автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка"
На правах рукописи
Журавлева Наталия Юрьевна
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ В МЕКСИКАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
Специальность: 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
г 1 "оя 2013
Москва 2013
005539460
Работа выполнена на кафедре иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Чеснокова Ольга Станиславовна, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Раевская Марина Михайловна, заведующая кафедрой испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова
кандидат филологических наук, доцент Романов Юрий Владимирович, профессор кафедры испанского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета
Ведущая организация: Московский государственный институт (Университет) международных отношений МИД России МГИМО (У) МИД РФ
Защита состоится «13» декабря 2013 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.12
при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал № 1.
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном библиотечном центре (Научной библиотеке) РУДН.
Автореферат диссертации размещен на сайте РУДН — www.rudn.ru
Автореферат разослан 12 ноября 2013 г.
Учёный секретарь диссертационного совета, кандидат
филологических наук, доцент
Нелюбова Н.Ю.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа посвящена словообразовательному, лексико-семантическому потенциалу оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и их функционированию в культурном пространстве Мексики - крупнейшей испаноговорящей страны.
Оттопонимические номинации (мотивированные топонимами называния людей по месту происхождения и/ или жительства), или оттопонимические имена (далее - ОИ) возникли уже в глубокой древности и являются неотъемлемой частью лексического состава любого языка. Народам свойственно осознавать и структурировать окружающий мир, базируясь на антитезе «мы» -«они», или «свой» - «чужой», поэтому формирование корпуса оттопонимических номинаций тесно связано с процессами этнической самоидентификации. По справедливому замечанию М.М. Раевской, «этническая идентичность - не только осознание своей тождественности с этнической общностью, но и ее оценка, разделяемые этнические чувства, опирающиеся на глубокие эмоциональные связи и моральные обязательства, сформированные у этнолингвокультурного общества»1.
Хотя своеобразие мексиканского национального варианта испанского языка имеет давнюю и серьезную традицию изучения (П. Энрикес Уренья, А.Самора Висенте, Х.И. Давила Гариби, Х.М. Лопе Бланч, Х.Г. Морено де Альба, В.М. Суарес, Ф. JTapa, Х.И. Гусман Бетанкурт, Дж. Липски, В. Дитрих, Н.М. Фирсова, Н.Ф. Михеева, О.С. Чеснокова, С.А. Яковлева, A.B. Ахренов, И.В.Смирнова, Н.А.Гостемилова и др.), комплекс вопросов образования и функционирования мексиканских оттопонимических номинаций в романистике до сих пор не рассматривался, тогда как этот языковой материал характеризуется самобытными словообразовательными, лексико-семантическими и культурологическими свойствами. Бурные перемены в обществе заставляют людей все больше обращаться к своим и чужим историческим корням, следовательно, изучение оттопонимических имён, их этимологии и развития в диахронном и синхронном планах - требование времени. Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена, прежде всего, следующими факторами: 1) оттопонимические номинации относятся к категории имён, содержащих специфические словообразовательные, лексико-семантические свойства и своеобразно манифестируемую лингвокультурологическую информацию; 2) степень изученности оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта и других национальных вариантов испанского языка фрагментарна и крайне незначительна; 3) отсутствуют комплексные исследования оттопонимических
' Раевская М.М. К вопросу о некоторых символах этнической идентичности в испанской лингвокультуре. // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (lia материале романо-германских и восточных языков). VII Степановские чтения. Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2011. - С. 55-58
номинаций на материале испанского языка; 4) мексиканские оттопонимичсские номинации в широком масштабе не установлены.
Объект исследования — оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка.
Предмет исследования - оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка с точки зрения морфологических способов их образования, этимологии, лексико-семантического потенциала, а также в аспекте лингвокультурного своеобразия мексиканской нации.
Материалы исследования. Для исследования были отобраны 2300 оттопонимических номинаций. Во время работы над диссертацией широко применялся опрос информантов-мексиканцев.
Цель исследования — выявление особенностей и закономерностей становления, развития и функционирования системы оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и ее комплексный анализ.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решены следующие задачи:
• разработать процедуру анализа оттопонимических номинаций;
• исследовать теоретические основы лингвокультурного содержания оттопонимических номинаций;
• составить картотеку оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка;
• систематизировать процессы формирования и развития оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка, используя как точку отсчета аналогичные процессы в пиренейском национальном варианте испанского языка;
• установить роль оттопонимических номинаций в отражении языковой картины мира мексиканцев;
• рассмотреть связь когнитивно-прагматических факторов формирования языковой картины мира и оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка.
Научная новизна работы. Впервые составлен список оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка (2300 номинаций), систематизирована содержащаяся в них информация, разработана классификация мотиваций формирования топооснов, словообразовательных моделей оттопонимических номинаций. Формирование корпуса оттопонимических номинаций рассмотрено в двух планах: диахронном и синхронном. Исследованы языковые и внеязыковые факторы, оказавших влияние на формирование, развитие и функционирование оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка как системы.
Методы исследования. Использованы описательный метод с его основными приемами наблюдения, обобщения и классификации материала, метод этимологического анализа, анализ словарных дефиниций,
лингвистическое моделирование, количественный анализ, приемы контекстуального анализа семантики лексических единиц, метод лингвокультурологического комментария, процедуры опроса информантов -носителей мексиканского национального варианта испанского языка (50 человек).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Мексиканские ОИ являются частью общеиспанского языкового континуума и обладают национальной спецификой словообразовательных и лексико-семантических свойств.
2. Источники происхождения отгопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка соотносятся по времени с индейским, колониальным и современным пластами.
3. Словообразовательные модели формирования ОИ в мексиканском национальном варианте испанского языка допускают высокий уровень синонимичности по использованию как формантов, так и топооснов (в составных топонимах).
4. Весь корпус мексиканских отгопонимических номинаций можно разделить на группы, на основе классификации по двум признакам: происхождение и мотивация.
5. Топоосновы индейского генезиса отличаются прозрачностью внутренней формы и в семантическом плане мотивированы естественными, экстралингвистическими факторами. Топоосновы, сформировавшиеся после обретения Мексикой независимости, в основном образованы от антропонимов и имеют явную тендерную маркированность. ОИ не обнаруживают жесткого сходства с соответствующими топонимами. При синкретичном характере основ предпочтение обычно отдается топооснове автохтонного происхождения.
6. Словообразовательный и лексико-семантический потенциал ОИ реализуется в лингвокреативной деятельности мексиканцев. ОИ активно участвуют в образовании фразеологических единиц (ФЕ), формировании этнических стереотипов, некоторые из них возводятся в ранг концепта.
Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых: Апресян Ю.Д., Арутюновой НД., Беленькой В.Д., Брутян Г.А., Вежбицкой А., Виноградова B.C., Воробьева В.В., Воробьевой И.А., Гака ВГ., Горбаневского М.В., Жучкевича В.А., Иовенко В.А., Карпенко Ю.А., Кашкина В.Б., Керта Г.М., Корнилова O.A., Красных В.В., Крысина Л.П., Липпмана У., Литвин И.П., Лотмана Ю.М., Михеевой Н.Ф., Мурзаева Э.М., Никонова В .А., Передерий Е.Б., Пёйхёнена С., Подольской Н.В., Поспелова Е.М., Раевской М.М., Степанова Г.В., Сударь Г.С., Суперанской A.B., Телия В.Н., Топорова В.Н., Фирсовой Н.М., Чесноковой О.С., Henríquez Ureña, Капу Charles, Lipski John, Lope Blanch Juan M., Menéndez Pidal Ramón и др.
Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке методики комплексного описания ОИ, которая может быть использована при изучении аналогичных явлений в других национальных вариантах испанского языка. Диссертация представляет собой первый опыт комплексного исследования оттопонимических имён мексиканского национального варианта испанского языка, чем вносит вклад в вариантологию испанского языка. Проведен анализ функционирования оттопонимических номинаций в культурном пространстве Мексики, установлено влияние экстралингвистических факторов (наличие фоновых знаний, знание исторических фактов, рефлексивная способность языковой личности к культурной референции) на глубину и правильность восприятия денотатов, заложенных носителем языка в корпус прецедентных единиц, мотивированных ОИ: прозвищных номинаций, фразеологических оборотов, систему этностереотипов.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования отобранного и систематизированного в ней языкового материала в подготовке практических и теоретических курсов по лексикологии, грамматике, стилистике, истории испанского языка, теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.
Апробация работы проходила на международной научной конференции «III Новиковские чтения: Функциональная семантика и семиотика знаковых систем» (РУДН, 2011), на VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи» (МГУ, 2012), на Международной научно-практической конференции РУДН «IX Степановские чтения «Язык и культура в современном мире» (РУДН, 2013), на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН и кафедры испанского языка МПГУ. Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях, в том числе в трёх изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертационного исследования обусловлена его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами, заключения, библиографического списка, приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются актуальность выбранной темы, ее научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, обосновываются теоретическая практическая значимость работы, указываются используемые методы научного исследования, описание материала, данные об апробации работы, характеризуется структура исследования.
В первой главе «Топонимы и катойкопимы в языке и речи: лингвистический статус и методы исследования» анализируются ключевые термины и понятия, а также основные теоретические положения, на которых базируется работа. Систематизируются взгляды различных ученых на понятия топонима, топонимии, топонимики. Приводится обзор работ отечественных и
зарубежных авторов по вопросу определения таких терминов, как этноним, катойкотш, оттопонимическая номинация, gentilicio.
Географические названия начали появляться в далекой древности, они выделяли наиболее важные для человека объекты пространства, отражая при этом культуру, историю, язык населявших данную территорию народов. За счет высокой сохранности топонимы зачастую являются единственным источником знания об исторических процессах, происходивших на определенном участке земли.
Топонимика - междисциплинарная наука, она находится на стыке лингвистики, истории и географии и изучает не только этимологию географической номенклатуры, топоосновы и топоформанты, но и выясняет своеобразие и взаимозависимость топонимических систем разных стран, регионов, областей.
Для обозначения жителей в русском и испанском языках существует несколько терминов. Термин «этноним» служит для обозначения этнической общности: нации, народа, народности, племени. Этноним подчеркивает уникальность каждого народа, позволяет каждой личности осознать свою сопричастность к многочисленной группе людей, имеющей общие корни, историю, а также в большинстве случаев территориальную, языковую, культурную, религиозную общность. В современном мире этнонимы объединяют также жителей одного государства, независимо от их этнической принадлежности. Разграничивают эндоэтнонимы (самоназвание нации) и экзоэтнонимы (названия, данные другим народом).
Катойконим - это определение личности по месту жительства. Информация о национальности, месте рождения, вероисповедании представляется в этом случае нерелевантной.
Соответствующий термин в испанском языке «gentilicio» определяет людей не по месту жительства, а по месту рождения, выделяя уроженцев того или иного места, а не приезжих.
Слово, указывающее на соотнесенность объекта с каким-либо топонимом, называется оттопонимической номинацией. В данной работе мы предлагаем термин оттопоншшческое имя (ОИ).
Весь корпус оттопонимических имён можно разделить на группы, основываясь на классификации по двум признакам: происхождению и мотивации.
При идентификации происхождения людей согласно географическим признакам можно выделить мотивации первичные, по одному доминирующему признаку, и мотивации синкретические, в образовании которых участвуют два или больше факторов.
Характеристики происхождения/принадлежности людей часто даются, исходя из более, чем одного признака, что приводит к определённой градации рангов и последующей интерференции мотиваторов и появлению определений синкретичного характера. Мотиваторы могут иметь прямой или переносный
характер, строясь на ассоциативной трансформации начального образа. Для удобства анализа мы составили таблицу (Приложение № 2) с указанием рангов и
Объективные географические мотивации
Поселения, искусственные пути сообщения
Субъективные географические: Политико-административное
деление
■
Государства и
регионы
Далее анализируется система словообразовательных средств ОИ на материале пиренейского национального варианта испанского языка, который служит отправной точкой для выявления своеобразия других национальных вариантов. В испанском языке существует два основных способа образования катойконимов:
• описательно-семантический - топоним с предлогом «de» (son de Madrid, son de México) и
• морфологический, предполагающий образование катойконима из мотивирующей топоосновы и особых аффиксальных формантов.
Словообразовательная система катойконимов в испанском языке необыкновенно сложна, так как она допускает сосуществование многочисленных синонимичных формантов и основ. В ходе истории города переименовываются, а катойконимы продолжают существовать, от новых названий образуются новые катойконимы, и тогда возникает синонимия образующих ОИ основ:
•Almería - almeriense, portusmadnense, urcitano
• Almuñécar - sexitano/na, almuñequero/ra
• Carcabuey - alcobitense, carcabulense
Наиболее традиционными и часто встречающимися в образовании катойконимов являются суффиксы -an-, -ense, -eñ-, -és.
Важную роль в самой возможности образования катойконимов является фонетическое благозвучие. Зачастую трудно произносимые ОИ заменяются в разговорной речи на более простые, что подтверждает языковой материал поисковых систем в Интернете: например, ОИ для обозначения жителей столицы Никарагуа — Манагуа - managiiense. Поиск по этому слову позволяет нам обнаружить более 10 ООО результатов. Поиск по колониальному наименованию жителей никарагуанской столицы «los managuas» производит результат уже в 120 ООО публикаций.
Во второй главе «Мексиканский национальный вариант в системе национальных вариантов испанского языка» уточняются ключевые моменты в определении нормы испанского языка и его национальных вариантов. Выявляются основные лингвистические характеристики мексиканского национального варианта испанского языка, исследуется проявление на всех уровнях языка (фонетика, грамматика, лексика) одного из наиболее значимых его элементов - индейского субстрата. Испанский язык представляет собой уникальное в мировой практике явление: с одной стороны, испанский язык относится к наиболее распространенным языкам мира, с другой - удивительным образом сохраняет свою языковую целостность. По классификации, разработанной академиком Н.М. Фирсовой2, испанский язык Мексики относится к национальному варианту испанского языка. В целостности мексиканского национального варианта современного испанского языка сосуществуют общеиспанские, панамериканские, региональные и локальные особенности.
Чертами собственно мексиканского национального варианта испанского языка являются:
S Перфективный характер Pretérito Perfecto Simple-, S Имперфективный характер Pretérito Perfecto Compuesto; S Потеря безударных гласных; ■S Появление назальных сегментов после / s /;
S Четкое произнесение конечных и интервокальных согласных, редукция гласных, например, при контакте согласного / s / с гласным звуком / е /, который, выпадает; •S Букве «х» в Мексике соответствует несколько звуков:
/ s / — в начале слова и перед согласными, например Xochimilco [sochimilko] / х ! - между гласными представляет собой фрикативную глухую Ы как в ['kaxa]'caja'(ящик), например Оахаса [Оахака] / sh/- в словах индейского происхождения Xoxtla [shóstla] ■S С точки зрения лексики значительно влияние английского языка. Сосуществование доминирующего испанского языка и индейских языков не могло не отразиться ira мексиканском варианте испанского языка. Индейские элементы наблюдаются на всех уровнях языка: фонетическом, грамматическом и, особенно, лексическом, что принципиально важно для раскрытия темы диссертационного исследования.
В мексиканском варианте испанского языка выделяются 5 фонетических особенностей, которые, как считается, возникли в результате влияния индейских языков.
1. Существование фонемы s (небная, фрикативная, глухая);
г Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика общения в испанском языке. - М., 2000. - 128 с.
2. Существование звука s (глухая, зубноальвеолярная аффриката);
3. Взрывное соединение t +/;
4. Потеря безударных и даже ударных гласных;
5. Растянутое произношение Ы, особенно в конце слова.
Также выделяются 4 главные грамматические особенности, которые традиционно связываются с индейским субстратом.
1. Суффикс-«со;
2. Использование уменьшительных суффиксов;
3. Употребление возвратных форм глагола;
4. Излишнее употребление притяжательных форм.
В лексическом плане среди индихенизмов большую часть составляют названия овощей и фруктов, мебели и орудий труда.
Лексико-грамматические особенности мексиканского национального варианта испанского языка нашли свое отражение в формировании оттопонимических номинаций: xochiteco, tlaquiltenanguense, axochiapaneco, а также в предпочтении автохтонных элементов при образовании ОИ от многокомпонентных топонимов: Naucalpan de Juárez -> naucalpense.
В третьей главе «Оттопонимические номинации в мексиканском национальном варианте испанского языка как объект морфологического и лингвокулътурологического анализа» анализируются морфологические особенности формирования ОИ в мексиканском национальном варианте испанского языка, дается определение топонимического пласта, и рассматриваются основные топонимические пласты Мексики: индейский пласт, испанский пласт колониального периода и современный пласт, сформировавшийся после обретения Мексикой независимости. Для анализа было отобрано 2300 топоосновы, соответствующие названиям населенных пунктов с численностью населения не менее 2000 человек.
Проведенный количественный анализ показал, что в мексиканском национальном варианте испанского языка самыми продуктивными являются общеиспанские суффиксы -ense, -ело, на третьем месте стоит суффикс индейского происхождения — eco. Выбор конкретного суффикса обусловлен традицией, существующей в данной местности.
Как показывает языковой материал, образование катойконимов от синкретических топонимов, состоящих из нескольких слов, допускает наличие следующих словообразовательных моделей.
1. Катойконим образуется суффиксальным способом от одного из компонентов топонима-словосочетания: Tizapán el Alto (Тисапан-Эль-Альто) — в штате Халиско — Tizapano/na (ОИ). При наличии топооснов разного генезиса наиболее частым является образование катойконима от автохтонной топоосновы.
2. Катойконим образуется суффиксальным способом от сложения основ: Villa Corona (Вилья-Корона) в штате Халиско - катойконим villacoronense.
Отметим, что порядок следования основ в ОИ может быть идентичным порядку компонентов исходного топонима (quintanarroense (ОИ) - образовано от слияния двух основ в названии штата Quintana Roo (Кинтана-Роо), название было дано в честь Андреса Кинтана Роо, борца за независимость Мексики, или строиться по принципу метатезы: Piedras Negras (Пьедрас-Неграс) в штате Коауила имеет катойконим nigropetense.
Каждая историческая эпоха оставляет свой след в образовании топонимов и катойконимов. С точки зрения общей теории номинации появление и закрепление топонимов и катойконимов в лексической системе языка является диахронным процессом.
Топоосновы индейского происхождения сохранились и составляют значительную часть топонимической системы Мексики. Их можно считать первичными топономинациями — попытками описания географических объектов через апеллятивные номинации их характерных свойств. Отметим, что собственно первичные номинации — момент возникновения топонима, соотношения референтных объектов с соответствующим ему языковым знаком — свойственны автохтонным языкам. При этом происходящие системные действия создают, согласно семантической структуре языка, соответствующие модели номинаций. На этом этапе номинации возможны множественные варианты повторных именований — деривационных от первичных, либо вариативных по топооснове.
Топоосновы-индихенизмы в составе ойконимов и ОИ заключают в себе разнообразную информацию: характеристику водных объектов, информацию о рельефе, флоре, фауне, племенах, их деятельности, местах проживания, метафорическое определение качества ландшафта, могут являться трансонимизацией антропонимов (имен богов и вождей) и т.д. Иногда эта информация может быть очень подробной, например, указывать размер, цвет и другие характеристики того или иного объекта.
По структуре ойконимы и образованные от них катойконимы с тогюосновой индейского происхождения могут быть как однокомпонентными, так и составными. Продуктивная модель для образования топонимов и катойконимов на базе автохтонных языков — сочетание в топооснове ключевого иомена -географического термина и прилагательного в качестве второго элемента.
О полной ассимиляции автохтонных основ свидетельствует наличие значительного количества гибридных номинаций, то есть сочетание индейской топоосновы и испанского топоформанта или в редких случаях наоборот.
Исследованный материал позволяет сделать вывод, что большинство топооснов индейского происхождения относятся к науатль. Преобладание топонимов ацтекского происхождения можно объяснить большой территорией обитания этого народа. Надо отметить, что в диссертации исследовались топоосновы не только языка науатль, но и других языков коренного населения Мексики: майя, пурепеча, язык сапотеков, чичимеков.
К началу освоения Нового Света испанский язык накопил богатый опыт ассимиляции иноязычных топооснов. С точки зрения психологии экспансии Реконкиста и завоевание Индии представляют собой непрерывный процесс. Топоосновы эпохи испанского завоевания Нового Света, служащие для образования топонимов и катойконимов:
1. в основном отражают религиозную тематику, то есть строгую корреляцию между календарем христианских праздников и датой «открытия» новой территории (Ciudad del Carmen получил свое название 16 июля 1717 года в день Святой Кармен);
2. являются заимствованиями из автохтонных языков, причем иноязычная лексема подвергалась многоэтапным деривационным процессам. Зачастую индейские топоосновы искажались до неузнаваемости, подстраиваясь под привычную для испанцев артикуляцию. Названия, состоявшие в индейских языках из словосочетаний и даже предложений, в испанском языке сливались в одно слово. Например, мыс Catoche (Каточе). Аборигены, приглашая Кордобу и его команду на берег, повторяли «конекс каточе», т.е. 'иди в мои дома'. При помощи метатезы название Potonchán 'дома, которые плохо пахнут' превращается в Champotón - ОИ champotonero, Acuzamil 'место, где много ласточек' превращается в Cozumel - ОИ cozumelense, более привычный и простой для испаноговорящего вариант. Слова Calchimeca, Tacuba, Tuchintecla, Cuernavaca при ассимиляции индейского слова подстроились под испанские сочетания meca, cuba, tecla, vaca. Катойконимы в этом случае образовывались в основном морфологическим способом средствами испанского языка: calchimequense, cuernavacense, tacubeño;
3. широкое распространение получили синкретические многолексемные топономинации. Активно используемым ресурсом для образования ойконимов была модель топоним христианской тематики + индейское название. Катойконимы в этом случае чаще всего образовывались от автохтонной топоосновы; San Juan Bautista Tuxtepec - tuxtepecano; Santa María Chimalapa — chimalapeño; Santiago de Ouerétaro - quere taño;
4. средствами испанского языка в топоосновах отражаются географические особенности местности: Aguascalientes - acuicalitense, aguascalentense;
5. многие ойконимы получили свои названия в честь уже существовавших испанских городов. Был сформирован целый корпус городов-дублетов:
vallisoletano - Valladolid España, Yucatán
salmantino ~ Salamanca España, Guanajuato Иногда с компонентом Nuevo/Nueva в препозиции:
neoleonés (ОИ) - Nuevo León
neolaredense (ОИ) - Nuevo Laredo
При этом катойконимы пиренейского и латиноамериканского (в данном случае мексиканского) вариантов не совпадают за счет параллельного
использования синонимических словообразовательных конструкций, в частности синонимичных суффиксов: Guadalajara (Гвадалахара) Испания —- катойконим — guadalajareño/a Мексика (Халиско) — катойконим — guadalajarense Puebla (Пуэбла)
Мексика — катойконим —poblano Испания (Узльва) — катойконим —puebleño, ña Испания (Узека) —катойконим—pueblense Испания (Сьюдад-Реал) — катойконим — poblatos Испания (Комунидад-де-Мадрид) — катойконим —puebleros Метафорически осмысленные апеллятивные компоненты и антропонимы в названиях городов в этот период редки.
Топономинации колониального периода делятся на две группы:
1) формализованные через закрепление в официальных документах номинации (уже через три года после падения столицы Теночтитлана начинают создаваться двуязычные кодексы типа "Mendoza''' и "Matrícula de los Tributos''' — документы, содержащие в числе прочего ацтекские топонимические глифы с подписями на испанском) и
2) бытовые, употреблявшиеся местными носителями языка в повседневном дискурсе для отражения вновь возникающей языковой картины нового мира.
Современные мексиканские ОИ в большинстве своем образованы от антропонимов. Причем следует отметить, что антропонимы имеют ярко выраженный характер и безусловную тендерную предвзятость (большая часть антротопонимов посвящена мужчинам, прославившимся во время борьбы за независимость мексиканского народа):
Ayalanse (ОИ) — Ayala (Айяла) — в штате Морелос -— в честь повстанца Франсиско Айяла.
Abasolense (ОИ) — Abasolo (Абасоло) — в штате Коауила — назван в честь лидера борьбы за независимость Марьяно Абасоло.
Иногда топоним комбинирует старое название местности, данное индейцами, и новое. Igualteco/a (ОИ) — Iguala de la Independencia (Игуала-де-ла-Индепенденсия) - в штате Герреро. Слово igualá обозначает 'ночное место', с 1971 года к ацтекскому названию Igualá добавлено de la Independencia , в переводе с испанского 'независимости'.
Apaxtlense (ОИ) — от Apaxíla de Castrejón (Апастла-де-Кастрехон). Слово apaxíla обозначает 'глиняный горшок для воды', компонент de Castrejón появился в середине XX века в честь Адриана Кастрехона, выдающегося революционера и губернатора штата Герреро с 1929 по 1933 года.
Отметим, что для этого периода характерно присвоение не первичных, а вторичных топономинации. Катойконимы сообщают о прежнем названии города при его переименовании. Город Benito Juárez (Бенито-Хуарес) - Мексика, штат
Табаско, имеет катойконим sancarleño от прежнего названия города San Carlos (Сан-Карлос).
Часто переименование города происходило в несколько этапов. Причем не всегда прежняя топооснова заменялась на новую. Зачастую добавлялась фамилия выдающегося человека или название значимого для страны события. Это привело к формированию многочисленного корпуса синкретических топонимов, состоящих из двух частей:
• топоформант индейского происхождения и вторая часть, присвоенная позже мексиканцами
Ayuteco/a (ОИ) —Ayutla de los Libres (Аютла-де-лос-Либрес) - название ayuda происходит из языка науатль и переводится 'место, где много черепах'. Добавление de los Libres было присвоено городу в честь подписания там в 1854 году «Плана Аютлы».
Tulancinguense, tulancinqueño (ОИ) — синонимичные катойконимы образованы при помощи двух разных суффиксов от индейской составляющей топонима Tulancingo de Bravo (Тулансинго-де-Браво) — штат Идальго.
• испанский компонент колониального периода + антропоним. ОИ образуются от испанского компонента колониального периода.-
taqúense (ОИ) — Lasos de Moreno zamorano(OH) — Zamora de Hidalgo sanmiguelense (ОИ) — San Miguel de Allende nicolaíta (ОИ) — San Nicolás de los Garza
sampetrino/a (ОИ) — образовано от слияния первых двух компонентов топонима San Pedro Garza García (Сан-Педро-Гарса-Гарсия) с появлением аллофона [т] по принципу ассимиляции по месту образования.
Для анализа распределения преобладающих топооснов по генезису было отобрано 2300 единиц. Все номинации были распределены по штатам Мексики с указанием их этимологии, анализируемые топоосновы систематизированы в виде таблицы, и затем количественные показатели распределения топооснов по генезису изображаются в виде диаграмм, где ряд 1 - топоосновы автохтонного происхождения, ряд 2 - топоосновы колониального периода и ряд 3 -современные топоосновы.
Образец такой диаграммы представлен ниже.
I
Количественный анализ графического отражения распределения тонооснов по категориям позволяет сделать следующие выводы:
1. В 90% штатов представлены все 3 категории, то есть в современной топонимике Мексики, в целом, находит отражение весь спектр особенностей исторического генезиса топонимов и ОИ;
2. В 61% штатов преобладающей категорией являются топоосновы индейского происхождения, что позволяет сделать вывод о том, что именно период до испанской колонизации внес наибольший вклад в формирование современной топонимической картины Мексики;
3. Примерно в 10% штатов не представлена одна из рассматриваемых категорий, что, по-видимому, связано с сильным этнокультурным эхом определенной эпохи формирования корпуса мексиканских топооснов.
На основе таблицы, диаграмм и политико-административной карты Мексики составлена карта-схема территориального распространения преобладающих типов топооснов по территории Мексики.
Карта-схема территориального распространения преобладающих типов топооснов по территории Мексики
SONORA
•ÎAMAUUPAS
SINAIOA
SAN LUIS ?0 TOSI
ОибШАЙО
AGUASCAUENTES
"Vucatam.
»AIGO
\-TLAXC*l,A CAMPECHE
Г\ VERAOmZ
«АУДИТ
MUSCO
'QUINTANA ЙОО
CHIAPAS
TASASCO
СОАНУ11А BE ZARAGOZA
j Преобладание ДОКОЯОН»г№ЫШМ
SAJA CALIFORNIA
NUEVO LEON
GUANAJUATO
СОЦИА N
MICKOACAN Df OCAMPO >< OU0WSRO \ ESTADO 0Ё MEXÍCO ~
Распространение топооснов разного генезиса на территории Мексики коррелирует как с картами распространения древних индейских государств -ольмеков, ацтеков, майя, так и с картой, на которой отражены разные волны колониального освоения страны (приложение к диссертации №3).
В четвертой главе «Функционирование оттопонимических номинаций в мексиканском культурном пространстве» исследуется функционирование оттопонимических номинаций в культурном пространстве Мексики. В первом параграфе изучается участие оттопонимических номинаций в актуализации этнических стереотипов в этнической картине мира мексиканцев. Во втором параграфе мы обращаемся к использованию оттопонимических номинаций во фразеологических единицах (ФЕ), узуальных для мексиканцев. Так как без восстановления фоновой информации и ассоциативных связей носителей языка невозможна адекватная интерпретация значения фразеологических единиц, мы опросили на мексиканских форумах 50 человек от 20 до 50 лет. Их комментарии послужили материалом для анализа и составления экспликаций к отобранным фразеологизмам. Например, чтобы понять ФЕ Como verdolaga en huerto de indio, не носителю языка нужны обширные фоновые знания.
Como verdolaga en huerto de indio - 'как репейник в огороде у индейца'. Экспликация: индейцам несвойственно ухаживать за огородом, поэтому репейник чувствует себя там вполне свободно. Исходя из этого, ФЕ следует перевести как 'непринужденно', 'свободно', 'как у себя дома'.
Más seguro, más marrao, dijo el indio - 'в своих руках надежнее, сказал индеец'. — Этимологически восходит к отказу индейцев пользоваться
банковской системой, их уверенности в том, что надежнее хранить деньги при себе. В современном употреблении эта поговорка функционирует как последний аргумент в споре. Означает «все-таки я решил, что будет именно так, извини».
Indio con puro, ateo seguro - 'индеец с сигарой наверняка атеист'. — Варианты этой поговорки indio con puro, ladrón seguro; indio que chupa puro, que menos ladrón seguro; indio que fuma puro, ladrón seguro. Смысловое ядро всех вариантов - «индеец с сигарой». Образ индейца с сигарой противоречит индейской традиции курения трубки и воспринимается как отказ от соблюдения канонов своего общества. Верующие люди трактуют это как атеизм, тогда как для светского общества это можно сравнить с воровством.
A barbas de indio, navaja de criollo - 'на бороду индейца есть наваха креола'. — Эти два полустишия отражают межэтнические войны Новой Испании. В этой ФЕ «индеец» воспринимается мексиканцами как «зло», а «креол» — «защита от зла». Фразеологизм имеет, как минимум, два значения. С одной стороны он может пониматься как необходимость применения более жестких мер при возрастании сопротивления. С другой стороны, возможно метафорическое переосмысление. Тогда эту поговорку следует понимать как «любая проблема имеет свое решение».
В третьем параграфе объектом исследования становятся «этнические прозвища», которые даются жителям одних городов жителями других городов. Причем особое внимание уделяется прозвищным номинациям, обозначающим жителей столицы.
Жителей столицы страны - города Мехико принято официально называть capitalino (язык прессы) или defeño по первым двум буквам аббревиатуры Distrito Federal (DF) после получения городом статуса Федерального Округа Для них повсеместно прижилось прозвище chilango, данное жителям столицы Мексики жителями штата Веракрус. Любопытно отметить, что сами 'чилангос' с удовольствием называют себя этим словом, не приписывая ему стилистической коннотации.
Жителей города Tuxtla Gutiérrez (Тусктла-Гутьеррес), столицы штата Чиапас, официально называют tuxtlecos, тогда как их насмешливое прозвище conejos - 'кролики'. Это легко объясняется исходя из этимологии названия города, которое переводится дословно как 'земля кроликов'.
В четвертом параграфе рассматривается функционирование отгопонимических номинаций в прецедентных высказываниях. На примере прецедентных текстов доказывается, что несовпадение когнитивных баз источника информации и реципиента может создать существенные проблемы при переводе с одного языка на другой, представляя собой серьезную проблему межкультурной коммуникации. Понимание некоторых текстов юмористического дискурса невозможно без фоновых знаний о национальных традициях.
- ¿Por que los yucatecos no van a la guerra?
- Porque cuando gritan ¡¡¡Booooomball! se ponen a bailar la jarana yucateca!
—' Почему жители Юкатана не ходят на войну?
-Потому, что когда кричат «бомба», они начинают танцеватьхарану юкатеку. '
Это объяснение того, почему жители Юкатана не могут воевать, понятно, только если слушающий знает, что национальный танец jarana yucateca 'харана юкатека' обычно каждые 20-30 мин прерывается возгласом «бомба». Это означает, что сейчас пропоют короткое смешное стихотворение, например:
- Quisiera ser zapatito para calzar tu lindo pie y ver de vez en cuando lo que el zapaüto ve.
- Я хотел бы быть туфелькой на твоей красивой ножке, чтобы видеть иногда то, что туфельке видно '.
Лексема «chilango» исторически коннотативно отражала ненависть жителей провинции к столице, что нашло свое воплощение в анекдотах на эту тему.
- ¿En qué se parecen un Chilango buena onda y Santa Claus?
- En que ninguno de los dos existe.
—'Что общего у хорошего жителя столицы и Сайта Клауса? —То, что ни тот, ни другой не существуют '.
В штате Веракрус есть 4 глубоководных порта, поэтому языковое сознание мексиканцев ассоциирует жителей Веракруса со знатоками иностранных языков, что нашло свое отражение в анекдотах, например:
- Estaba un jarocho у una alemana, y la alemana dice:
- svreiii wqyudi wigdqui deutch?
- y eljarocho dice: - ¿ q?
- la alemana dice: - svreiii wqyudi wigdqui deutch? -y el jarocho dice: -¿ q?
- la alemana dice :-¿q si sabes hablar alemán?
y el jarocho contesta: - a sí, por supuesto, perfecto.
'Немка спрашивает у жителя Веракруса: -Шпрехен зи дойч? -Что? -Шпрехен зи дойч? -Что? —Яспрашиваю, говоришь ли ты по-немецки? - А, ну конечно! '
В Заключении формулируются основные результаты проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективные направления исследовательской работы. Главной исследовательской перспективой является использование предложенных моделей структурного и семантического описания ОИ, сопоставление полученных данных с материалом других национальных вариантов испанского языка.
Список использованной литературы содержит 130 источников отечественных авторов и 104 зарубежных авторов.
Приложения иллюстрируют территориальное распределение топооснов по генезису и систематизируют мотивации ОИ.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах: Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ
1. Журавлева Н.Ю. Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков). // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» №3, М.: Изд-во РУДН, 2012. - с. 41-48;
2. Журавлева Н.Ю. Механизмы образования катойконимов в испанском и русском языках.// Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» № 1, М.: Изд-во РУДН, 2013.-с. 43-52;
3. Журавлева Н.Ю. Функционирование катойконимов и этнонимов в мексиканском культурном пространстве. // Вестник РУДН. Серия "Теория языка. Семиотика. Семантика" № 4, М.: Изд-во РУДН, 2013. - с. 142-153.
Статьи, опубликованные в других изданиях
4. Журавлева Н.Ю. Семиотика андалусских топонимов.// Функциональная семантика и семиотика знаковых систем.: Сборник научных статей/сост.: Е.Н. Ремчукова, Н.Л. Чулкина, М.В. Лысякова, Н.В. Новоспасская, О.В. Лазарева. -М.: РУДН, 2011.-С. 59-64;
5. Журавлева Н.Ю. Деривация топонимических экзонимов (на материале мексиканского, колумбийского и пиренейского национальных вариантов испанского языка)// Язык и культура в современном мире (на материале романо-германских языков. IX Степановские чтения : материалы докладов и сообщений международной научно-практической конференции. М.: РУДН, 2013. - С. 97-99.
6. Журавлева Е.В., Журавлева Н.Ю. Отражение особенностей национальной культуры в топонимике Мексики. // Тезисы VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи». МГУ, М.: Макс Пресс, 2012. - с. 31-33.
Журавлева Наталия Юрьевна (Россия) Словообразовательный и лексико-семантическнй потенциал оттопопимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка
Диссертация посвящена словообразовательному, лексико-семантическому исследованию оттопопимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и их функционированию в культурном пространстве Мексики. Впервые составлен список 2300 оттопопимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка, рассмотрено их формирование в диахронном и синхронном планах, систематизирована содержащаяся в них информация, разработана классификация мотиваций формирования топооснов и словообразовательных моделей оттопонимических номинаций. Мексиканские оттопонимические номинации активно подвергаются метафорическому и метонимическому переосмыслению, входят в состав фразеологических единиц и в корпус прецедентных явлений. Результаты диссертационной работы могут быть использованы при подготовке лекционных и практических курсов по лексикологии, стилистике испанского языка, грамматике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, а также при составлении учебных пособий и словарей. Разработанная методика комплексного описания оттопонимических номинаций может быть использована при изучении аналогичных явлений в других национальных вариантах испанского языка.
Natalia Zhuravleva (Russia) Word-formative and Iexico-semantic potential of demonyms in the National Mexican variant of the Spanish language
The dissertation is devoted to the etymological, word-formative and lexico-semantic analysis of demonyms in the National Mexican variant of the Spanish language and their functioning in the cultural environment of Mexico. For the first time a list of 2300 demonyms of the Mexican National variant of the Spanish language is constituted, their formation is considered from both diachronic and synchronic perspectives, the information contained in them is systematized; the classification of motivations for forming toponymie bases and word-formative models of demonyms is developed. Mexican demonyms actively undergo metaphorical and métonymie rethinking, belong to the phraseological units and the frame of precedent-related phenomena. The findings of the dissertation may be used in view of lectures and practical courses in lexicology, stylistics of the Spanish language, grammar, semiotics, cultural linguistics, cross-cultural communication studies, theoiy and practice of interpretation, composing of school-books and dictionaries. The developed methodology of complex description of demonyms may find a use for examining similar phenomena in other National variants of the Spanish language.
Подписано в печать:
08.11.2013
Заказ № 9054 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ni
Текст диссертации на тему "Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка"
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
_«Российский университет дружбы народов»_
На правах рукописи
04201364552
ЖУРАВЛЕВА НАТАЛИЯ ЮРЬЕВНА
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ В МЕКСИКАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
Специальность: 10.02.05 — романские языки
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Чеснокова Ольга Станиславовна
МОСКВА - 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.........................................................................................................4
ГЛАВА I. Топонимы и катойконимы в языке и речи: лингвистический статус и методы исследования.......................................................................13
1.1. Понятия топонима, топонимии, топонимики.........................................13
1.2. Терминологические варианты этноним / катойконим / gentilicio / оттопонимическая номинация.......................................................................22
1.3. Образование оттопонимических номинаций в современном испанском языке................................................................................................................27
1.4. Этимологический анализ суффиксов катойконимов.............................31
1.5. Мотивация оттопонимических номинаций и их лексико-семантический анализ...............................................................................................................33
ВЫВОДЫ.....................................................................................................44
ГЛАВА И. Мексиканский национальный вариант в системе национальных вариантов испанского языка..............................................48
2.1. Понятие вариативности испанского языка.............................................48
2.2. Основные лингвистические характеристики мексиканского национального варианта испанского языка...................................................51
2.3. Индейский субстрат в мексиканском национальном варианте испанского языка............................................................................................54
ВЫВОДЫ.....................................................................................................62
ГЛАВА III. Оттопонимические номинации в мексиканском национальном варианте испанского языка как объект
морфологического и лингвокультурологического анализа......................65
3.1. Морфологический анализ катойконимов мексиканского варианта испанского языка............................................................................................65
3.2.Понятие топонимического пласта и топонимические пласты Мексики 70
3.3. Индейский пласт......................................................................................70
3.4. Испанский пласт времен Конкисты........................................................96
3.5. Современный мексиканский пласт......................................................106
3.6. Количественный и пространственный анализ распространения топооснов по генезису..................................................................................114
ВЫВОДЫ...................................................................................................120
ГЛАВА IV. Функционирование оттопонимических номинаций в мексиканском культурном пространстве..................................................125
4.1. Актуализация этнических стереотипов в мексиканской языковой картине мира.................................................................................................125
4.2. Катойконимы и этнонимы в составе устойчивых выражений и фразеологических единиц............................................................................131
4.3. Прозвищные номинации........................................................................142
4.4. Этнонимы и катойконимы в прецедентных высказываниях..............145
ВЫВОДЫ...................................................................................................153
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..............................................................................................156
БИБЛИОГРАФИЯ.........................................................................................161
ПРИЛОЖЕНИЕ 1......................................................................................182
ПРИЛОЖЕНИЕ 2......................................................................................196
ПРИЛОЖЕНИЕ 3.....................................................................................201
ВВЕДЕНИЕ
В данной работе исследуются словообразовательный, лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и их функционирование в культурном пространстве Мексики — крупнейшей испаноговорящей стране.
Оттопонимические номинации (мотивированные топонимами называния людей по месту происхождения и/ или жительства), или оттопонимические имена (далее - ОИ) возникали уже в глубокой древности и постепенно становились неотъемлемой частью лексического состава любого языка. Народам свойственно осознавать и структурировать окружающий мир, базируясь на антитезе «я» — «они», или «свой» - «чужой», поэтому формирование корпуса оттопонимических номинаций связано с процессами этнической самоидентификации. По справедливому замечанию М.М. Раевской, «этническая идентичность — не только осознание своей тождественности с этнической общностью, но и ее оценка, разделяемые этнические чувства, опирающиеся на глубокие эмоциональные связи и моральные обязательства, сформированные у этнолингвокультурного общества» [Раевская, 2011:53-54].
Релевантность признака происхождения индивидуума признавали еще в древности. Текст Библии показывает, что оттопонимические номинации служили для однозначной идентификации личности, то есть, по сути, являлись частью фамилии человека {«И Иеровоам, сын Наеатов, Ефремлянин из Цареды...поднял руку на царя» [Библия, 3-я книга царств, 11:471]).
Хотя своеобразие мексиканского национального варианта испанского языка имеет значительную традицию изучения (П. Энрикес Уренья,
A.Самора Висенте, Х.И. Давила Гариби, Х.М. Лопе Бланч, Х.Г. Морено де Альба, В.М. Суарес, Ф. Лара, Х.И. Гусман Бетанкурт, Дж. Липски,
B. Дитрих, Н.М. Фирсова, Н.Ф. Михеева, О.С. Чеснокова, С.А. Яковлева,
A.B. Ахренов, И.В.Смирнова, Н.А.Гостемилова и др.), комплекс вопросов образования и функционирования мексиканских оттопонимических номинаций фактически еще не рассматривался, тогда как этот языковой материал характеризуется самобытными словообразовательными, лексико-семантическими и культурологическими свойствами. Бурные перемены в обществе заставляют людей обращаться к своим и чужим историческим корням, следовательно, изучение оттопонимических имён, их этимологии и развития в диахронном и синхронном планах - требование времени. Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена, прежде всего, следующими факторами: 1) оттопонимические номинации относятся к категории имён, содержащих специфические словообразовательные, лексико-семантические свойства и своеобразно манифестируемую лингвокультурологическую информацию; 2) степень изученности оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта и других национальных вариантов испанского языка фрагментарна и крайне незначительна; 3) отсутствуют комплексные исследования оттопонимических номинаций на материале испанского языка; 4) мексиканские оттопонимические номинации в широком масштабе не установлены.
Объект исследования - оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка.
Предмет исследования — оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка с точки зрения морфологических способов их образования, лексико-семантического потенциала, этимологии, а также в аспекте лингвокультурного своеобразия мексиканской нации.
Материалы исследования. Для исследования были отобраны 2300 оттопонимические номинации. Во время работы над диссертацией широко применялся опрос информантов-мексиканцев.
Цель исследования - выявление особенностей и закономерностей становления, развития и функционирования системы оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и ее комплексный анализ.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
• исследовать теоретические основы лингвокультурного содержания оттопонимических номинаций;
• разработать процедуры анализа оттопонимических номинаций;
• составить картотеку оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка;
• систематизировать процессы формирования оттопонимических номинаций мексиканского варианта испанского языка;
• установить роль оттопонимических номинаций языковой картины мира мексиканцев;
• исследовать лингвокультурный аспект оттопонимических номинаций;
• рассмотреть связь когнитивно-прагматических факторов формирования языковой картины мира и оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка.
Научная новизна работы. Впервые составлен список оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка (2300 номинаций), систематизирована содержащаяся в них информация, разработана классификация мотиваций формирования топооснов, словообразовательных моделей оттопонимических номинаций. Формирование корпуса оттопонимических номинаций рассмотрено в двух планах: диахронном и синхронном. Исследованы языковые и внеязыковые
и развития национального
в отражении
факторы, повлиявшие на формирование, развитие и функционирование оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка как системы.
Методы исследования. Использованы описательный метод с его основными приемами наблюдения, обобщения и классификации материала, метод этимологического анализа, лингвистическое моделирование, количественный анализ, метод лингвокультурологического комментария, процедуры опроса информантов-носителей мексиканского национального варианта испанского языка (50 человек).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Мексиканские ОИ являются частью общеиспанского языкового континуума и обладают национальной спецификой словообразовательных и семантическтх свойств.
2. Источники происхождения оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка соотносятся по времени с индейским, колониальным и современным пластами.
3. Словообразовательные модели формирования ОИ в мексиканском национальном варианте испанского языка допускают высокий уровень синонимичности по использованию как формантов, так и топооснов (в составных топонимах).
4. Весь корпус мексиканских оттопонимических номинаций можно разделить на группы, основываясь на классификации по двум признакам: происхождение и мотивация.
5. Топоосновы индейского генезиса отличаются прозрачностью внутренней формы и в семантическом плане мотивированы естественными, экстралингвистическими факторами. Топоосновы, сформировавшиеся после обретения Мексикой независимости, в основном образованы от антропонимов и имеют явную тендерную маркированность. ОИ не обнаруживают жесткого сходства с
соответствующими топонимами. При синкретичном характере основ предпочтение обычно отдается топооснове автохтонного происхождения.
6. Словообразовательный и лексико-семантический потенциал ОИ реализуется в лингвокреативной деятельности мексиканцев. ОИ активно участвуют в образовании фразеологических единиц (ФЕ), формировании этнических стереотипов, некоторые из них возводятся в ранг концепта.
Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых: Апресяна Ю.Д., Арутюновой Н.Д., Беленькой В.Д., Брутяна Г.А., Вежбицкой А., Виноградова B.C., Воробьева В.В., Воробьевой И.А., Гака В.Г., Горбаневского М.В., Жучкевича В.А., Иовенко В.А., Карпенко Ю.А., Кашкина В.Б., Керта Г.М., Корнилова O.A., Красных В.В., Крысина Л.П., Липпмана У., Литвин И.П., Лотмана Ю.М., Михеевой Н.Ф., Мурзаева Э.М., Никонова В.А., Передерий Е.Б., Пёйхёнена С., Подольской Н.В., Поспелова Е.М., Раевской М.М., Степанова Г.В., Сударь Г.С., Суперанской A.B., Телия В.Н., Топорова В.Н., Фирсовой Н.М., Чесноковой О.С., Henríquez Ureña, Капу Charles, Lipski John, Lope Blanch Juan M., Menéndez Pidal Ramón и др.
Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке методики комплексного описания ОИ, которая может быть использована при изучении аналогичных явлений в других национальных вариантах испанского языка. Диссертация представляет собой первый опыт комплексного исследования оттопонимических имён мексиканского национального варианта испанского языка, чем вносит вклад в вариантологию испанского языка. Проведен анализ функционирования оттопонимических номинаций в культурном пространстве Мексики, установлено влияние экстралингвистических факторов (наличие фоновых знаний, знание исторических фактов, рефлексивная способность языковой личности к культурной референции) на глубину и правильность восприятия
денотатов, заложенных носителем языка в корпус прецедентных единиц, мотивированных ОИ: прозвищных номинаций, фразеологических оборотов, систему этностереотипов.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования отобранного и систематизированного в ней языкового материала в подготовке практических и теоретических курсов по лексикологии, грамматике, стилистике, истории испанского языка, теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.
Апробация работы проходила на международной научной конференции «III Новиковские чтения: Функциональная семантика и семиотика знаковых систем» (РУДН, 2011), на Международной научно-практической конференции РУДН «IX Степановские чтения «Язык и культура в современном мире» (РУДН, 2013), на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН, а также кафедры испанского языка МПГУ; на VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи» (МГУ, 2012).
Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях, в том числе в трёх изданиях, рекомендованных ВАК России:
1. Журавлева Н.Ю. Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков). // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» №3, М.: Изд-во РУДН, 2012. - С. 41-48;
2. Журавлева Н.Ю. Механизмы образования катойконимов в испанском и русском языках.// Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» № 1, М.: Изд-во РУДН, 2013. - С. 43-52;
3. Журавлева Н.Ю. Функционирование катойконимов и этнонимов в мексиканском культурном пространстве. // Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика» № 4, М.: Изд-во РУДН, 2013. - С. 142-153;
4. Журавлева Н.Ю. Семиотика андалусских топонимов.// Функциональная семантика и семиотика знаковых систем.: Сборник научных
статей/Сост.: Е.Н. Ремчукова, H.JT. Чулкина, М.В. Лысякова, Н.В. Новоспасская, О.В. Лазарева. - М.: РУДН, 2011. - С. 59-64;
5. Журавлева Н.Ю. Деривация топонимических экзонимов (на материале мексиканского, колумбийского и пиренейского национальных вариантов испанского языка). // Язык и культура в современном мире (на материале романо-германских языков. IX Степановские чтения: материалы докладов и сообщений международной научно-практической конференции. М. :РУДН, 2013.-С. 97-99.
6. Журавлева Е.В., Журавлева Н.Ю. Отражение особенностей национальной культуры в топонимике Мексики. // Тезисы VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи». МГУ, М.: Макс Пресс, 2012. - С. 31-33.
Структура диссертационного исследования обусловлена его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами, заключения, библиографического списка, двух приложений.
В первой главе «Топонимы и катойконнмы в языке и речи: лингвистический статус и методы исследования» рассматриваются ключевые термины и понятия, а также основные теоретические положения, на которых базируется работа. Систематизируются взгляды ученых на понятия топонима, топонимии, топонимики. Приводится обзор работ отечественных и зарубежных авторов по вопросу определения таких терминов, как этноним, катойконим, оттопонимическая номинация, gentilicio.
Далее рассмотрены особенности словообразовательных моделей оттопонимических номинаций в современном испанском языке, анализируется система словообразовательных средств ОИ на материале пиренейского национального варианта испанского языка, который служит отправной точкой для выявления своеобразия других национальных вариантов. Проводится этимологический анализ суффиксов, а также лексико-семантический анализ основных мотиваторов образования
топооснов и их систематизация. В этой же главе разработана классификация всех мотиваций с указанием взаимосвязей и рангов всех мотиваторов.
Во второй главе «Мексиканский национальный вариант в системе национальных вариантов испанского языка» уточняются и развиваются ключевые моменты в определении нормы испанского языка и его национальных вариантов. Выявляются основные лингвистические характеристики мексиканского национального варианта испанского языка, исследуется проявление на всех уровнях языка (фонетика, грамматика, лексика) одного из наиболее значимых его субстратов - индейского.
В третьей главе «Оттопонимические номинации в мексиканском национальном варианте испанского языка как объект морфологического и лингвокулътурологического анал�