автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Словообразование по конверсии в башкирском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Словообразование по конверсии в башкирском языке"
ООЗ
На правах рукописи
Байгарина Айгуль Аликовна
Словообразование по конверсии в башкирском языке
Специальность 10 02 02 - Языки народов Российской Федерации (башкирский язык)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 5 ОНТ 2007
Уфа-2007
003162209
Работа выполнена на кафедре башкирского и общего языкознания ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет»
Научный руководитель
Официальные оппоненты
член-корр АНРБ,
доктор филологических наук,
профессор Зайнуллин Марат Валиевич
член-корр АНРБ, доктор филологических наук, профессор Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович
кандидат филологических наук, доцент Тулумбаев Вадим Зайнуллович
Ведущая организация
Институт истории, языка и литературы УНЦРАН
Защита состоится "/3" нхыгЗ/ъ^ 2007 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212 013 06 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО "Башкирский государственный университет" по адресу 450074, г Уфа, ул Фрунзе, 32
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО "Башкирский государственный университет"
Автореферат разослан 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических профессор
А А Федоров
Общая характеристика работы Актуальность темы диссертационного исследования Язык находится в процессе постоянного развития Словообразование как наиболее открытый и динамичный уровень в системе языка более подвержен к изменениям Изучение общих и частных вопросов словообразования необходимо, прежде всего, для того чтобы глубже проникнуть в динамику его процессов, постичь их логику и закономерность
В современном языкознании словообразование считается самостоятельным уровнем языка Оно является относительно молодой наукой Потому что многие проблемы словообразования стали интенсивно изучаться лишь с 50-х годов XX в С этого времени повышается интерес языковедов к разным вопросам словообразования, начинают появляться в свет научные труды, освещающие словообразовательные процессы тех или иных языков Были проведены фундаментальные исследования в русистике, германистике и в тюркологии
В башкирском языкознании были защищены диссертации, изданы специальные монографии по отдельным частям речи, разделы словообразования представлены в научных грамматиках и учебных пособиях
К проблемам словообразования посвящены научные исследования Н К Дмитриева, Дж Г Киекбаева, 3 Г Ураксина, М X Ахтямова, А А Юлдашева, Т М Гарипова, Э Ф Ишбердкна, Н X Ишбулатова, К Г Ишбаева, М В Зайнуллина и др
В работах башкирских лингвистов даны интересные суждения по словообразовательной структуре слова и способам образования новых слов Проведенные исследования показывают, что отдельные проблемы словообразования башкирского языка изучены еще недостаточно
Многие вопросы башкирского словообразования в теоретическом и описательном плане требуют дальнейшего изучения и детального рассмотрения Недостаточно раскрыты и изучены определенные способы образования новых слов в башкирском языке Это относится и к лексико-грамматическому способу образования слов, то есть кЬнверсии
В современной лингвистической литературе, особенно учебной, есть явная тенденция объяснить качественно различные факты, связанные с многофункциональностью слова, как переход из одной части речи в другую По данному явлению в тюркологии имеются три точки зрения Одни исследователи считали, что существительные, выступающие в функции определения, и прилагательные, выступающие в функции обстоятельства, не переходят в прилагательные и наречия, а остаются быть существительными и прилагательными (Н К Дмитриев, А Н Кононов, А И Искаков)
Сторонники второй точки зрения полагают, что существительные в тюркских языках употребляются в роли прилагательных, а прилагательные -в роли наречий (П М Мелиоранский, Н Ф Катанов, Н И Ашмарин)
А такие ученые, как И А Батманов, С К Кенесбаев, Л Н Харитонов, Н А Баскаков, Э В Севортян считают, что рассматриваемое явление представляет собой результат слабой дифференцированное™ частей речи
По данной проблеме в тюркологии появилась четвертая концепция, согласно которой данное явление представляет собой конверсию (А А Юлдашев, А А Ахундов, С Л Беглярова, Ф А Ганиев, И П Павлов)
Возникновению этой концепции способствовало интенсивное изучение типологии языков, сопоставительной грамматики и лексикографическая практика
Переход слова из одной части речи в другую имеет место во многих языках мира В одних языках конверсия представляет весьма продуктивный и регулярный способ образования новых слов (например, в английском, испанском и французском) В тюркологии конверсию в большинстве случаев называют морфолого-синтаксическим способом словообразования В ней и регулярный и нерегулярный переходы слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, которая в каждой части речи имеет по несколько типов образования
В тюркских языках, в том числе и в башкирском, переход слова из одной части речи в другую носит массовый и регулярный характер
В современном башкирском языке наблюдается переход слов в целом во все части речи и самыми продуктивными являются субстантивация, адъективизация и адвербиализация Системное исследование данной проблемы, как видно из вышеизложенного, является весьма актуальным, имеет научно-теоретическое и практическое значение
Отсюда ясно, что исследование конкретного материала, систематизация и обобщение фактов по данному сложному и дискуссионному вопросу являются настоятельной необходимостью и что одна из важнейших проблем башкирского языкознания — это детальное изучение путей и приемов образования новых слов А для этого исследования актуальным является рассмотрение природы и особенностей словообразования путем конверсии, как одного из способов пополнения лексики башкирского языкознания новыми словами
В данном диссертационном исследовании рассматриваются переходы слов из имен прилагательных, глаголов и глагольных форм в имена существительные, из имен существительных, наречий, глаголов и глагольных форм в прилагательные, из существительных, прилагательных, глаголов и глагольных форм в наречия
Объектом нашего исследования является производное слово, образованное путем конверсии
Даннъш словообразовательный процесс имеет отношение к некоторым явлениям лексикологии, морфологии и синтаксиса Кроме того, этот словообразовательный прием связан с общественно историческими явлениями, так как новое слово создается под воздействием определенных общественных условий и конкретных исторических реалии которые дают толчок к движению, вовлекающие уже конкретные языковые средства
Предметом диссертационного исследования является участие или неучастие той или иной части речи в образовании производною слова путем конверсии
Анализ языкового материала позволяет нам утверждать, что в функции производящих основ в данном способе словообразования активно выступают имена существительные, имена прилагательные, наречия, глаголы и глагольные формы В свою очередь путем конверсии образуются слова, относящиеся к именам существительным, именам прилагательным и наречиям
Состояние разработанности темы Данная работа является первым диссертационным исследованием, где конверсия рассматривается как один из продуктивных способов словообразования в башкирском языке
Главной целыо диссертационной работы является теоретическое обоснование конверсионно!о словообразования как одного из активных способов словопроизводства в башкирском языке Цель исследования заключается также в определении сущности конверсии и анализе процесса словообразования путем конверсии в башкирском языке
В соответствии с поставленной целыо в диссертации решаются следующие задачи
1 выяснить сущность конверсионного способа словообразования в башкирском языке,
2 определить лексико-грамматическую принадлежность производных и производящих слов,
3 определить критерии перехода слов из одной части речи в другую,
4 выявить продуктивность или непродуктивность словообразовательных типов относи 1ельно к определенной части речи
Методологической и теоретической основой работы являются новейшие достижения лингвистической науки, в том числе современной дериватологии В ходе исследования были изучены труды В В Виноградова, Э В Севортяца„ А Н Кононова, Н К Дмитриева, Дж Г Киекбаева, А А Юлдашёва" Т*1 М Гарипова, Ф А Ганиева, Е А Земской, Е С Кубряковой М Д Степановой, В В Лопатина, И С Улуханова, А Н Тихонова, Р 3 Му-рясова, а также труды зарубежных ученых Ш Балли, М Докулила и др
В процессе работы над диссертацией мы опирались на достижения российских и зарубежных лингвистов в области словообразования в частности на исследования А И Смирницкого, С Д Кацнельсона, В В Виноградова А Н Тихонова, Б А Серебренникова, Ю А Жлуктенко, Б О Орузбаевой, К А Левковской, Е С Кубряковой, А А Уфимцевой, Ф А Ганиева, А А Юлдашева, 3 Г Ураксина, М В Зайнуллина, М X Ахтямова
В соответствии с целью и задачами диссертации в ней применяется методы наблюдения, обобщения, также комплекс методов, разработанных в современной теории словообразования методы контекстуального и компонентного анализа, методы сравнительного и структурно-семантического анализа
Основным материалом для исследования послужили данные «Словаря башкирского языка» [М, 1993,'Г 1-2], «Башкирско-русского словаря» [М , 1996], «Русско-башкирского словаря» [Уфа, 2005] Кроме того источником послужили примеры, собранные автором из периодических изданий и литературных произведений, ценные сведения были извлечены из фондов Российской государственной библиотеки (г Москва), библиотеки КГУ им НИ Лобачевского (г Казань), Национальной библиотеки РБ им А 3 Валиди
Научная новизна диссертации заключается в том, что данная работа является первым монографическим исследованием, посвященным изучению словообразовань V путем конверсии в башкирском языке Конверсия, как безаффиксальный способ словообразования, не была предметом специального изучения в башкирском языкознании Между тем, конверсия, как одна из средств номинации, имеет большое место в cлoвooбpaзoвaтeJ лной системе башкирского языка в результате конверсии образуется новая лексическая единица Хотя число таких производных лексем в языке составляет большое количество, в словарях различного типа они не квалифицируются как самостоятельные слова со своими грамматическими категориями и не рассматриваются как заглавное слово Такой подход приводит к ошибочному, следовательно, к ненаучному толкованию сущности словообразования в башкирском языке
В данной работе производные слова, образованные путем конверсии размещаются по отнесенности к определенным частям речи, осуществляется пояснение семан ¡ической принадлежности производного и производящего слов, проводится структурно-словообразовательный анализ слов с точки зрения определения продуктивности ил,1 непродуктивности словообразовательных моделей устанавливается активность употребления в качестве производящих основ определенных частей речи
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет научное обоснование положения о функционировании словообразования путем конверсии как одного из самых продуктивных приемов образования новых лексических единиц в башкирском языке
Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения ее основных положений и выводов в курсах теоретической и практической грамматики башкирского языка, в спецкурсах, посвященных проблеме словообразования, а также при составлении учебников и учебных пособий по башкирскому языку и по сопоставительной грамматике башкирского, русского и английского языков
Основные теоретические положения, выносимые на защиту*
- теоретическое обоснование концепции о функционировании в башкирском языке конверсионно! о способа словообразования,
- выявление критериев перехода слов из одной части речи в другую,
- определение лексико-грамматических изменений происходящих при переходе основы или словоформы из одной части речи в другую,
- комплексное описание производных слов, образованных путем конверсионного словообразования
Апробация результатов исследования Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Студент и наука» (Уфа, 2005), на региональной научной конференции студентов и аспирантов «Башкирская филология достижения, актуальные проблемы» (Уфа, 2005), на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Дни студенческой науки» (Уфа, 2006), на Всероссийской тюркологической конференции «Язык и литература тюркских народов история и современность» (Елабуга, 2006), на Всероссийской научной конференции «Профессор Дж Г Киекбаев и проблемы современной тюркологии» (Уфа, 2006), на Всероссийской научной конференции «Башкирская духовная культура древности и средневековья проблемы изучения» (Уфа, 2007), на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, 2007), на Республиканской научно-практической конференции «Филологическое образование проблемы и перспективы» (Сибаи, 2007), на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы преподавания русского языка и литературы в условиях двуязычия» (Стерлитамак, 2007) Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры башкирскою и общего языкознания Башкирского государственного университета
Структура и объем диссертации Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы
Содержание работы Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность ее изучения, определяется научная новизна, формулируются цели, основные задачи, положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая и научно-практическая значимость исследования
В тюркологии имеется несколько точек зрения относительно языковой природы конверсии В первой главе «Явление переходности частей речи и теоретические вопросы конверсии в башкирском языке» рассматриваются эти точки зрения и излагаются теоретические положения, проводится обзор работ по проблематике исследования
В языкознании известно существование явлений переходности Оно, по мнению исследователей, обусловлено внеязыковыми факторами, а именно "потребностью в более экономном, но точном и семантически емком выражении информации о действительности"1 Как отмечает МФ Лукин, "законы развития языка определяются коммуникативными потребностями членов социального коллектива К этим потребностям восходят все причины изменений, инноваций, новообразований в языке, в том числе и так называемый переход слов из одной части речи в другую"2 В качестве главной причины существования переходности в системе частей речи исследователи называют потребность человека в выражении многообразных оттенков мыслей языковыми средствами Благодаря переходу слова из одной части речи в другую одно и то же слово может переходить с одного уровня языка на другой, расширяя синтаксические возможности языка, способствуя более точному оформлению мысли и придавая исключительную гибкость выражению Переходные явления можно рассматривать как специальный механизм, предохраняющий язык от перегрузки лексическим материалом Если бы каждому новому понятию, человек стремился бы найти отдельное слово, то словарный состав языка увеличился бы настолько, что невозможно было бы практически овладеть им Тогда утратилась бы коммуникативная сущность языка
Отдельные исследователи языка утверждают, что употребление прилагательных в качестве определителя признака глагола не изменяет их морфологической природы они выражают обстоятельство образа действия,
' Бабайцева В В Система членов предложения в современном русском языке (Учебное пособие для пед инситутов) -М Просвещение, 1988 - С 5
2 Лукин М Ф Морфология современного русского языка - М Просвещение, 1973 -С 78
оставаясь прилагательными По нашему мнению, эта точка зрения не совсем правильно отражает рассматриваемое явление Во-первых, прилагательные, употребленные перед глаголами, обозначают не признак предмета, а признак глагольного действия или признак признака Например, значение башкирских слов якшы, матур в сочетаниях типа яшш укыу, матур нвйлзу является наречным Во-вторых, данные слова, как и наречия, не изменяются по падежам, числам и по категории пртяжательности, кроме степеней сравнения В-трегьих, по синтаксической функции они, как и наречия, употребляются в роли обстоятельства образа действия По грамматической сочетаемости они в указанном значении употребляются, как и наречия, только перед глаголами и перед прилагательными Такие типы слов некоторые специалисты (например, Ф А Ганиев, Н Г Корлэтяну, А Я Загоруйко) считают конверсионными По нашему мнению, эта точка зрения ближе к истине
Безусловно, в башкирском языке и прилагательные, и наречия являются самостоятельными частями речи Но наряду с ними имеются и слова со значениями как существительного и прилагательного, так и прилагательного и наречия Таким образом, конверсия в башкирском языке является одним из оригинальных способов словообразования, обогащающий его, и должна стать объектом монографических исследований
В тюркских языках, в том числе и в башкирском языке, явление конверсии изучено недостаточно Поэтому естественно исследователи опираются на опыт русского и зарубежного языкознания Такого рода "типология" может быть полезна на начальном этапе описания конверсии в тюркских, в том числе и в башкирском языках, поскольку позволяет ответить только на некоторые общие вопросы Например, между башкирским и английским языками в области конверсии имеются существенные качественные и количественные различия, объясняемые различием морфологических структур этих языков
В башкирском языке по исследуемой проблеме также наличествует несколько точек зрения Например, некоторые языковеды считают, что здесь никакого перехода слов из одной части в другую не наблюдается, изменяется лишь синтаксическая функция слова
В современной теории языка обоснован неоспоримый и существенный факт о социальной осознанности, узаконенное™ перехода одной части речи в другую
Тезис о том, что в конверсии кроется не функциональное явление, а словообразование, свидетельствуют следующие факты
Как и любой способ словообразования, конверсия вовлекает в словообразование в качестве производящей основы лишь строго определенный разряд слов в зависимости от их индивидуальных
семасиологических потенций и потребности языка Например, в позиции определения в роли прилагательного может выступать не всякое существительное, а лишь те из них, которые могут быть осмыслены как прилагательное, в частности имена, обозначающие материал и т д
Словообразовательную сущность конверсии не менее ярко отражает еще один доказательный фактор - наличие сложившихся моделей, специально предназначенных для организованного перехода слов определенного семантического разряда из одной части речи в другую Нередко разрозненные поначалу явления единичной конверсии, протекающие непосредственно под давлением синтаксиса, перерастают со временем в определенную тенденцию Так, например, по единому образцу с определенным типовым значением в башкирском языке созданы такие прилагательные как 1 йэшерен "тайный" (от "прятаться"), 2 бойок "печальный" (от "быть печальным, грустным")
Можно также указать на явно осознанный организованный процесс преобразования больших групп слов определенного профиля, например, на образование названий лиц по свойству Таким путем образуются существительные от прилагательных Например ацра "глупый, глупегидэр "безумный, глупый, безумец, глупец", комно? "жадный, жадина", сибэр "красивый, красавец"
Встречается и преобразование названий свойств на -лы, которые переходят в названия лиц по свойству Например ярлы "бедный, бедняк", атсыппы "умный, умник"
В вышеприведенных примерах пары слов отличаются друг от друга своей парадигмой и лексически Данные примеры показывают, что конверсия имеет вполне сложившуюся разновидность осознанного словообразовательного процесса Таким образом, широко практикуемая в башкирском языке трансформация наречия в прилагательное, прилагательного в наречия и в существительное, существительного в прилагательное, глагола в существительное, прилагательное и в наречие и т п производится по определенным образцам, сложившимся в словообразовательные модели В башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии
Конверсия в современной лингвистике трактуется как «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов, разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве
представителя друюй часги речи»1
При конверсии между производным и исходной основой возникают следующие изменения
- происходит изменение ссмантики производного слова в сравнении с исходной основой Например, прилагательное, переходящее в существительное перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предметность,
- изменяется сочетаемость производных слов Так существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным,
- изменяется парадигма слова Переходящее слово перенимает все грамматические признаки той части речи, в которую переходит Например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, «ислам и притяжательности А И Смирницкий по этому поводу пишет «Конверсия есть такой вид словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова»2
При переходе слов в неизменяемые части речи, парадигма не играет роли, в таких случаях критерием различения перехода является сочетаемость слова в предложении с другими словами, семантика и синтаксическая функция
Отдельные лигвисты считают, что слова, конвертируясь, не переходят полностью в ту или иную часть речи Таких слов эти лингвисты относят к окказионально образованным словам по конверсии (М Н Орловская, А А Дарбеева) По, следует отметить, что с появлением устойчивой потребности при общении внутри коллектива в новом слове постоянное употребление окказиональных конверсии приводит к полной конверсии
Таким образом, в большинстве случаев новое слово образуется постепенно Сначала слово может подвергаться лишь окказиональной конверсии, те ситуативно-контекстуальному переходу Это явление часто наблюдается в поговорках, пословицах и в живой речи В таких случаях второй компонент словосочетания подвергается эллипсису, первый компонент окказионально переходит в другую часть речи Например айырылганды айыу ашар, буленгэнде буре ашар (того, кто отделяется, съест медведь, того, кто уходит, съест волк), ашазан белмэй, т\раган белэ (не тот знает, кто ест, а знает, кто кормит), бу? алга сыкты (вороной опередил
1 Пингвистнчесмш энциклопедический словарь —М Советская энциклопедия, 1990 -С 235
2 Смирницкий Л И Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе -1953 -N¡>5 -С 24
11
других) В вышеуказанных примерах мы видим лишь контекстуально-ситуативный переход причастных форм и прилагательных в существительные Этот переход временный, он остается на уровне речи, не поднимается до уровни языка, слова лишь в данном контексте (ситуации) употребляются в функции существительного
В связи с понятием конверсии как взаимоперехода частей речи, т е способностью одного и того же материального слова (лексемы) функционировать как разные части речи, встает вопрос о соотношении конверсии, омонимии и полисемии слов
Конверсия, омонимия и полисемия в современом языкознании не всегда и не всеми лиш вистами понимаются однозначно, так как они соприкасаются и перекрещиваются друг с другом Большинство ученых (В В Виноградов, А И Смирницкий, В А Звегинцев, Ю С Сорокин, В Н Ярцева) придерживается мнения, что разграничение омонимии и полисемии происходит на семантической основе Если между словами есть общее значение, связующее звено, то мы имеем дело с полисемией Однако С Д Кацнельсон считает, что общее семантическое значение это абстракция, которую трудно определить Поэтому идея общего значения ведет, по его мнению, к отрицанию многозначности' Некоторые считают, что многозначность и омонимия с формальной точки зрения совпадают Противоположную точку зрения находим у В И Абаева "Между омонимией и полисемией нет ничего общего, никаких точек соприкосновения Полисемия никогда не может стать омонимией и обратно"2 Как бы далеко не разошлись значения многозначного слова, они не превращаются в различные слова-омонимы, если у них имеются некоторые общие компоненты или семы3 А А Потебня отрицает понятие омонимии вообще, считая, что все грамматические формы, так же как и все разновидности значений слова являются отдельными словами4
Некоторые языковеды считают, что омонимия является семантически негативным явлением А А Реформатский, например, считал, что " омонимы во всех случаях это досадное неразличие того, что должно различаться Поэтому положительную роль они играют только в каламбурах и анекдотах, где как раз нужна игра слов, в прочих же случаях омонимы -
1 Кацнельсон С Д Содержание слова, значение и обозначение - М -Л Наука, 1967 -С 47-49
2 Абаев В И О подаче омонимов в словаре - Вопросы языкознания, 1957, №3 - С 40
" Супрун А Е Уровень лингвистического анализа и части речи // Уровни языка и их взаимодействие Тезисы научной конференции 1 МГПИИЯ, - М , 1967 -С 241-242
4 Потебня А А Из записок по русской грамматики, т 1-11, - М , 1958 -С 15
только помеха пониманию"' А исследователь омонимов башкирского языка М X Ахтямов придерживается другого мнения "Омонимы игают важную роль в системе языка Явление омонимии пронизывает все его уровни оно наблюдается и в фонетики, и в лексике, и в морфологии, и в синтаксисе"2 Он считает, что омонимы способствуют дальнейшему повышению культуры речи3 Реформатский правильно отметил отношение омонимии к словообразованию "Однако при всей своей негативности омоимия возникает и в ходе словообразовательных поцессов"4 Таким образом, он пишет, что омонимия в некоторой степени связан со словообразованием В лингвистике обиходными стали термины "лексическая омонимия", "грамматическая омонимия", "лексико-грамматическая омонимия", "глагольно-именная омонимия" В последнее время все чаще встречается термин "словообразовательная или деривационная" омонимия Название исходит из того, что данный вид омонимии связан со словообразовательными процессами
Из всех видов омонимов нас интересует функциональные Функциональные или лексико-грамматические омонимы - это омонимы возникшие в процессе конверсии Процесс образования лексико-грамматических омонимов (функциональных) заключается в том, что слово одной части речи употребляется в функции другой части речи
Исследователь английского языка Ю АЖлуктенко полагает, что при конверсии образуются два омонимичных слова Исследователь башкирского языка А А Юлдашев считает, что при конверсии исходное и конвертированное слова обнаруживают минимальное смысловые расхождения, а современных тюркских языках очень много примеров, в которых это различие носит существенный характер и в связи с этим само по себе способствует распадению такого слова на омонимы
Н Ф Суфьянова при разграничении полисемии и омонимии предлагает использовать весь комплекс сопоставительных данных словообразовательных, грамматических, семантических и т д "Они позволяют выявить, какие признаки преобладают сходные или различительные, имеются ли у значений этих слов общие семы7 Если у слов преобладают сходные признаки, общие элементы значений, имеется взаимосвязанность значений - перед нами полисемия, а наличие различительных признаков, утрата общей семы, смысловой связи
1 Реформатский А А Введение в языковедение 'Учебник для вузов ~М Аспект
Пресс, 2003 -С -131
" Дчтямов М X Словарь омонимов башкирского языка - Уфа Китап, 2006 -С 24 ° Лхтямов М X Указанный труд Там же
4 Реформатский А. А Указанным труд Там же
13
свидетельствует о распаде значений слов на омонимы"1 Такого же мнения и М X Ахтямов, который пишет " споры идут о возможности перерастания многозначных слов в лексические омонимы Между тем это такой же естественный и закономерный процесс Более того, и возникновение многозначных слов, и возникновение лексических омонимов из полисемантичных слов есть прямой результат развития языка в целом и его отдельных категорий в особенности"2
Исследовав конверсию в башкирском языке, в общих чертах'можно объяснить, какие лексико-грамматические процессы происходят при образовании конвертированных слов путем распадения полисемантичного слова
1 Сохраняется материально-семантическая связь между исходным и производным словами
2 Происходит изменение лексической семантики производного слова по сравнении с исходным
3 Изменяется парадигма слова, т е переходящее слово принимает все морфологические признаки той части речи, в которую переходит
Среди исследователей конверсионных явлений в области частей речи отсутствует единство терминологии
Например, Г Г Соколова пишет, что "для обозначения вида словообразования, называемого в ряде трудов "конверсия", в нашей работе будет использоваться обозначение, предложенное 111 Балли, транспозиция"3
Сторонники этой точки зрения считают, что при конверсии слово иной части речи образуется без участия аффиксов, путем изменения синтаксической функции и морфологической парадигмы, т е конверсию относят к морфологической транспозиции Морфологическая транспозиция, при которой слово переходит в другую часть речи, так, что формируется новое слово, отличается от синтаксической тем, что во втором случае слово выполняет функцию другой части речи, не переходя морфологически в эту часть речи
Некоторые языковеды (например, Ю С Степанов, В Г Гак) конверсию обозначают термином "несобственная деривация"
О И Богомолова подчеркивает, что конверсия допускает самые разнообразные семантические преобразования Например, значение абстрактного существительного может трансформироваться в конкретное и,
Суфьянова Н Ф Проблема многозначности в башкирском языке и ее лексикографическая разработка - Уфа Гилем, 1998, - С 99
2 Ахтямов М X Указанный труд Там же
Соколова Г Г Транспозиция прилагательных и с>ществигельных (пособие по лексикологии французского языка) -М Высш шк,1973 - С7
14
наоборот Она относит конверсию к грамматической и сингаксическои деривации
Надо отметить, что в современном языкознании принято относить конверсию к грамматической деривации, и критерием определения самого факта появления нового слова служит приобретение им парадшмы другой части речи
Если переход одной части речи в другую одни определяют как конверсию, другие как транспозицию, деривацию, татарский языковед Ф А Ганиев называет конверсию как лексико-грамматический способ словообразования, так как образование нового слова происходит путем перехода слова или словоформы в другой лексико-грамматический класс, в другую часть речи
На наш взгляд, не следует смешивать эти явления Конверсия, являясь распространенным явлением во многих языках, чаще всего понимается как безаффиксальный способ словообразования, несобственная или грамматическая деривация А по отношению к транспозиции конверсия является более узким понятием
Таким образом, при всем многообразии точек зрения на конверсию представляется более целесообразным придерживаться широкого понимания данного явления Конверсия не обязательно характеризуется всеми сопутствующими ей формальными признаками, которые действуют в совокупности с описанными главными ее показателями К числу основных мерил конверсии нужно отнести социальную осознанность акта конверсии, принятия его или отклонения нормами языка, синтаксическое и морфологическое освоение конверсии
Все рассмотренные факторы, свидетельствуют о словообразовательной сущности конверсии и способствуют раздельному осмыслению конвертированного слова и его постепенному отходу от прежней своей семасиологической и грамматической системы Они также показывают закрепление переходящего слова в составе другой части речи в качестве стабильной лексической единицы Процесс конверсионного словообразования действует в совокупности и в соответствии с нормами языка
Путем конверсии в башкирском языке образуются существительные, прилагательные, наречия, междометия Самыми продуктивными из них являются образование существительных, прилагательных и наречий В настоящей работе представлено образование существительных, прилагательных и наречий путем перехода в эш лексико-грамматические классы слов из других частей речи
Во второй главе «Классификация слов по частям речи в башкирском языке» выясняются критерии перехода слов из одних частей речи в другие
В тюркских языках исследование перехода слов из одной части речи в другую, выработка критериев различения данного явления представляет актуальную проблему
Трудности, связанные с распределением словарного состава языка по частям речи, объясняются целым рядом причин Прежде всего, конечно, следует указать на недостаточную изученность лингвистической природы частей речи
Какие же факторы несут более важную роль в формировании и функционировании частей речи7 Рассмотрим лексико-семантический фактор Этот фактор играет весьма существенную роль Не случайно одним из важнейших и необходимых условий перехода слов из одной части речи в другую является преобразование их семантики М Д Степанова пишет, что "при взаимопереходе частей речи неизбежен тот или иной сдвиг в значении, который включает следующие моменты
1 Изменение категориального (десигнативного) значения,
2 Изменение смысловой структуры слова
Оба эти семантические моменты обязательно присутствуют при всех взаимопереходах частей речи"'
Как не велико значение семантического фактора, классификацию частей речи невозможно строить, опираясь только на семантику слов, так как в языке много случаев, когда слова различных частей речи семантически дифференцированы очень слабо При делении слов на части речи необходимо учитывать их грамматические свойства - морфологические признаки Морфологический принцип состоит в учете совокупности морфологических признаков слов при их классификации по частям речи
Одним из морфологических признаков частей речи является изменяемость и неизменяемость Имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения и глагол противопоставлены остальным частям речи как слова изменяемые Части речи имеют свой парадигматический тип, свою парадигму форм Одним из основных условий перехода изменяемых слов в неизменяемые является выпадение словоформы из парадигмы и ее лексикализация Основная закономерность здесь заключается в том, что любой переход слов из одной части речи в другую связан с сокращением парадигмы или изоляцией словоформы от парадигмы
При этом Ф Н Тихонов пишет, чго парадигматика, те морфологический критерий может быть использована только при квалификации изменяемых слов При рассмотрении слов неизменяемых, не обладающих парадигмой, вступает в силу синтаксический критерий1
' Степанова МД Вопросы лексико-грамматического тождес!ва (На материале современного немецкого языка)//Вопросы языкознания, 1967, №2 (а) - С 172
16
При классификации частей речи и в тюркских языках, в гом числе в башкирском синтаксическая функция также имеет важное значение Таким образом, можно сказать, что синтаксический критерий как бы дополняет критерии лексико-семантический и морфологический, а в некоторых случаях даже играет решающую роль в распределении слов по частям речи И при решении различных вопросов главную роль могут играть то одни, то другие признаки частей речи
По нашему мнению, существуют следующие критерии перехода слова в другую часть речи
1 изменение синтаксической функции,
2 изменение общеграмматического (категориального) значения,
3 изменение лексического значения слова,
4 изменение словообразовательных возможностей слова,
5 приобретение словом парадигматики новой части речи,
6 принадлежность новой единицы к системе языка
Таким образом, проблема частей речи может быть разрешена только при условии учета всех форм, выражающих двойственную природу слова -его реальное вещественное значение и функциональное назначение в составе слова или предложения
В третьей главе «Конверсионное словообразование в башкирском языке» рассматриваются конкретные формы словообразования по конверсии, то есть субстантивация, адъекгивация и адвербиализация
В первом параграфе третьей главы рассматриваются случаи образования существительных путем перехода в эту часть речи имен прилагательных, глаголов и глагольных форм Определяются основные условия субстантивации
Переход слов других частей речи в существительные в башкирском языке является одним из самых продуктивных способов словообразования Образование существительных путем конверсии занимает значительное место в системе словообразования башкирского языка Без его учета невозможно создать полную картину словопроизводства у существительных
Рассматривалось следующие типы образования существительных по конверсии в башкирском языке
1 Прилагательное - существительное,
2 Глаголы и 1лагольные формы - существительное
а) Надо отметить, что основным условием субстантивации имен прилагательных является опущение определяемых им существительных В
1 Тихонов А Н Части речи - лексико-грамматические разряды слов // Вопросы теории частей речи Па материале языков различных типов - Л Наука, 1968 -С 227
результате они употребляются вместо опущенных существительных Оно же опускается в основном в следующих случаях
1 Когда имена прилагательные обозначают свойственные людям общие признаки Например Яманга тарыма, тарыиац арыма (мэкэл)
2 Когда имя прилагательное обозначает общее, абстрактное понятие (вещь вообще в очень широком смысле, явление и т п ) Например Иркене кеймэгэн, яцыныц киммзтен белмэ<? (мэкэл) "Кто не носил старое, тот не знает цену новому" (поел)
3 Когда речь идет о людях, определяемых по тому или иному признаку Например Батыр бер улер, Кур На К мен улер (,мэкэл) "Храбрый умирает один раз, а трус - тысячу раз" (поел )
б) От глаголов существительные в башкирском языке образуются следующими способами
1 В большинстве случаев существительные в башкирском языке образуются путем конверсии от глаголов на -у Например ауырыу "болеть " — ауырыу "больной", ецеу "победить" — ецеу "победа", я^ыу "писать" — я$ыу "почерк", буяу "красить" — буяу "краска" Енеу бе$$ец яЯта булыр Ватан осон, фашист яуын тамам тар-мар иткэнгэ тиклем алга, иптэштэр (М Тажи)
1 В башкирском языке существительные часто образуются путем конверсии от причастных форм на -сы Они выражают лицо, занимающийся тем, что выражено глагольной основой Например я^ыусы "пишущий" -я$ыусы "писатель", уКыусы "читающий" — уКыусы "ученик", тегеусе "шьющий" — тегеусе "швея" Игенсегэ курнэтмэ бир нисек иген игергэ, тегеусене егвтлэп тор йвй$о Купшы бвроргэ (М Кэрим)
3 Также существительные могут образоваться путем конвесии от причастных форм на -асах, -эсэк Эти существительные называют предмет, характеризующийся тем, что выражено глагольной основой Например аласаКот глагола "ал" — алаеаН "долг", бирэсэк от глагопа "бир" - бирэсэк "долг", котэсж от глагола "кет" - квтэсэк "долг" Ала Нар^а аласагыц булнын (эйтем)
Таким образом, в башкирском языке самым продуктивным является субстантивация прилагательных и глаголов Все слова, перешедшие в разряд существительных из других частей речи, во-первых, полностью перенимают на себя парадигму существительных (категорию числа, падежа, сказуемости и притяжательности), во-вторых, в семантическом отношении субстантивированные слова всегда выражают предмет, в-третьих, некоторые субстантивированные имена участвуют в дальнейшем словообразовании, то есть они не изменяя своей формы переходят в прилагательные
Во втором параграфе исследуется адъективация существительных, наречий, глаголов и глагольных форм И устанавливаются, какие изменения
происходят при переходе слов из других частей речи в лексико-грамматический класс прилагательных
Одним из самых продуктивных способов словообразования в башкирском языке путем конверсии является образование прилагательных Очень часто в прилагательные переходят существительные, ¡лаголы и глагольные формы и наречия
Образование прилагательных п>тем конверсии представлено следующими типами
1 Существительное - прилагательное,
2 Глагол и глагольные формы - прилагательное,
3 Наречие - прилагательное
а) 1 Приведены примеры случаев перехода существительных, обозначающих материал, форму, пространство, духовное качества и социальное положение лица, названия состояния, поступков, названия предметов по их внешнему признаку и качеству, местность Также существительные, которые несут значение родственных понятий, природные явления и времена суток Например балсыК "глина" — балсык "глиняный", селтэр "кружево" — септэр "кружевной", хаким "правитель" — хаким "господствующий", дала "степь" — дала "степной", сабыр "терпение" -сабыр "терпеливый", тац "утро" - mail "утренний" Башына а К селтэр шэч ябынган бер Кы$килеп сыкты (Т Йэнэби)
2 В прилагательные переходят не только производные, но и суффиксальные существительные, которые в своем составе имеют словообразовательные суффиксы типа -сы, -се, -лык, -лек, -ма, -мэ Например атама "название" - атама "именной", бечеишэ "справка, справочник" - белешма "справочный" Ханым, Кулыцдагы атама балдагыцды бир («МаКтымьылыу» эпосынан)
б) Образование прилагательных от глаголов рассмотрены в следующих аспектах
1 Часто встречаются прилагательные, образованные путем конверсии глаголов на -у (-у) Например йонсоу "утомляться" - йонсоу "утомленный", би$эу "украшать" - би^эу "бесплодный" Куп егелгэн йонсоу аттар беренсе ныуыКты у К киссрэ ал май, елгэ ьырт биреп, у?$эренэн-у$?эре ауыл ягына ъи^гашаны (Б Бикбай)
2 Прилагательные образуются путем перехода причастии на -faH, -гэн Например бутан пр форма от гч "буч" - булган "деловой" Егеттэр$ец бучганы, Кы$$ар$ьщ уцганы осрашыу юлын барыбер таба торгайны (С А гит)
У прилагательных, коюрые образованы от глагольных форм на —тан, появляется совершенно новое, метафорическое значение, не имеющееся в причастных формах
Во всех вышеприведенных примерах глаголы и причастные формы переходят в прилагательные, приобретая лексико-семантические и формально-структурные признаки прилагательного Они выражают признак предмета или лица, и могут иметь сравнительную степень прилагательного
Глаголы и причастные формы при переходе в прилагательные теряют лексико-морфологические признаки глагола И у них появляется новое значение в сравнении с исходными основами глаголов Они утрачивают категории времени, аспекта и залога
в) В прилагательные могут переходить и наречия Например айырым "отдельно" — айырым "отдельный", байтак "значительно" - байтак "значительный", башка "больше" - башка "другой" Бына мин башка шарттар$а тороп ятам яцы тормош, яцы кешелэр (Б Бикбай)
Конверсия наречия в прилагательное тоже зависит от семантических свойств слова При всей смысловой близости, эти две части речи значительно отличаются друг от друга
Возникают трудности по поводу определения образования вышеприведенных слов переходом ли из прилагательного в наречие или конверсией наречия в прилагательное Научный анализ семантики слов, образованных по конверсии, показал, что в определении направления образования слов главную роль играет семантика, то есть производящие слова обладают большим объемом значений, чем производные Этот критерий в большинстве случаев дает возможность безошибочно определить исходные основы при конверсии, и является одним из главных признаков, позволяющим говорить о направлении производности для таких пар
В третьем параграфе рассматривается адвербиализация существительных, прилагательных, глаголов и глагольных форм
В работе представлено образование наречий в башкирском языке следующих типов, как наиболее продуктивных
1 Существительное - наречие,
2 Прилагательное — наречие,
3 Глагол и глагольные формы - наречие
а) В наречия переходят в основном существительные, обозначающие время, образовав наречий времени, и существительные, имеющие пространственные значения Например кис "вечер" — кис "вечером", ур "подъем" — ур "высоко" текэ "крутой, надменный" - текэ "круто надменно " Емеш квчмэне, текэ Карап тора бирре (3 Биишева) (Наречие)
б) Переход прилагательных в наречия является довольно продуктивным способом образования наречий в башкирском языке В данной работе прилагательные, переходящие в наречия делятся на два вида
1 Прилагательные, переходящие и в наречия, и в существительные Например якиш 'хороший" — якшы "хорошо", йылы "теплый" - йылы
"тепло", сабыр "терпеливый" - сабыр "терпеливо" Акыл, фекер камшлаша кургэн менэн, сабыр йэшэп, у?еЧ татып белгзн менэн (НДаян)
2 Прилагательные, переходящие только в наречия Например ауыр "тяжелый" - ауыр "тяжело", башка "другой" - башка "больше" дллэ нисек ауыр тэырир ытэ тыуган-у(Хэн wideуйлауы (Халыкйырынан)
Обследованный нами фактический материал со всей убедительностью показывает, в башкирском языке часть прилагательных полностью перешла в категорю наречия Приобретая свойств наречия, прилагательные, как и существительные, подвергаются семантическим и грамматическим изменениям Исследуемый материал подтверждает мысль о том, что большинство прилагательных, как правило, употребляются в качестве наречия не во всех своих значениях Это положение подтверждается многочисленными примерами, взятыми как из литературных текстов, так и из словаря башкирского языка
Адвербиализованные прилагательные всегда носят более абстрактный характер, чем неадвербиапизованные, так как они определяют не качество предмета, а свойство действия или состояния Но не всегда можно указать на семантическую границу между словами такого рода В таких случаях нужно обращаться к синтаксической функции или к морфологическим оссобенностям Адвербиализованные прилагательные, как правило, являются обстоятельствами
в) В башкирском языке некоторые глаголы в отдельных своих формах переходят в наречия
1 Хотя и не много, но есть случаи перехода чистых глагольных форм в наречия Например КырКа "режет" - КырКа "резко" Юлым кысэ борола, инде man у$ебе$гэ Кар an китэ (К Кинйэбулатова)
2 В основном в наречия конверсируются глаголы в деепричастной форме Например, некоторые глагольные формы на -п, -рга, -гансы также могут конверсироваться в наречия Наречиями лексико-грамматического образования являются только те формы, у которых появилось новое значение в сравнении с исходными основами Например КысКырып "крича" - КысКырып "громко", йыгылып "упав" - йыгычып "усердно" Юл о$оно ыптэшел< у^енец ауылын, тау-йылгаларын йыгылып мактап бар$ы (Э Вахитов)
Таким образом, наречия в башкирском языке образуются не только суффиксами и сложением основ, но и путем конверсии То есть их число возростает за счет слов других частей речи В башкирском языке в наречия переходят существительные, прилагательные Очень редко - глаголы
Как показывают языковые факты, в другую часть речи могут переходить не только основы, но и словоформы
Образование новых слов путем конверсии занимает в системе башкирского словообразования значительное место Конверсия является одним из продуктивных способов обогащения лексического состава башкирского языка новыми словами Посредством данного способа образуется большое количество знаменательных частей речи и служебных слов Без учета этого фактора невозможно создание полной картины словообразовательной системы данного языка
В заключении подводятся общие итоги исследования и обобщается практическая ценность полученных результатов
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях-
1 Байгарина А А Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке // Вестник Башкирского университета Т 12 -2007 -№3 -С 91-93
2 Байгарина А А О грамматической сущности конверсионного словообразования // Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия Материалы Всероссийской научной конференции (28 сентября 2007г) - Уфа, 2007 -С 465-468
3 Байгарина А А Конверсия как один из способов словообразования в башкирском языке // «Башкирская филология достижения и актуальные проблемы» Республиканская научно-практическая конференция (26 октября 2007г) - Уфа Изд-во БГПУ им М Акмуллы -С 46-49
4 Байгарина А А Конверсионное образование прилагательных в башкирском языке//Ядкяр Вестник гуманитарных наук —Уфа Гилем, 2007 -№2 -С 101-106
5 Байгарина А А Субстантивация как один из типов конверсии // Башкирская духовная культура древности и средневековья Проблемы изучения Материалы Всероссийской научной конференции, посвященный 70-летию профессора, доктора филологических наук, чл -корр АН РБ Р Н Баимова -Уфа РИО БашГУ, 2007 -С 303-305
6 Байгарина А А «Конверсия», «деривация» или «транспозиция»7 // Проблемы преподавания русского языка и литературы в условиях двуязычия Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции (1 марта 2007г)-Стерлитамак СГПА, 2007 -С 106-109
7 Байгарина А А Конверсионное образование существительных в башкирском языке // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии Материалы Всероссийской научной конференции (29-30 марта 2007г ) - Уфа РИЦ БашГУ, 2007 -С 6365
8 Байгарина А А Конверсионное словообразование в башкирском языке (на примерах произведений М Акмуллы) // « По уму ты в своей стране будешь знаться» Материалы межрегиональной конференции, посвященной 175-летию со дня рождения видного башкирского поэта-просветителя М Акмуллы -Уфа Гилем, 2006 -С 141-148
9 Байгарина А А К проблемам полисемии, омонимии и конверсии в башкирском языке // Тюркологический сборник Выпуск III Материалы Всероссийской тюркологической конференции "Языки и литература тюркских народов история и современность" (24-26 октября 2006г, г Елабуга) - Елабуга, 2006 -С 5-8
10 Байгарина А А Конверсионное образование наречий в башкирском языке (на баш яз)//Профессор Дж Г Киекбаев и проблемы современной тюркологии Сборник научных статей К 95-летию со дня рождения Дж Г Киекбаева -Уфа РИО Баш1 У, 2006 -С 253-258
11 Байгарина А А Отражение явления конверсии в толковом словаре башкирскою языка (на баш яз ) // Труды Стерлигамакского филиала АН РБ (серия "Филологические науки" Выпуск 2) Сборник научно-исследовательских работ -Стерлитамак Изд-во "Гилем'', 2006 -С 28-31
12 Баигарина А А Некоторые особенности явления конверсии в башкирском языке (на баш яз) // Актуальные пробле, -ы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания Сборник мучных статей К 70-летию М В Зайнуллина -Уфа РИО БашГ У, 2005 -С 25')-253
Байгарина Айгуль Аликовна
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПО КОНВЕРСИИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05 01 99 г
Подписано в печать 08 ] 0 2007 г Бумага офсетная Формат 60x84/16 Гарнитура Times Отпечатано на ризографе Уел печ л 1,61 Уч-изд л 1,68 Тираж 100 экз Заказ 585
Редакгщонно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул Фрунзе, 32
Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул Фрунзе, 32
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Байгарина, Айгуль Аликовна
Введение.
Глава I
Явление переходности частей речи и теоретические вопросы конверсии в башкирском языке.
1.1. Изучение вопроса в башкирском языкознании.
1.2. О сущности конверсионного словообразования.
1.3. Конверсионные слова или окказионализмы?.
1.4. «Конверсия», «транспозиция», «деривация».
1.5. Виды конверсии.
1.6. Конверсия и её отражение в словарях.
1.7. К проблемам полисемии, омонимии и конверсии.
Глава II
Классификация слов по частям речи в башкирском языке
Глава III
Конверсионное словообразование в башкирском языке.
3.1. Субстантивация.
3.1.1. Переход прилагательных в существительные
3.1.2. Переход глаголов в существительные.
3.2. Адъективация.
3.2.1. Переход существительных в прилагательные.
3.2.2. Переход глаголов и глагольных форм в прилагательные.
3.2.3. Переход наречий в прилагательные.
3.3. Адвербиализация.
3.3.1. Переход существительных в наречия.
3.3.2. Переход прилагательных в наречия.
3.3.3. Переход глаголов и глагольных форм в наречия.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Байгарина, Айгуль Аликовна
В настоящее время бурно развивается лингвистическая наука. Изучение языковых явлений ведется системно, вширь и вглубь. Наряду с грамматическими интенсивно разрабатываются типологические, стилистические, лексикографические и др. проблемы. Такое развитие переживает и башкирское языкознание.
Актуальность исследования. Язык, как и все явления в мире, находится в процессе постоянного изменения. В особой мере это касается словообразования как наиболее открытой и динамичной области в системе языка. Изучение общих и частных вопросов словообразования необходимо, прежде всего, для того чтобы глубже проникнуть в динамику его процессов, постичь их логику и закономерность.
Вопрос о месте словообразования как специфического явления в общей системе языка до сих пор решается лингвистами по-разному.
Традиция русской грамматики, начиная от М.В.Ломоносова, склоняется к рассмотрению словообразования в отделе морфологии. Академическая «Грамматика русского языка» включает словообразование, наряду с формообразованием, в морфологию.
Большинство тюркологов, например, В.В.Радлов, П.М.Мелиоранский, В.А.Богородицкий, Н.К.Дмитриев, также признают необходимым рассматривать словообразование внутри раздела «Морфология». Этого же принципа, правда, не всегда последовательно, придерживаются и школьные грамматики башкирского языка.
Исследования последнего времени в этой области привели к новой трактовке этой проблемы, которая наиболее последовательно разрабатывается в советском языкознании В.В.Виноградовым, а из тюркологов - Э.В.Севортяном и некоторыми другими учеными.
В их трудах развивается учение о словообразовании как об особой и самостоятельной части системы языка, наряду с грамматикой и лексикой.
Изучение отдельных способов словообразования может быть предпринято лишь при участии и взаимоподдержке лингвистических дисциплин: грамматики, лексикологии, семасиологии, фонетики и др. Такое изучение должно быть комплексным и всесторонним, так как все эти способы существуют в языке не разрозненно, каждый по себе, но тесно переплетаются друг с другом: морфологический с синтаксическим, фонетический с морфологическим, взаимопереход частей речи крепко связан с грамматическими способами, семантический сопутствует всем предыдущим. Однако, как пишет Т.М.Гарипов «.словообразование - это не механический конгломерат различных словопроизводных способов и типов, не однородных по своему характеру, тенденции развития, продуктивности, а стройная и монолитная система, регулируемая своими внутренними законами развития и неотделимая от грамматической стуктуры языка, системы его частей речи в целом.»1. Поэтому словообразование невозможно изучать вне связи с проблемой частей речи.
Словообразование является относительно молодой наукой. Потому что многие проблемы словообразования стали интенсивно изучаться лишь с 50-х годов XX в. Также с этого периода возрождается интерес языковедов к разным вопросам словообразования; начинают появляться в свет научные труды, освещающие словообразовательные процессы тех или иных языков. Были проведены фундаментальные исследования в русистике, германистике и в тюркологии.
После того, как в отечественном языкознании появился новый раздел лингвистики - словообразование, в башкирском языке, как и в других тюркских языках, были проведены исследования по некоторым вопросам словообразования: защищены диссертации, изданы специальные монографии по отдельным частям речи, разделы словообразо
1 Гарипов T.M. Башкирское именное словообразование. - Уфа: Акад. наук СССР, 1959. - С. 208. 4 вания представлены в научных грамматиках и учебных пособиях, опубликованы статьи в журналах и сборниках.
К таким работам прежде всего относятся научные исследования А.А.Юлдашева, Т.М.Гарипова, «Грамматика башкирского языка» Н.К.Дмитриева, работы Дж.Г.Киекбаева, М.В.Зайнуллина, М.Х.Ах-тямова, З.Г.Ураксина, Э.Ф.Ишбердина, Н.Х.Ишбулатова, К.Г.Ишбаева.
Проведенные исследования и изыскания башкирских лингвистов привели к тому, что многие проблемы словообразовательных процессов башкирского языкознания были раскрыты.
В работах названых башкирских лингвистов имеются пояснения и делаются выводы по словообразовательной структуре слова и приемам образования новых слов.
Вместе с тем многие вопросы башкирского словообразования в теоретическом и описательном плане требуют дальнейшего изучения и детального рассмотрения. Недостаточно раскрыты и изучены определенные пути образования новых слов в башкирском языке, в частности это касается лексико-грамматического способа, то есть конверсии.
В современной лингвистической литературе, особенно учебной, есть явная тенденция объяснить качественно различные факты, связанные с многофункциональностью фонетического слова, как переход из одной части речи в другую, как чисто количественные изменения в отношениях частей речи. "Этот процесс характеризуется приобретением слова семантических, синтаксических и морфологических особенностей другой части речи, постепенным и длительным "накоплением нового качества" и утратой первоначальных соответствующих признаков, т.е. элементов старого качества"1. "Стремление во всех случаях многофункциональности увидеть некий необратимый исторический процесс приводит к объединению под общей рубрикой "взаимоперехо
1 Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие // Русский язык в школе, 1961, №5. -С.56. да" фактов подлинного перехода с употреблением лексемы в несобственной синтаксической функции, даже с окказиональным употреблением. Более обоснованным представляется объяснение явлений, связанных с отношением лексемы к разным частям речи, посредством понятия конверсии."1.
По этому явлению в тюркологии имелось три точки зрения. Одни исследователи считали, что существительные, выступающие в функции определения, и прилагательные, выступающие в функции обстоятельства, не превращаются в прилагательные и наречия, а остаются быть существительными и прилагательными (Н.К.Дмитриев, А.Н.Кононов, А.И.Искаков и некоторые другие).
Сторонники второй точки зрения полагают, что существительные в тюркских языках могут употребляться в роли прилагательных, а прилагательные - в роли наречий (П.М.Мелиоранский, Н.Ф.Катанов, Н.И.Аш марин).
По третьей точке зрения, рассматриваемое явление представляет собой результат слабой дифференцированности частей речи (И.А.Батманов, С.К.Кенесбаев, Л.Н.Харитонов, Н.А.Баскаков, Э.В.Се-вортян).
А позже по исследуемой проблеме в тюркологии появилась четвертая концепция, согласно которой данное явление представляет собой конверсию (А.А.Юлдашев, А.А.Ахундов, С.А.Беглярова, Ф.А.Га-ниев, И.П.Павлов).
Возникновению этой концепции способствовало интенсивное изучение типологии языков, сопоставительной грамматики и лексикографическая практика. Например, при типологическом изучении русского и башкирского языков, при сопоставлении их лексики башкирские слова, обозначающие материал, при выражении признака пред
1 Никитевич В.М. Части речи и производные классы слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Тезисы докладов. - П.: Наука, 1965. - С. 178. мета соответствуют русским прилагательным. Это соответствие представляет собой целую систему. В условиях массового двуязычия это как бы закрепляется, фиксируется и в языковом сознании. Следует подчеркнуть, что лингвистическое мышление также не стоит на одном месте, оно развивается. М.З.Закиев пишет: «Под влиянием двуязычия, исследование типологии языков, сопоставительной грамматики и т.д. изменяются наши научные представления о языковых явлениях. Насколько это соответствует действительности, истине, по-видимому, невозможно решить сразу. Будущие исследования в этом направлении покажут, насколько плодотворно была сама это концепция и её разработка»1.
В данной работе для обозначения регулярного и нерегулярного перехода слов в другие части речи принят термин "конверсия".
Конверсия в современной лингвистике трактуется как «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи»2.
При конверсии между производным и исходной основой возникают следующие изменения:
- происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой. Например, прилагательное, переходящее в существительное перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предмет;
- изменяется сочетаемость производных слов. Так существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя
1 Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии II За-киев М.З. Предисловие редактора к первому изданию книги. - Казань: Изд-во «Дом печати», 2004. -С. 5.
2 Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 235. в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным;
- изменяется парадигма слова. Переходящее слово перенимает все грамматические признаки той части речи, куда переходит. Например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, числам и притяжа-тельности. По этому поводу А.И.Смирницкий пишет: «Конверсия есть такой вид словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова»1.
А при переходе слов в неизменяемые части речи, парадигма не играет особой роли. В таких случаях критерием различения перехода является сочетаемость слова в предложении с другими словами, семантика и синтаксическая функция.
Переход слова из одной части речи в другую имеет место во многих языках мира. В одних языках конверсия представляет весьма продуктивный и регулярный способ образования новых слов (например, в английском, французском). О.Д.Мешков по этому поводу пишет: "Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам мира, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной этого можно считать ту особенность английского языка, которая состоит почти в полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. Это обстоятельство не могло не способствовать широкому распространению конверсии, по моделям которой происходит образованию новых лексических единиц, пополняющий словарный состав языка"2.
Е.О.Костецкая и В.И.Кардашевский пишут, что во французском языке "прилагательные могут образоваться из других частей речи: из
1 Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе, 1953. №5. - С.24.
2 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. - С.202. существительных le marron "каштан", marron "каштановый", le lilas "сирень", lilas "сиреневый"1.
В тюркологии конверсию в большинстве случаев называют мор-фолого-синтаксическим способом словообразования. В ней и регулярный и нерегулярный переходы слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, которая в каждой части речи имеет по несколько типов образования. Каждый тип исследуется на базе фактического материала.
В тюркских языках, в том числе и в башкирском, переход слова из одной части речи в другую носит регулярный характер.
В современном башкирском языке наблюдается переход слов в целом во все части речи и самыми продуктивными являются субстантивация, адъективизация и адвербиализация. Системное исследование данной проблемы, как видно из вышеизложенного, является весьма актуальным, имеет научно-теоретическое и практическое значение.
Отсюда ясно, что исследование конкретного материала, систематизация и обобщение фактов по данному сложному и дискуссионному вопросу являются настоятельной необходимостью и что одна из важнейших проблем башкирского языкознания - это детальное изучение путей и приемов образования новых слов. А для этого исследования актуальным является рассмотрение природы и особенностей словообразования путем конверсии, как одного из способов пополнения лексики башкирского языкознания новыми словами.
В данном диссертационном исследовании рассматриваются переходы слов из имен прилагательных, глаголов и глагольных форм в имена существительные, из имен существительных, наречий, глаголов и глагольных форм в прилагательные, из существительных, прилагательных, глаголов и глагольных форм в наречия.
1 Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. - М., 1954. - С.243. 9
Объектом нашего исследования является производное слово, образованное путем конверсии.
Данный словообразовательный процесс имеет отношение к некоторым явлениям лексикологии, морфологии и синтаксиса. Кроме того, этот словообразовательный прием связан с общественно историческими явлениями, так как новое слово создается под воздействием определенных общественных условий и конкретных исторических реалий, которые дают толчок к движению, вовлекающие уже конкретные языковые средства.
Предметом рассмотрения в данной диссертации также является участие или неучастие той или иной части речи в образовании производного слова, относящегося к определенному лексико-грамматическому разряду, то есть части речи.
Как уже было сказано, процесс образования нового слова путем конверсии предполагает использование в качестве производящих основ слов одной части речи.
Анализ языковых материалов позволяет нам утверждать, что в функции производящих основ в данном способе словообразования активно выступают имена существительные, имена прилагательные, наречия, глаголы и глагольные формы. В свою очередь путем конверсии образуются слова, относящиеся к именам существительным, именам прилагательным и наречиям.
Основным материалом послужили данные «Словаря башкирского языка» [М., 1993, Т.1-2], «Башкирско-русского словаря» (М., 1996), «Русско-башкирского словаря» (Уфа, 2005). Кроме того источником послужили примеры, собранные автором из периодических изданий и литературных произведений, ценные сведения были извлечены из фондов Российской государственной библиотеки (г.Москва), библиотеки КГУ им. Н.И.Лобачевского (г.Казань), Национальной библиотеки РБ им. А.З.Валиди.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является анализ процесса словообразования путем конверсии в башкирском языке.
В соответствии с поставленной целью в диссертации рассматриваются следующие задачи:
1. Выяснение сущности конверсионного способа словообразования в тюркологии и в башкирском языкознании;
2. Определение лексико-грамматическую принадлежность производных и производящих слов;
3. Определение критериев перехода слов из одной части речи в другую;
4. Выявление лексико-грамматических изменений, происходящих при переходе слов из одной части речи в другую;
5. Выявление с точки зрения продуктивности или непродуктивности словообразовательных типов относительно к определенной части речи;
6. Установление степени участия или неучастия той или иной части речи в словообразовании путем конверсии. Методологической и теоретической основой работы являются новейшие достижения лингвистической науки, в том числе современной дериватологии. В ходе исследования были изучены труды В.В.Виноградова, Э.В.Севортяна, А.Н.Кононова, Н.К.Дмитриева, Дж.Г.Киекбаева, А.А.Юлдашева, Ишбаева К.Г., Т.М.Гарипова, Ф.А.Ганиева, Е.А.Земской, Е.С.Кубряковой, М.Д.Степановой, В.В.Лопатина, И.С.Улуханова, А.Н.Тихонова, Р.З.Мурясова, а также труды зарубежных ученых Ш.Балли, М.Докулила и др.
В процессе работы над диссертацией мы опирались на достижения российских и зарубежных лингвистов в области словообразования, в частности на исследования А.И.Смирницкого, С.Д.Кацнельсона, В.В.Виноградова, А.Н.Тихонова, Б.А.Серебренникова, Ю.А.Жлуктенко, Б.О.Орузбаевой, К.А.Левковская, Е.С.Кубряковой, А.А.Уфимцевой, и
Ф.А.Ганиева, А.А.Юлдашева, З.Г.Ураксина, М.В.Зайнуллина, М.Х.Ахтя-мова.
В соответствии с целью и задачами диссертации в ней применяется методы наблюдения, обобщения, также комплекс методов, разработанных в современной теории словообразования: методы контекстуального и компонентного анализа, методы сравнительного и структурно-семантического анализа.
Научная новизна диссертации заключается в том, что данная работа является первым монографическим исследованием, посвященным изучению словообразования путем конверсии в башкирском языке. Конверсия, как безаффиксальный способ словообразования, не была предметом специального изучения в башкирском языкознании. Между тем, конверсия, как одна из средств номинации, имеет большое место в словообразовательной системе башкирского языка: в результате конверсии образуется новая лексическая единица. Хотя число таких производных лексем в языке составляет большое количество, в словарях различного типа они не квалифицируются как самостоятельные слова со своими грамматическими категориями и не рассматриваются как заглавное слово. Такой подход приводит к ошибочному, следовательно, к ненаучному толкованию сущности словообразования в башкирском языке.
В данной работе производные слова, образованные путем конверсии размещаются по отнесенности к определенным частям речи, осуществляется пояснение семантической принадлежности производного и производящего слов, проводится структурно-словообразовательный анализ слов с точки зрения определения продуктивности или непродуктивности словообразовательных моделей, устанавливается активность употребления в качестве производящих основ определенных частей речи.
Источниками исследования являются:
- труды по общему языкознанию, тюркологии, в том числе и башкирскому языкознанию, посвященные проблемам словообразования;
- существующие лингвистические и терминологические словари;
- живой разговорный язык;
- литературные произведения, периодическая печать;
- примеры, собранные автором в результате изучения и обработки собранного фактического материала.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
- теоретическое обоснование концепции о функционировании в башкирском языке конверсионного способа словообразования;
- выявление критериев перехода слов из одной части речи в другую;
- определение лексико-грамматических изменений, происходящих при переходе основы или словоформы из одной части речи в другую;
- комплексное описание производных слов, образованных путем конверсионного словообразования.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет научное обоснование положения о функционировании словообразования путем конверсии как одного из самых продуктивных приемов образования новых лексических единиц в башкирском языке.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения её основных положений и выводов в курсах теоретической и практической грамматики башкирского языка, в спецкурсах, посвященных проблеме словообразования, а также при составлении учебников и учебных пособий по башкирскому языку и по сопоставительной грамматике башкирского, русского и английского языков.
Внедрение и апробация исследования:
13
Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Студент и наука» (Уфа, 2005), на региональной научной конференции студентов и аспирантов «Башкирская филология: достижения, актуальные проблемы» (Уфа, 2005), на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Дни студенческой науки» (Уфа, 2006), на Всероссийской тюркологической конференции «Язык и литература тюркских народов: история и современность» (Елабуга, 2006), на Всероссийской научной конференции «Профессор Дж.Г.Киекбаев и проблемы современной тюркологии» (Уфа, 2006), на Всероссийской научной конференции «Башкирская духовная культура древности и средневековья: проблемы изучения» (Уфа, 2007), на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, 2007), на Республиканской научно-практической конференции «Филологическое образование: проблемы и перспективы» (Сибай, 2007), на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы преподавания русского языка и литературы в условиях двуязычия» (Стерлитамак, 2007). Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета. Тезисы отражены в статьях, опубликованных в научных сборниках и журналах «Ядкяр» (2007), «Вестник Башкирского университета» (2007).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Словообразование по конверсии в башкирском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В современном языке имеются, с одной стороны, единицы и категории чистые, определенные, а с другой стороны - единицы и категории неопределенные, переходные. Наличие переходных явлений в системе, его категориях и единицах принадлежит к существенным свойствам языка.
В тюркских языках наравне с нерегулярным переходом слов и словоформ в другие части речи встречается и регулярный переход слов.
Проблема перехода слов из одних частей речи в другие принял дискуссионный характер. Это явление признали и отметили такие исследователи как Т.Гарипов, М.Казембек.
Н.К.Дмитриев, Ф.Р.Зейналов, А.И.Искаков, М.З.Закиев, Д.Г.Тумашева и некоторые другие утверждают, что существительные, прилагательные и наречия не переходят регулярно в другие части речи. По их мнению, это языковое явление должно рассматриваться только в синтаксическом плане.
Другие исследователи как И.Гиганов, И.М.Мелиоранский, Н.И.Ашмарин, Н.Ф.Катанов изучаемое явление рассматривают как употребление одних частей речи в функции или значении других частей речи.
И.А.Батманов, В.М.Жирмунский, Н.А.Баскаков, Э.В.Севортян считают это явление результатом слабой дифференцированности исследуемых слов с точки зрения их лексико-грамматического класса и расценивают как рудиментарное проявление былого синкретизма тюркских корневых морфем, оставившие незначительное число омонимов и идущие на убыль.
Некоторые считают конверсию чисто функциональным явлением, не затрагивающим ни исконной категориальной принадлежности слова, ни его тождества. В этом случае в полифункциональном слове ре
141 гулярной и существенной считается лишь его исходная функция, а употребление в роли другой части речи рассматривается как окказиональное явление, как побочная его функция, не равноценная исходной или основной (Р.Газизов, Г.Ишмухаметов).
В конце 60-х годов появилась точка зрения, по которой регулярный переход слов рассматривается как один из способов словообразования. И назывался термином «конверсия». Такой подход к явлению переходности частей речи можно найти в работах Ф.А.Ганиева, А.А.Юлдашева, А.Г.Гулямова, А.А.Ахундова, И.П.Павлова и др.
Переход от одной части речи в другую немыслимо отрицать ни с позиции этимологического тождества слова, ни другими путями. Тем более, что все ученые констатировали неоспоримый и существенный факт о социальной осознанности, узаконенности перехода одной части речи в другую, в частности о том, что некоторые прилагательные одновременно осознаны в данном языке и как наречия, а многие наречия - как прилагательные. Тем самым грамматисты признавали, что переход одной части речи в другую по своему существу является собой нечто большее, чем просто полифункциональность.
Некоторые лигвисты считают, что слова, конвертируясь, не переходят полностью в ту или иную часть речи, а приобретают свойства предмета, вместе с тем - синтаксические функции и грамматические качества того слова, куда они переходят. Таких слов эти лингвисты относят к окказионально образованным словам по конверсии (М.Н.Орловская, А.А.Дарбеева). Но, следует отметить, что между полной и окказиональной конверсией слов имеется только количественное различие, так как с появлением устойчивой потребности при общении внутри коллектива в новом слове постоянное употребление окказиональных конверсий приводит к полной конверсии.
Отдельные исследователи языка утверждают, что употребление прилагательных в качестве определителя признака глагола не изменяет их морфологической природы: они выражают обстоятельство образа действия, оставаясь прилагательными. По нашему мнению, эта точка зрения не совсем правильно отражает рассматриваемое явление. Во-первых, прилагательные, употребленные перед глаголами, обозначают не признак предмета, а признак глагольного действия или признак признака. Например, значение башкирских слов якшы, матур в сочетаниях типа "якшы укыу", "матур Ьейлау" является наречным. Во-вторых, данные слова, как и наречия, не изменяются по падежам, числам и по категории притяжательности, кроме степеней сравнения. В-третьих, по синтаксической функции они, как и наречия, употребляются в роли обстоятельства образа действия. По грамматической сочетаемости они в указанном значении употребляются, как и наречия, только перед глаголами и перед прилагательными. Такие типы слов некоторые специалисты (например, Ф.А.Ганиев, Н.Г.Корлэтяну, А.Я.Загоруйко) считают конверсионными. По нашему мнению, эта точка зрения ближе к истине. Но это не означает, что в башкирском языке не существуют прилагательных и наречий как самостоятельных частей речи. Безусловно, в башкирском языке и прилагательные, и наречия являются самостоятельными частями речи. Но наряду с ними имеются и слова со значениями как существительного и прилагательного, так и прилагательного и наречия. Поэтому при исследовании процессов словообразования башкирского языка невозможно пройти мимо такого явления как конверсия. Она в башкирском языке является одним из оригинальных способов словообразования, обогащающим его, и должна стать объектом монографических исследований, как это имеет место в германистике.
В тюркских языках, в том числе и башкирском языке явление конверсии мало изучено. Естественно поэтому исследователи опираются на опыт английских языковедов. Такого рода "типология" может быть полезна на начальном этапе описания конверсии в тюркских, в том числе и в башкирском языках, поскольку позволяет ответить на некоторые общие вопросы. Но ясно, что между башкирским и английским языками в области конверсии имеются существенные качественные и количественные различия, объясняемые различием морфологических структур этих языков.
В башкирском языке по исследуемой проблеме также наличествует несколько точек зрения. Например, некоторые языковеды считают, что здесь никакого перехода слов из одной части в другую не наблюдается, изменяется лишь синтаксическая функция слова.
Таким образом, в башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии, так как оно в башкирском языке принципиально ничем не отличается от конверсии в германских и романских языках. Рассмотрение изучаемого явления в башкирском языке как конверсии, по нашему мнению, ближе к истине, чем другие точки зрения.
В современном башкирском языке наблюдается переход слов в целом во все части речи и самыми продуктивными являются субстантивация, адъективизация и адвербиализация. Системное использование данной проблемы, как видно из вышеизложенного, является весьма актуальным, имеет научно-теоретическое и практическое значение.
Отсюда ясно, что исследование конкретного материала, систематизация и обобщение фактов по данному сложному и дискуссионному вопросу являются настоятельной необходимостью.
В данной работе и нерегулярный и регулярный переход слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, как особый способ словообразования.
Исследованный научный материал позволяет нам сделать следующие выводы:
I. О том, что в конверсии кроется не функциональное явление, а словообразование, свидетельствуют следующие факты.
1. Конверсия не идет на убыль, а наоборот, по мере обогащения словаря новыми лексическими единицами вовлекает в словообразование и заимствования и производные слова. Так, например, в каждом из тюркских языков количество глагольно-именных односложных корней - основ с неясной этимологией колеблется от 30 до 50. Однако в настоящее время в них количество слов, образованных по конверсии доходит до 500.
2. Как и результаты других способов словообразования, состав конвертированных слов по языкам далеко не совпадает, а расходятся все больше и больше.
3. Как и любой способ словообразования, конверсия вовлекает в словообразование в качестве производящей основы лишь строго определенный разряд слов в зависимости от их индивидуальных семасиологических потенций и потребности языка. Например, в позиции определения в роли прилагательного может выступать не всякое существительное, а лишь те из них, которые могут быть осмыслены как прилагательное, в частности имена, обозначающие материал и т.д.
II. При переходе основы или словоформы в другую часть речи происходят следующие лексико-грамматические изменения:
1. Между производным словом и исходной основой возникает отношение внутренней семантической производности. Так, что сохраняется материально-семантическая связь между указанными единицами.
2. Но все же происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой. Например, прилагательное, образованное от существительного начинает обозначать признак предмета, а не предмет и т.д.
3. Изменяется сочетаемость производных слов. Например, если существительное может употребляться в любой позиции в предложении, то, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительными.
4. Изменяется парадигма слова. Преходящее слово воспринимает все грамматические признаки той части речи, куда оно переходит. Например, существительное, переходя в класс прилагательных, перестает изменяться по падежам, числам и притяжательное™. А при переходе слов в неизменяемые части речи, например, в наречия парадигма не играет роли. Критерием различения в таких случаях сочетаемость, семантика и синтаксическая функция слова.
III. В связи с понятием конверсии как взаимоперехода частей речи, т.е. способностью одного и того же материального слова (лексемы) функционировать как разные части речи, встает вопрос о соотношении конверсии, омонимии и полисемии слов.
Конверсия, омонимия и полисемия в современом языкознании не всегда и не всеми лингвистами понимаются однозначно, так как они соприкасаются и перекрещиваются друг с другом.
Из всех видов омонимов нас интересует функциональные. Функциональные или лексико-грамматические омонимы - это омонимы возникшие в процессе конверсии. Процесс образования лексико-грамматических омонимов (функциональных) заключается в том, что слово одной части речи употребляется в функции другой части речи.
Некоторые лигвисты считают, что функциональные омонимы, конвертируясь, не переходят полностью в ту или иную часть речи, а приобретают свойства предмета, вместе с тем - синтаксические функции и грамматические качества того слова, куда они переходят.
Таких омонимов эти лингвисты относят к окказионально образованным словам по конверсии (М.Н.Орловская, А.А.Дарбеева). Но, как было сказано выше, между полной и окказиональной конверсией слов имеется только количественное различие, так как с появлением устойчивой потребности при общении внутри коллектива в новом слове постоянное употребление окказиональных конверсий приводит к полной конверсии.
Нам представляется, что полисемия - это естественный процесс, протекающий в любом языке, который может возникнуть вследствие как языковых, так и внеязыковых факторов.
Следует учесть, что лексические омонимы являются "чистыми" омонимами. Эти омонимы относятся к одной и той же части речи. Между явлениями конверсии и лексической омонимии нет ничего общего, так как лексические омонимы относятся только к одной части речи, а конверсия подразумевает способ словообразования путём перехода слов из одной части речи в другую. А лексико-грамматические омонимы, как правило, относятся к разным частям речи. Исходя из этого, можно предположить, что некоторые лексико-грамматические омонимы могут возникнуть путем конверсии. Следовательно, когда речь идет о многозначных словах, относящихся к разным частям речи, нельзя исключить их образование путём конверсии.
IV. В тюркских языках исследование перехода слов из одной части речи в другую, выработка критериев различения данного явления представляет актуальную проблему.
При классификации частей речи и в тюркских языках, в том числе в башкирском роль синтаксической функции ни в коем случае нельзя сбрасывать со счета. Таким образом, можно сказать, что критерий синтаксический как бы дополняет критерии лексико-семантический и морфологический, а в некоторых случаях даже играет решающую роль в распределении слов по частям речи. И при решении различных вопросов главную роль могут играть то одни, то другие признаки частей речи.
V. Можно назвать следующие критерии, свидетельствующих о переходе слова в другую часть речи:
1. Изменение синтаксической функции;
2. Изменение общеграмматического (категориального) значения;
3. Изменение лексического значения слова;
4. Изменение словообразовательных возможностей слова;
5. Приобретение словом парадигматики новой части речи;
6. Принадлежность новой единицы к системе языка.
Таким образом, проблема частей речи может быть разрешена только при условии учета всех форм, выражающих двойственную природу слова - его реальное вещественное значение и функциональное назначение в составе слова или предложения.
VI. Все рассмотренные факторы, свидетельствуют о словообразовательной сущности конверсии и способствуют раздельному осмыслению конвертированного слова и его постепенному отходу от прежней своей семасиологической и грамматической системы. Они также показывают закрепление переходящего слова в составе другой части речи в качестве стабильной лексической единицы. Процесс конверсионного словообразования действует в совокупности и в соответствии с нормами языка, регулирующими этот процесс с самого его начала до завершения.
VII. Среди исследователей конверсионных явлений в области частей речи отсутствует единство терминологии. Если переход одной части речи в другую одни определяют как конверсию, другие как транспозицию, деривацию. На наш взгляд, не надо путать эти явления. Конверсия, являясь распространенным явлением во многих языках, чаще всего понимается как безаффиксальный способ словообразования, несобственная или грамматическая деривация. А по отношению к транспозиции конверсия является более узким понятием.
VIII. При всем многообразии точек зрения на конверсию представляется более целесообразным придерживаться широкого понимания данного явления. Конверсия не обязательно характеризуется всеми сопутствующими ей формальными признаками, которые действуют в совокупности с описанными главными её показателями. К числу основных мерил конверсии нужно отнести социальную осознанность акта конверсии, принятия его или отклонения нормами языка, синтаксическое и морфологическое освоение конверсии.
IX. В башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии, так как оно в башкирском языке принципиально ничем не отличается от конверсии в германских и романских языках. Рассмотрение изучаемого явления в башкирском языке как конверсии, по нашему мнению ближе к истине, чем другие точки зрения.
X. Путем конверсии в башкирском языке образуются существительные, прилагательные, наречия, междометия. Самыми продуктивными из них являются образование существительных, прилагательных и наречий. В настоящей работе представлено образование существительных, прилагательных и наречий путем перехода в эти лексико-грамматические классы слов слов из других частей речи.
XI. Переход слов других частей речи в существительные в башкирском языке является одним из самых продуктивных способов словообразования. Образование существительных путем конверсии занимает значительное место в системе словообразования башкирского языка. Без его учета невозможно создать полную картину словопроизводства у существительных.
Рассматривалось следующие типы образования существительных по конверсии в башкирском языке:
1. Прилагательное - существительное;
2. Глаголы и глагольные формы - существительное. а) Надо отметить, что основным условием субстантивации имен прилагательных является опущение определяемых им существительных. В результате они употребляются вместо опущенных существительных. Оно же опускается в основном в следующих случаях:
1. Когда предмет, выраженный определяемым именем существительным, известен из предыдущего предложения или легко подразумевается.
2. Когда имена прилагательные обозначают свойственные людям общие признаки. Например: Яманга тарыма, тары/пан арыма.
3. Когда имя прилагательное обозначает общее, абстрактное понятие (вещь вообще в очень широком смысле, явление и т.п.). Например: Иркене кеймэгэн, яцыныц киммэтен белмэс (поел.). "Кто не носил старое, тот не знает цену новому".
4. Когда речь идет о людях, определяемых по тому или иному признаку. Например; Батыр бер улер, куркак мец улер (поел.). "Храбрый умирает один раз, а трус - тысячу раз". б) От глаголов существительные в башкирском языке образуются следующими способами:
1. В большинстве случаев существительные в башкирском языке образуются путем конверсии от глаголов на Например: ауырыу "болеть" - ауырыу "больной"; ецеу "победить" - енеу "победа"; я?ыу "писать" - я?ыу "почерк"; укыу "читать" - укыу "чтение"; буяу "красить"- буяу "краска".
2. В башкирском языке существительные часто образуются путем конверсии от причастных форм на Они выражают лицо, занимающийся тем, что выражено глагольной основой. Например: я^ыусы "пишущий" - я?ыусы "писатель"; укыусы "читающий" - укыусы "ученик"; тегеусе "шьющий" - тегеусе швея .
3. Также существительные могут образоваться путем конвесии от причастных форм на -асак, -эсэк. Эти существительные называют предмет, характеризующийся тем, что выражено глагольной основой. Например: аласак от глагола "ал" - аласак "долг"; бирэсэк от глагола "бир" - бирэсэк "долг"; кетэсэк от глагола "кет" - кетэсэк "долг".
Таким образом, в башкирском языке самыми продуктивными являются перходы прилагательных и глаголов в существительные. Все слова, перешедшие в разряд существительных из других частей речи, во-первых, полностью перенимают на себя парадигму существительных (категорию числа, падежа и притяжательности), во-вторых, в семантическом отношении субстантивированные слова всегда выражают предмет, в-третьих, некоторые субстантивированные имена учавствуют в дальнейшем словообразовании, то есть они не изменяя своей формы переходят в прилагательные. Например: кы$ыу "накаливание, нагревание", кы?ыу "жара", кы?ыу "горячий, жаркий".
XII. Одним из самых продуктивных способов словообразования в башкирском языке путем конверсии является образование прилагательных. Очень часто в прилагательные переходят существительные, глаголы и глагольные формы и наречия.
Образование прилагательных путем конверсии представлено следующими типами:
1. Существительное - прилагательное;
2. Глагол и глагольные формы - прилагательное;
3. Наречие - прилагательное. а) Приведены примеры случаев перехода существительных, обозначающих материал, форму, пространство, духовное качества и социальное положение лица, названия состояния, поступков, названия предметов по их внешнему признаку и качеству, местность. Также существительные, которые несут значение родственных понятий, природные явления и времена суток. Например: балсык "глина"- балсык "глиняный"; а$ "низ" - ад "нижний"; хаким "правитель" - хаким "господствующий"; дала "степь" - дала "степной"; сабыр "терпение"-сабыр "терпеливый"; тан "утро"- тан "утренний".
Возникают разногласия по поводу отнесения первого компонента изафета к конверсии. Отдельные тюркологи употребление всякого существительного в позиции определения в первом изафете квалифицируют как конверсию. Как известно, часть существительных в башкирском языке в своей основной форме, без каких-либо изменений, может выражать признак предмета, т.е. иметь значение прилагательного. При этом существительное употребляется перед другим существительным, определяя его. Употребление существительных перед другими существительными в качестве определения в башкирском и в других тюркских языках представляет обычное явление. По мнению некоторых исследователей, такое употребление существительных не изменяет их морфологической природы: они только выполняют функцию определения.
Все сказанное говорит о том, что эти типы слов, по форме полностью совпадающие с существительными, не являются существительными. Поэтому указанная особенность приведенных существительных в первую очередь должна получить морфологическую интерпретацию, а потом уже определяться их синтаксическая роль, так как рассматриваемые существительные, прежде всего, изменяют свои морфологические свойства.
Употребление существительных в качестве определения перед другими существительными в башкирском языке можно рассматривать как конверсию. Исследователи германских и романских языков указанное явление тоже относят к конверсии. В этих языках эта проблема выдвинута давно и усиленно разрабатывается (см. труды А.И.Смирницкого, Ю.А.Жлуктенко, Н.Г.Корлэтяну.и др.).
В прилагательные переходят не только производные, но и суффиксальные существительные, которые в своем составе имеют словообразовательные суффиксы типа -сы, -се, -лык, -лек, -ма, -мэ. Например: атама "название" - атама "именной"; белешмэ "справка, справочник" - белешмэ "справочный". б) Образование прилагательны от глаголов рассмотрены в следующих аспектах:
1. В башкирском языке прилагательные, образованные путем перехода чистых глагольных основ встречаются, но не так часто.
2. Часто встречаются прилагательные, образованные путем конверсии глаголов на ^ Например: йонсоу "утомляться" - йонсоу "утомленный"; би?эу "украшать"- би?эу "бесплодный".
3. Прилагательные образуются путем перехода причастий на -ган, -гэн. Например: булган пр. форма от гл. "бул" - булган "деловой".
У прилагательных, которые образованы от глагольных форм на : £ан, появляется совершенно новое, метафорическое значение. Не имеющееся в причастных формах.
Во всех вышеприведенных примерах глаголы и причастные формы переходят в прилагательные, приобретая лексико-семантические и формально-структурные признаки прилагательного. Они выражают признак предмета или лица, и могут иметь сравнительную степень прилагательного.
Глаголы и причастные формы при переходе в прилагательные теряют лексико-морфологические признаки глагола. И у них появляется новое значение в сравнении с исходными основами глаголов. Они утрачивают категории времени, аспекта, залога. в) В прилагательные могут переходить и наречия. Например: айырым "отдельно" - айырым "отдельный"; байтах "значительно" -байтак "значительный"; башка "больше"- башка "другой".
Конверсия наречия в прилагательное тоже зависит от семантических свойств слова. При всей смысловой близости, эти две части речи значительно отличаются друг от друга.
Возникают трудности по поводу определения образования вышеприведенных слов: переходом ли из прилагательного в наречие или конверсией наречия в прилагательное. Научный анализ семантики слов, образованных по конверсии, показал, что в определении направления образования слов главную роль играет семантика, то есть производящие слова обладают большим объемом значений, чем производные. Этот критерий в большинстве случаев дает возможность безошибочно определить исходные основы при конверсии, и является одним из главных признаков, позволяющим говорить о направлении про-изводности для таких пар.
XIV. В работе представлены образование наречий в башкирском языке следующих типов, как наиболее продуктивных:
1. Существительное - наречие;
2. Прилагательное - наречие;
3. Глагол и глагольные формы - наречие. а) В наречия переходят в основном существительные, обозначающие время, образовав наречий времени, и существительные, имеющие пространственные значения. Например: кис "вечер"- кис "вечером"; йэй "лето"- йэй "летом"; ур "подъём"- ур "высоко". б) Переход прилагательных в наречия является довольно продуктивным способом образования наречий в башкирском языке. В данной работе прилагательные, переходящие в наречия делятся на два вида.
1. Прилагательные, переходящие и в наречия, и в существительные. Напрмиер: якшы "хороший" - якшы "хорошо"; йылы "теплый" -йылы "тепло".
2. Прилагательные, переходящие только в наречия. Например: ауыр "тяжелый"- ауыр "тяжело"; башка "другой"- башка "больше".
Обследованный нами фактический материал показывает со всей убедительностью, что по крайней мере в башкирском языке часть прилагательных вне всякого сомнения полностью перешла в категорю наречия. Приобретая свойста наречия, прилагательные, как и существительные, подвергаются семантическим и грамматическим изменениям. Исследуемый материал подтверждает мысль о том, что большинство прилагательных, как правило, употребляются в качестве наречия не во всех своих значениях. Это положение подтверждается многочисленными примерами, взятыми как из литературных текстов, так и из словаря башкирского языка.
Адвербиализованные прилагательные всегда носят более абстрактный характер, чем неадвербиализованные, так как они определяют не качество предмета, а свойство действия или состояния. Но не всегда можно указать на семантическую границу между словами такого рода. В таких случаях нужно обращаться к синтаксической функции или к морфологическим оссобенностям. Адвербиализованные прилагательные, как правило, являются обстоятельствами. в) В башкирском языке некоторые глаголы в отдельных своих формах переходят в наречия.
1. Хотя и не много, но есть случаи перехода чистых глагольных форм в наречия. Например: кырка "режет"- кырка "резко".
2. В основном в наречия конверсируются глаголы в деепричастной форме. Например, некоторые глагольные формы на ^п, -рга, -гансы также могут конверсироваться в наречия. Наречиями лексикограмматического образования являются только те формы, у которых появилось новое значение в сравнении с исходными основами. Например: кыскырып "крича" - кыскырып "громко"; йыгылып "упав" -йыгылып "усердно".
Таким образом, наречия в башкирском языке образуются не только суффиксами и сложением основ, но и путем конверсии. То есть их число возросает за счет слов других частей речи. В башкирском языке в наречия переходят существительные, прилагательные. Очень редко - глаголы.
Как показывают языковые факты, в другую часть речи могут переходить не только основы, но и словоформы.
Таким образом, образование новых слов путем конверсии занимает в системе башкирского словообразования значительное место. Конверсия является одним из продуктивных способов обогащения лексического состава башкирского языка новыми словами. Посредством данного способа образуется большое количество знаменательных частей речи и служебных слов. Без учета этого фактора невозможно создание полной картины словообразовательной системы данного языка.
Список научной литературыБайгарина, Айгуль Аликовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. А?набаев Э.М., Псэнчин В.Ш. Башкорт теленен тарихи морфологияИы / Сагыштырма-тарихи тикшеренеу тэжрибэ1пе. - ©фе: Башкортостан китап нашриэте, 1976. -175 б.
2. Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания: Сборник научных статей. К 70-летию профессора М.В.Зайнулина. Уфа: РИО БашГУ, 2005. - 416 с.
3. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / РАН; Институт лингвистических исследований. СПб.: Наука, 1997.-510 с.
4. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. П.: Изд-во Ленинградского университета, 1966. - 132 с.
5. Ахтямов М.Х. Современный башкирский язык: словообразование. Уфа: Гилем, 2000. - 153 с. (на баш. яз.)
6. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке: Учебное пособие для пединститутов. М.: Просвещение, 1988. -158 с.
7. Бабайцева В.В. Предложение как многоаспектная единица языка. М.: Просвещение, 1983. - 255 с.
8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.Балли; Ред. Р.А.Будагов; пер. с французского. 2. (Лингвистическое наследие XX века). Изд. Стереотип. М.: УРСС, 2001. - 416 с.
9. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: Структура слова и механизм агглютинации / Н.А.Баскаков. М.: Наука, 1979. - 287 с.
10. Ю.Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. 2. Фонетика и морфология. Части речи и словообразование. М.: Изд-во АН СССР, 1952. -544 с.
11. П.Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. 5-е издание. М.-Л.: Соцакгиз, 1935. - 356 с.
12. Бозиев А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке / А.Ю.Бозиев. -Нальчик: Кабардино-балкарское кн. изд-во, 1965. 88 с.
13. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.
14. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/В.В.Виноградов. 4-е издание. М.: Русский язык, 2001. - 720 с.
15. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1972. - 312 с.
16. Вопросы грамматики и лексикологии. Выпуск 3. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1955. - 128 с.
17. Вопросы теории частей речи: на материале языков различных типов / АН СССР, институт языкознания; Отв. Ред. В.М.Жирмунский и О.П.Суник. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1968. - 344 с.
18. Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка / Ред. Ханбикова Ш.С. Казань: КГУ, 1976. - 172 с.
19. Гайнутдинова А.Ф. Субстантивные прилагательные в татарском и русском языках. Казань: Фикер, 2004. - 104 с.
20. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1981. - 196 с.
21. Гайсина P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики: Учебное пособие. Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1985. - 80 с.
22. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке. Казань: Тат. кн. изд-во, 1985.-112 с.
23. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в современном татарском языке. М.: Наука, 1982. - 150 с.
24. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф.А.Ганиев. Казань: Печатный двор, 2002. - 192 с.
25. Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. Казань: Изд-во "Дом печати", 2004. -160 с.
26. Ганиев Ф.А. Хэдерге татар эдэби теле: Сузъясалышы. Казан: Дом печати, 2005. - 271 б.
27. Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа: Академия Наук СССР. Башкирский филиал, ИИЯЛ, 1959. -200 с.
28. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и немецкого языков. М.: Международные отношения, 1977.-264 с.
29. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. - 224 с.
30. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979.-264 с.
31. Грамматика и семантика романских языков: К проблеме универсалий / Г.В.Степанов. М.: Наука, 1981. - 495 с.
32. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка / Редколлегия: канд. филол. наук и др. 4.1. Фонетика и морфология. -М.: Наука, 1970.-215 с.
33. Грамматика ногайского языка / Под. ред. проф. Н.А.Баскакова. 4.1. Фонетика и морфология. Черкесск: Ставропольское кн. изд-во, Карачаево-Черкесск. отд-ние, 1973. - 320 с.
34. Грамматика русского языка / Ред. кол.: акад. В.В.Виноградова. М.: Изд. АН СССР, 1960. - 702 с.
35. Грамматика современного башкирского литературного языка /А.А.Юлдашев.-М.: Наука, 1981.-495 с.
36. Грамматика современного русского литературного языка / И.Ю.Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.
37. Грамматика современного якутского литературного языка: Фонетика и морфология / Л.Н.Харитонов, Н.Д.Дьячковский, С.А.Иванов и др. М.: Наука, 1982. - 496 с.
38. Грамматика хакасского языка / Под. ред. Н.А.Баскакова; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1975. - 420 с.
39. Дегтярева Т.А. Пути развития современной лингвистики. -М.: Изд. ВПШ и АОН при ЦККПСС, 1961. 214 с.
40. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-J1.: Изд-во АН СССР, 1948. - 278 с.
41. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Наука, 1962. -608 с.
42. Древнерусский язык. Лексикология и лексикография / АН СССР, институт русского языка; Ред. коллегия: Р.И.Аванесов отв. ред., Л.В.Вялкина, Н.В.Чурмаева. - М.: Наука, 1980. - 205 с.
43. Егоров В.Г. Введение в изучение чувашского языка. М.: Центральное изд-во народов СССР, 1930. - 196 с.
44. Есперсен О. Философия грамматики (Лингвистическое наследие XX века). Перевод с английского. М.: УРСС, 2002. - 408 с.
45. Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова: На материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков. Уфа: РИО БашГУ, 2005. - 186 с.
46. Зайнуллин М.В. Современный башкирский литературный язык. Морфология. Уфа: БГУ, 2002. - 388 с.
47. Зайнуллин М.В. Современный башкирский литературный язык. Морфология. Уфа: Китап, 2005. - 264 с.
48. Зайнуллин М.В. Хэзерге башкорт э?эби теле: Фонетика. Морфология / М.В.Зайнуллин, Н.Х.Ишбулатов. ©фе: БДУ нэшриэте, 1987.-180 6.
49. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1973. - 304 с.
50. Ишбаев К.Г. Баш-корт теленец Ьу?ъяЬалышы / Гилми ред. Э.Ф.Ишбир?ин, F.F."KahapMaHOB. ©фе: РФА ©FY, СДПИ, 1994. - 292 б.
51. Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. -М., 1986.-151 с.
52. Ишбулатов Н.Х., Ахтямов М.Х. Современный башкирский язык. Фонетика, графика, орфография, орфоэпия, основные понятия грамматики, морфемика, морфонология, словообразование: Учебное пособие. Уфа: БашГУ, 2002. - 324 с.
53. Ишбулатов Н.Х. Современный башкирский язык: Классификация частей речи. Уфа: Башкирское книжное издательство, 1962. -128 с.
54. Ишбулатов Н.Х. Хэ?ерге башкорт теле, hy? теркемдэренен буленеше. ©фе: Башкортостан китап нэшриэте, 1972. - 144 б.
55. Кайдаров А.Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке. Алма-Ата: "Наука" Казах. СССР, 1986. - 184 с.
56. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
57. Кацнельсон С.Д. Общее типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. - 297 с.
58. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1967. - 110 с.
59. Киекбаев Дж.Г. Введение в Урало-Алтайское языкознание / Дж.Г.Киекбаев. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1972. - 152 с.
60. Киекбаев Дж.Г. Лексика и фразеология башкирского языка: Уч. пособие. Уфа: Башкнигоиздат, 1966. - 276 с.
61. Ким О.М. Функциональная морфология русского языка / Семасиологический аспект: Учебное пособие. Ташкент: ТашГУ, 1988. -64 с.
62. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка / АН СССР. Институт востоковедения. M.-J1.: Изд-во АН СССР, 1960.-446 с.
63. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России: Доокт. Период. 2-е изд., доп., испр. П.: Наука, Ленингр. отделение, 1982.-360 с.
64. Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов. 11-е изд., стереотип. -М.: Высшая школа, 1997. 256 с.
65. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 199 с.
66. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. - 114 с.
67. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965.-78 с.
68. Левковская К.А. Словообразование: Материалы к курсам языкознания. М.: МГУ, 1954. - 34 с.
69. Левковская К.А. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. -296 с.
70. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 316 с.
71. Лопатин В.В. Слово и грамматические законы языка / Имя. -М.: Наука, 1989.-352 с.
72. Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. М.: Просвещение, 1973. - 231 с.
73. Лыков А.Г. Современная русская лексикология. Русское окказиональное слово: Учебное пособие для филол. фак. университетов /А.Г.Лыков. М.: Высшая школа, 1976. - 119 с.
74. Марков В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке / В.М.Марков. Ижевск, 1981. - 29 с.
75. Мешков О.Д. Словообразование английского языка. М.: Наука, 1976.-248 с.
76. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: МГУ, 1980.-296 с.
77. Морфология современного башкирского литературного языка. Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1978. - 79 с.
78. Мурясов Р.З. Избранные труды по германскому сопоставительному языкознанию. Уфа, 1998. - 290 с.
79. Мурясов Р.З. Морфология производного слова. Уфа, 1992. -191с.
80. Мурясов Р.З. Словообразовательная система современного немецкого языка: Структура и семантика / Р.З.Мурясов. Уфа: Изд-во Б ГУ, 1980-84 с.
81. Назарова И.Н. Синтаксическая многозначность в современном английском языке. Уч. пособие. Калинин: Калининский университет, 1977.-75 с.
82. Немченко В.Н. О разграничении частей речи в современном русском языке. Горький: Изд-во Горьковского государственного Университета, 1975. - 41 с.
83. Орузбаева Б.О. Словообразование в киргизском языке. -Фрунзе: Илим, 1964. 308 с.
84. Очерки по морфологии татарского глагола / Ред. Тумашева Д.Г. Казань: КГУ, 1978. - 146 с.
85. Пастушенков Г.А. Производные имена существительные в словообразовательной системе языка: Учебное пособие. Калинин: Издательство Калининск. университета, 1981.-84 с.
86. Потебня А.А. Из записок по русской грамматики. Т.З. М.: Изд-во АН СССР, 1968. - 550 с.
87. Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 3. Казань: Фикер, 1998. - 132 с.
88. Проблемы словообразования в тюркских языках: Материалы конференции. Казань: Фикер, 2002. - 368 с.
89. Профессор Дж.Г.Киекбаев и проблемы современной тюркологии: Материалы Всероссийской научной конференции. Уфа: РИЦ БашГУ, 2006. - 568 с.
90. Реформатский А.А Введение в языковедение: Учебник для вузов / А.А.Реформатский (классический учебник). М.: Аспект Пресс, 2003.-536 с.
91. Савченко А.Н., Суник О.П. Общая теория частей речи. М.-Л.: Наука, 1966.-131 с.
92. Российская грамматика. Полное собрание сочинений. 1.1 / М.В.Ломоносов. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 420 с.
93. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1959. - 66 с.
94. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. -764 с.
95. Слово и грамматические законы языка: Имя / В.В.Лопатин, В.А.Плотникова, А.С.Белоусова, М.С.Суханова, С.Н.Дмитриенко. М.: Наука, 1989. - 352 с.
96. Семантика русского языка в диахронии. Лексика и грамматика. Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: КГУ, 1992. -146 с.
97. Семантика языковых единиц и её роль в интерпретации текста. Межвузовский научный сборник. Уфа: БГУ, 1994. - 130 с.
98. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 319 с.
99. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Отв. ред. В.М.Солнцев; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1988. - 244 с.
100. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1956. - 260 с.
101. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Высшая школа, 1950. - 440 с.
102. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. - 296 с.
103. Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных: пособие по лексикологии французского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 175 с.
104. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология / Отв. ред. Чл.-корр. АН СССР Э.Р.Тенишев. М.: Наука, 1988.-557 с.
105. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностранном языке, 1953. - 376 с.
106. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка: Учебник для институтов и факультетов иностр. яз. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1986. - 247 с.
107. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Учебное пособие для студентов фил. спец. пед институтов. Издание 2-е. М.: Просвещение, 1975. - 241 с.
108. Суфьянова Н.Ф. Проблемы многозначности в башкирском языке и её лексикографическая разработка. Уфа: Гилем, 1998. - 102 с.
109. Татар грамматикасы. Т.1. М.: Инсан; Казань: Фикер, 1998. -512 6.
110. Татарская грамматика. Т.1. Казань: Тат. кн. изд-во, 1993.584 с.
111. Тихонов A.H. Современный русский язык: Морфемика. Словообразование. Морфология: Учебное пособие / А.Н.Тихонов. М.: Ци-тадель-трейд, 2002. - 463 с.
112. Тумашева Д.Г. Морфология современного татарского литературного языка. Казань: Изд-во Казанского университета, 1978. -221с.
113. Тюркология. К семидесятилетию академика А.Н.Кононова. -П.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. 363 с.
114. Тюркская лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 256 с.
115. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. М.: Наука, 1977. - 256 с.
116. Усманова М.Г., Абдуллина Ф.Ф. Мэктэп укыусылары Ьэм югары укыу йорттарына утсырта инеуселэр есен "кулланма. ©фе: Ки-тап, 2000. - 192 б.
117. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.
118. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.
119. Уфимцева А.А, Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.206 с.
120. Федотов М.Р. Сравнительная грамматика тюркских языков: Учебное пособие. Чебоксары: Изд-во Чувашек, университета, 1975. -220 с.
121. Хангилдин В.Н. Татар теле грамматикасы. Казан: Татар китап нэшриэте, 1959. - 642 с.
122. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. -М.: Изд-во Московского университета, 1968. 310 с.
123. Шанский Н.М. Словообразование. Морфология // Современный русский язык; В 3-х ч. 4.2. / Н.М.Шанский, А.Н.Тихонов. М.: Просвещение, 1981. - 270 с.
124. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. М., 1954.
125. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Отв. ред. М.И.Матусевич. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1958. -182 с.
126. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1974. - 428 с.
127. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя. / А.М.Щербак. Л.: Наука, 1977. - 192 с.
128. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. - 416 с.
129. Юлдашев А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке / Отв. редакторы: Н.К.Дмитриев, Е.И.Убрятова. М.: Изд-во АН СССР, 1958. -194 с.
130. Юлдашев А.А. и проблемы тюркского языкознания / Тезисы докладов и сообщений республиканской научной конференции. Уфа: БГУ, 1990.-42 с.
131. Языки народов СССР: в 5-ти томах. Т.2.: Тюркские языки / Отв. ред. Н.А.Баскаков. М: Наука, 1966. - 531 с.1.. Статьи из книг, сборников и журналов
132. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания, 1957. №3. С. 39-43.
133. Абсалямов 3.3. Наречие // Грамматика башкирского языка. -М., 1981. С.197-209.
134. Акберова А.Г. История изучения наречий в тюркологии // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 3. Казань: Фикер, 1998. - С. 36-50.
135. Алпатов В.М. О работе И.Е.Аничкова "Омонимия и полисемия" // И.Е.Аничков. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - 264 с.
136. Аничков И.Е. Можно ли считать проблему частей речи разрешенной? // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов.-Л.: Наука, 1968.-С. 116-128.
137. Ахтямов М.Х. К подаче омонимов в «Башкирско-русском словаре» // Башкирская лексика. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1966. -С.153-160.
138. Ахтямов М.Х. Словообразование существительных. Словообразование прилагательных / М.Х.Ахтямов, Т.М.Гарипов // Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981. -С. 101-117, 171-194.
139. Баскаков Н.А. Двойственная природа слова и проблема частей речи // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968. - С. 234-239.
140. Баскаков Н.А. Морфологическая структура слова и части речи в тюркских языках / Н.А.Баскаков // Советское востоковедение. -1957. №1. С.72-78.
141. Баскаков Н.А. О границах словообразования и словоизменения в тюркских языках // Советская тюркология. 1986. №2. - С.З-11.
142. Белый В.В. К вопросу о конверсии II Уч. зап. Мордовского ГУ. №20. Саранск, 1962. - С. 8-11.
143. Вардуль И.Ф. Слово как часть речи // Вопросы теории частей речи: на материале языков различных типов: Тез. докл. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1965. - С. 21-25.
144. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова II Вопросы языкознания, 1953. №5. С. 6.
145. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке // Советская тюркология, 1990. №5. С. 3-8.
146. Жирмунский В.М. О границах слова // Вопросы языкознания, 1961. №3. С. 3-21.
147. Жлуктенко Ю.А. Конверсия в современном английском языке // Вопросы языкознания, 1958. №5. С. 56-64.
148. Зайнуллина Л.М. Проблемы конверсии II Композиционная семантика производного слова: На материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков. Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 48-56.
149. Зайнуллин М.В. Диалектика словообразовательного процесса // Актуальные проблемы русского словообразования: Тез. докл. -Ташкент, 1978. С. 112-115.
150. Зайнуллин М.В., Мурясов Р.З. Грамматика и словообразование // Актуальные проблемы русского словообразования: Тезисы докладов. Ташкент: Укитувчи, 1982. - С. 83-85.
151. Котельник Ф.С. Переход имени прилагательных в категорию наречия: На материале молдавского языка // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Нака, 1965. - С. 149153.
152. Корлэтяну Н.Г. Конверсия в современном молдавском языке // Вопросы языкознания, 1956. №3. С. 85-91.
153. Кривоносое А.Т. К проблеме "конверсии" частей речи в современном языкознании // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Сборник научных статей. К 65-летию профессора Р.З.Мурясова. Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 12-36.
154. Кузнецов П.И. О принципах выделения частей речи: На материале турецкого и русского языков // Сборник трудов по языкознанию. М.: Военная академия, 1957. №1. - С.75-81.
155. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Наука, 1962. - С. 5770.
156. Мельников Г.П. Теория словоразграничения и морфологический строй языка // Башкирская лексика. Уфа, 1966. - С. 67-88.
157. Михневич А.Е. Проблема частей речи и типы словообразования // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968. - С.152-157.
158. Мурясов Р.З. Грамматика производного слова // Вопросы языкознания, 1987. №6. С. 18-30.
159. Мурясов Р.З. К теории парадигматики в лингвистике 7/ Вопросы языкознания, 1980. №6. С. 109-121.
160. Мурясов Р.З. О словообразовательной конверсии и семантическом моделировании частей речи // Вопросы языкознания, 1976. №5. С.131.
161. Никитевич В.М. Части речи и производные классы слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. -Л.: Наука, 1968.-С.177-184.
162. Поспелов Н.С. Части речи как проблема структуры языка // Тез. докл. на открытом заседании Учёного совета (Института языкознания АН СССР), посвященному дискуссии по проблеме частей речи в языках различных типов. М., 1945. - С.5-8.
163. Савченко А.Н. Части речи как грамматические и лексико-грамматические классы слов в индоевропейских языках // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968.-С. 185-189.
164. Султанбаева Х.В. Конверсионное словообразование частиц // Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания: Сборник научных статей. К 70-летию М.В.Зайнуллина. -Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 372-375.
165. Сэвортян Э.В. Словообразование в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. 4.2: Морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1956. - С. 314-328.
166. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Э.Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Перевод с английского. Под ред. А.Е.Кибрика. М.: Прогресс, изд. группа «Универс», 1993.-654 с.
167. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Э.Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Перевод с английского. 2-е издание. Под ред. А.Е.Кибрика. М.: Изд. группа «Прогресс», 2001.-656 с.
168. Серебренников Б.А. Секторная структура языка и проблема частей речи // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Тезисы докладов. Л., 1965. - С. 10-13.
169. Серебренников Б.А. Словообразование в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. 4.2: Морфология. М.: Издательство АН СССР, 1956. - С. 314-328.
170. Смирницкий А.И. К вопросу о слове, проблема «отдельности» слова / А.И.Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. - С.197-199.
171. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955, - С. 17-23.
172. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе, 1950. №5. -С.21-24.
173. Соболева П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии // Вопросы языкознания, 1959. №2.-С. 36-41.
174. Степанова М.Д. Вопросы лексико-грамматического тождества: На материале современного немецкого языка // Вопросы языкознания, 1967. №2(а).-С. 172-178.
175. Степанов Ю.С. Синтаксическая конверсия во французском языке // Вопросы филологии. Вып.1. М.: ИМО, 1962.
176. Супрун А.Е. Уровень лингвистического анализа и части // Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы научной конференции. 1 МГПИИЯ. М., 1967. - С. 241-242.
177. Тихомирова Т.С. К вопросу о переходности частей речи // НДВШ. Филолог, науки, 1973. №5. С. 78-87.
178. Тихонов А.Н. Семантическое поле как единица лексического уровня языка // Теория поля в современном языкознании. 4.1. Уфа: Изд-во БГУ, 1991.-С. 7-14.
179. Тихонов А.Н. Части речи лексико-грамматические разряды слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Тезисы докладов. - Л.: Наука, 1965. - С. 13-19.
180. Урысон Е.В. Синтаксическая деривация и "наивная картина мира" // Вопросы языкознания, 1996. №4. С.25-29.
181. Хайруллина A.M. К вопросу о функциональной морфологии // Научный Татарстан. Теоретический научно-популярный журнал, 2005. № 1/2. Казань, 2005. - С. 104-107.
182. Фомин Э.В. Окказиональное словообразование в чувашском языке // Проблемы словообразования в тюркских языках: Материалы конференции. Казань: Фикер, 2002. - С. 107-113.
183. Хакимова B.LLL Проблемы башкирской лексикологии в работах А.А.Юлдашева // А.А.Юлдашев и проблемы тюркского языкознания. -Уфа: БГУ, 1990. С.28-30.
184. Юлдашев А.А. Лексикализация тюркских грамматических форм как объект словообразовательной морфологии и словаря // Вопросы языкознания, 1977. №1. С. 62-73.
185. Юлдашев А.А. Конверсия в тюркских языках и её отражение в словарях // Советская тюркология, 1970. №1. С. 70-81.
186. I. Докторские и кандидатские диссертации и их авторефераты
187. Акберова А.Г. Структура и семантика наречий в современном татарском литературном языке. Автореферат дис. на соискание уч. степени кандидата филологических наук. Казань, 1998. - 19 с.
188. Аймурзаева А.А. Субстантивация имен прилагательных и причастий в современном каракалпакском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Нукус, 1985. - 23 с.
189. Алиханов С.З. Словообразование аварского языка; Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1994. - 24 с.
190. Андреев В.В. Отглагольное именное словообразование в чувашском языке: Дис. на соискание ученой степени к.ф.н. Уфа: БГУ, 1988.-196 с.
191. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском литературном языке: Автореф. .к.ф.н. М., 1966. - 20 с.
192. Барзилевич A.M. Субстантивация прилагательных в русском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1952. - 317 с.
193. Бархударов Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка: Дисс. докт. филол. наук. М., 1965.
194. Беглярова С.А. Адвербиализация в современном азербайджанском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1979. -20 с.
195. Гиниятуллина З.Р. Функциональный аспект словообразовательных типов имен существительных: На материале русского и башкирского языков. Дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2003. - 171 с.
196. Грицких О.В. Словообразовательная субстантивная синонимия в немецком и русском языках: Дис. на соиск. уч. степени кандидата филологических наук. Казань, 2005. - 228 с.
197. Гулямов А.Г. Проблемы исторического словообразования узбекского языка: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Ташкент, 1955. -51с.
198. Загоруйко А.Я. Конверсия морфолого-синтаксический способ словообразования: На материале современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1961, - 27 с.
199. Искаков А.И. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1961. - 188 с.
200. Ишбаев К.Г. Проблемы словообразовательной системы башкирского языка: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Уфа, 1996. -37 с.
201. Карабаев М.И. Лексико-синтаксический способ словообразования в башкирском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2006. -197 с.
202. Каталинская Л.П. Функциональное словообразование / Активные процессы словопроизводства в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 1983. - 20 с.
203. Орузбаева Б.О. Словообразование в киргизском языке: Дис. . докт. филол. наук. Фрунзе, 1964. - 446 с.
204. Резанова Н.И. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1986. -165с.
205. Хайруллина Э. Ю. Словообразовательные гнезда имен прилагательных в татарском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Казань, 2006. 17 с.1.. Словари
206. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
207. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. 2-е издание. Стереотип. М.: Русский язык, 1976. - 448 с.
208. Ахтямов М.Х. Словарь омонимов башкирского языка. Под редакцией к.ф.н. Т.М.Гарипова. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1966. -141 с.
209. Башкирско-русский словарь / Российская академия наук. Уфимский научный центр. Академия наук Республики Башкортостан; под ред. З.Г.Ураксина. М.: Дигора, Рус. яз., 1996. - 884 с.
210. Башкортса-русса hy^new. М.: Ьу^лектэр дэулэт изд-воИы, 1958. - 804 б.
211. Башкорт теленен Ьузлеге: 2 томда. -Т.1. М.: Русский язык, 1993. - 861 б.; Т.2. - М.: Русский язык, 1993. - 814 б.
212. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Научное изд-во "Большая Российская энциклопедия", 1998.-685 с.
213. Зайнуллина Г.Д. Русско-башкирский терминологический словарь по языкознанию. Уфа: Б ГУ, 2002. - 280 с.
214. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словообразование. 2-е издание. Стереотип. М.: Русский язык, 1980. - 879 с.
215. Ишбаев K.F. Башкорт теленен 1пузья11алыш Ьузлеге / K.F-Ишбаев, З.К.Ишкильдина. ©фе: Fилeм, 2005. - 550 б.
216. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 686 с.
217. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. -764 с.
218. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е издание. Исправленное и дополненное. М.: Академ Проект, 2004. -992 с.
219. Русско-башкирский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964. - 987 с.
220. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х томах. Т.1. М.: Русский язык, 1985. - 856 с.