автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Словообразование терминов (биологических) в разносистемных языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Аслитдинова, Раксана Насритдиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Словообразование терминов (биологических) в разносистемных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словообразование терминов (биологических) в разносистемных языках"

ООЗОбЗОЗЭ

На правах рукописи

Аслитдинова Раксана Насритдиновна

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ТЕРМИНОВ (БИОЛОГИЧЕСКИХ) В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ (на материале современных китайского и таджикского языков)

10 0220 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 МАЙ

Душанбе-2007

003063039

Работа выполнена на кафедре английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикского (Славянского) университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Джамшедов Парвонахон

доктор филологических наук профессор Файзов Махрам Файзович

кандидат биологических наук доцент Адамчук Людмила Васильевна

Ведущая организация:

Таджикский государственный институт языков

Защита состоится « ^ » 2007 года в/5_ часов на

заседании диссертационного совета К 737 011 01 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско-Таджикском (Славянском) университете (743025, г Душанбе, ул Мирзо Турсун-заде, 30)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российско-Таджикского (Славянского) университета

Автореферат разослан « %•> СМЦъиЫ 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент

Х.Д. Шамбезода

Общая характеристика диссертации

Актуальность темы исследования. Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию лексико-семантических и структурно-грамматических характеристик китайской и таджикской биологической терминосистемы на современном этапе ее развития, анализу процессов терминологизации, выявлению механизмов терминологизации в современных таджикском и китайском языках, а именно в специальном подъязыке - биологическом

Внедрение передовых биологических технологий, которые получили значительное распространение в большинстве развитых стран, требует исследования системных и функциональных аспектов биологической терминологии Процессы, протекающие в терминологии биологии, ее развитие и становление в таджикском и китайском языках еще не стали объектом исследования отечественных и зарубежных лингвистов в сопоставительно-типологическом аспекте С другой стороны, вопрос системного анализа процессов терминологизации в пределах отдельно исследуемого подъязыка в сопоставительно-типологическом плане остается еще недостаточно решенным Биологическая терминология, в том числе китайская и таджикская, не выделялась из состава научной и не исследовалась раньше в лингвистическом и функциональном аспектах Отсутствие словарей биологических терминов значительно усложняет осуществление информационного поиска и обработку биологической таджикско- и китайскоязыч-нон информации

Актуальность темы данной работы, прежде всего, определяется теоретическим и практическим значением исследований в области терминологии, приобретающих в период бурного развития науки и техники особую значимость Представляется чрезвычайно важным углубленное исследование терминологических систем и их функциональных элементов - терминов Наука о языке заинтересована в изучении не только больших, но и малых терминосистем, а также связей между соседними и более отдаленными терминосистемами (Ф М Бе-резин, Б Н Головин 1979)

Актуальность работы также определяется общей направленностью современных те рмино вед ческих исследований иранистики и китаистики на изучение логических и лигвистическах факторов развития отраслевых терминосистем, обусловлена необходимостью исследовать совокупность терминов определенной профессиональной дисциплины (биологии) как отдельную лексико-семантическую систему с целью

теоретического обоснования проблемы терминологизации общеупотребительного слова в пределах отдельно исследуемого подъязыка

К настоящему времени имеются исследования, посвященные проблемам научных и технических терминов и терминосистем применительно к разным языкам, в том числе к китайскому и таджикскому, однако работ, в которых было бы проведено фронтальное описание и анализ терминов биологии, как определенной сферы науки, не отмечалось Между тем, при исследовании конкретных подъязыков проблема выявления семантических характеристик функциональных элементов терминосистемы, а также проблема терминообразования признаются центральными проблемами в терминоведении (Л К Кондратюкова, П Н Кусков, Л М Лазарева, 1983)

Лингвистическое исследование терминосистемы биологии, описание структурно-семантических характеристик терминологических единиц, функционирующих в данной терминосистеме, а также создание отраслевого словаря-минимума могут оказать помощь в преодолении трудностей, возникающих при переводе специальной литературы по биологии

Ключевые вопросы этой проблемы решались нами с позиций теории номинации, сущность которой состоит в описании языковых средств с точки зрения системы понятий Актуальность этого подхода обуславливается его прогностической неясностью, что особенно важно в плане упорядочения и стандартизации отдельных терминологических систем

Цель и задачи исследования диссертации заключается в исследовании подъязыка биологии на основе межъязыковых корреляций [таджикский и китайский языки (языки-объекты) - русский язык (язык-инструмент)], в изучении специфики структурно-семантических характеристик исследуемой терминосистемы и определен™ особенностей процессов терминологизации в современных таджикском и котайском языках путем установления и обоснования основных их закономерностей в профессиональном биологическом подъязыке, выявлении изоморфных и алломорфных свойств выражения биологической терминологической лексики в китайском и таджикском языках путем исследования ее сгруктурно-словообразоватольных и функциональных характеристик Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи

-установить критерии выделения биологической терминологической лексики в составе таджикской и китайской общеупотребитель-

ной лексики, определить границы терминологического поля биологических терминов как терминологии самостоятельной сферы науки,

-установить роль системных семантических отношений в формировании структуры биологической терминологической лексики и охарактеризовать межъязыковую общность исследуемого пласта терминологической лексики в сопоставляемых языках,

-определить корреляцию между планом выражения и планом содержания в терминологическом поле биологии, определяя особенности мотивированности биологической терминологической лексики в сопоставляемых языках,

-выявить источники и способы формирования терминов, функционирующих в пределах подъязыка биологии, определить их лекси-ко-грамматический состав,

-описать структурную организацию терминосистемы биологии и ее функциональных элементов в сопоставляемых языках, инвентаризировать и описать терминоэлементы, участвующие в образовании биологических терминологических единиц, определить особенности деривации терминологизированных единиц в исследуемом подъязыке

Объектом исследования являются биологические термины современных таджикского и китайского языков

Предметом исследования - термшюлогизационные процессы, которые происходят в пределах исследуемого подъязыка

Материалом для исследования послужили терминологические лексические единицы, извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических источников, в частности, двуязычных переводных словарей (китайско-русского, русско-китайского, таджикско-русского), толковых словарей китайского и таджикского языков, монографических работ по биологии, изданных в КНР и РТ, а также отраслевых словарей, словарей-справочников и другой литературы по биологии на китайском и таджикском языках Объектом исследования послужили около бООО терминологических единиц, отобранных из указанных источников 4500 единиц терминологической лексики и 1500 единицы общенаучной лексики

Методологической базой исследования были ведущие принципы диалектики научного познания, трансформированные, соответственно к разрабатываемой проблеме принцип системности, предполагающий изучение объекта под углом зрения его внутренней структурной организации к его функционированию, принцип единства формы и содержания, который определяет анализ понятийного содержания

термина и его формы, принцип единства сознания и деятельности, принцип казуальности

Основным методом исследования являлся аналитико-описательный Ведущим в настоящем исследовании явился сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых языков В ходе исследования использовался сопоставительный метод с элементами компонентного, трансформационного и контекстуального анализа отдельных терминов Интерпретация, обработка и оценка языкового материала осуществлялись посредством таких классических методов исследования, как наблюдение и эксперимент, приемы статистического метода анализа

Достоверность полученных результатов диссертационного ис-следвания обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые наиболее полно и системно исследуются вопросы лексико-семантической и структурно-словообразовательной классификации таджикских и китайских биологических терминов, а проводится сопоставительный и типологический анализ выделенной терминосисте-мы сопоставляемых языков, терминологизированных процессов на материале основных частей речи В диссертации новым является исследование терминологизации в специальном дискурсе Структурно-словообразовательный анализ биологической терминологии представляет несомненный интерес не только в функциональном, но и в сопоставительно-типологическом плане

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в углублении уровня разработки вопросов китайско- и таджикскоя-зычного терминоведения, в частности, взаимодействия терминологической и общеупотребительной лексики на современном этапе, в дополнении научных знаний о системности терминологизированных процессов в пределах конкретной терминосистемы и о выработке критериев дифференциации термина и не термина, в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о терминологии в системах обоих сравниваемых языков, позволят внести определенный

вклад в решение общих проблем терминологической словообразовательной семантики и функциональной лексикологии

Практическое значение работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в разработке теоретических курсов по лексикологии (разделы" Терминология"," Словообразование", " Развитие лексической системы", " Лексикография") и функциональной стилистике таджикского и китайского языков, в процессе преподавания таджикского и китайского языков в естественно-научных вузах на факультетах биологии Результаты могут быть использованы при составлении отраслевых терминологических словарей и информационно-поисковых тезаурусов, а также в работе по унификации терминологии и в практике перевода специальной биологической литературы и документации

Впервые устанавливаются сопоставительно-типологические особенности деривационной структуры исследуемой терминосистемы, определяются закономерности и особенности процесса терминологизации в пределах исследуемого подъязыка в китайском и таджикском языках

Апробация основных положений и результатов диссертационного исследования проводилась на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ и научных семинарах по лингвистике при университете

Основные положения диссертации нашли отражение в трех публикациях

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры английского языка и типологического языкознания филологического факультета РТСУ (протокол №8 от 25 04 2007г)

На защиту выносятся следующие положения

1 На уровне структурной организации биологическая терминологическая лексика выражается языковыми средствами, относящимися к различным уровням языковой иерархии Самыми главными из них являются лексический и синтаксический, вследствие чего терминология модифицируется как межъязыковая и межуровневая категория

2 Структурно-семантическая организация терминосистемы биологии на современном этапе отличается своеобразием функционирующих в ней терминологических единиц, возникших из разнородных источников и образованных различивши способами словообразовательной деривации семантическим, синтаксическим, аффиксацией

3 В пределах терминосистемы биологии функционируют основные способы словообразования На лексическом уровне она репрезентируется аффиксальными и корневыми морфемами, сложными и сложнопроизводными словами, конверсией и другими В то же время следует указать на такой продуктивный способ терминологизации, как включение в состав терминов словосочетаний, которые в целом отражают фактически все типы словосочетательной связи сопоставляемых языков

4 Терминологическая система признается межразрядной категорией В создании терминов биологии участвуют различные лекси-ко-грамматические классы слов, используемые для описания основных понятой биологической науки существительные, прилагательные, глаголы, числительные, наречия и др Однако особой мобильностью характеризуются имена существительные, которые представлены во всех лексико-семантических группах слов, обозначающих биологическую терминологическую лексику

5 В терминосистеме биологии функционируют многозначные терминологические единицы, возникшие в результате семантического переосмысления значений общеупотребительных слов В процессе формирования терминологических единиц биологии активно используются многозначные терминоэлементы

Структура и объем диссертации предопределены поставленными перед ней задачами Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы

Объем основного текста составляет 146 страниц Список использованной литературы включает 280 наименований

Основное содержание работы Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, излагаются основные цели и задачи диссертационного исследования, формулируются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сообщаются источники анализируемого материала и перечисляются методы и приемы его интерпретации, представляются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Основные теоретические предпосылки исследования словообразовательной структуры терминов в современной терминологии» обосновывается теоретическая база исследования, определяется статус термина, раскрываются его сущность, связь и корреляция с общеупотребительным словом в процессе терминологизации, выявляется источник биологической терминологической лексики, а также определяется ее категориальный статус

В разделе «Категориальность и основные критерии выделения биологической терминологической лексики в языках различных систем» рассматриваются методологические основы проводимого исследования, приводится целый ряд положений современной семасиологии, на которых базируется диссертация и дается самая общая характеристика биологии как отрасли знания Методологической основой работы является системно-структурный подход к исследуемому материалу

С точки зрения системно-структурного подхода язык представляет собой саморазвивающуюся адекватную систему /И В Арнольд, А А Уфимцева, Д Н Шмелев, Ю К Караулов, В Солкцев, Н Р Шехтман в др / Становлению и развитию системно-структурного подхода в современной лингвистике в значительной мере способствовала традиция общей теоретической направленности работ русской классической школы языкознания /А X Востоков, И А Бодуэн де Куртене, Ф И Буслаев, Р А Потебня, М М Покровский, Л В'Щерба/ В настоящее время наиболее плодотворной областью применения системно-структурного подхода в лексике считается терминология, которая относится к одной из наиболее интенсивно развивающихся областей лексики /А С Гердт, Р Г Петровский, В МЛейчик и др/ Исследования советских лексикологов, основанные на общеметодологических положениях системно-структурного подхода, раскрывают и углубляют теорию терминоведения Системная организация специальной лексики неизбежно выступает при различных ракурсах исследования и отличается значительным разнообразием форм своего проявления, все терминологические исследования выявляют и описывают языковую специфику проявления системной организации

Общая теория систем выделяет три основных свойства любого системного объекта, а именно системообразующие, системоприобре-тенные и системонейтральные Системообразующие -это свойства, присущие отдельным элементам до вхождения в определенную систему и позволяющие этим элементам объединиться в данную систему Системоприобретенными являются свойства, полученные элементами лишь при вхождении в данную систему Системонейтральные свойства не существенны для отношений в данной системе, но могут стать системообразующими для других систем Отраслевая терминология помимо специфических языковых системных черт должна обладать названными универсальными свойствами, на основании которых получает статус "системной" Исходя из этого ведущее направление в современной терминологии занимает проблема категоризации, кото-

рая традиционно связывается с грамматическими категориями, основывающимися на морфологической парадигме Общим направлением описания в данном случае являлся принцип «от формы к значению», на основе которого выделяются разнообразные типы категорий понятийные, функционально-семантические, типологические, лексические, грамматико-лексические поля и др Начало такому подходу было положено в русском языкознании И И Мещаниновым и О Есперсеным, результатом новых исканий ученых явились работы А В Бовдарко, Е В Гулыги и Е И Шендельс и др

Для определения системных связей в составе биологической терминологии на основе словарных схождений выделяются отдельные терминологические группы, а именно специальная, биологическая, медицинская, географическая, метеорологическая, анатомии и физиологии и др С помощью компонентного анализа в составе терминологических значений этих лексических единиц выявляется " сема соотнесения с биологическими понятиями", выраженная словами биологической и производственной тематики в компонентном составе, независимо от принадлежности этих терминов к исходной терминоярусе Наличие данного семантического признака признается системообразующим свойством, позволяющим этим терминам войти в систему биологической терминологии Закрепление терминов в системе биологической терминологии происходит в результате "адаптации" от исходного терминологического значения к системным закономерностям концептуальной структуры В результате этого само " соотнесение со сферой биологических наук" стремится занять более высокую позицию в семной иерархии и передвигается из области импликацио-нала в интенсионал терминологического значения "Материализация" такого изменения семной иерархии фиксируется дефинициями биологических энциклопедических словарей Результат адаптации к системным требованиям биологической терминологии признается системноприобретенным свойством

В разделе «Категориальные признаки терминов в сопоставляемых языках» исследуются проблемы формирования основных лингвистических признаков термина, к которым относятся однозначность, точность, краткость На таких позициях находятся сторонники структурно-субстанционного подхода к термину, рассматривая термин как особенное слово, которое противопоставляется по своей семантической и грамматической структуре общеупотребительному /терминоведческая школа С Лотте и др/ Сторонниками функционального подхода устанавливается, что термин — это функция, тип употребления лексической

единицы, а не особенный тип лексической единицы (В Г Гак, Б Н Головин, В И Перебийнос, В М Лейчик, Ф А Циткина, Т И Панько) В целом настоящем исследовании мы придерживаемся концепции о функциональной природе термина, в основе которой лежит признание языка науки функциональной разновидностью литературного языка

Разграшгчение термина и общеупотребительного слова ориентировано на решение практических целей преподавания таджикского или китайского профессионального языка в неязыковых вузах, прежде всего для размежевания лексических единиц с точки зрения их основных и второстепенных значений

На этой основе мы исходим из понимания термина как слова, которое во всех своих значениях или в части значений выражает специальное понятие науки, техники и т д, функционирует преимущественно в специальной сфере и терминологическое значение которого является основным В идеальном случае термины — это слова, смысловая структура которых исчерпывается значениями, связанными с определенной отраслью знаний, типа антропогенез, биоюгия, распшнй чине, ^айвонот, мае чудоти зинда, гардиши моддщо и др Номинативная функция, свойственная всем словам, для термина выступает как название понятия (Винокур, 1959) Специфичность функции заключается не только в соотнесен™ термина с понятием, в характере понятия, а в особенностях связи с ним термина Понятие, выражаемое термином, является специальным, относится к науке и технике Термины порождаются специальными системами понятий (Лоте, 1968) Исходя из этого, у термина гносеологическая функция усиливается за счет связи с понятием, а коммуникативная ослабляется из-за сужения круга коммуникантов

Механизм соотношения термина и понятия характеризуется двумя типами связей прямой (от понятия к термину, поскольку понятие первично в их соотношении) и обратной (от термина к понятию, удачный термин способствует уточнению понятия) В этом соотношении можно условно выделить три этапа 1) возникновение понятая, формулировка дефиниций, создание термина, 2) достаточная стабильность понятия при его постепенной разработке, отработанная дефиниция, устойчивый термин, 3) кардинальное углубление понятия под влиянием его разработки, изменения в соотношении термина и понятия Может произойти деление понятий, возникновение новых терминов, замена существующих

Терминология определяется как система терминов данной науки, соотнесенная с системой понятии Каждой системе понятий соответствует определенная система терминов, которая развивается по мере накопления новых научных данных Биологический термин — специальный случай термина, выражающий понятие биологической науки

В разделе «Общая характеристика деривационной системы биологической терминологической лексики в сопоставляемых языках» рассматриваются общие вопросы грамматического оформления термина существующих структурных типов, путей обогащения терминологии, состояния биологической терминологической системы сопоставляемых языков

Структурно-семангическаяхарактерисшка слова предполагает выявление особенностей его компонентов, порядка их расположения, общей компоновки, а также установление характера отношений между компонентами слова Способы образования слов включают те "действия", которые осуществляет язык, создавая новые слова

Исходными теоретическими положениями для определения деривационного статуса лексических единиц с целью ограничить корпус производных единиц от непроизводных явились теория членимости слов и разграничение понятий членимости и производности, получившие освещений в работах Г О Винокура, А И Смирницкого, Е С Кубряковой, Е А Земской, В В Лопатина, И С Улуханова, Г С Зенкова, М Д Степановой Н А Янко-Триницкой, С С Хидекель и др лингвистов Особое внимание было уделено использованию шкалы членимости основ, разработанной Е С Кубряковой, исходя из которой в корпус анализируемого материала вошли как полночлени-мые, так и неполночленимые основы

При исследовании аффиксальной системы касательно биологической терминологической лексики в сравниваемых языках необходимо а) рассмотреть происхождение и развитие аффиксов, образующих производные лексические единицы, а также их характер, б)выявить основные трансформы, в) определить экстралингвиспгче-ские условия реализации словообразовательных моделей с исследуемой категориальной семантикой, т е выявить их «частотность — нечастотность», с одной стороны, и «продуктивность-непродуктивность», с другой

Биологическая терминологическая лексика относится к различным по структуре лексическим единицам В работе рассмотрение системы словообразования начинается с единиц уровня слов и морфем, определенияления их взаимодействия При этом выявилось, что извест-

ное влияние на морфологическое оформление термина оказывают сфера фиксации и сфера употребления терминослов В сфере фиксации связь термина с понятием более статична, чем в сфере употребления

Исследование дает нам возможность поддержать точку зрения на то, что прилагательные, глаголы, числительные, наречия в терминологии используются только как терминоэлементы, что дает основания рассматривать термин-существительное и однокоренные с ним части речи и формы с терминологическим значением как терминологическое гнездо (у стабильных терминов) с возможной структурой термин-существительное (терминологический глагол), терминоэлементы), при главенствующей роли термина-существительного

Проблема слова является одной из труднейших в языкознании Не удивительно, что до сих пор в общем языкознании нет единых взглядов на характер и природу данной лингвистической единицы Это касается многих языков, и прежде всего изолирующих, к которым относится китайский язык В китайском языке соотношение слова и морфемы, в отличие от языков другого строя, в том числе и таджикского, несколько иное, в связи с чем затруднительно выделение слова и отграничение его от аффиксальной морфемы, словообразовательные функции которых непостоянны Например xin, du, hua, gu, kan, z, lui

Обобщая общелингвистическое представление о словообразовательной структуре слова, в биологической терминологии сопоставляемых языков следует выделить корневые, производные, сложные слова, словосочетания, аббревиатуры В целом сопоставляемые языки проявляют общность в наличии способов словообразования аффиксация, словосложение, конверсия Спецификой китайского языка является фонетический способ словообразования

Все способы словообразования в совокупности с исходными единицами и конечными продуктами можно представить как некую иерархическую систему, каждый уровень которой, по сравнению с предыдущим, представлен более сложными по составу и структуре образованиями

Во второй главе «Система терминообразования и основные особенности китайской терминологии» выявляются и описываются способы выражения биологической терминологической лексики на различных уровнях языковой иерархии в китайском языке

В работе предпринимается попытка моделирование словообразовательной структуры, т к практический интерес представляет выделение таких структур, которые отражают общие закономерности словообразовательной системы Словообразовательное моделирование

может учитывать свойства и особенности не только отдельных единиц, но всей системы словообразования в целом Моделирование связано с концепцией уровней, с теорией системных исследований и наличием стратификации

За основу базовых модели словосложения в работе принимаются разработанные китаистами основные типы словосложения, отражающие иерархическую организацию системы именного словообразования, продуктом которых являются сложные именные слова (ИСС) всех уровней

Системе именного словообразования современного китайского языка присущи следующие черты

а) биномный характер построения слов из непосредственных составляющих на любом уровне продуктов словообразования,

б) способность предыдущих уровней продуктов словообразования служить исходными для последующих

Основные способы именного словообразования - словосложение и аффиксация - реализуются по определенному числу базовых и частных словообразовательных моделей Словосложение осуществляется по четырем, аффиксация по пяти базовым моделям Для базовых и частных моделей словообразования обязательны категориальные принадлежности составляющих (компонентов), отношения между ними, способ соединения частей, т е общность способа словообразования Анализ любого сложного слова и отнесение его к определенной, сначала базовой, а затем и частной, модели производятся поэтапно

В китайском языке сложных слов значительно больше, чем в таджикском, На протяжении столетий словосложение оставалось одним из самых продуктивных способов, способствуя переходу от односложной формы к многосложной

1 где 1 - порядковый номер уровня продуктов словообразования (по схеме 1), К СС - компонент СС, + > - атрибутивные отношения, стрелка направлена в сторону определяемого, < + > копулятивные отношения, И, К, Г - символы, указывающие соответственно на именной, качественный и глагольный характер единиц

иксс +>иксс кксс +>иксс

ИСС-1=

(1),1 (2)

гксс +> иксс иксс<+>иксс

(3)

(4)

Основная масса дву- и многосложных слов образуется соединением корневых морфем Образование сложных терминов (СТ) может реализоваться в следующих четырех направлениях

1 Образование Т-СС происходит путем словосложения при участии морфем, которые могут быть самостоятельными словами и словами, которые сейчас самостоятельно не функционируют majing " осеменение", морфемы та "посредник" и jing "сперма" употребляются только в сочетаниях, renden "беременность", морфемы "деторождение", «самостоятельное движение плода" в СКЯ самостоятельно не употребляются При этом допускаются варианты, связанные с различными перестановками, изменяющими или не изменяющими смысла термина

а) laiwing wanglai - оба слова обозначают "общение", "связь", laji, jila,- оба слова со значением "накопление", "аккумуляция",

б) yuyan "язык" и уапи "речь", áiengchan "производство" и chan-dieng"порождать", "производить" идр

Для большинства СС терминов характерен последовательный твердый порядок морфем в составе СС

• Происходит образование Т-ССч из простых или сложных слов путем сложения fanyuxitong "селекционная система", zajiaofanyu

" кроссбридинг", XIbaofailie "деление клетки"

• Образование терминов путем словосложения и аффиксации fa-mandea"zhuyizhe" неменделист" (противник теории Менделя) здесь к фамильному элементу, состоящему из трех компонентов "Мендель" (собственное имя), присоединяется префикс отрицания fa и два суффикса -zhuyi, имеющие значение "~изм", и zhe, обозначающий принадлежность к специальности, профессии или группе

• Образование терминов путем сокращения отдельных частей СТ diqushiyingfenhua" кладогенез" (или в результате сокращения áiiying-fenhua) В полном варианте термина три сложных слова diqu, áiiying, fenhua, в сокращенном варианте первое сложное слово diqu выпадает и остаются два -shiying, fenhua

Граница между СС и ССч в китайском языке весьма относительна, подвижна и неопределенна Часто очень трудно решить, какие СС возникли из синтаксических ССч и какие образовались по словообразовательным моделям китайского языка путем словосложения Только диахронный метод дает возможность проследить действительные пути создания СС

В основу структурно-семантического анализа положены базовые модели словосложения Т-СС и Т-ССч, как и СС общеупотребитель-

ного языка, образуются по этим моделям Для удобства дальнейшего анализа перепишем формулы пяти базовых моделей словосложения применительно к образованию Т-СС и Т-ССч ИКСК+>

ККСК+>Т-СК-1 = гкск+>

икск<+>

гкск<+>1

По структуре высшего порядка все Т-СС и Т-ССч делятся на две неравные группы К первой группе относятся Т-СС и Т-ССч, основные компоненты которых К СК находятся в атрибутивных отношениях - базовые модели (1т), (2т), (Зт) Ко второй - Т-ССч, у которых К СК находится в копулятивных отношениях - базовые модели (4т) и (5т) Различие между этими двумя типами отношений заключается в основном в том, что в копулятивные отношения могут вступать компоненты, имеющие одну и ту же категориальную принадлежность При атрибутивных отношениях компоненты комплекса часто имеют разную категориальную принадлежность, хотя это не является обязательным правилом, подтверждением чему служит новая базовая модель (1т)

Т-СС и Т-ССч, построенные по определительному типу связи, в свою очередь имеют несколько подтипов 1) существительное + существительное, 2) глагол + существительное, 3) прилагательное + существительное, 4)числительное + существительное, 5) местоимение +существительное

Среди этих моделей СКЯ, образующих имена существительные, для китайской терминологической лексики продуктивными оказались первые четыре Модель пятого типа практически не была отмечена в биологической терминологии

При классификации, основанной на смысловых отношениях определяющего члена к определяемому в рамках подчинительных сочинений, в китайской научной терминологии целесообразно выделить следующие подтипы базовых моделей Т-СС и Т-ССч

Т-СС или Т-ССч, построенные по определительному типу связи,

1 Т-СК-1 - термин-сложный комплекс 1-го уровня продуктов терминообразо-вания, который может быть выражен либо Т-СС, либо Т-ССч, К СК - компонент сложного комплекса (СК), +> -атрибутивные отношения, <+> - копулятивные отношения, И, К, Г - символы, указывающие соответственно на именной, качественный и глагольный характер единиц

Т-СС или Т-ССч, построенные по результативному типу связи, • Т-СС или Т-ССч, построенные по субъективно-предикативному типу связи

В научной терминологии СКЯ широко распространены терми-ны-сложносокращенные слова (Т-ССС) Способ образования новых слов путем сокращения словосочетания, примыкающий к словосложению, продуктивен для лексики СКЯ в целом

1 Сокращение терминов, являющихся продуктами терминообра-зования второго уровня

1) сокращение трехсложных терминов Среди трех морфемных терминов встречающихся в биологической терминологии, сокращения редки Х|Ьаоггю (тонкий - клетка - мембрана), термин обозначает "мембрана клетки", сокращенный его вариант Ьаото

2) сокращение четырехсложных терминов 1ис1|да1де (земля -земля -менять - преобразовывать), "аграрная реформа".сокращается до 1ида1

2 Сокращение терминов, являющихся продуктами терминообра-зования третьего уровня

1) Сокращение пятисложных терминов гапэй1с1иап1|е (окрашивать -цвет -тело - разрубать - разрывать) "разрыв хромосом", сокращается доскгапПе

2) Сокращение шестисложных терминов может происходить за счет выпадения

а) четырехморфемного компонента, б) двухморфемного компонента, в) двухморфемной составляющей четырехморфемного компонента, г) трехморфемного компонента, д) одной из морфем

В китайском языке, как и во многих других языках, аффиксальное словообразование имен существительных зарождается в недрах словосложения и поэтому находится в тесной связи и взаимодействии с ним Большинство китайских лингвистов квалифицируют именные суффиксы на две группы К первой группе относятся суффиксы имен существительных а, ег, 1ои, а ко второй - прочие, например гЬе, ЕЬеп, \\а, $Иои, Х1П и др В группу «прочих» включаются такие морфемы, которые в нашем китаеведении подводятся под понятие «полуаффиксов»

В роли терминологических аффиксов могут выступать морфемы, самостоятельно употребляемые, самостоятельно не употребляемые, употребляемые и самостоятельно, и в сочетаниях

Это свидетельствует о том, что в целом компонент сложного слова становится полуаффиксом и терминологическим аффиксом

В первую группу следует включить десемантизированные морфемы, т е те, которые полностью потеряли вещественное значение

(сюда входят только zi и ег) Во вторую - морфемы, сохраняющие собственное значение Однако, в составе некоторых терминов они частично десемантизировались и выступают в той функции, которая характерна для аффиксов jia, zhe; yuan, shou, shi„ группу абстрактных имен существительных xin, du, hua, zhui, xue, группу конкретных имен существительных Ji, a, su

Терминологические суффиксы по категориальной принадлежности в большинстве случаев либо существительные, либо глаголы, в порядке конверсии, перешедшие в имена существительные Все они сочетаются с именными, качественными и глагольными компонентами, образуя термины-имена существительные

Терминологические префиксы по категориальной принадлежности почти все прилагательные и почти все сочетаются с именными компонентами

Терминологические аффиксы - это константные лексические элементы моделей словосложения, т е "полуаффикса", функционирующие в терминологических системах и, как следствие этого, являющиеся специальным терминообразующим средством со специализированной направленностью и применимостью

Терминологические аффиксы, функционирующие в рамках конкретной терминологической системы современного китайского языка, отличаются разнообразием семантики, различной сочетаемостью, неоднородностью происхождения и различной продуктивностью Статус морфем, выполняющих роль терминологических аффиксов, может быть определен с помощью различных критериев

Аффиксальный характер указанных морфем наиболее наглядно проявляется в трех- и четырехморфемных терминах-аффиксальных словах При этом факт возможного соотнесения корневой и аффиксальной морфем не сказывается, в сущности, на той роли, которую эта единица играет в построении термина-аффиксального слова, так как речь идет о существовании в синхронном срезе китайского языка двух элементов, которые при наличии их семантической и формальной близости расходятся функционально Расхождение такого рода зависит лишь от функции анализируемого элемента внутри целого, т е в составе термина

Термины-афиксальные слова образуются по базовым моделям аффиксации, свойственным системе словообразования современного китайского языка, и являются открытыми конструкциями, которые могут расширяться с помощью новых терминологических аффиксов

Специальные разделы посвящены проблеме взаимодействия словообразования с другими путями обогащения терминологии и основным видам заимствований в терминосистеме китайского языка

Третья глава «Принципы терминообразования с современном таджикском языке» посвящена анализу структурно-словообразовательного состава биологической терминологической системы в таджикском языке Во вводной части данной главы дается общая характеристика проблемы становления и развития биологической терминологической системы в таджикском языке

Терминология как непосредственная часть общей лексической системы языка проявляет единство с общим литературным языком в способах формирования и путей ее становления и развития Основными источниками формирования терминологии в таджикском языке являются 1) собственные средства таджикского языка, 2) заимствования из других языков

К основным средствам выражения биологической терминологической лексики на лексическом уровне относятся а) корневые слова, б) словообразующие морфемы, в) сложные слова

Около 30% от общего количества проанализированного лексического материала представлен в виде корневых морфем, среди которых заимствованные лексические единицы, принадлежащие к греческой и римской терминологии генетика, молекула, микроб, сфера, синтез, ген, энергия, мейоз и др Наибольшее распространение в составе корневых слов биологической терминологии получили слова арабского происхождения меъер, синф, радд, чине, олим, шакл, дает, му^ит, таркиб, навь, зот, ташаккул, тещаввул, меъер, омил, гие.\, та-кочуя, фарц, дониш, илм, инкииюф, мазраа, и др Структурный тип корневых слов в целом представлен именами существительными

К производным терминам относятся те термины, которые образованы на базе существующих в языке основ и словообразовательных аффиксов Понятие производности в словообразовании основано на возможности деления слова на морфемы корневую и аффиксальную Корневая морфема в китайском и таджикском языках обладает способностью присоединять аффиксальные морфемы префиксальные и суффиксальные

В зависимости от количества сочетаемых корневых морфем производные термины делятся на две группы а) соотносительные с одной мотивирующей основой (монолексемные термины) и б) соотносительные с более чем одной мотивирующей основой (полилексемные термины) Производные термины первой группы состоят из одной

мотивированной аффиксацией основы рехта, .щиро.у!, ^амбастагй, бехатарй, гайриамудй, производные термины второй группы - из сложения, опосредованого аффиксацией или безаффиксным образованием биология, онтогенез, сарбанд, бодкаш, сабуквазн

По конкретному способу аффиксации в таджикском языке выделяются суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный типы аффиксации Основную часть терминов, образованных по данному типу, составляют односуффиксальные слова, которые представлены в словообразовательной модели - основной способ образования биологической терминологии в таджикском языке Она многообразна по охвату семантических групп существительных и прилагательных, мотивирующих образование терминов и реализуется в следующих конкретных вариантах Е+а1 (-я) поя, у,авза, бета, мубориза, х<у чайра, В+аг" хазанда, транда, дарранда,

В+ак чашмак, гулак, нулак , кафлесак - образует конкретные существительные, В+иш афзоиш, омезши, гузариш, сабзихи - образует существительные от основы настояще-будущего времени глагола сан чиш < сан % В+от: хайвонот, таснифот, маълумот, наботот, тагйирот, В+ет кашфиет,хафриет, В±ат зироат, мусоидат, ГНят ирсият, цобилият, имконнят, мансубият и др. В+ит шароит Суффиксы -ат, -от, -ёт, -ат, -ят, -нт вошли в таджикский язык в составе лексических единиц, а новые слова с этими суффиксами образованы по аналогии, так как аффиксы иноязычного происхождения самостоятельно не заимствуются И+онй" мувозинонй, ниеелнронй, деталонй, автоматомй, электриконй - употребляется для образования существительных, выражающих семантику процесса действия, чсг пошнача, новардча, иовача, дарича, лавх,ача, токча, В+зор' маргзор, булутзор, алафзор, чгштозор — суффикс зор, как обычно, употребляется для наименовании предметов, объектов, местности, где изобилует определенное растение, Е+хо" хазандсцо, мурдах,о, даррапдсцо, моллюсщо В образовании существительных терминологического свойства участвуют также непродуктивные суффиксальные модели В+вар, _В+мавд, В+Ванд, В+ЛОИД, В+ИЗМ и др

Образование терминов имен прилагательных связано с моделями В±й1 обй, чинсй, алоцамандй- обозначают признак и свойства материалов, конструкций, В±аз модииа, нарина, сода, В+ад. пусида, шу-куфта - значение видовой, качественной характеристики

Префиксальный тип лексем ( модель Р+Я ) представлен в таджикском ограниченным числом моделей и характеризуется непродук-

тивностыо хам* Я: хамзист ^амшаСщ, хамвазн-, ноиутобщат,

нодаркор, ломатлуб; бе+ R бевазн, бехатар, бесутун С перфиксаль-ными аффиксами по семантике сходны гайри-, зидди зиддщашарот, зиддисухтор, гайриорганикй, гайрцибул и др

Критериями классификации сложных терминов с целью определения типологических особенностей таджикского и английского языков в данном аспекте служат 1) морфологический состав, 2) характер связи между составляющими компонентами, 3) характер синтаксических отношений между компонентами

По морфологическому составу биологические термины в обоих языках делятся на а) двухлексемные газнашапалак, румбакдор , зоча-дор и б) многолексемные исшнораскуий, гардолудкупй, дагаргунсозй, зашшсахткунй и др

По характеру связи между лексемами при словосложении выделяются следующие типы сложных терминов а) безаффиксальное сложение, б) аффиксальное сложение, в) лексикализация

Выделяются два способа аффиксального словосложения 1) ин-терфиксальный и 2) сложно-суффпксальный Интерфиксальный способ — способ, при котором основы сложного слова соединяются соединительной морфемой -у- бандубаст,, >шго хубии, сурхусафед и др

Сложносуффиксальным способом образованы следующие тер-минообразующие модели 1. Яч+Яг+й существительные а) от основы настояще-будущего времени глагола гизогирй, гизодщй, тухмгузорй, гардолудкор,чудокунй, сафедкунй, 2. Кч+Г^г+а образует от сочетаний основ различных частей речи, существительного в качестве второго компонента дугуша, якруя, дубарга, панчгуша, 3 Ич+Вг+ак - образует сложносуффиксальные термины-существительные чархресак, обпо-шак, рангуборкунак и др

Сложные слова со сложением основ в таджикским языке образуют имена существительные или прилагательные по следующим моделям Аа+Кп - ядерный компонент (К) выражсч существительным (Ы),зависимый (А) - прилагательным (а) кушодрапг, гуиогупшакл, дарозбол, кутодбоч, миепабол, Апл Кп — харчат, хоктудп, гучсаиг, ге-тероатроф- выражает различные атрибутигные отношения, Агн-Ку — сангбур, сояпарвар, зараррасои, Креп +Ау - особая модель, характеризующая сложные термины в таджикском языке г дпфруз, худсуз, худрав и др

Биологическая терминологическая лексика на синтаксическом уровне репрезентируется различными по структуре и объему типами словосочетаний

При исследовании в таджикском языке нами было выделено 4 модели терминологических словосочетаний При этом в таджикском языковом материале двусоставные модели образуются по пяти моделям, в то время как многосоставные - по одной

Термины-словосочетания семантически организуются на основе семантического слияния составляющихся компонентов По количеству сочетающихся в термино-словосочетании компонентов в таджикском языке выделяются два структурных типа терминов а) двухком-понентные и б) многокомпонентные

Двусоставные термины в таджикском языке образованы по нижеприведенным моделям

1 Б^и+А3^ , в которой 9] - главный компонент - существительное, А3^ - зависимый компонент - прилагательное связаны при помощи изафета (-и) гу 7 \кции севанй, даврсщои геологи, щйвоноти гарм-хун, дапдощои чида, Модель Э1+и+Аа^ выражает определительные отношения

2 Б'н-и+А", в которой главный (Э1) и зависимый (Ап) компоненты — существительные дччещои палеонтологи, начуд^ои наботот, иииюядщандаи иормссцо

3. У'+рг+А3. в которой подчинительная связь между ядерным (8') и зависимым (А") компонентами выражена при помощи предлогов аяоца байт онтогенез , муборша барои лает, фард.цо дар популят-сия,

Многосоставные модели словосочетаний в изучаемой семантической сфере эти модели оказались мало типичными для системы таджикского языка Выявляются N1 ргср. N2 рсщобат барои шщшли суку-пат, мутобщат ба му^ити зист и др

Специальный раздел данной главы посвящается анализу биологической терминологической лексики по лексико-грамматическим разрядам слов

В Заключении подводятся итоги исследования, оцениваются результаты наблюдений по исследовательским главам, делаются основные выводы, а также намечаются перспективы дальнейших разысканий

В целом, терминология представлена в диссертации как подсистема лексики таджикского и китайского языков Она наделена специфи-

ческнми чертами, использует общеязыковые средства и взаимодействует с ними Взаимодействие двух систем - лексики общеупотребительного языка и терминологии - носит двоякий характер С одной стороны, прослеживается общность этих систем в плане выражения и материального состава единиц, а с другой - автономность терминологии, усматривающаяся в плане содержания, семантики и системных характеристик терминов

Способы именного словообразования современных китайского и таджтгкского языков в совокупности с исходными единицами и продуктами словообразования составляют иерархическую систему, каждый уровень которой по сравнению с предыдущим представлен более сложными единицами, которым присущ биномньш характер построения на любом уровне продуктов словообразования Основные способы - словосложение и аффиксация - реализуются по определенному числу базовых и частньгх моделей

Термины-сложные слова и термины-словосочетания, образующиеся по одним и тем же моделям словосложения, тождественны друг другу и характеризуются семанпгческой целостностью Самым многочисленным видом терминов являются термины-словосочетания, они не только выражают принадлежность к тому или иному классу, отражающему родо-видовые соотношения понятий, но и обеспечивают однозначность и системность терминологических рядов

Анализ терминов-сложносокрагценных слов показал, что исходные термины-словосочетания и термины-сложносокрагценные слова, хотя и принадлежат к разным уровням языка, имеют общий денотат и тождественны друг другу В структурном аспекте термины-сложносокращенные слова стремятся сохранить этот тип базовой модели, по которой создан полный вариант термина

Термины иностранного происхождения составляют значительную часть терминолопш сопоставляемых языков Их связь со словообразованием заключается в использовании способов и моделей, присущих терминообразовашпо сопоставляемых языков Термины иностранного происхождения представлены всеми видами терминообразования

Термины-синонимы в структурном плане тесно связаны со словообразованием Типы синонимических пар представлены типами соответствующих терминов Они возникают в терминологии в основном за счет вариантов иноязычных заимствований, фамильных терминов, а также в результате существования двух вариантов термина -полного наименования и термина-сложносокращенного слова Однако, все они существуют лишь как ведущие тенденции, а не реализуются полностью

На уровне структуры определены основные способы выражения биологической терминологии на различных уровнях иерархии языка и их отношения с различными лексико-грамматическими разрядами слов В связи с тем, что основной инвентарь разноуровневых средств терминологии выражается одновременно несколькими разрядами слов, мы рассматриваем исследуемую категорию как межразрядную

В китайском языке было обнаружено более 30 моделей собственно сложных и сложнопроизводных слов

В таджикском языке собственно сложные слова представлены 21-ой моделью Модели сложнопроизводных слов в структуре таджикского языка малопродуктивны

На синтаксическом уровне в диссертации были выделены различные виды словосочетаний в терминах Синтаксические средства выражения биологической терминологии обладают своеобразной универсальностью по сравнению с другими способами и являются характерными для мношх языков мира, в том числе и для китайского и таджикского

Выделенные словосочетания обоих исследуемых языков разделены на двусоставные и многосоставные

В процессе анализа обнаружено, что исследуемые языки обладают значительным количеством межразрядных синонимических единиц, которые, имея общую глубину, соотносятся с различными разрядами слов В работе даны сравнительные таблицы степени распространенности различных лексико-грамматических разрядов слов Категориальное лексическое значение биологической терминологии характерно не только для имен существительных, но и для имен прилагательных, глаголов и др Но, как показали результаты исследования, способы выражения этой категории по-разному распределяются между различными лексико-грамматическими разрядами слов

В исследуемых языках понятийная категория биологической науки чаще всего выражена именами существительными Определенную роль также играют и другие части речи

Проведенное исследование позволило дать характеристику биологических материалов с точки зрения органичности терминологии в различных их видах, выявить особенности биологического термина и описать его специфику, проанализировать возможные структурные типы терминов н пути их образования н выявить структурно-генерационный состав современной китайской и таджикской биологической терминологии

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Некоторые вопросы словообразования биологических терминов в разносистемных языках Душанбе РТСУ, 2007 100с

2 Основные принципы словообразования биологических терминов современного таджикского языка // 110-лет В В Виноградова Душанбе РТСУ, 2003 С 20-26

3 Некоторые общие виды заимствования в биологической терминоси-стеме китайского и английского языков // Актуальные проблемы общего языкознания и методики преподавания языков Душанбе РТСУ, 2003

4 К вопросу об основных теоретических предпосылках исследования словообразовательной структуры терминов в современной терминологии //Известия Отделения общественных наук АН РТ, -Душанбе, 2007, №2, С

С 11-16

49-55

Сдано в набор 26.04.07 г. Подписано в печать 28. 04. 07 г. © Издательство РТСУ 2007 г. Зак. №167 1,5 пл. Тираж 100 экз. Отпечатано в типографии РТСУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аслитдинова, Раксана Насритдиновна

Список сокращений, принятых в работе. стр.

ВВЕДЕНИЕ. стр.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОВ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. стр.

1.1. Категориальность и основные критерии выделения биологической терминологической лексики в языках различных систем. стр.

1.2. Категориальные признаки терминов в сопоставляемых языках. стр.

1.3. Общая характеристика деривационной системы биологической терминологической лексики в сопоставляемых языках. стр.

ГЛАВА 2. ПРИНЦИПЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. стр.

2.1. Характеристика базовых и частных моделей именного словообразования. стр.

2.2. Словосложение как способ терминообразования в современном китайском языке. стр.

2.2.1. Система образования сложных терминов. Терминысложные слова. стр.

2.2.2. Соотношение терминов-сложных слов и терминов-словосочетаний. стр.

2.2.3. Структурно-семантическая характеристика терминов-сложных слов и терминов-словосочетаний.

Терминообразовательные модели словосложения. стр.

2.2.4. Термины-сложносокращенные слова и характер их отношений с исходными терминами. стр.

2.3. Аффиксация как способ терминообразования в современном китайском языке. стр.

2.3.1. Взаимодействие словосложения и аффиксации. Терминологические аффиксы и их характеристика. стр.

2.3.2. Термины-аффиксальные слова и терминообразовательные модели аффиксации. стр.

2.4. Взаимодействие словообразования с другими путями обогащения терминологии в современном китайском языке. стр.

2.4.1. Словробразование и термины иностранного происхождения.стр.

2.4.2. Основные виды заимствований в терминосистеме.стр.

ГЛАВА 3. ПРИНЦИПЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В

СОВРЕМЕННОМ ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ.стр.

3.1. Водные замечания.стр.

3.2. Лексический уровень.стр.

3.2.1. Корневые слова.стр.

3.2.2. Производные термины.стр.

3.2.3. Суффиксальные типы лексем.стр.

3.2.4. Префиксация.стр.

3.2.5. Сложные слова.стр.

3.3. Синтаксический уровень.стр.

3.4. Анализ биологической терминологической лексики по лексико-грамматическим разрядам слов.стр.

3.5. Источники формирования биологической терминологической лексики таджикского языка.стр.

3.6. Словообразование и термины-синонимы.стр.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Аслитдинова, Раксана Насритдиновна

Исследование терминологии относится к числу наиболее важнейших проблем современной лингвистики. В связи с этим большой научный интерес представляет изучение терминосистем типологически различных языков.

В ходе развития современной лингвистической теории изучение системных отношений и функциональных свойств языковых единиц различных уровней, их семантической корреляции вообще и сопоставление этих единиц, в частности, относится к наиболее актуальным проблемам современной науки о языке.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию лексико-семантических и структурно-грамматических характеристик китайской и таджикской биологической терминосистемы на современном этапе ее развития, анализу процессов терминологизации и выявлению ее механизмов в современных таджикском и китайском языках, на материале специального подъязыка - биологического.

Внедрение передовых биологических технологий, которые получили значительное распространение в большинстве развитых стран, требует исследования системных и функциональных аспектов биологической терминологии. Процессы, протекающие в терминологии биологии, история ее развития и становления в сопоставительно-типологическом аспекте в таджикском и китайском языках еще не стали объектом исследования отечественных и зарубежных лингвистов. С другой стороны, вопрос системного анализа процессов терминологизации в пределах отдельно исследуемого подъязыка в сопоставительно-типологическом плане остаётся еще недостаточно решённым. Биологическая терминология, в том числе китайская или таджикская, до сих пор не выделялась из состава научной и не исследовалась в лингвистическом и функциональном аспектах. Отсутствие словарей биологических терминов значительно усложняет осуществление информационного поиска и обработку биологической таджикско- и китайскоязычной информации.

Актуальность темы данной работы, определяется, прежде всего, теоретическим и практическим значением исследований в области терминологии, приобретающих в период бурного развития науки и техники особую значимость. Представляется чрезвычайно важным углубленное исследование терминологических систем и их функциональных элементов - терминов. Наука о языке заинтересована в изучении не только больших, но и малых терминосистем, а также связей между соседними и более отдаленными терминосистемами (В.А. Бурлак, 2005, Б.Н. Головин, 1979, 38).

Актуальность данной работы также определяется общей направленностью современных терминоведческих исследований иранистики и китаистики на изучение логических и лигвистическах факторов развития отраслевых терминосистем, а также обусловлена необходимостью исследовать совокупность терминов определённой профессиональной дисциплины (биологии) как отдельную лексико-семантическую систему с целью теоретического обоснования проблемы терминологизации общеупотребительного слова в пределах отдельно исследуемого подъязыка.

К настоящему времени имеются исследования, посвященные проблемам научных и технических терминов и терминосистем применительно к разным языкам, в том числе к китайскому, и таджикскому, однако работ, в которых были бы проведены фронтальное описание и анализ терминов биологии как определенной сферы науки, не отмечалось. Между тем, при исследовании конкретных подъязыков проблема выявления семантических характеристик функциональных элементов терминосистемы, а также проблема терминообразования признаются центральными проблемами в терминоведении (О.П. Фролова,1976; В.П.Даниленко,1977; Н.А. Крылов,1967).

Лингвистическое исследование терминосистемы биологии, описание структурно-семантических характеристик терминологических единиц, функционирующих в данной научной отрасли, а также создание отраслевого словаря-минимума помогут оказать помощь в преодолении трудностей, возникающих при переводе специальной литературы по биологии.

Ключевые вопросы этой проблемы решались нами с позиций теории номинации, сущность которой состоит в описании языковых средств с точки зрения системы понятий. Актуальность такого подхода обуславливается его прогностической неясностью, что особенно важно в плане упорядочения и стандартизации отдельных терминологических систем.

Следует отметить, что анализ теоретического и практического материала показал, что, несмотря на довольно высокую представленность исследуемого пласта лексики в языке, своеобразие его семантики и употребления в текстах не получило до сих пор достаточного теоретического осмысления и глубокого анализа.

Основная цель диссертации заключается в исследовании подъязыка биологии на основе межъязыковых корреляций [таджикский и китайский языки (языки-объекты) - русский язык (язык-инструмент)], в изучении специфики структурно-семантических характеристик исследуемой терминосистемы и определении особенностей процессов терминологизации в современных таджикском и китайском языках путем установления и обоснования основных их закономерностей в профессиональном биологическом подъязыке, выявлении изоморфных и алломорфных свойств выражения биологической терминологической лексики в китайском и таджикском языках путём исследования ее структурно-словообразовательных и функциональных характеристик.

Анализ проблемы показал, что для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

-установить критерии выделения биологической терминологической лексики в составе таджикской и китайской общеупотребительной лексики, определить границы терминологического поля биологических терминов и выделить его как терминологии самостоятельной сферы науки;

-определить количественные и качественные особенности терминогрупп смежных наук, функционирующих в системе биологической терминологии;

-установить корреляцию между планом выражения и планом содержания в терминологическом поле биологии;

-раскрыть особенности мотивированности биологической терминологической лексики в сопоставляемых языках;

-показать роль системных семантических отношений в формировании структуры биологической терминологической лексики и охарактеризовать межъязыковую общность исследуемого пласта терминологической лексики в сопоставляемых языках;

-охарактеризовать количественный состав терминологизированных имён существительных, прилагательных и глаголов в таджикской и китайской биологической терминосистеме;

-описать структурную организацию терминосистемы биологии и ее функциональных элементов в сопоставляемых языках;

-выявить источники и способы формирования терминов, функционирующих в пределах подъязыка биологии;

-инвентаризировать и описать терминоэлементы, участвующие в образовании биологических терминологических единиц;

-выявить особенности деривации терминологизированных единиц в исследуемом подъязыке.

Объектом исследования являются биологические термины современных таджикского и китайского языков.

Предметом исследования стали терминологизационные процессы, которые происходят в пределах исследуемого подъязыка.

Материалом для исследования явились терминологические лексические единицы, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников, в частности, двуязычных переводных словарей (китайско-русских, русско-китайских, таджикско-русских, русско-таджикских), толковых словарей китайского и таджикского языков, монографических работ по биологии, изданных в КНР и РТ, а также отраслевых словарей, словарей-справочников и другой литературы по биологии на китайском и таджикском языках.

Объектом исследования послужили 6000 терминологических единиц, отобранных из указанных источников, в том числе: 4500 единиц терминологической лексики и 1500 единиц общенаучной лексики.

Методологической базой исследования послужили ведущие принципы диалектики научного познания, трансформированные соответственно к разрабатываемой проблеме: принцип системности, который предполагает изучение объекта под углом зрения его внутренней структурной организации к его функционированию; принцип единства формы и содержания, который определяет анализ понятийного содержания термина и его формы; принцип единства сознания и деятельности; принцып казуальности.

Основным методом исследования являлся аналитико-описательный. В качестве ведущего в настоящем исследовании использовался сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых языков. В ходе исследования использовался сопоставительный метод с элементами компонентного, трансформационного и контекстуального анализа отдельных терминов. При необходимости наложения и многоступенчатого развертывания словарных дефиниций применялся метод компонентного анализа. Для моделирования терминологических единиц широко были использованы элементы трансформационного анализа. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством таких классических методов исследования, как метод наблюдения и метод эксперимента. При обработке и оценке данных использованы также приемы статистического метода анализа. При анализе фактического материала каждое языковое явление рассматривается как исторически обусловленное, возникшее в результате предшествующего развития языка и общества, в котором данный язык существует. Исследование терминологических единиц биологической терминосистемы в плане вычленения их значений проводилось на основе универсального принципа языковой многозначности (омофонии и омографии). С помощью описательного метода исследуется каждый способ терминообразования в структурном и семантическом аспектах. Метод компонентного анализа разрешает рассматривать терминологическую структуру как совокупность семантических составляющих элементов. Количественный анализ устанавливает соотношение между разными исследуемыми фактами. Наблюдения за функционированием терминологизированных слов в специальной литературе дополняют и углубляют компонентный анализ.

В качестве технического приема-описания избран ономасиологический подход к исследованию, а именно «от семантических категорий к формальным средствам их выражения», поскольку только в этом случае тип функциональной грамматики, по мнению А.В. Бондарко, выступает во всей полноте ее признаков. (А.В. Бондарко, С.95-106).

Достоверность полученных результатов изучения обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Научная новизна исследования состоит в выделении биологической терминологии из состава общенаучной, в её системном анализе как самостоятельной лексико-семантической системы и исследовании терминологизированных процессов на материале основных частей речи. В диссертации новым является исследование терминологизации в специальном дискурсе. Структурно-словообразовательный анализ биологической терминологии представляет несомненный интерес не только в функциональном, но и в сопоставительно-типологическом плане. Новизна исследования заключается в том,'что в работе впервые наиболее полно и системно исследуются вопросы лексико-семантической и структурно-словообразовательной классификации таджикских и китайских биологических терминов, а также содержит сопоставительный и типологический анализ выделенной терминосистемы сопоставляемых языков.

Теоретическое значение исследования состоит в углублении уровня разработки вопросов китайского и таджикского терминоведения, в частности, взаимодействия терминологической и общеупотребительной лексики на современном этапе; в дополнении научных знаний о системности терминологизированных процессов в пределах конкретной терминосистемы и в выработке критериев дифференциации термина и нетермина, в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков.

Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о терминологии обоих сравниваемых языков, а также позволят внести определенный вклад в решение общих проблем терминологической словообразовательной семантики и функциональной лексикологии.

Гносеологический аспект исследования представляется важным для развития теории терминологизации лексических единиц в плане обоснования методологических положений о формировании и функционировании терминосистемы, а также в плане применения полученных данных для анализа других терминосистем. Эти методологические положения явились основой уточнения основополагающих принципов и постулатов терминоведения.

Практическое значение работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в разработке теоретических курсов по лексикологии (разделы "Терминология", "Словообразование", "Развитие лексической системы", "Лексикография") и функциональной стилистики таджикского и китайского языков (раздел "Стилистическая дифференциация современного китайского языка", "Стилистическая дифференциация современного таджикского языка"), в процессе преподавания таджикского и китайского языков на факультетах биологии естественных вузов, в лекциях по терминологии на факультетах переподготовки и последипломного образования языковых высших учебных заведений, могут быть использованы при составлении отраслевых терминологических словарей и информационно поисковых тезаурусов, а также в работе по стандартизации терминологии и в практике перевода специальной банковской литературы и документации.

Личный вклад диссертанта определяется тем, что в пределах исследуемого подъязыка в китайском и таджикском языках впервые из состава общенаучной терминологии выделяется биологическая терминосистема, устанавливаются особенности смысловой структуры исследуемой терминосистемы, определяются и сопоставляются закономерности и особенности процесса терминологизации в вышеуказанных разносистемных языках.

Апробация основных положений и результатов диссертационного исследования проводилась на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ и научных семинарах по лингвистике при университете.

Основные положения диссертации нашли свое отражение трех научных статьях и одной монографии.

Диссертация обсуждена и представлена к защите на расширенном заседании кафедры английского языка и типологического языкознания филологического факультета РТСУ (протокол №8 от 25. 04. 2007г.)

На защиту выносятся следующие положения:

1. На уровне структурной организации биологическая терминологическая лексика выражается языковыми средствами, относящимися к различным уровням языковой иерархии. Самыми главными из них являются лексический и синтаксический, вследствие чего ирреальность модифицируется как межъязыковая и межуровневая категория.

2. Структурно-семантическая организация терминосистемы биологии на современном этапе отличается своеобразием функционирующих в ней терминологических единиц, возникших из разнородных источников и образованных различными способами словообразовательной деривации: семантическим, синтаксическим, морфологическим (аффиксацией).

3. В пределах терминосистемы биологии используются основные способы словообразования. На лексическом уровне она репрезентируется аффиксальными и корневыми морфемами, сложными и сложнопроизводными словами, конверсией и т. п. В то же время следует указать на такой продуктивный способ терминологизации, как включение в состав терминов словосочетаний, которые в целом отражают фактически все типы словосочетательной связи сопоставляемых языков.

4. Терминологическая система признаётся межразрядной категорией. В создании биологических терминов-словосочетаний участвуют различные лексико-грамматические классы слов, используемые для описания основных понятий рассматриваемой отрасли науки: существительные, прилагательные, глаголы, числительные, наречия и др. Однако особой мобильностью характеризуются имена существительные, которые представлены во всех лексико-семантических группах слов, обозначающих биологическую терминологическую лексику.

5. В терминосистеме биологии функционируют многозначные терминологические единицы, возникшие в результате семантического переосмысления значений общеупотребительных слов. В процессе формирования биологических терминологических единиц активно используются многозначные терминоэлементы.

Структура и объем диссертации предопределены поставленными перед ней задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Словообразование терминов (биологических) в разносистемных языках"

Выводы по первой, второй и третьей главам

На уровне структурной организации биологическая терминология выражается языковыми средствами, относящимися к различным уровням языковой иерархии. Самыми главными из них являются лексический и синтаксический уровень, вследствие чего биологическая терминология модифицируется как межъязыковая и межуровневая категория.

На лексическом уровне она репрезентируется аффиксальными и корневыми морфемами, сложными и сложнопроизводными словами. Все эти единицы принадлежат к различным лексико-грамматическим разрядам слов. На этой основе терминология биологической науки признаётся также и межразрядной категорией.

Степень распределения терминология биологической науки по частям речи различна. Статистическая обработка языкового материала дала следующие результаты: в терминологической системе таджикского языка на первом месте оказались имена существительные, далее, на втором месте - занимают глаголы; имена прилагательные - на третьем месте, последнее место за наречиями.

Каждый лексико-грамматический разряд распределяется по следующим структурным типам: корневые слова, производные слова, сложные и сложнопроизводные слова.

Корневые слова не имеют специальных маркеров соотнесенности с терминологической лексикой, так как это значение передаётся имплицитно. При изучении исследуемой терминологии этот способ представил большую трудность. Поэтому мы подвергли полной инвентаризации весь лексический состав таджикского языка, произвели билингвистическую селекцию единиц, обозначающих биологическую терминологическую лексику.

Производные слова обозначают терминологическое значение имплицитно, так как терминологическое значение не имеет формально выраженных средств.

Суффиксальные средства исследовались нами в рамках словообразовательных моделей и словообразовательных типов. При исследовании суффиксальной системы большое внимание уделялось анализу их происхождения, выяснению продуктивности-непродуктивности, выявлению их трансформационных моделей.

Выражение терминологического значения сложными словами характеризуется как факт межъязыкового изоморфизма. Внутри сложных слов таджикского языка выявлена 21 модель лексических единиц с терминологическим значением рассматриваемой отрасли.

Синтаксические средства, т.е. передача биологической терминологической лексики синтаксическими конструкциями и сочетаниями, обладают своеобразной универсальностью по сравнению с другими способами и являются характерными для многих разноструктурных языков, в том числе также они характерны для систем сравниваемых языков.

На синтаксическом уровне биологическая терминология репрезентируется различными по структуре и объёму словосочетаниями. В свою очередь выделенные словосочетания были подразделены на двусоставные и многосоставные. В таджикском языке было выделено 6 моделей двусоставных и многосоставных словосочетаний. Из выделенных моделей только три являются общими для исследуемых языков.

Все указанные средства выступают как межуровневые синонимы биологической терминологии внутри одного языка и в качестве межъязыковых корреспондентов в пределах двух сравниваемых языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Будучи межъязыковой категорией, биологическая терминологическая' лексика характерна для систем, сравниваемых китайского и таджикского языков. Биологическая терминология является межъязыковой и обладает определёнными изоморфными средствами на уровне структуры, т.к. основные модификаторы терминологии данной научной сферы остаются в пределах лексического и синтаксического уровней иерархии языка. Отсутствие субстанционального изоморфизма определяется генетической гетерогенностью систем китайского и таджикского языков, двух представителей различных языковых семей - индоевропейской и китайско-тибетской.

Сравнительное изучение в диссертации проводилось как на уровне структуры, так и на уровне семантики. На этой основе определена глубинная и поверхностная общность избранной категории в системах сопоставляемых языков.

Исходя из положений принятой в работе методологии, терминология представлена как подсистема лексики таджикского и китайского языков, наделенная специфическими чертами, использующая общеязыковые средства и взаимодействующая с ними. Взаимодействие двух систем - лексики общеупотребительного языка и терминологии - носит двоякий характер. С одной стороны, прослеживается общность этих систем в плане выражения и материального состава единиц, а с другой -автономность терминологии, усматривающаяся в плане содержания, семантики и системных характеристик терминов.

Сопоставляемые языки предоставляют в распоряжение терминологии всю систему китайского и таджикского словообразования со всеми его способами и моделями. Способы именного словообразования современных китайского и таджикского зыков в совокупности с исходными единицами и продуктами словообразования составляют иерархическую систему, каждый уровень, который по сравнению с предыдущим представлен более сложными единицами, которым присущ биномный характер построения на любом уровне продуктов словообразования. Основные способы - словосложение и аффиксация - реализуется по определенному числу базовых и частных моделей.

В отличие от таджикского языка все термины китайского языка, за редким исключением, сложные. Сложный термин можно биномизировать, т.е. представить на любом уровне терминообразовательного анализа как бином путем выявления его базовых и частных моделей, что послужило основой использованного структурно-семантического анализа. Исходя из этого, сложные термины в китайском языке были классифицированы на гермины-сложные слова, термины-словосочетания, термины-сложносокращенные слова и термины-аффиксальные слова. Основное место в работе отводилось анализу структурных и семантических особенностей сложных терминов, поскольку именно благодаря им идет регулярное пополнение терминологии.

В терминообразовании отчетливо проявляются основные тенденции китайского и таджикского словообразования. Среди них наиболее сильны тенденции к регулярности и системности использования словообразовательных моделей, согласно которым в терминологии однородные понятия, как правило, реализуются по однотипным словообразовательным моделям. Однако в терминологии отчетливее, чем в общеупотребительном языке, проявляются многие другие тенденции словообразования. В их числе накопление собственного терминологического словообразовательного фонда в виде таких морфем, которые функционируют как константные лексические элементы моделей словосложения. Помимо этих средств, терминология в качестве компонентов терминообразования использует не только словесные, но и символические средства - цифры, буквы, символы, знаки, а также фамильные элементы. Терминообразованию присущи почти все лексико-семантические процессы (синонимия, антонимия, полисемия и т. д.)

Термины-сложные слова и термины-словосочетания, образующиеся по одним и тем же моделям словосложения, тождественны друг другу и характеризуются семантической целостностью,которая в свою очередь сопровождается также структурной целостностью. Любой термин является непроницаемым. В определенной мере терминам свойственно ослабление идиоматичности. Самым многочисленным видом терминов являются термины-словосочетания, они не только выражают принадлежность к тому или иному классу, отражающему родо-видовые соотношения понятий, но и обеспечивают однозначность и системность терминологических рядов.

Анализ герминов-сложносокращенных слов показал, что исходные термины-словосочетания и термины-сложносокращенные слова, хотя и принадлежат к разным уровням языка, имеют общий денотат и тождественны друг другу. В структурном аспекте термины-сложносокращенные слова стремятся сохранить этот тип базовой модели, по которой создан полный вариант термина.

При изучении вопросов, связанных с пограничными и переходными явлениями, установлено, что в терминологии сопоставляемых языков выделяются особые терминообразующие средства, обслуживающие определенную терминосистему и названные нами терминологическими аффиксами. В работе сделана попытка выделить несколько критериев, пользуясь которыми, можно подтвердить статус морфемы как терминологического аффикса и ограничить термин-сложное слово от термина-аффиксального слова. В сущности расхождения такого рода зависят только от функции анализируемого элемента внутри целого, т. е. в составе термина. Наиболее наглядно аффиксальный характер указанных морфем проявляется в трехморфемных и четырехморфемных терминах-аффиксальных словах. Термины-аффиксальные слова образуются по базовым моделям аффиксации и являются открытыми конструкциями, которые могут расширяться с помощью новых терминологических аффиксов.

Термины иностранного происхождения составляют значительную часть терминологии сопоставляемых языков. Их связь со словообразованием заключается в использовании способов и моделей, присущих терминообразованию сопоставляемых языков. Термины иностранного происхождения представлены всеми видами терминообразования.

Термины-синонимы в структурном плане тесно связаны со словообразованием. Типы синонимических пар представлены типами соответствующих терминов. Они возникают в терминологии в основном за счет вариантов иноязычных заимствований, фамильных терминов, а также в результате существования двух вариантов термина -полного наименования и термина-сложносокращенного слова. Однако, все они существуют лишь как ведущие тенденции, а не реализуются полностью.

Рассмотренные в работе специальные вопросы китайского терминообразования, а также некоторые общеграмматические вопросы могут оказаться полезными для дальнейших исследований проблем терминологии, для освещения вопросов, связанных с изучением словарного состава современного китайского языка, как отдельные методологические рекомендации, для понимания и правильного перевода китайских научных терминов, а также в учебно-методической работе.

На уровне структуры определены основные способы выражения биологической терминологии на различных уровнях иерархии языка и их отношения с различными лексико-грамматическими разрядами слов. В связи с тем, что основной инвентарь разноуровневых средств терминологии выражается одновременно несколькими разрядами слов, мы рассматриваем исследуемую категорию как межразрядную.

Межуровневая и межразрядная инвентаризация исследуемой терминологии, в сопоставительном аспекте как во внутриязыковом, так и в межязыковом плане, осуществлялась впервые.

Однако установленные расхождения модифицируются с точки зрения субстанциональной гетерогенности, ибо формальные модели слово-образовательных типов имеют много общего и в общей сложности они совпадают, хотя это кажется несколько необычным.

Формально терминология имеет отношение ко всем уровням иерархии языка, к основным уровням, на которых выражается данное значение, относятся лексический и синтаксический. На лексическом уровне выделяются аффиксальные и корневые морфемы и сложные слова.

На синтаксическом уровне биологическая терминология выражается единицами синтаксиса. Формализация этих единиц осуществлялась при помощи синтаксических моделей, состоящих из специальных конструкций и других видов словосочетаний.

Формальные способы и типы лексических и синтаксических моделей в целом на рассматриваемых ярусах совпадают.

В качестве формального метаязыка сравнения служили лексические и синтаксические модели. Общность моделей относится к общности типовых признаков сравниваемых языков, а субстанциональные расхождения модифицируются как алломорфность единиц структуры китайского и тоджикского языков.

К словообразующим морфемам относятся суффиксация и префиксация. Префиксация в целом более характерна для системы китайского языка, в то время как суффиксация присуща обоим исследуемым языкам в равной степени.

При изучении суффиксальной системы обоих исследуемых языков было обнаружено, что корпус слов, выявленных из лексикографических источников, включен в основном в разряд имплицитных, т.е. не явно выраженных средств.

При исследовании производных лексических единиц терминологии биологических наук исследуемых языков большое внимание было уделено анализу происхождения суффиксов, выяснению продуктивности- непродуктивности этих суффиксов, а также выявлению их трансформационных моделей.

Префиксация, как уже было выше отмечено, характерна для системы китайского языка. Были выделены и проанализированы наиболее употребительные префиксы: для китайского и таджикского, хотя в таджикском языке они малопродуктивны (но-, бе-, хам- и др).

К корневым морфемам были отнесены слова, которые выражают биологическую терминологию без внешних показателей, т.е. без специальных маркеров и поэтому связаны с понятием имплицитное™. В данный способ включается образование отдельных групп имён существительных, имён прилагательных, глаголов, что свидетельствует о межразрядности данного способа.

В лингвистической литературе вопрос об биологической терминологии в плане типологического исследования сопоставляемых китайского и таджикского языков ставится впервые. Сказанное относится и к общеязыковым исследованиям данного разряда терминологии конкретно в каждом из названных языков.

Выявленные модели сложных слов были разбиты на собственно сложные и сложнопроизводные. В китайском языке было обнаружено более 30 моделей собственно сложных и сложнопроизводных слов. В таджикском языке собственно сложные слова представлены 21-ой моделью. Модели сложнопроизводных слов в структуре таджикского малопродуктивны

На основе совпадения и несовпадения моделей, собственно сложных и сложнопроизводных моделей определялась развитость и неразвитость того или иного словообразовательного типа а) внутри одного языка, б) в системах сравниваемых языков.

На синтаксическом уровне были выделены различные виды словосочетаний, а также фразеологические единицы, пословицы и поговорки. Синтаксические средства выражения биологической терминологии обладают своеобразной универсальностью по сравнению с другими способами и являются характерными для многих языков мира, в том числе для китайского и таджикского.

Выделенные словосочетания обоих исследуемых языков разделены на двусоставные и многосоставные.

В таджикском языковом материале из выделенных 7 моделей 5 относятся к двусоставным, а остальные - к многосоставным моделям словосочетаний.

Другой стороной изучения биологической терминологии является участие различных лексико-грамматических разрядов слов при выражении заданной терминологии, ибо в процессе анализа обнаружено, что исследуемые языки обладают значительным количеством межразрядных синонимических единиц, которые, имея общую глубину, соотносятся с различными разрядами слов. В исследовании приводятся сравнительные таблицы степени распространённости различных лексико-грамматических разрядов слов. Категориальное лексическое значение биологической терминологии характерно не только именам существительным, но она присуща также именам прилагательным, глаголам и др. Однако, как показали результаты исследования, способы выражения этой • категории по-разному распределяются между различными лексико-грамматическими разрядами слов.

В исследуемых языках понятийная категория биологической науки чаще всего выражена именами существительными. Определённую роль также играют и другие части речи.

При исследовании имён прилагательных и глаголов, подобно именам существительным, главное внимание было уделено анализу их структурных особенностей, а именно, были выделены простые производные, сложные по структуре слова, которые в дальнейшем были подвергнуты моделированию, а также выявлению сходных и отличительных черт в составе биологической терминологии китайского и таджикского языков.

Проведенное исследование позволило дать характеристику биологических материалов с точки зрения органичности терминологии в различных их видах; выявить особенности биологического термина и описать его специфику; проанализировать возможные структурные типы терминов и пути их образования, а также выявить структурно-генерационный состав современной китайской и таджикской биологической терминологии.

 

Список научной литературыАслитдинова, Раксана Насритдиновна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуразаков М. А. Очерки по сопоставительному изучению разносистемных языков. Ташкент: 1973. - 167 с.

2. Авазбаев II. Структура слога в языках различных типов / Ташк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Ф. Энгельса. Ташкент: Фан, 1986. -105, 1. с.

3. Агамджанова В. И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова: На материале англ. яз. Рига: Зинатне, 1977.- 118 с.

4. Азимова М. Н. К контрастивной типологии в словообразовании. //Тез. докл. Тадж. респ. Конф. молодых учен. Посвящ. 60-летию Вел. Окт. соц. рев-ции., секция языкознания и литературоведения. -Душанбе, 1977; С. 29

5. Актуальные вопросы лексики, словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка. Куйбышев, 1973. - 241 с. - (Науч. тр./ Куйбышев, пед. ин-т; Т. 120)

6. Актуальные вопросы лексики, словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка. Куйбышев, 1974. - 105 с.

7. Науч. тр./ Куйбышев, пед. ин-т; Т. 133)

8. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1977. 166 с. - (Сб. Науч. тр./Новосиб. ун-т; Вып. 6).

9. Актуальные проблемы русского словообразования: Сб. науч. ст. -Ташкент: Укитувчи, 1982. 469 с.

10. Актуальные проблемы языковой номинации: Тез. докл. регион, науч. семинара. / Сарат. гос. пед. ин-т. Саратов, 1988. - 103 с.

11. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. /Под ред. А.В. Федорова. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972.-215 с.

12. П.Алексеев Е.Б., Губанов И.А., Тихомиров B.II. Ботаническая номенклатура. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 166 с.

13. Алексеев П. М. Статистическая лексикография: (типология, составление и применение частотных словарей): Учеб. пособие / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1975. - 120 с.

14. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта; Наука, 2005. - 416 с.

15. Амонова Ф. Р. Именное аффиксальное словообразование в современном персидском и таджикском языках: Учеб. пособие. -Душанбе, 1982. 55 с.

16. Амонова Ф. Р. Об использовании лингвистических методов в сравнительно-типологическом исследовании персидского и таджикского языков. // Проблемы восточного источниковедения: Сб. ст. Душанбе, 1980. - С. 97 - 102.

17. Арнольд И. В., Лексикология современного английского языка. -М., Изд. лит. на иностр. яз., 1959. 361 с.

18. Арутюнова Н. Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М., 1961. - 151 с.

19. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1956. - 295 с.

20. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. -607 с.

21. Баранова З.И., Котов А.В. Большой русско-китайский словарь. -М.: Рус. Яз., 2003.-568 с.

22. Белкин В. М. Среднеперсидские заимствования в арабском литературном языке // Ирано-афразийские языковые контакты. -М., -1987. С. 21-29.

23. Бенвенист. Э. Индоевропейское именное словообразование: Пер. с фр. М., Изд-во иностр. лит., 1955. - 260 с.

24. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Издание 2-е-М; Едиториал УррС, 2002. 264 с.

25. Бердыева Т. Инкишофи гурухи калима^ои адмрешаи забони точикй //Мактаби совета, 1978. - №12, С. 22-25

26. Бердыева Т. Сложносоставные слова. // Проблемы восточного источниковедения: Сб. ст. Душанбе, 1980. - С. 111-117.

27. Бердыева Т. Терминологическое словообразование в таджикском языке // Иранское языкознание: Ежегодник, 1980. М., 1981. - С. 167-177.

28. Бертельс Е. Э. История персидско-таджикской литературы. М.: Наука, 1960.-556 с.

29. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Хрестоматия по истории языкознания XIX и XX веков. М., 1956. - С. 220 -240.

30. Большой русско-китайский словарь. Пекин: Шаньу иньшугуань, 2001.

31. Брагинский И. С. Из истории персидской и таджикской литературы: Избранные работы. М.: Наука, 1972. - 524 с.

32. Брагинский И. С. Иранское литературное наследие. М.: Наука, 1984.-296 с.

33. Будагов, Р. А. Об основном словарном фонде и словарном составе языка: Стеногр. публ. лекции. JL: Изд- во ЛГУ, 1952. - 31 с.

34. Бурлак С. А. Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание. М.: Академия, 2005. - 432 с.

35. Ван Ляон. Основы китайской грамматики. М.: Изд-во иностр. лит. 1954.-262 с.

36. Ван Цзы-юн, Ли И-фан, Лю Цзе-жун. Большой русско-китайский словарь. Пекин: Шаньу инынугуань, 1963. - 1384 с.

37. Вилли К. Биология. М.: Мир, 1968. - 808 с.

38. Виноградов В. В. Вопросы современного русского словообразования //Рус. яз. в шк. 1951. - №2. - С. 1-10

39. Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике: Избр. тр. М.: Наука, 1975. - С. 166 - 220

40. Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - С. 419 -442

41. Вопросы грамматики и словообразования. М., 1968. - 162 с. - (Тр. / Ун-т Дружбы народов им. П. Лумумбы;. Т.41, Вып.4.)

42. Вопросы иранской и общей филологии. Тбилиси: Мецниереба, 1977.-390 с.

43. Вопросы лексикологии, стилистики и сопоставительного изучения языков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - 219 с.

44. Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига: Зинатне, 1973. - 236 с.

45. Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Проблемы семантики/Томский гос. ун-т. Томск, 1990. - 251 с.

46. Вопросы словообразования и грамматики. М., 1977. - 221 с. - (Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; Вып. 99).

47. Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках /Томский гос. ун-т. Томск, 1988. - 180 с.

48. Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. - 123 с.

49. Ганиева С. А. Словообразовательное значение сложных слов таджикского языка: (на материале литературных памятников X -XII вв.): Автореф дис.канд. филол. Наук. Душанбе, 1990. - 21 с.

50. Герд А. С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. JL: Изд-во ЛГУ, 1981. - 112 с.

51. Герценберг Л. Г. Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках. Л., 1972. - 274 с.

52. Герценберг Л. Г. Новые работы о диалектах индоевропейских языков в СССР.// Вопр. языкознания. 1975. № 3. - С. 128—130.

53. Гинзбург Е. Л. Словообразование и синтаксис. М., 1979. - 264 с.

54. Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Минск.: ТетраСистемс, 2003.-288 с.

55. Головин Б. Н. Замечания к теории словообразования // Уч. зап. Горьков. ун-та 1967. - Вып. 78: Серия лингвистическая. - С. 3 - 49

56. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение,1984. -216 с.

57. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение, 1979. - 192 с.

58. Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. -М.:Просвещение, 1989.-318 с.

59. Горностаев Г.Н., Забинкова Н.Н., Каден Н.Н. Латинские названия животных и растений. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 146 с.

60. Готлиб О.М. Практическая грамматика современного китайского языка. М.: Муравей, 2002. - 304 с.

61. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Душанбе: Дониш,1985. Ч,илди 1.-356 с.

62. Гребенщиков О. С. Геоботанический словарь: Русско-англо-немецко-французский. М.: Наука, 1965. - 227 с.

63. Груль И. К вопросу о номинации некоторых биологических терминов // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках: Материалы VI Международной науч. конф., Гродно, 28-29 мая 1998 г.:В 2ч., Гродно , 1998. -4.1. - С.211-214

64. Гулыга Е. В. Грамматика немецкого языка. М.: Муравей, 2004. -278с.

65. Дамблдон К. У. Русско-английский биологический словарь. М.; Минск; Киев: Технол. словари, 2000. - 568 с.

66. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 200 с.

67. Дах, соли Конуни забон. Душанбе: Ирфон, 1999. - С. 62 - 65.

68. Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в современном обществе. М.: Наука, 1966. - 402стр.

69. Джамшедов П; Д. Сопоставительный метод как средство овладения языком // Актуальные проблемы лингвистики. Душанбе, 2005. - С. 42- 43.

70. Джафарова Е. А. Атрибутивные словосочетания в таджикском и английском языках. Душанбе: Дониш, 1979. - 75 с.

71. Драгунов А. А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. - 270 с.

72. Дремина И. Г. К вопросу о статусе словообразования. // Материалы Тадж. респ. Конф. молодых учен, и специалистов. Секция: литературоведение и языкознание. Душанбе: Дониш, 1989. С. 18 -21

73. Ефремов Е. П. Основы теории лексического калькирования: (Учеб. пособие). Алматы, 1974. - 191 с.

74. Жданкин И. В. Слово единица речи в китайском языке: Дис. .канд. филол. наук. - М., 1986. - 146 с.

75. Забинкова Н. Н., Кирпичников М.Э. Латинско-русский словарь для ботаников. М.; -Л.: Изд-во. АН СССР, 1957. - 335 с. - (Справочное пособие по систематике высших растений; Вып. 2).

76. Забони адабии дозираи тоцик. Душанбе, 1981. - Чдлди 1: Лексика / Мухаррири масъул Ю. Т. Точиев. - 105 с.

77. Забони адабии х,озираи тоник / Муларрири масъул Ш. Рустамов. -Душанбе: Маориф, 1982. Китоби 1: Лексикология. Фонетика. Морфология. - 464 с.

78. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973. - 304 с.

79. Земская Е. А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе // Вопр. языкознания. 1978. - № 6. - С. 56-82.

80. Зехни Т. Аз таърихи лексикаи забони тоники. Душанбе: Дониш, 1987.-236 с. '

81. Зохидов А. Влияние русского языка на словообразование современного таджикского литературного языка: Автореф. дис.канд. филол. наук Душанбе, 1992. - 16 с.

82. Зохидов А. Роли забони русй дар инкишофи калимасозии тоцик// Мактаби совета. 1980. - №12. - С 21-24.

83. Иванов А. И., Поливанов Е. Д. Грамматика современного китайского языка. М.:УРСС, 2003. - 304 с.

84. Иллич-Свитыч, В. М. Опыт сравнения ностратических языков: Семитохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский: М.: Наука, 1984. Сравнительный словарь (по картотекам автора) - Т.З. - 136 с.

85. Интернациональные элементы в лексике и терминологии -Харьков: Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980. 208 с.

86. Исаев М. И. Социолинвистические проблемы языков народов СССР. М.: Высш. шк. 1982. - 168 с.

87. Исследования по семантике: семантика слова и словосочетания: Межвуз. науч. сб./ Башкир. Гос. ун-т. Уфа, 1984. - 148 с.

88. Калонтаров Я. И. Лугати мухтасари тоцикй русй = Краткий тажикско-русский словарь. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955. - 616 с.

89. Калонтаров Я. И. Принципхои асосии терминологияи забони тоцикй. Душанбе: Дониш, 1971. - 62 с.

90. Камолиддинов Б. Мушкилоти истилох, // Да* соли К^онуни забон. Душанбе, 1999; С. 64.

91. Каримов X. Элементы русской лексики в словарном составе таджикского языка // Учен. зап. Тадж. гос. ун-та. им. В. И. Ленина. -1955. Т. 5: Труды Юбилейной научной конференции, посвященной 25-летию ССР, вып. 2. - С. 73-83.

92. Касымова М. О. О некоторых заимствованиях словообразовательных аффиксов в таджикском и персидском языках // Изв. АН ТаджССР. Отд-ние обществ, наук, 1982. - №4 -С. 48-55.

93. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965.- 110 с.

94. Кирпичников М. Э. Русско-латинский словарь. М.: Рус. яз., 1976. - 1096 с.

95. Кирпичников М.Э. Библиография, терминология, номенклатура. -Спб.: Мир и семья, 1998. 157 с. - (Справочное пособие по систематике высших растений; Вып. 3).

96. Киселевский, А. И. Латино-русский-белорусский ботанический словарь. Минск: Наука и техника, 1967. - 159 с.

97. Китайско-русский словарь. Пекин: Шаньу инынугуань, 2000, -1250 с.

98. Кленин И. Д., Шичко В. Ф. Лексикология и фразеология китайского языка. М., 1978. - 191 с.

99. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., Изд-во МГУ, 1969.- 192 с.

100. Кондрашев А. Справочник необходимых знаний: от альфы до омеги. М.: Рипол Классик, 2000. - 421 с.

101. Короткое Н. Н. Проблемы слова в китайском языке (о неоднородности словарного состава современного китайского литературного языка) // Спорные вопросы грамматики китайского языка.-М., 1963.-С. 53-73.

102. Короткое Н. Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка. М., 1968. - 400 с.

103. Котов А. В., Мудров Б. Т., Яновский Н. М. Китайско-русский и русско-китайский словарь, М.: Лингва +, 1997. - 648 с.

104. Котов А.В. Китайско-русский словарь минимум. - 2-е изд., перераб. и доп. М.: Рус.яз., 1990 - 816с.

105. Краткий таджикско русский словарь / Сост. Я. И. Калонтаров. -Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1955. - 616 с.

106. Крушевский Н. Очерки науки о языке. Казань, 1889. - 151 с.

107. Крылов Н. А. Типы основ в современном русском языке // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки 1963 - №2 - С. 31 - 43

108. Крылов Н. А. О словообразовательном анализе в вузе и терминологии словообразования // Уч. зап. Московск. обл. пед. инта- 1967,-Т. 197- С. 51-60.

109. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. -78 с.

110. Кубрякова Е. С. О словообразовательной системе языка и отношениях словообразовательной производности // День Артура Озола. Проблемы словообразования в современном языкознании: Материалы науч. конф. Рига, 1969. - С. 3-10.

111. Кубрякова Е. С. Словообразование // Общее языкознание: Внутренняя структура языка. М., 1972 - С. 344-393.

112. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981. - 214 с.

113. Кубрякова Е.С. О типах морфологической членимости слов, квази морфах и маркерах // Вопр. языкознания. - 1970. - №2. - С. 78-90.

114. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа.- М.: Наука, 1974.-318 с.

115. Кузнецов П. С. О принципах изучения грамматики. М., 1961. — 100 с.

116. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.

117. Курилова К. А. Обращения в современном китайском языке (к вопросу о речевом этикете китайцев). Владивосток, 1999. - 280 с.

118. Левковская К. А. О словообразовании и его отношении к грамматике // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. С. 153181

119. Лексика, терминология, стили. Межвузовский научный сборник Вып. Горький, 1973.- 190 с.

120. Лингвистические аспекты терминологии: Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - 120 с.

121. Лингвистический энциклопедический словарь, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 684 с.

122. Лопатин В. В. Словообразование как объект грамматического описания // Грамматическое описание славянских языков: Концепция и методы. М., 1954 - С. 47-60.

123. Лопатин В. В. Нулевая аффиксаця в системе русского словообразования // Вопр. Языкознания 1966 - №1 - С. 76-87.

124. Лопатин В. В, Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 1973 .- 152 с.

125. Лопатин В. В. Русская словообразовательная морфемика . М., 1977. -315 с.

126. Лотте Д.С. Как работать над терминологией // Основы и методы изучения терминологии. М., 1968. - С. 39-48

127. Лугати нимтафсилии точикй барои забони адабии точик. Тартибдиханда С. Айни. Айни С.: Куллиёт. - Душанбе: Ирфон, 1976. Ч.илди 12.-С. 13 - 558.

128. Маковский М. Системность и асистемность в языке. М.: Наука, 1980. - 210 с.

129. Максимов В. И. Структура и членение слова. Л., 1977. - 147 с.

130. Мамадрасулова Т. Р. Астрономическая лексика в таджикском и английском языке: Опыт составления // Изв. АН Тадж ССР Отд-ние обществ, наук. 1982. - №4. - С. 56 - 64 с.

131. Манучарян Р. С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках: Учеб. пособие для филол. фак. вузов. Ереван: Луйс, 1981. - 313 с.

132. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2005, - 304 с.

133. Масъалахои забоншиносй: Мачмуа / АФ РСС Точикистон Ин-ги забон ва адабиети ба номи Рудакй. Душанбе: Дониш, 1983. - 180 с.

134. Маъсумй Н. Асархои мунтахаб. Душанбе: Ирфон, 1980. Цилди 2: Забоншиноси. - 350 с.

135. Мейс А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, М- JI., Гос. соц.-эк. изд., 1938. - 51 1 с.

136. Мельничук А. С. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Вопр. языкознания. 1970. - №1. С. 34 -38.

137. Мечковская Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта; Наука, 2003. - 312 с.

138. Милославский, И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза. -М.: Изд-во МГУ, 1980. 269 с.

139. Мирзоев Г. Баъзе масъалахои назарияи калимасозй // Мактаби совета. Душанбе, 1988. - №5. - С. 38 - 41.

140. Моисеев А. И. О некоторых спорных вопросах морфологической структуры слова в русском языке // Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.;JI., 1963. - С.278-282.

141. Молина Э.Ф. Очерки по индоевропейскому словообразованию. Ч. 1 -Томск, 1973. 119с.

142. Мошеев И.Б. Сопоставительная типология русского и таджикского языков (Морфология): учеб. пособие Душанбе, 1991. - 232 с.

143. Муллокандов Э. Дар бораи як усули калимасози ва таркиббанди // Муллокандов Э. Забон дар тулй замон, Душанбе: Ирфон, 1985. -С. 109-123.

144. Мухаммадиев М. Принципх,ои ассосии калимасозии забони тоники // Масъалахои забони точики. Душанбе: Ирфон, 1967. - С. 37-45.

145. Му\аммадиев М., Талбакова X., Нурму^аммедов Ю. Лексикаи забони адабии точик. Душанбе: ДДМТ, 1997. - С. 124-131.

146. Набиева Г. В. Инкишофи лексикаи сару либос, // Забоншиносии тоник. Душанбе, 1980. - С. 39- 48.

147. Назарзода С. Забон ва истшкдот: Андеша^о дар атрофии забони тоники ва ташаккули истилох,от / Зери назари М. Шакури; Мукар. А. Байзоев, М. Султонов; АН Ч,ум. Тон., кумитай истилохот. Душанбе: Дониш, 2003. - 148 с.

148. Назарзода С. Ташаккули истилсдохи ицтимой сиесии забони точики дар седай XX / Зери назари Д. Саймиддинов; Мукар. М. Имомов, F. Кодиров; АН Ч,ум. Тон., кумитай истилохот. -Душанбе: Дониш, 2004. - 303 с.

149. Никитин М. В. Лексические значения в слове и словосочетании. -Владимир, 1974. 222 с.

150. Немченко В. Н. Современный русский язык. Словообразование. -М., 1984.-255 с.

151. Немченко В. Н. Основные понятия морфемики в терминах. -Красноярск, 1985. 216 с.

152. Немченко В. Н. Основные понятия словообразования в терминах.- Красноярск, 1985. 204 с.

153. Нуралиев Ю. Н. Лекарственные растения. Целебные свойства фруктов и овощей. Душанбе: Маориф, 1988. - 286 с.

154. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой.- 15-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1984. - 915 с.

155. Опыт историко-типологического исследования иранских языков. Т. I. -М.: Наука, 1975. -Т.1.-240 е.; Т.2. 476 с.

156. Основные принципы терминологии таджикского языка. / Под ред. М.С.Асимова, Н.А. Масуми, Душанбе, 1971. - 63 с.

157. Основы иранского языкознания. М.: Наука, 1979. -387 с.

158. Особенности аффиксального словообразования в терминосистемах и норме. Владивосток, 1979. - 143 с.

159. Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме: Сб. науч. тр. / АН СССР, Дальневост. науч. центр, каф. иностр. яз. Владивосток, 1983. - 183 с.

160. Откупщиков, Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования. Л., Изд-во Ленингр. ун-та, 1967. - 323 с.

161. Отраслевая терминология и лексикография: Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, гос. ун-т; Отв. ред. С.З. Иванов, Е.С.Анюшкин. -Воронеж; 1984.- 139 с.

162. Ошанин И. М. Слово и части речи в китайском языке: Дис. .д-ра. филол. наук. М., 1946. - 433 с.

163. Пауль Г. Принципы истории языка. М., Издательство иностранной литературы, 1960.-341 с.

164. Пейсиков, Л.С. Очерки по словообразованию персидского языка. М., Изд-во МГУ. 1973. - 199 с.

165. Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык М.: Высш. шк. 1987.-367 с.

166. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

167. Потиха З.А. Современное русское словообразование. М.: Просвещение, 1970, - 384 с.

168. Проблематика определения терминов в словарях разных типов: Сб. ст. /АН СССР, Науч. совет по лексикологии и лексикографии. -Л.: Наука, 1976.-266 с.

169. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвист, и ист.-науч. аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. - 127 с.

170. Раджабов Л.Ш. Основные принципы химической терминологии на таджикском языке. Душанбе: Дониш, 1967. - 105 с.

171. Реймерс Н. Ф., Яблоков А. В. Словарь терминов и понятий, связанных с охраной живой природы. М.: Наука, 1982. - 145 с.

172. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2005.-536 с.

173. Розенфельд А. 3. Таджикско-персидская терминология свадебных и других обрядов, // Иранское языкознание: Ежегодник, 1981. М., 1985.-С. 126-132.

174. Рубинчик Ю. А. Новая лексика персидского языка и пути ее пополнения //Иранское языкознание: Ежегодник, 1981. М., 1985.-С. 133- 139.

175. Румянцев М. К. Тон и интонация в современном китайском языке. -М., 1972.- 196 с.

176. Русско- таджикский словарь. М.; Сталинобод, 1949. - 880 с.

177. Русско-таджикский и таджикско-русский терминологический словарь по каракулеводству / Тадж. НИИ животноводства; Сост.: К.Ахмедов, Х.Джамолов, Р.Казаркин, С.Калонтаров; Ред. В.Шаринов, А.Рахимов. Душанбе: Дониш, 1982. - 56 с.

178. Русско-таджикский словарь / Под ред. М. С. Асимова. М.: Русс, яз., 1985.- 1280 с.

179. Русско-таджикский словарь по зоотехнии / Тадж. НИИ животноводства; Сост.: С.С. Калантаров, Д.Э.Эргашев, М.У.Умаров и др. - Душанбе, 1980. - 66 с.

180. Рустамов, М. Таджикская грамматическая терминология. -Душанбе.: Дониш, 1972. 124 с.

181. Рустамов А. Об изменениях в семантике таджикских слов под влиянием русского языка. // Иранское языкознание: Ежегодник, 1981,-М., 1985.-С. 140- 145.

182. Рустамов Ш. Калимасози ва хусни сухан // Рустамов Ш. Забон ва замон. Душанбе, 1981. - С. 102 - 119.

183. Рустамов III. Калимасозии исм дар забони адабии хозираи точик. Душанбе.: Дониш. 1972. - 78 с.

184. Рустамов III. Об одном способе словообразования в таджикском языке // VIII Всесоюз. науч. конф. «Актуальные проблемы иранской филологии», посвящ. 60-летий образования СССР: (Тез.докл.), 2022 мая 1982 г. Душанбе, 1992. - С. 41-42.

185. Салох, С. Аз сарнавишти калимахо / / Садои Шарк. 1975. - №7. -С 134- 138.

186. Сахарный JI. В. Словообразование в речевой деятельности (образование производного слова в русском языке): Автореф. дис. . .д-ра. филол. наук. Л., 1980. - 48 с.

187. Свердлов Л. Г. Изучение русского словообразования в советскую эпоху // Рус. яз. в шк. 1967. - №4. - С. 3-14.

188. Семантические вопросы словообразования: Производящее слово / Томский гос. ун-т; Под ред. док. филол. Наук М.Н. Янценецкой. -Томск: 1991.-271 с.

189. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. М., 2000. - 312 с.

190. Семенас А. Л. Лексическая и словообразовательная антонимия в китайском языке // Исследования по восточным языкам. М., 1973. -С. 192-201

191. Семенас А. Л. Парадигматический анализ компонентов копулятивного сложения в китайском языке // Восточное языкознание. М., 1976. - С. 107-112.

192. Семенас A. JT. Семантические особенности сложения в китайском языке // Языки Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока. М., 1985. С. 100-110

193. Семенас A. JI. Формальные особенности словосложения в китайском языке // Языки Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока. -М, 1985. С. 83-99

194. Словарь иностранных слов. 10-е изд.стереотип. - М.: Рус. яз. 1983.-620 с.

195. Словарь русского языка: В 4 т. М.: Госиздат иностр и нац. Словарей, 1957 - 1961. - Т. - 1957. - 963; Т. 2. - 1958. - 1013 е.; Т. 3.- 1959.-991 е.; Т. 4.- 1961.- 1088 с.

196. Словообразование современного русского литературного языка // Русский язык и советское общество: Социолого-лингвистическое исследование / Под ред. М. В. Панова. М., 1968. - 300 с.

197. Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф: -М. 1979. 178 с. - в надзаг.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тереза.

198. Словообразовательные и словосочетательные гнезда и типы / АН СССР. ВВО. каф. иностр. яз.; Отв. ред. Б.И. Баргков. Владивосток, 1988.- 184 с.

199. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. -260 с.

200. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Науч. тр. Ин-та языкознания АН СССР. Т. 4. - С.6

201. Смирницкий А. И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ // Докл. и сообщ. филол. фак. МГУ. 1948.-Вып. 5.-С. 21-26.

202. Соболева П. А. Элементарные единицы словообразовательного уровня // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1972.-С. 13-17.

203. Соболева, П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия. -М.: Наука, 1980.-294 с.

204. Соболева П.А. Моделирован словообразования // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972 - 237 с.

205. Соколов, В. Е. Пятиязычный словарь названий животных: Млекопитающие: Латинский, русский, английский, немецкий, французский: М.: Рус. яз., 1984. - 351 с.

206. Солнцев В. М. К вопросу о приложимости общеграмматических терминов к анализу китайского слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.; Л., 1963. - С. 121-126.

207. Солнцев В. М. Морфема и слово // Языки Юго-Восточной Азии. -М., 1970.-С. 29-51.

208. Солнцев В. М. О «нулевой « и «абсолютной» форме в китайском языке // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М., 1963. С. 96-103

209. Солнцев В. М. Относительно роли суффиксов -цзы, -эр, -тоу в современном китайском языке: (К вопросу о двух формах существования слов) // Вопросы языка и литературы стран Востока. -М., 1968.-С. 51-64

210. Солнцев В. М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957.-204 с.

211. Солнцев В. М. Слова и словосочетания в их отношении к единицам языка и единицам речи // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М., 1963. - С. 73-96.

212. Солнцев Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.-254 с.

213. Солнцев Н. В. Солнцев В. М. Теоретическая грамматика современного китайского языка: (проблемы морфологии). М., 1979.- 151 с.

214. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. -М., 1953.-376 с.

215. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. М.; Высш. шк. 1968.-200 с.

216. Степанова М. Д. Вопросы моделирования в словообразовании и условия реализации моделей //Вопр. языкознания. 1975. - № 4. -С. 53-58.

217. Степанова М. Д., Фляйшер В., Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высш. шк. 1984. -264 с.

218. Таджикско-русский словарь. АН ТадССР; Ин-т яз. И лит.; Под ред. М. В. Рахими, Л. В. Успенской. М.: Госиздат иностр. и нац. словарей, 1954. - 789 с.

219. Термин и слово: Межвуз. сб. / Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, Горький, 1979. - 191 с.

220. Термин и слово.: Межвуз. сб./ Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, Горький: ГГУ, 1981. - 152 с.

221. Термин и слово. Предметная отнесенность и функционирование терминов: Межвуз. сб./ Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобочевского; -Горький, 1983.- 140 с.

222. Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. / АН СССР. Дальневост. Отд-ние. Каф. иностр. яз. -Владивосток, 1987. 177 с.

223. Термины в научной и учебной литературе: Межвуз. сб./ Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского; Горький, 1989. - 123 с.

224. Термины и их функционирование: Межвуз. сб./ Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского; Горький, 1987. -100 с.

225. Тимофеев. К. А. О некоторых понятиях словообразования // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969. Вып. 2, ч.2.-С. 4-10.

226. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1985. - Т. 1. - 856 е.; Т.2. - 887 с.

227. Толковый словарь русского языка. /Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Госиздат иностр. и нац. Словарей, 1935 - 1940. - Т. 1. - 1935. - 1562 стб.; Т. 2. - 1938. - 1040 стб.; Т. 3. - 1939. - 1424 стб.; Т.4. - 1940. -1500 стб.

228. Толстой Н. И. Из опыта лингвистического исследования славянского словарного состава // Вопросы языкознания. 1963. -№1.-С. 29-31

229. Тох,ирова К. Лексикаи забони адабии х,озираи точик. Душанбе: Дониш, - 1967.-82 с.

230. Турсунов М. О составных словах в современном таджикском литературном языке. //Изв. АН ТаджССР Отд-ния обществ, наук-1956.-№9.-С. 73-84.

231. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977. - 251 с.

232. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы.- М.: Изд. АН СССР, 1962.-С. 44.

233. Фарханги забони точики: (аз асри X то ибтидои асри XX) Иборат аз 2 цилд. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. Ч,илди 1.-951 е.; Ч,илди 2.-948 с.

234. Фарханги точики ба руей = Таджикско-русский словарь / АИ Ч,умхурии Точикистон. Ин-ти забон ва адабиёти Рудакй; Зери тахрири С. Д. Холматова, С. Солехов, С. Каримов. Душанбе: Дониш, 2004. -Чилди 1.-388 с.

235. Федоров А.А., Кирпичников М.Э. Сокращения, условные обозначения, географические названия. М; Л. Изд-во АН СССР. 1954. - 109 с. - (Справочное пособие по систематике высших растений; Вып.1).

236. Фененко Н. Н. Системные связи в словообразовании: об одном из эффективных способов усвоения неродного языка. Душанбе, -1986, №2, С. 16-19.

237. Фролова О. П. Некоторые структурные особенности сложносокращенных слов в китайской биологической терминологии // Вопросы языка и литературы: Темат. сб. / Новосиб. ун-т. -Новосибирск, 1968. Вып. 2. ч. I. С. 197-204.

238. Фролова О. П. Система словообразования и некоторые особенности ее функционирования в китайском языке // Вопросы языка и литературы: Тематический сб. / Новосиб. ун-т, -Новосибирск, 1968.-Вып. 1.ч. I.-С. 205-211.

239. Фролова О. П. К вопросу об образовании терминов иностранного происхождения в современном китайском языке // Актуальные проблемы лексикологии: Докл. 3-й межвуз. конф., 3-7 мая 1972 г. -Новосибирск, 1972. С. 162-170.

240. Фролова О. П. Терминообразовательные модели словосложения современного китайского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. трудов / Новосиб. ун-т, Новосибирск, 1976. - Вып.5. С. 151-159.

241. Фролова О. П. Особенности терминообразования в китайской биологической терминологии // Актуальные проблемылексикологии и словообразования: Сб. науч. трудов /: Новосиб. унт, Новосибирск, 1978. Вып. 8. - С. 138-147.

242. Фролова О. П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Новосибирск: Наука, 1981. -132 с.

243. Фролова О. П. Китайская терминология как лексическая подсистема // Сб. тезисов II Конф. по китайскому языкознанию. -М., 1984. С.77-79.

244. Халилов А. Калимасози ва шаклсозии хиссачахо дар забони адабии точик. // Масъалахои забоншиноси (Мачмуаи маколахо). -Душанбе, 1975.-С. 177-182.

245. Хаматова А. А. Новые аффиксы в современном китайском языке // Китайское языкознание: Материалы IX междунар. конф., Москва, 23-24 июня 1998 г.-М., 1998.-С. 189-191

246. Хаматова А. А. Об одном типе вариантов слов в современном китайском языке // Вариантность как свойство языковой системы. -М., 1982.-Ч. 2.-С. 100- 102.

247. Хаматова А. А. О словообразовательной структуре слова в современном китайском языке // III конференция по китайскому языкознанию. -М., 1986. -С. 70-71.

248. Хаматова А. А. Проблемы словообразовательной омонимии в современном китайском языке // III международный симпозиум потеоретическим проблемам языков Азии и Африки: Тез. докл. сов. языковедов. М., 1983. - С. 68 - 70 .

249. Хаматова А. А. Словообразование современного китайского языка. Владивосток: Изд-во Дальновост. ун-та, 1988. - 220 с.

250. Хаматова А. А. Словообразование современного китайского языка. М.: Муравей, 2003. - 224 с.

251. Хамрокулов X. Ибора ва калимахои модали, // Мактаби советй -1974,-№5.-С. 14-18.

252. Хроленко А, Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта: Наука, 2005.- 184 с.

253. Хроленко А. Т. Бондалетов В. Д. Теория языка. М.: Флинта : Наука, 2004. -512 с.

254. Цисык А. 3., Шевченко Г. И. Дверь в латинский язык и биологическую терминологию. Минск, 1999. - 115 с.

255. Цузмер А. М. Петришина О. Л. Биология: инсон ва сахитии у. -Душанбе: Маориф, 1992. 216 с.

256. Цыкин В. А. Именное словопроизводство в современном китайском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. -17с.

257. Цыкин В. А. Полуаффиксация в системе китайского словообразования // Вопр. яыкознания. 1979. - №5. - С. 80-91.

258. Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М.: Прогресс, 2003. - 460 с.

259. Чолганская В. JI. Краткий международный терминологический справочник. М.: Наука, 1981. - 411 с.

260. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 368 с.

261. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.-310 с.

262. Шанский Н. М. Тихонов А. Н. Современный русский язык. М., 1981 Ч. 2: Словообразование. Морфология. - 269 с.

263. Шарофов Н. Сохта шудани калимаю терминхои нав ба воситаи калька // Мактаби совета. 1980. - №3. - С. 14-18.

264. Шарофов Н. Инкишофи таркиби лугавии забони адабии точик аз хисоби калимах,ои совета интернационали // Тр. Самарканд, унта. Нов. Сер. - 1961. - №114. - С. 137 - 144.

265. Шахшаева, Л. М. Англо-русский-лакский фразеологический словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1977. - 132 с.

266. Широков О. С. Языковедение: введение в науку о языках. М.: Добросвет, 2003. - 736 с.

267. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1972.-280 с.

268. Щерба J1. В. Что такое словообразование // Вопр. языкознания. -1962. № 2.

269. Янко-Триницкая Н. А. Место словообразования среди других разделов науки о языке // Вопросы словообразования восточнославянских языков. Киев, 1969. - С. 3-15.

270. Яхро В. Н., Лобода В.И. Учебник латинского языка. М.: Просвещение, 1969. - 384 с.

271. Яхъяева X. Ю. Словообразование имен прилагательных в таджикском и английском языках. Душанбе, 1971. - 63 с.

272. Frolova О. P. Some Linguistic Aspects of Scientific Terms in Modern Chinese // Abstracts of Papers of Conference on Chinese Language. Hong Kong: Polytechnic Institute, 1989. P. 17-19.

273. Halle M., Prolegoraena to a theory of word formation // Linguistic Inquiry», 1973.-Vol.4.

274. Jespersen 0., Language, Its Nature, Development and Origin, London-New York, 1934.

275. Perspectiven der Wortbildimgsforschung. Bonn, 1977.

276. Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986.

277. SelkirkE. 0. The syntax of words. Camb. (Mass.), 1982

278. Word formation // Proceedings of the Twelfth international congress of linguistics. Innsbruck, 1978.