с.

132. Сюй Вэн Хуа Пауза при синтагматическом членении устной речи :автореф. дис. . магистра гум. наук / Вэн Хуа Сюй. — Тайбэй, 2008. — 16 с.

133. Теоретическая фонетика английского языка / под ред. М. А. Соколовой, К. П. Гинтовт, И. С. Тихоновой, Р. М. Тихоновой. М. : Высш. шк., 1991. - 240 с.

134. Тестелец, Я. Г. Введение в общий синтаксис / Я. Г. Тестелец. М. : РГГУ, 2001.-798 с.

135. Торсуев, Г. П. Фонетика английского языка / Г. П. Торсуев. М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1950. - 332 с.

136. Торсуева, И. Г. Интонация и смысл высказывания / И. Г. Торсуева. — М. : Наука, 1979.- 112 с.

137. Уютова, Е. В. Слого-ритмическая структура английской речи носителей корейского языка : дис. . канд. филол. наук/ Е. В. Уютова. -Владивосток, 2004. 244 с.

138. Фань, Чиньпин Словесное ударение в русском и китайском языках / Чиньпин Фань // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 143-148.

139. Физиология речи. Восприятие речи человеком / под ред. Чистович Л. А., Венцова А. В., Гранстрем М. П. и др. Л. : Наука, 1976. - 388 с.

140. Фомиченко, Л. Г. Когнитивные основы просодической интерференции : дис. . д-ра филол. наук / Л. Г. Фомиченко. М., 1998. - 357 с

141. Френкель, О. В. Просодическое оформление высказывания как способ социальной характеристики говорящего / О.В. Френкель // Язык, сознание, коммуникация : сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Диалог-МГУ, 2000. - Вып. 12. - С. 88-95.

142. Фужерон, И. Ядерное и фразовое ударение / И. Фужерон // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2005. - № 2. - С. 32-39.

143. Хабибулин, В. А. Грамматикализация и грамматическая функция порядка значимых элементов. На материале китайского, английского и русского языков: монография / В. А. Хабибулин. — Владивосток : Изд-во

144. Дальневосточ. ун-та, 2006. — 270 с.

145. Хауген, Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. -1972. — Вып. 6.-С. 61-80.

146. Хромов, С. С. Универсализм в интонационной системе языка / С. С. Хромов, Л. А. Соколова // Фонетика в системе языка : тезисы III Международного симпозиума МАПРЯЛ. Москва, 20-21 ноября 2002 года. М. : Изд-во РУДН, 2002. - С. 92-94.

147. Цеплитис, Л. К. Анализ речевой интонации / Л. К. Цеплитис. Рига : Изд-во ЗИНАТНЕ, 1974. - 272 с.

148. Цзян, Ямин Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков : дис. . канд. филол. наук / Ямин Цзян. — М., 1996.- 136 с.

149. Черемисина, Н. В. Принцип интегративного описания языка в фонетике и фонологии / Н. В. Черемисина, Н. С. Новикова // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 154-160.

150. Шахбагова, Д. А. Фонетическая система английского языка в синхронии и диахронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка) / Д. А. Шахбагова. М. : Изд-во «Фоллис», 1992. - 283 с.

151. Шевченко, Т. И. Социокультурные традиции и просодическая форма речи (сравнительный анализ речи русских, английских и американскихженщин) / Т. И. Шевченко // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 176-185.

152. Шевякова, В. Е. К вопросу о логическом ударении / В. Е. Шевякова // Вопросы языкознания. 1977. - № 7. - С. 107-118.

153. Шевякова, В. Е. О некоторых закономерностях взаимодействия интонационных и синтаксических средств выражения грамматического значения / В. Е. Шевякова // Вопросы языкознания. 1984. - №4. - С. 7083.

154. Шустикова, Т. В. Синтагматическое членение предложения / Т. В. Шустикова // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 192-199.

155. Шутова, Е. И. К постановке вопроса о формально-синтаксическом и логико-смысловом членении предложения / Е. И. Шутова // Спорные вопросы строя китайского языка . М. : Наука, 1965. — С. 152-163.

156. Шутова, Е. И. Синтаксис современного китайского языка / Е. И. Шутова. М. : Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. - 391 с.

157. Щерба, JI. В. Фонетика французского языка / JT. В. Щерба. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1953.-304 с.

158. Щерба, JI. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / JT. В. Щерба // Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JI. : Наука, 1974. - С. 24-28.

159. Щербакова, М. В. Особенности обучения второму иностранному языку студентов языковых факультетов / М. В. Щербакова // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 2. - С.SS-SS.

160. Ягунова, Е. В. Влияние разных фонетических признаков на словесную разборчивость в рамках текста / Е. В. Ягунова // Фонетика в системе языка : сб. статей. М. : Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3. - Ч. 2. - С. 199-210.

161. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.статья НОРМА. С. 337-338.

162. Bamgbose, A. Torn between the norms: innovation in World Englishes / A. Bamgbose // World Englishes. 1998. - Vol. 17(1). - P. 1-14.

163. Benson, C. Transfer / Cross-linguistic influence / C. Benson // ELT Journal. -2002. Vol. 56 (1). - P. 68-70.

164. Bent, T. Perception and Production of Non-Native Prosodic Categories : PhD dissertation / T. Bent. Evanston, Illinois : Northwestern University, 2005. -230 p.

165. Bolinger, D. L. Accent is Predictable (If You are a Mind-Reader) / D. L. Bolinger // Language. 1972. - №48. - P. 633-644.

166. Bolinger, D. L. Two Views of Accent / D. L. Bolinger // American Speech. — 1985.-Vol.58.-P. 156-174.

167. Cambier-Langeveld, T. Crosslinguistic Study of Accentual Lengthening : Dutch vs. English / T. Cambier-Langeveld, A. E. Turk // Journal of Phonetics. 1999. -№27. - P. 255-280.

168. Chen, Gao Peng Quantitative Analysis and Synthesis of Focus in Mandarin Electronic resource. / Peng Chen Gao, Hu Yu. 2004. - URL : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2004/ (дата обращения 21.04.2009).

169. Chen, Hu Tone and Prominence in Standard Chinese Electronic resource. / Hu Chen. 2004. - URL : http://aune.lDl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2004/ (дата обращения 3.06.10).

170. Chen, Hua Phrasing in Chinese EFL Learners' Read Speech Electronic resource. / Hua Chen. 2006. - URL: http ://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2006/ (дата обращения 27.04.2009).

171. Chen, Meilin Towards the acceptability of China English at home and abroad / M. Chen, X. Hu // English Today. 2006. - Vol. 22 (4). - P. 44-52.

172. Chen, Yiya The Phonetics and Phonology of Contrastive Focus in Standard Chinese : PhD dissertation / Yiya Chen. New York : State University of New York at Stony Brook, 2003. - 94 p.

173. Cheng, Chin-Chuan Chinese Varieties of English / Chin-Chuan Cheng // The Other Tongue : English across Cultures. 2nd ed. - / Braj B. Kachru (ed.). -Urbana and Chicago : University of Illinois Press, 1992. - P. 162-178.

174. Chu, M. Perceptual Study on Variability in Break Allocation within Chinese Sentences Electronic resource. / M. Chu, H. Dong, J. Tao. 2006. URL : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/sp2006/conlents/papers/PS7-040111 .pdf (дата обращения 15.06.10).

175. Chun, D. M. A Contrastive Study of the Suprasegmental Pitch in Modem German, American English, and Mandarin Chinese : PhD dissertation / D. M. Chun. Berkley : University of California, 1982. - 398 p.

176. Collier, R. Perceived Prosodic Boundaries and Their Phonetic Correlates / R. Collier, P. J. Roelof, A. Sanderman // Human Language Technology : proceedings of a Workshop, March 21-24, Plainsboro, New Jersey. -Plainsboro, 1993. P. 341-345.

177. Cruttenden, A. Intonation / A. Cruttenden. 2nd Ed. - Cambridge : Cambridge University Press, 2002. - 202 p.

178. Crystal, D. Prosodic Systems and Intonation in English / D. Crystal. -Cambridge : Cambridge University Press, 1969. 381 p.

179. Cui, Xiaoxia An understanding of 'China English' and the learning and use of the English Language in China / X. Cui // English Today. 2006. - Vol. 22 (4). - P. 40-43.

180. Deterding, D. The Pronunciation of English by Speakers from China / D. Deterding // English World-Wide. 2006. - Vol. 27 (2). - P. 175-198.

181. English Pronouncing Dictionary by D. Jones / P. Roach, J. Hartman (eds.). -15lh ed. Cambridge : Cambridge University Press, 1997. — 559 p.

182. Ferreira, F. Creation of Prosody during Sentence Production / F. Ferreira // Psycholinguistic Review. 1993. - Vol.100 (2). - P. 233-253.

183. Fry, D. B. Experiments in the Perception of Stress / D. B. Fry // Language and Speech. 1958.-№ l.-P. 126-152.

184. Gimson, A. C. Towards an international pronunciation of English / A. C. Gimson // P. Strevens (ed.). In honour of A. S. Hornby. - Oxford : Oxford University Press, 1978. - P. 45-53.

185. Halliday, M. Notes on Transitivity and Theme in English. Part 2 / M. Halliday //Journal of Linguistics. 1967. - №3. - P. 199-244.

186. Hirst, D. Structures and Categories in Prosodic Representations / D. Hirst // Prosody : Models and Measurements / A. Cutler, D. R. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 93-109.

187. Honna, N. English as a Language for International Communication : An Asian Perspective // Second Symposium on Intercultural Communication. Beijing. -1997.

188. Hu, Xiaoqiong Why China English should stand alongside British, American, and the other "World Englishes" / X. Hu // English Today. 2004. - Vol. 20 (2). - P. 26-33.

189. Intonation Systems. A Survey of Twenty Languages / D. Hirst, A. D. Cristo (eds.). Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 490 p.

190. Jassem, W. Intonation of Conversational English / W. Jassem. Wroclaw, 1952. - 121 p.

191. Jenkins, J. Which pronunciation norms and models for English as an International Language? / J. Jenkins // ELT Journal. -1998. Vol. 52 (2). - P. 119-126.

192. Jenkins, J. The Phonology of English as an International Language / J. Jenkins. Oxford : Oxford University Press, 2000. - 258 p.

193. Jenkins J. World Englishes: a Resource Book for Students / J. Jenkins. — Routledge : London & New York, 2003. 240p.

194. Jenner, B. International English: an Alternative View / B. Jenner // Speak Out! Newsletter of the IATEFL Pronunciation Special Interest Group. 1997. -№21. - P. 10-14.

195. Jones, D; The Pronunciation of English / D: Jones. Cambridge : Cambridge University Press, 1978.-224 p. .

196. Kirkpatrick, A. Chinese pragmatic norms and "China English" / A. Kirkpatrick, Z. Xu // World Englishes. 2002. - Vol. 21(2). - P. 269-279.

197. D. R. Ladd // Journal of the Acoustical Society of America. 1988. - Vol. 84. - P. 530-544.

198. Ladd, D. R. Intonational Phonology. Cambridge Studies in Linguistics / D. R. Ladd. NY : Cambridge University Press, 1996. - 334 p.

199. Lehiste, I. Suprasegmentals / I. Lehiste. Cambridge : MIT Press, 1970. - 194 P

200. Lehiste, I. Rhythmic Units and Syntactic Units in Production and Perception / I. Lehiste // Journal of the Acoustical Society of America. 1973. - Vol. 54 (5).-P. 1228-1234.

201. Li, Wenzhong China English and Chinglish / W. Li // Foreign Language Teaching and Research. 1993. - № 4. - P. 18-24.

202. Li, Aijun Chinese Prosody and Prosodic Labeling of Spontaneous Speech Electronic resource. / Aijun Li. 2004. - URL : http://aune.Ipl.uni v-aix.fr/~sprosig/tal2004/ (дата обращения 14.06.09).

203. Liao, X. The need for communicative language teaching in Cnina / X. Liao // ELT Journal. 2004. - Vol.58 (3). - P. 270-273.

204. Lieberman, Ph. Intonation, Perception and Language / Ph. Lieberman. -Cambridge, Massachusetts : The M.I.T.Press, 1975. 194 p.

205. Lieberman, Ph. Some Acoustic Correlates of Word Stress in American English / Ph. Lieberman // Acoustic Phonetics / D. B. Fry (ed.). — Cambridge : Cambridge University Press, 1976. P. 394-400.

206. Lin, Maocan Study on Breaks and Prosodic Phrase in Mandarin / Maocan Lin // Chinese journal of linguistics. 2000. - Vol.2 (4). - P. 210-217.

207. Lin, Maocan, On Production and Perception of Boundary Tone in Chinese Intonation Electronic resource. / Maocan Lin. 2004. - URL : http://aune.lpl.univ-aix.fr/-sprosig/tal2004/ (дата обращения 10.07.09).

208. Makarova, V. Prosodic Characteristics in the Speech of Chinese EFL Learners Electronic resource. / V. Makarova, X. Zhou. 2006. - URL : http://www.isca-speech.org/archive/sp2006/papers/spQ6234.pdf (дата обращения 17.06.09).

209. Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence: in Language Learning / T. Odlin. Cambridge -. Cambridge University Press, 1996. - 210 p.

210. Pierrehumbert, J. Synthesizing Intonation / J. Pierrehumbert // Journal'of the Acoustical Society of America. 1981. - Vol: 70. - P. 985-995 .

211. Pike, R. L. Tone Languages. A Technique for Determining the Number and

212. Type-of Pitch Contrasts in a Language.(4 printing) / R. L. Pike. Ann

213. Arbor : University of Michigan Press, 1957. 187 p.

214. Pike, R. L. The Intonation of American English /. R. L. Pike // University of Michigan.Publications in^linguistics. 1958. - Vol.1. — 203 p.

215. Pride, J. B. Some aspects of the spread of English in-China since 1949 / J. B. Pride, L. Ru-Shan // Int'L J. Soc. Lang. 1998: - Vol. 74. - P. 41-70.

216. Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes / Z. Proshina.1. Khabarovsk, 2007. 120 p.

217. Quirk, R. Language varieties and standard language / R. Quirk // English Today. 1990. - Vol. 21 (6/1). - P. 3-10.

218. Seidlhofer, B. English as a lingua franca / B. Seidlhofer // ELT Journal. 2005. -Vol. 59 (4).-P. 339-341.

219. Selinker, L. Interlanguage / L. Selinker // Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London : Longman, 1974. - P. 31-54.

220. Setter, J. Pronunciation / J. Setter, J. Jenkins // Language Teaching. 2005. -Vol. 38(1).-P. 1-17.

221. Shen, X. S. The Prosody of Mandarin Chinese / X. S. Shen. Berkley etc. : University of California press, 1990. - 95 p.

222. Shen, Xiao-nan S. Relative Duration as a Perceptional Cue to Stress in Mandarin / Xiao-nan S. Shen // Language and Speech. 1993. - Vol. 36 (4). -P. 415-433.

223. Smith, L. International Intelligibility of English: Directions and Resources / L. Smith, C. Nelson // World Englishes. 1985. - Vol. 4. - P. 333-342.

224. Strevens, P. Teaching English as an International Language / P. Strevens. -Oxford : Pergamon Press, 1980. 164 p.

225. Svarny, O. The Functions of the Prosodic Features in Chinese (Pekinese) / O. Svamy // Arch, orieritalni. Pr., 1991. - Vol. 59 (2). - P. 208-216.

226. Tao, J. Acoustic and Linguistic Information Based Chinese Prosodic Boundary Labelling Electronic resource. / J. Tao. 2004. - URL : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/ta!2004/ (дата обращения 30.01.09).

227. Turk, A. E. The Domain of Accentual Lengthening in American English / A. E. Turk, J. R. Sawusch // Journal of Phonetics. 1997. - №25. - P. 25-41.

228. Vaissiere, J. Language Independent Prosodic Features / J. Vaissiere // Prosody:

229. Models and Measurements / A. Cutler, D. Ladd (eds.). Berlin, Heidelberg, New York, Tokyo : Springer-Verlag, 1983. - P. 53-66.

230. Vance, J. E. An Investigation of the Effect of Semantic Contrastive Pitch Accents on Prosodic Phrasing : PhD dissertation / J. E. Vance. Pittsburg : University of Pittsburg, 2004. - 145 p.

231. Viger, T. L. Fundamental Frequency in Mandarin Chinese and English: Implications for second-language speakers : PhD dissertation / T. L. Viger. -New York : City University of New York, 2007. 145 p.

232. Wei Y., Fei J. Using English in China / Y. Wei, J. Fei // English Today. 2003.- Vol. 19 (4). P. 42-47.

233. Wightman, C.W. Segmental Durations in the Vicinity of Prosodic Phrase Boundary / C.W. Wightman, M. Ostendorf, P. J. Prince // Journal of the Acoustical Society of America. 1992. - Vol. 91(3). -P. 1707-1717.

234. Yang, Jian Learners and users of English in China / Jian Yang // English Today.- 2006.-Vol. 22(2).-P. 3-10.

235. Yoon, Tae-Jin On the Edge: Acoustic Cues to Layered Prosodic Domains Electronic resource. / Tae-Jin Yoon, J. Cole, M. Hasegawa-Johnson. 2007. -URL : http://prosodv.beckman.illinois.edu/pubs/32Yoon etal 2007 ICPhS.pdf (дата обращения 09.09.10).

236. Zhang, A. China English and Chinese English / A. Zhang // English Today. -1997. Vol. 13(4). - P. 40-43.

237. Zhu, H. Globalization and new EIL challenges in China / H. Zhu // English Today. 2003. - Vol. 79 (19/4). - pp. 36^1.