автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Смещенные члены предложения как явление синтаксиса и как стилистический прием

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Осокина, Наталья Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Смещенные члены предложения как явление синтаксиса и как стилистический прием'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Осокина, Наталья Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ПРИРОДА И СЕМАНТИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ СМЕЩЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

1.1 Освещение проблемы смещенных членов предложения в лингвистической литературе.

1.2 Синтаксическая природа смещенных членов предложения.

1.2.1 Смещенные члены предложения как проявление формально-содержательной асимметрии на уровне членов предложения.

1.2.2 Метасемиотическая транспозиция как механизм создания смещенных членов предложения.

1.3 Структурные характеристики и семантический диапазон конструкций со смещенными членами предложения.

1.3.1 Структурная классификация конструкций со смещенными членами предложения.

1.3.2 Семантический диапазон смещенных членов предложения.

1.4 Тенденция к экономии языковых средств как фактор, обусловливающий появление конструкций со смещенными членами предложения.

1.5 Когнитивные основания структур со смещенными членами предложения.

1.6 Семантические основания конструкций со смещенными членами предложения.

1.7 Смещенные члены предложения как проявление языковой игры.

1.8 Механизмы возникновения языковой игры, лежащие в основе появления смещенных членов предложения.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2 СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНСТРУКЦИЙ СО СМЕЩЕННЫМИ ЧЛЕНАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

2.1 Конструкции со смещенными членами предложения как средство порождения новых смыслов.

2.2 Обращение к тезаурусным знаниям как способ выявления скрытых смыслов в конструкциях со смещенными членами предложения.

2.3 Смещенные члены предложения как средство создания субъективированного повествования.

2.4 Конструкции со смещенными членами предложения как средство создания комического эффекта.

2.5 Смещенные члены предложения как компонент идиостиля.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Осокина, Наталья Юрьевна

Диссертационная работа посвящена исследованию смещенных членов предложения типа

1) / handed bags through the windows, and we were out on the dim longness of the platform (E. Hemingway).

2) As I sat in the bath-tub, soaping a meditative foot. (P.G. Wodehouse).

3) The lamps were burning redly in the murky air, and across the river, the Palace of the Four Courts stood out menacingly against the heavy sky (J. Joyce).

Конструкции со смещенными членами предложения привлекали внимание многих исследователей. На материале русского и английского языка анализировались как адвербиальные (Смирницкий 1957, Кацнельсон 1972, Богданов 1977, Гвишиани 1979), так и адъективные конструкции со смещенными членами предложения (Потебня 1968, Hall 1973, Никитин 1974, 1983, Золина 1977, 1980), причем во всех работах указывается на характерное для данных конструкций рассогласование смысловой и синтаксической структур. Общность лежащего в основе данных конструкций значения качественности, а также несовпадение семантической и синтаксической структур позволили рассматривать адьективные и адвербиальные конструкции как единое явление (Коротеев 1964, Рябцева 1972, 1973.а, 1973.6, Норман 1978, 1994). Данное явление рассматривалось как смещенный эпитет (Рябцева 1973, Долинин 1978, Арнольд 1990), метонимический эпитет (Кухаренко 1971), перенесенный эпитет (transferred epithet) (Левицкая 1973, Hall 1973, Galperin 1977, Левицкая, Фитерман 1976). Исследователями затрагивались различные аспекты данного явления: выделялись различные типы отношений между элементами конструкций (Потебня 1968, Коротеев 1964, Бобылева 1968, Рябцева 1973), степени переноса признака (Богданов 1977, Гвишиани 1979), делались попытки объяснить природу подобных конструкций, вскрыть механизм их возникновения и функционирования: с точки зрения психолингвистического подхода (Потебня 1968, Норман 1978, 1994), комбинаторной семантики (Золина 1977, 1979, 1980, Никитин 1983). Анализируемые конструкции упоминаются в работах, посвященных концептуальной интеграции (Fauconnier, Turner 1989; 1995; 1996, 1999; Sweetser 1999; Sweetser, Fauconnier 1996), однако полного и всестороннего освещения, с учетом их синтаксической природы, причин их появления, рассмотрения их как проявления лингвокреативного мышления, как источников скрытых смыслов, а также их когнитивного основания, на наш взгляд, эти конструкции не получили.

Широкое распространение когнитивного подхода к изучению языковых явлений предполагает рассмотрение языка как неотъемлемой части когнитивных структур наряду с восприятием, мышлением, памятью, призванных объяснить процессы усвоения, переработки и передачи знания (Герасимов 1985, 213; Виноград 1983, 125). Язык объективирует то, как воспринят и понят мир человеческим разумом, каким образом он преломляется и категоризируется сознанием. Именно анализ процессов продуцирования, порождения речи позволяет выявить общие, универсальные закономерности познания мира человеком или, по словам Б. Уорфа, те проложенные для нас родным языком «линии», по которым мы анализируем природу (Цит. по: Демьянков 1996, 130). Пристальное внимание при этом уделяется вопросам творческого использования языковых единиц, так как используемые для передачи мысли нестандартные языковые средства, к которым и относятся конструкции со смещением, отражают определенный уровень развития человеческого сознания. «Когнитивная концепция языка предполагает прежде всего вскрытие тех его особенностей, которые свидетельствуют о творческой деятельности человека и в создании языка и в его использовании» (Кобрина 2000, 23). Рассмотрение смещенных членов предложения с точки зрения речепорождения способствует не только выявлению факторов, приводящих к тому, что говорящий отходит от стандартного способа развертывания высказывания, прибегая к использованию конструкций со смещением, но и позволяет пролить свет на некоторые особенности ментальной и познавательной деятельности человека. Особый интерес конструкции со смещенными членами предложения вызывают в свете получивших в последнее время широкое распространение идей когнитивной лингвистики, рассматривающих метонимию как одну из основных характеристик познания (Lakoff, Johnson 1980). Как известно, в основе структур со смещенными членами предложения лежит явление метонимии, т.е. перенос признака с какого-либо предмета или действия на находящийся с ними в определенной связи метонимического характера другой предмет или действие. Неслучайно конструкции со смещенными членами предложения нередко, как уже было указано на стр. 4, получают название «метонимический эпитет».

Изучение процессов смещения членов предложения при построении высказывания связано с целым комплексом вопросов, как то: соотношение синтаксической и семантической структур предложения, границы процессов смещения, когнитивные основания данного явления, креативный потенциал синтаксических единиц, основанных на смещении, а также процессы смыслового приращения, происходящие в результате образования неконвенциональных синтаксических структур. Все это определяет актуальность настоящего исследования.

Научная новизна работы заключается в том, что смещенные члены предложения рассматриваются в триединстве разных подходов: 1) как явление функционального синтаксиса, реализующее диспропорцию между глубинной и поверхностной структурами, несовпадение семантической и синтаксической функций члена предложения; 2) как особое дискурсивно-когнитивное образование, отражающее особенности восприятия и осмысления мира человеком, реализующее креативные потенции синтаксических структур; 3) как экспрессивное средство, способствующее «диалогу» автора и слушателя/читателя, помогающее передавать новые смыслы, дополнительные оттенки мысли без увеличения объема высказывания. В работе также использованы положения теории концептуальной интеграции для описания когнитивных оснований данных конструкций. Такой комплексный подход позволяет дать более полное представление о сущности данного явления.

Целью нашей работы является исследование процессов реализации членами предложения вторичных семантических функций и выявление факторов, определяющих потребность говорящего в использовании смещенных членов предложения при переходе от замысла предложения к его лексико-грамматическому оформлению, а также рассмотрение данных конструкций с точки зрения восприятия читателем скрытых смыслов, содержащихся в данных конструкциях.

В соответствии с поставленной целью предполагается решить следующие задачи:

1. провести сопоставительный анализ различных подходов к проблеме смещенных членов предложения и ограничить сферу исследования, осуществив дифференциацию смещенных членов предложения от сходных явлений, имеющих иную синтаксическую природу;

2. выявить синтаксическую природу смещенных членов предложения;

3. исследовать семантические основания конструкций со смещенными членами предложения;

4. определить семантический диапазон и структурные характеристики смещенных членов предложения;

5. установить когнитивные основания конструкций со смещенными членами предложения;

6. рассмотреть лежащие в основе структур со смещенными членами предложения механизмы языковой игры, процессы реализации креативного потенциала конструкций со смещенными членами предложения;

7. выявить условия порождения новых смыслов в конструкциях со смещенными членами предложения при их функционировании в речи и способы их выявления читателем;

8. исследовать стилистическое функционирование конструкций со смещенными членами предложения в художественной прозе.

Теоретическую базу диссертационной работы составляют исследования: 1) в области функционального синтаксиса и, в частности, теории транспозиции (М.Я. Блох, В.Г. Гак, Н.Б. Гвишиани, JI.A. Козлова, С.Г. Тер-Минасова); 2) семантического синтаксиса (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов); 3) комбинаторной семантики (Н.Н. Золина, М.В. Никитин); 4) порождения речи (JI.C. Выготский, Н.И. Жинкин, С.Д. Кацнельсон, Е.С. Кубрякова, А.А. Леонтьев, Б.Ю. Норман); 5) креативного использования языковых единиц (Т.А. Гридина, Е.С. Кубрякова, Б.А. Серебренников, Р. Farb); 6) когнитивной лигвистики (Ю.Н. Караулов, G. Fauconnier, M.Turner, G. Lakoff, R.W. Langacker, E. Sweetser); 7) стилистики декодирования (И.В. Арнольд, Н.Н. Золина, Э.Г. Рябцева); 8) теории скрытых смыслов (М.В. Никитин, А.А. Масленникова).

Материалом для исследования послужили 1750 примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений англоязычных писателей XIX-XX веков и газетных публикаций (около 40000 страниц текста).

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1) Синтаксическая природа смещенных членов предложения заключается в действии метасемиотической транспозиции, т.е. в семантическом переносе, в результате которого слово, выполняющее функцию определенного члена предложения, реализует вторичную для этого члена предложения семантическую функцию.

2) В основе конструкций со смещенными членами предложения лежит процесс концептуальной интеграции, слияния различных областей, ментальных пространств; при этом происходит актуализация части одного из пространств, когда элемент этого пространства представляет пространство в целом. Отношения метонимии, лежащие в основе данных конструкций, позволяют говорящему полно и ясно выразить мысль наиболее экономным способом.

3) Категория качественности, составляющая понятийную основу прилагательных и наречий, в ряде случаев не обнаруживает четкого подразделения на качественность атрибутивную и обстоятельственную. Общая понятийная основа прилагательных и наречий является предпосылкой к возникновению метасемиотической транспозиции.

4) Смещенные члены предложения представляют собой частный случай проявления языковой игры. В основе процесса языковой игры лежит неосознанное нарушение говорящим языковых законов, возникающее в результате случайного соотнесения симметричных ментальных моделей -аналогов языковых механизмов. В дальнейшем говорящий может осознанно прибегать к ошибочному использованию языковых единиц в целях создания экспрессии, воспроизведения эффекта, вызываемого при появлении речевых ошибок.

5) Конструкции со смещенными членами предложения, в основе которых лежит сближение различных когнитивных областей на тезаурусном уровне, представляют собой источник скрытых смыслов-усложнений. Читатель, сталкиваясь со смещенными определениями или смещенными обстоятельствами, восстанавливает смысл путем расстановки компонентов сообразно логическим связям, при этом он оперирует единицами тезаурусного уровня, что приводит к появлению ассоциаций, созданию образности, появлению эмоциональной оценки.

6) Смешение различных когнитивных областей, обусловливающее, с одной стороны, емкость данных конструкций, а с другой стороны, приводящее к референционной расплывчатости структур со смещенными членами предложения, делает рассматриваемые конструкции эффективным средством создания субъективированного повествования.

7) Лежащее в основе конструкций со смещенными членами предложения противоречие, возникающее в результате смешения различных когнитивных областей на уровне тезауруса, обусловливает способность этих структур быть источником комического эффекта.

8) Конструкции со смещенными членами предложения представляют собой один из параметров идиостиля писателя.

Теоретическая значимость исследования заключается в реализации комплексного подхода к анализу синтаксического явления смещения семантических функций, в рассмотрении когнитивных оснований данных конструкций, факторов, обусловливающих их использование говорящим, а также в том, что смещенные члены предложения рассматриваются в исследовании как источники создания скрытых смыслов, как элементы художественного нарратива субъективированной прозы. Результаты диссертации могут быть использованы в дальнейших работах по синтаксическому смещению, по описанию структур со скрытыми смыслами, а также в работах, посвященных проблеме креативного использования языковых единиц.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при разработке курсов теоретической грамматики, стилистики, интерпретации текста. Результаты работы могут помочь более эффективному обучению пониманию и использованию экспрессивных языковых средств.

Анализ фактического материала проводится на основе комплексного применения методов компонентного, контекстуального и концептуального анализов, а также комбинаторно-семантического анализа (по М.В.Никитину), анализа словарных дефиниций (по И.В. Арнольд), метода синтаксического перефразирования.

Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии БГПУ и аспирантских семинарах, а также докладывались на конференциях «Современное лингвистическое образование: мир изучаемого языка» (Барнаул, декабрь 1999), «Язык. Культура. Коммуникация» (Барнаул, сентябрь 2002). Основные положения работы изложены в 7 публикациях.

Структура и объем диссертации. Диссертация общим объемом 170 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 202 наименования, списка источников фактического материала и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Смещенные члены предложения как явление синтаксиса и как стилистический прием"

Выводы по второй главе при восстановлении смысла не ограничивается расстановкой компонентов сообразно логическим связям. Оперирование единицами когнитивного, тезаурусного уровня неизбежно вызывает ассоциации, создает образность, предполагает появление эмоциональной оценки. Использование конструкций со смещенными членами предложения способно вызвать в сознании читателя представление о том, что с трудом поддается выражению с помощью нормативных структур

2) Емкость структур со смещенными членами предложения, их референционная расплывчатость, способность передавать эмоционально-оценочные коннотации обусловливают возможность использования структур со смещенными членами предложения как средства создания полифонии.

3) Лежащее в основе конструкций со смещенными членами предложения противоречие, возникающее в результате смешения разных когнитивных областей на уровне тезауруса, делает данные структуры способными создавать комический эффект. Это особенно характерно для случаев сближения на тезаурусном уровне физических или предметных областей, включающих представления о частях тела человека, предметах материальной культуры, и эмоциональной области - области психических переживаний.

4) Конструкции со смещенными членами предложения являются одной из характеристик идиостиля. Проведенный анализ употребления конструкций со смещением в произведениях Дж. Остин, Дж. Голсуорси, Дж. Фаулза, П.Дж. Вудхауза, А. Картер показывает, что писатели, варьируя соотношение адвербиальных и адьективных конструкций, изменяя семантическое наполнение данных структур, достигают различные цели, эти структуры участвуют в создании индивидуального, неповторимого стиля писателя. Результаты исследования свидетельствуют о росте использования конструкций со смещенными обстоятельствами в произведениях современных авторов.

Заключение

В настоящей работе осуществлен анализ синтаксической сущности и стилистического потенциала конструкций со смещенными членами предложения.

В первой главе нами было проведено исследование синтаксической сущности конструкций со смещенными членами предложения с позиций говорящего. Результат проведенного исследования показывает, что данные конструкции представляют собой реализацию лингвокреативных способностей говорящего. Предложение возникает первоначально в виде замысла, сгустка смысла, так называемой глубинной структуры, и лишь затем говорящий реализует замысел, придавая ему словесное выражение. При этом он может следовать каноническим правилам развертывания высказывания, употребляя слова в их первичных синтаксических функциях, а члены предложения в их первичных семантических функциях. Однако говорящий может отступить от канона и выбрать для передачи смысла нестандартную, более экспрессивную форму. Одним из таких приемов неканонического использования языковых единиц и является нарушение привычной аранжировки членов предложения, при которой члены предложения выступают в нетипичных для них семантических функциях.

Наличие асимметрии между синтаксической позицией и семантической функцией смещенных членов предложения позволило нам рассматривать их синтаксическую сущность в терминах метасемиотической транспозиции. В результате метасемиотической транспозиции слово, выполняющее функцию определенного члена предложения, реализует вторичную для этого члена предложения семантическую функцию. Метасемиотическая транспозиция, таким образом, является механизмом создания смещенных членов предложения.

При выяснении когнитивных оснований конструкций со смещенными членами предложения мы исходили из того, что в основе данных конструкций лежат метонимические отношения, позволяющие этим конструкциям отвечать одной из основных потребностей человека: с их помощью становится возможным точно выразить мысль наиболее экономным способом. Результаты анализа данных конструкций показывают, что метонимические отношения становятся основой процесса интеграции различных ментальных пространств, представляемых словами компонентами структур со смещенными членами предложения. Таким образом, конструкции со смещенными членами предложения рассматриваются нами как результат концептуальной интеграции, наложения различных областей, ментальных пространств. Результатом данного наложения является появление нового содержания, переосмысления исходных концептов.

Исследование семантических оснований конструкций со смещенными членами предложения позволило нам сделать вывод, что таким основанием является категория качественности, составляющая понятийную основу прилагательных и наречий. Категория качественности не имеет четких границ между качественностью атрибутивной и обстоятельственной. Общность понятийной категории прилагательных и наречий обусловливает возможность переноса признака с предмета на процесс или с процесса на предмет. Диффузный характер границ внутри категории качественности, таким образом, приводит в действие механизм метасемиотической транспозиции.

Реализация лингвокреативных способностей говорящего, которая в результате действия метасемиотической транспозиции выражается в использовании смещенных членов предложения, рассматривается нами как языковая игра. Действие языковой игры начинается с неосознанного нарушения языковых законов - с появления речевых ошибок, возникающих в результате случайного соотнесения симметричных ментальных моделей -аналогов языковых механизмов. Случаи нарушения сложившихся стереотипов неизбежно привлекают внимание, создавая впечатление новизны, неожиданности и необычности. В дальнейшем говорящий намеренно прибегает к ошибочному использованию языковых единиц, чтобы воспроизвести эффект, вызванный первоначальным случайным нарушением языковых законов, в целях создания экспрессии.

Смещенные члены предложения представляют собой частный случай проявления языковой игры на синтаксическом уровне, потребность говорящего прибегать к использованию именно смещенных членов предложения определяется такими факторами, как понятийная общность прилагательных и наречий, а также характерная для языка тенденция к экономии языковых средств.

Во второй главе конструкции со смещенными членами предложения анализировались нами с позиций реципиента. Подобный подход позволяет рассматривать данные конструкции как источник возникновения новых смыслов, а также делает возможным анализ механизмов выявления скрытых смыслов адресатом сообщения и воздействия, оказываемого на читателя этими конструкциями.

В ходе проведенного анализа мы пришли к выводу, что структуры со смещенными членами предложения становятся источником скрытых смыслов вследствие лежащего в их основе тезаурусного сближения, пересечения когнитивных областей. Характерное для этих структур нарушение норм логического подчинения приводит читателя к необходимости восстановления смысла, которое не ограничивается расстановкой компонентов сообразно логическим связям, сопровождаясь оперированием единицами когнитивного, тезаурусного уровня. Обращение к тезаурусному уровню неизбежно вызывает ассоциации, приводит к созданию образности, появлению эмоциональной оценки. В результате этого читатель вовлекается в процесс сотворчества. Представления, вызываемые в сознании читателя при использовании конструкций со смещением, характеризуются глубоким содержанием, которое было бы трудно выразить, не прибегая к структурам со смещенными членами предложения. Конструкции со смещенными членами предложения, таким образом, способны вызвать в сознании читателя представление о том, что с трудом поддается выражению с помощью нормативных структур.

Как показывает анализ, такие особенности конструкций со смещенными членами предложения, как референционная расплывчатость, способность передавать эмоционально-оценочные коннотации, семантическая емкость создают возможность использования структур со смещенными членами предложения как средства создания полифонии, как элемента перепорученного повествования от первого и от третьего лица.

Было установлено, что характерное для конструкций со смещенными членами предложения смешение разных когнитивных областей на уровне тезауруса становится основой противоречия, приводящего к возникновению комического эффекта. Как показывает проведенный анализ, особенно ярко комический эффект проявляется в случаях сближения на тезаурусном уровне физической или предметной области, включающей представления о частях тела человека, предметах материальной культуры, и эмоциональной области - области психических переживаний.

Проведенный анализ позволяет рассматривать конструкции со смещенными членами предложения как один из параметров идиостиля писателей. В ходе анализа использования конструкций со смещенными определениями и обстоятельствами в произведениях Дж. Остин, Дж. Голсуорси, Дж. Фаулза, П.Дж. Вудхауза, А. Картер мы пришли к выводу, что употребление данных структур является индивидуально-креативной, идиолектной чертой: варьирование соотношения адвербиальных и адьективных конструкций, а также семантического наполнения данных

147 структур помогает писателям достигать различных результатов для реализации своего замысла. Использование адьективных конструкций со смещением в произведениях писателей XIX и начала XX века способствует передаче особенностей внутреннего мира человека, оттенков духовной жизни; семантика компонентов рассматриваемых структур представлена существительными и прилагательными, называющими черты характера, психические переживания, а также кинематическими речениями. Структуры со смещенными определениями используются для создания повествовательной точки зрения. С середины XX века наблюдается рост использования конструкций со смещенными обстоятельствами, позволяющими передать непосредственное восприятие героем окружающего мира. Увеличение числа адвербиальных конструкций со смещением свидетельствует о характерном для современной литературы поиске новых форм, стремлении показать картину мира в ее динамике, а не статике.

 

Список научной литературыОсокина, Наталья Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1.Аданакова В.И. Стилистический потенциал кинематических речений в английском художественном тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1989.- 17 с.

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики/ Под ред. В.М. Павлова. Л.: Наука, 1988. - 240 с.

3. Амвросова С.В. Языковые средства полифонии в художественном тексте (на материале английских романов ХХ-го века): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 25 с.

4. Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения // ИАН СССР. Серия литературы и языка. М., 1974. - Т. 33. - №4. - С. 320-330.

5. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения//Вопросы языкознания. 1982. - №4. - С. 83-90.

6. Арнольд И.В. Стилистика декодирования: Курс лекций. Л.: Изд-во J ПИИ им. А.И. Герцена, 1974. - 76 с.

7. Арнольд И.В. Теоретические основы стилистики декодирования//Стилистика романо-германских языков (материалы семинара). Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1972. - С. 1-16.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка ( стилистика декодирования).- М.: Просвещение, 1990. 300 с.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

11. Ахутина Т.В. Нейро-лингвисгический анализ динамической афазии (к вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания). М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. - 144 с.

12. Бабина JI.В. Роль когнитивной операции интеграции в формировании семантики глагола//Язык. Культура. Коммуникация. Материалы юбилейной конференции 19-20 сентября 2002 г. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002.-С. 17-22.

13. Бакина М.А. Окказиональные слова, мотивированные прилагательными, в современной поэзии//Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. -С. 164-179.

14. Бакина М.А. Словотворчество//Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М.: Наука, 1977. С. 78-127.

15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка/ Перевод с французского Е.В. и Т.В. Вентцель; под ред. Р.А. Будагова. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 414 с.

16. Балли Ш. Французская стилистика, /перевод с франц. К.А.Долинина/ под ред. Е.Г. Эткинда М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

17. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

18. Бахтин М.В. Проблемы поэтики Достоевского/ 4-е изд. М.: Советская Россия, 1979.-318 с.

19. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации//Вопр. языкознания. 1977. - № 3. - С. 73-85.

20. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики/Учеб, пособие для студентов пед. ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1986. - 160 с.

21. Бобылева Л.К. Смещенное определение в английском языке // Уч. записки Дальневосточного госуд. ун-та. Владивосток, 1968. - С. 99-111.

22. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1977. - 204 с.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Об общих причинах языковых изменений // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избр. труды по общему языкознанию: В 2т.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. т. 1. - 384 с.

24. Бондарко А.В. Вступительные замечания // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность/ Т.Г. Акимова, В.П. Берков, А.В. Бондарко, М.Д. Воейкова и др. СПб.: Наука, 1996. - С. 5-7.

25. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1978. - 175 с.

26. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и аспектологии. -СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. 220 с.

27. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка?// Вопр. языкознания 1972. №1.- С. 17-36.

28. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения/Учеб, пособие.- Уфа: БГУ, 1981а. 71 с.

29. Васильев Л.М. Семантика русского глагола/Учеб, пособие для фак. повышения квалификации. М.: Высшая школа, 19816. - 184 с.

30. Васильева А.К. О природе частей речи как системы классов полнозначных слов (на мат. индоевропейских языков)// Филол. науки. -1973.-№6.-С. 65-75.

31. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. Прикладная лингвистика/Под ред. М.А. Оборина. - С. 123-170.

32. Виттгенштейн Л. Коричневая книга. Лекции и беседы об эстетике, психологии и религии/Перевод с англ. Руднева В.П.- М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 160 с.

33. Власов А.К. О некоторых особенностях употребления наречий в языке современной художественной литературы// Уч. записки Таджикского унта/ Душанбе (Сталинабад) 1959. - Том 19. вып. 3.- С. 148 -155.

34. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. М.: Лабиринт, 1993. -189с.

35. Выготский Л.С. Мышление и речь//Собр. соч.: В 6-ти т.- М.: Педагогика, 1982. Т.2. Проблемы общей психологии/Под ред. В.В. Давыдова. - 504 с.

36. Гак В.Г. Высказывание и ситуация// Проблемы структурной лингвистики-1972. М.: Наука, 1973. - С. 349-372.

37. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики// Проблемы структурной лингвистики-1971. М., 1972. - С. 371- 395.

38. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики// Инвариантные значения и структура предложения.: Доклады на Конференции по теоретическим проблемам синтаксиса/Под ред. Н.Д. Арутюновой М.: Наука, 1969.- С. 77-85.

39. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис: Для ин-тов и фак. иностр. яз.- М.: Высшая школа, 1981.- 208 с.

40. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи/Учеб, пособие по курсу синтаксиса англ. языка. М.: Высшая школа, 1979. - 200 с.

41. Гегель Г.-В.-Ф. Эстетика. В 4-х томах / Перевод с нем. /Под ред. М.Лифшица. М.: Искусство, 1969. - т. 2. - 356 с.

42. Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики»// Современные зарубежные грамматические теории: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. - С. 213-250.

43. Годер Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием// Логико-грамматические очерки/Под ред. Л.Б. Баженова. М.: Высшая школа, 1961. - 259 с.

44. Голдман С. Теория информации/Перевод с англ. Б.Г. Белкина; под ред. В.В. Фурдуева. М.: Изд-во иностранной литературы, 1957. - 446 с.

45. Голубина К.В. Когнитивные основания эпитета в художественом тексте (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1988.- 25 с.

46. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - 145 с.

47. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля В. Хлебникова. М.: Наука, 1983. -224 с.

48. Григорьев В.П. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Основные задачи и перспективы//Язык русской поэзии XX века. М., 1990. - С. 147156.

49. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явления языковой игры): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996а. 45 с.

50. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество Екатеринбург, 19966. -214 с.

51. Дельбрюк В. Введение в изучение индоевропейских языков (извлечения)//В.А. Звегинцев История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях.- М.: Просвещение, 1964. 218-233 с.

52. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 282 с.

53. Долинин К.А. Стилистика французского языка/Учеб, пособие для студентов фак. и пед. ин-тов иностр. яз. Л.: Просвещение, 1978. - 344 с.

54. Домашнев А.И., Шишкина И.В., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1985. - 190 с.

55. Ермакова О.П. О связи словообразовательных и синтаксических явлений/VBопросы русского языка. Калуга, 1969. - С. 34- 46.

56. Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1952. - 143 с.

57. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1969. -262с.

58. Жинкин Н.И. Избранные труды. Язык речь - творчество.- М.: Лабиринт, 1998. - 368 с.

59. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.

60. Затонский Д.В. Искусство романа и XX век. М.: Художественная литература, 1973. - 535 с.

61. Звегинцев В.А. Структурная лингвистика и теория экономии А. Мартине// Вст. статья к Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - С. 5-22.

62. Золина Н.Н. Окказионализмы как источник имплицитных значений// Актуальные проблемы стилистики декодирования, теории интертекстуальности, семантики слова и высказывания. СПб.: Изд-во РГПУ им А.И. Герцена, 1998. - С. 24-29.

63. Золина Н.Н. Полуотмеченные структуры и контракция// Проблемы структурно-семантической организации текста. Барнаул, 1980. - С. 28-35.

64. Золина Н.Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1977а.- 22 с.

65. Золина Н.Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Л., 19776. -219 с.

66. Золотова Г.А., Онищенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка/ под общей ред. Г.А. Золотовой. М.: Изд-во МГУ, 1998. - 528 с.

67. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. -351 с.

68. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка/Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. -М.: Высшая школа, 1981. 285 с.

69. Иванчикова Е.А. Синтаксис текстов, организованных авторской точкой зрения//Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. М.: Наука, 1977. - С. 198-240.

70. Ивашева В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М.: Художественная литература, 1974. - 459 с.

71. Ингарден Р. Исследования по эстетике/Перевод с польского А. Ермилова и Б. Федорова; Под ред. А. Якушева. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - 572с.

72. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции/ЛГрадиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: Материалы круглого стола (апрель 2000г.) М., 2000. - С. 62-68.

73. Камчатнов A.M. Подтекст: Термин и понятие/УФилол. науки. 1988. - № 3. - С. 40-45.

74. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Под ред. Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1987. - 261 с.

76. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание/Под ред А.В. Десницкой. Л.: Наука, 1986. - 297 с.

77. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы// Вопр. языкознания. -1984. №4. с. 5-11.

78. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972. -216 с.

79. Кибардина С.М. Основы теории валентности: Лекции/Пособие по сравнительной типологии немецкого и русского языка. Вологда: ВГПИ, 1979. - 55 с.

80. Кобрина Н.А. Функциональная модель языка// Взаимодействие единиц различных уровней. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1981. - С. 30-45.

81. Кобрина Н.А. Язык как когнитивно-креативная деятельность человека// Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. - СПб.: Тригон, 2000. - С. 23-29.

82. Козлова Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тамбов, 2001.-22 с.

83. Козлова Л.А. Некоторые случаи формально-содержательной асимметрии языковых единиц на уровне членов предложения//Семантические и прагматические факторы изучения языковых единиц. Барнаул, 1987. - С. 122-124.

84. Козлова Л.А. Проблема функционального сближения частей речи в современном английском языке. Барнаул: Изд-во БГПУ, 1997. - 200 с.

85. Колшанский В.Г. К вопросу о логических функциях второстепенных членов предложения// Труды военного института иностранных языков. -М., 1954.-Вып.6.-С. 36-48.

86. Колшанский В.Г. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -240 с.

87. Коротеев А.А. Синтаксическое смещение в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Куйбышев, 1964. - 24 с.

88. Котюрова М.П. Многоаспектность явлений стереотипности в научных текстах//Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1988. - С. 5-11.

89. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия//Вопр. языкознания. 1974.-№ 5.-С. 64-76.

90. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса//Когнитивные аспекты языковых категорий. Рязань, 2000. - С. 26-29.

91. Кубрякова Е.С. Номинативний аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. - 156 с.

92. Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности// Вопр. языкознания. 1984. -№4. - С. 13-22.

93. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. - 115 с.

94. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

95. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». Л.: Просвещение, 1978. - 327 с.

96. Кухаренко В.А. Семинарий по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1971. - 182 с.

97. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику/ под ред. В.А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978. - 538 с.

98. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - Вып. X: Лингвистическая семантика/Под ред. М.А. Оборина. - С. 350-368.

99. ЛевицкаяТ.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода. М.: Международные отношения, 1976. - 202 с.

100. Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский. -М, 1973. 136 с.

101. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации//Синтаксис текста/Под ред. Г.А. Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 18-36.

102. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождения речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 308 с.

103. Леонтьев А.А. Психофизиологические механизмы речи/Юбщее языкознание. Формы существования, функции, история языка/ под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. - С. 320-364.

104. Лимантов Ф.С. Об эстетической категории комического// Уч. записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1962. - Вып. 124. - С. 34-41.

105. Лихачева Л.Н. Языковые сигналы повествовательной точки зрения в различных формах описания// Язык и стиль английского художественного текста.- Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. С. 46-54.

106. Лихачева Л.Н. Точка зрения автора и героя и их языковая реализация в рассказе Э. Хэмингуэя «Indian Camp»// Экспрессивные средства английского языка. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - С. 94-103.

107. Лотман Ю.М. Об искусстве.-СПб.: Искусство-СПб, 1998. 704 с.

108. Лурия А.Р. Проблемы и факты нейролингвистики. М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. - 254 с.

109. Манчинова Н.В. Стереотипность и творческий характер деривации гиппалаги в поэтическом тексте// Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 1999. С. 236-252.

110. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях/Перевод с французского А.А. Зализняка; под ред. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во иностр. лит, 1960. - 261 с.

111. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1999а. - 35 с.

112. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Дис. . д-ра филол. наук,- СПб., 19996. 356 с.

113. Могилевская А.Д. Обособленное обстоятельство образа действия во французском языке (тип les mains dans les poches)// Stadia Linguistica. -СПб.: Тригон, 2001. №10. Проблемы теории европейских языков. - С. 201-205.

114. Монтескье Ш. Опыт о вкусе в произведениях природы и искусства// Монтескье Ш. Избранные произведения. М.: Госуд. изд-во политич. литры, 1955.-С. 735-758.

115. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М.: Высшая школа, 1994. 184 с.

116. Некрасова Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемаи лингвистической поэтики//Слово в русской советской поэзии. -М.: Наука, 1975. С. 111-131.

117. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - 760 с.

118. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир: Владимирский пед. ин-т, 1974. - 222 с.

119. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб. пособие для пед. вузов по спец №2103 «Иностранные языки». М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

120. Николаева Т.М. От звука к тексту: Человек и язык. Язык: разгадки и загадки. Язык и текст. М.: Языки русской культуры, 2000. - 679 с.

121. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1994. - 227 с.

122. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск: Вышэйш. школа, 1978. - 151 с.

123. Нухов С.Н. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Уфа: Башгоспединститут, 1997. - 177 с.

124. Пауль Г. Принципы истории языка/ Пер. с нем./ред. А.А. Холодовича. -М.: Изд-во иностр. лит., 1960. 500 с.

125. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении/7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

126. Пищальникова В.А. Языковая игра как лингосинергетическое явление//Языковое бытие человека и этноса: Психолингвистический и когнитивный аспект. Вып. И. - Барнаул, 2000. - С. 105-116.

127. Плаксина Е.А. Прилагательные-наречия в составе адьективной лексики немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2002. -20с.

128. Поливанов Е.Д. Где лежат причины языковой эволюции// Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968.-376 с.

129. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике// Собр. соч.: В 3-х т. Т. 3. Об изменении значения и заменах существительного. М.: Просвещение, 1968. - 395 с.

130. Почепцов Г.Г. Про функцюнальне зближеня пршпвшюв i прикметниюв у сучаснш росшськш мов1//Доповда та новщомлення Вшщьк. Пед. ш-ту. Bin. 3. Вшнщя, 1956. С. 46-48.

131. Пропп В .Я. Проблемы комизма и смеха. СПб.: Алетейя, 1997. - 286 с.

132. Пушкин А.С. О поэзии классической и романтической// Собр. соч.: В 30т. М.: Правда, 1981. - Т.6. - С. 22-24.

133. Резанова Н.И. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1986. - 16 с.

134. Рунин Б.М. Информация и художественность//Художественное восприятие. JL: Наука, 1971. - С. 113-132.

135. Рябцева Э.Г. К вопросу о смещенном определении и его стилистических функциях// Стиль и контекст. JL: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1972. -С. 57-67.

136. Рябцева Э.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов (на мат. английского языка)// Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1973. 24 с.

137. Рябцева Э.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов (на мат. английского языка)// Дис. . канд. филол. наук. Л., 1973. -214 с.

138. Северская О.И., Преображенский С.Ю. Функционально-доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю// Поэтика и стилистика 1988-1990/Под ред. В.П. Григорьева. -М.: Наука, 1991.-С. 146-155.

139. Серебреников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1985. -319 с.

140. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке// Язык и мышление/Под ред. В.М. Солнцева. М.: Наука, 1988. - 244 с.

141. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 286 с.

142. Спенсер Г. Философия слога // Собрание сочинений в 7-ми томах. Научные, политические и философские опыты. Т. 1. / под ред./перевод с англ. Н. Тиблена. - СПб.: Типография Н. Тиблена и К., 1866. - с. 60-92.

143. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. - С. 94-95.

144. Степанова С.Ю. Словотворчество как нестандартная морфемная сочетаемость//Акгуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики. Маг. научной конференции (26-28 апреля 1998г.) М.: Изд-во МГПУ, 1998. - С. 98-101.

145. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула: Изд-во Коммунар, 1973. - 141 с.

146. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса/Пер. с французского И.М. Богуславского. М.: Прогресс, 1988. - 653 с.

147. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во МГУ, 1980.-200 с.

148. Тер-Минасова С.Г. Синтез продуктивных и полупродуктивныхсловосочетаний и вопрос «логики» языка: Автореф. дис.канд. филол.наук. -М., 1970. 17 с.

149. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-методическом и дидактическом аспектах/ Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». М.: Высшая школа, 1981. - 144 с.

150. Тетерина И.Л. Семантико-синтаксические и комбинаторно-семантические характеристики атрибутивных словосочетаний «прилагательное ■+ существительное» в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Л., 1990. - 161 с.

151. Фалькович М.М. Функционально-семантические особенности английского прилагательного// Вопросы языкознания. 1982. - №5. - С. 1720.

152. Филипьев Ю.А. Сигналы эстетической информации. М.: Наука, 1971. -111 с.

153. Филлмор Ч. Дело о падеже// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическа семантика/ Под ред. М.А. Оборина. М.: Прогресс, 1981. -С. 369-495.

154. Филюшкина С. Н. Современный английский роман. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988. - 183 с.

155. Ханпира Эр. Окказиональные элементы в современной речи//Стилистические исследования. -М.: Наука, 1972. С. 245-317.

156. Чахоян Л.И. Синтаксис диалогической речи современного английского языка/Учеб, пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.

157. Чебаевская Е.Н. Поэтический мотив в художественной прозе (на материале произведений английских и американских авторов ХХ-го столетия): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1984. - 18 с.

158. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

159. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 35-73.

160. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи/Отв. ред. Кубрякова Е.С. М.: Наука, 1991. - 239 с.

161. Шапкин А.П. Об асимметрии как продукте трансформации соединения в английском языке// Вопросы германской филологии. Иркутск, 1968. - С. 109-118.

162. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе.- М.: Просвещение, 1966. 156 с.

163. Шендельс Е.И. Градация грамматичности// Иностранные языки в школе.- 1970. -№1. С. 12-19.

164. Шкловский В.Б. Избранное в 2 т. Т.2. Тетива. О несходстве сходного. Энергия заблуждения. Книга о сюжете. М.: Художественная литература, 1983.-640 с.

165. Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка: Учебник для студ. ин-тов и фак. ин. яз./ под ред. Е.А. Реферовской. 4-е изд. ч. II. - JL: Просвещение, 1972. -214 с.

166. Штейнбух К. Автомат и человек. М.: Советское радио, 1967. - С. 49-50

167. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -188 с.

168. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании// Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. М.: Учпедгиз, 1960. - ч. II. - С. 301-312.

169. Яглом A.M., Яглом И.М. Вероятность и информация/3-е изд., переработанное М.: Наука, 1973. - 511 с.

170. Bain С.Е., Beauty J. Hunter J. P. The Norton Introduction to Literature/2-nd ed. New York: Norton and Company, 1977. - P. 3-16.

171. Bazerman Ch. The Informed Writer: Using sources in the Disciplnes/3-rd ed. Boston: Houghton Mifflin Company, 1989. - 513 p.

172. Bloomfield M.W. Generative Grammar and the Theory of Literature// Actes du Xe Congress International des Linguistes. (28 Aout 2Septembre 1967). -Vol.III. - Bucharest: Editons de L'Academie de la Republique Socialistede Roumanie, 1970. - P. 57-65.

173. Bolinger D. Aspects of Language. New York -Chicago San Francisco -Atlanta - Dallas: Harcourt Brace Jovanorich, Inc., 1977. - 304 p.

174. Booth W.C. The Rhetoric of Fiction/2-nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1983. - 552 p.

175. Campbell J. Grammatical Man. Information, Entropy, Language and Life. -New York: Simon and Schuster, 1982. 319 p.

176. Chomsky N. Deep Structure, Surface Structure and Semantic Interpretation// Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. - P. 182-215.

177. Eco U. Peirce and Contemporary Semantics// Versus. №15. - 1975. - P. 4972.

178. Farb P. What Happens When People Talk. London - Toronto - New York: Bantam Books, 1976. - 421 p.

179. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of meaning construction in normal languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 256 p.

180. Fauconnier G., Swester E. Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Space Theory// Space Worlds and Grammar. Chicago - London: The University of Chicago Press, 1996. - P. 1-28.

181. Fauconnier G., Turner M. Blending as a Central Process of Grammar// Conceptual Structure, Discourse and Language. Stanford, California: Center for the Study of Language and Information, 1996. - P. 113-130.

182. Fauconnier G., Turner M. A Mechanism of Creativity// Poetics Today. 1999. -20 (3).-P. 397-418.

183. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration and Formal Expression// Journal of Metaphor and Symbolic Activity 10 (3) 1995. P. 183-204.

184. Fauconnier G., Turner M. Principles of Conceptual Integration// Discourse and Cognition. Bridging the Gap. Stanford, California, 1989. - P. 269-283.

185. Feinberg L. Introduction to Satire. Iowa: The Iowa State University Press, 1968.- 185 p.

186. Fillmore Ch. The Case for Case// Universals in Linguistic Theory. London -Totonto, 1968. P. 1-68.

187. Galperin I. R. Stylistics. Moscow: Higher School, 1977. - 336 p.

188. O'Grady W., Dobrovoklsky M. Contemporary Linguistics. New York, 1993. - 256 p.

189. Hall R.A. The Transferred Epithet in P.G. Wodehouse// Linguistic Inquiry. -1973. Vol.IV. - № 1. - P. 92-94.

190. Jespersen O. Language, its Nature, Development and Origin. New York, 1951.-302 p.

191. Kukharenko V.A. Seminars in Style. M.: Higher School Publishing House, 1971. - 184 p.

192. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago London: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

193. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989. 256 p.

194. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987. 356 p.

195. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar//Cognitive Linguistics Research. Vol. 1. - Berlin - New-York, 1991. -395 p.

196. Langacker R. W. Reference-point constructions// Cognitive Linguistics. -1993. -Vol. 4. №1. - P. 1-38.

197. Thorne J.P. Generative Grammar and Stylistic Analysis// New Horizons in Linguistics/ ed. by J. Lyons. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1970.-P. 185-197.1. Словари и справочники

198. Краткий словарь когнитивных терминов/Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 248 с.

199. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

200. Литературный энциклопедический словарь. Под ред. М.В. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

201. Новая философская энциклопедия: в 4-х т. М.: Мысль, 2001. - т.2. - 634 с.

202. Словарь литературоведческих терминов. Под ред. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева. М.: Просвещение, 1974. - 510 с.

203. Hornby А.С. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Special Edition for the USSR. Moscow: The Russian Language Oxford: Oxford University Press, 1982. - Vol. 1. - 509p., Vol. 2. - 527 p.

204. The American Heritage Dictionary. Based on the new 2nd college edition. New York: New Laurel Edition, 1989. - 880 p.

205. Список источников иллюстративного материала1. Художественная литература

206. Austen J. Emma. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 445 p.

207. Austen J. Northanger Abbey. Kent: Wordsworth Edition, 2000. - 179 p.

208. Austen J. Pride and Prejudice. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961.-378 p.

209. Austen J. Sanditon. New York: Signet Books, 1976. - 80 p.

210. Austen J Sense and Sensibility. London: Penguin Books, 1995. - 325 p.

211. Banks L.R. The Backward Shadow. London: Penguin Books, 1978. - 252 p.

212. Banks L.R. Two is Lonely. London: Penguin Books, 1977. - 250 p.

213. Blake N. The Private Wound. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1975.- 190 p.

214. Byrne D. The Power of the Dog. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1947.-331 p.

215. Carter A. Heroes and Villains. New York: Pocket Books. New York, 1972. -176 p.

216. Carter A. The Magic Toyshop. London: Penguin Books, 1996. - 200 p.

217. Chopin K. The Awakening and Selected Short Stories. Toronto - New York -London - Sydney - Auckland: Bantam Books, 1981. - 211 p.

218. Christie A. Dumb Witness. London: Pan Book Ltd., 1978. - 218 p.

219. Drabble M. A Summer Bird-Cage. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1976. -208 p.

220. Duras M. A Sea of Troubles. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1969. -256 p.

221. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Kiev: Dnepro Publishers, 1973. - 180 p.

222. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979. -357 p.

223. Fowles J. The Magus. New York: New Dell Edition, 1968. - 605 p.

224. Fowles J. Daniel Martin. New York: A Signet Book, 1978. - 673 p.

225. Fowles J. The Ebony Tower. Moscow: Progress Publishers, 1980. - 139 p.

226. Fynn 'Mr. God, This is Anna . New-York: Ballantine Books, 1976. - 180 p.

227. Galsworthy J. Flowering Wilderness. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 236 p.

228. Galsworthy J. In Chancery. Moscow: Progress Publishers, 1974. - 278 p.

229. Galsworthy J. To Let. Moscow: Progress Publishers, 1975. - 239 p.

230. Galsworthy J. Maid in Waiting. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 324 p.

231. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Progress Publishers, 1973. -383 p.

232. Galsworthy J. Over the River. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 200 p.

233. Galsworthy J. The Silver Spoon. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 2581. P

234. Galsworthy J. The Swan Song. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 281 p.

235. Galsworthy J. The White Monkey. Moscow: Progress Publishers, 1976. -258 p.

236. Gordon G. Love on the Run. Phoenix: Phoenix Press, 1944. - 160 p.

237. Hailey A., Castle J. Flight into Danger- London, 1958. 220 p.

238. Hailey J. Shadows in the Sun. London - Toronto - New York - Sydney: Harlequin Books, 1984. - 320 p.

239. Hart C. Splendor. New York, 1993. - 394 p.

240. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. Moscow: Progress Publishers, 1981. - 560 p.

241. Hemingway E. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1971. - 329p.

242. Henry O. The Skylight Room and Other Stories. Moscow: Higher School Publishing House, 1972. - 166 p.

243. Johnson P.H. The Humbler Creation. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1961.-315 p.

244. Joyce J. The Dead// Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. -Moscow: Progress Publishers, 1982. P. 179-219.

245. Mansfield K. A Cup of ТеаУ/Modern English Short Stories. M., 1960. - P 126-130.

246. Maurier D. The Glass Blowers.- Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1977. -312 p.

247. Maurier D. The King's General. New York: A Cardinal Edition, 1953. 414 p.

248. Maurier D. Rebecca. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. -436 p.

249. Maurier D. The Scapegoat. Richmond Hill, Ontario, Canada: The Pocket Books, 1967. -329 p.

250. Murray A. The Ring of Gladdagh. London: Mills and Book Ltd., 1986. -186 p.

251. Peters E. Lion in the Valley. New York: A Tor Book, 1987. - 311 p.

252. Rinehart M. R. The Street of Seven Stars. New York, 1971.-222 p.

253. Roberts V. Studio Nurse. New York: Airmont Books, 1961. - 127 p.

254. Robertson E.A. Ordinary Families.- Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1939. 280 p.169

255. Saylor S. A Murder on the Appian Way. New York: St. Martin's Paperbacks 1997.-413 p.

256. Segal E. Man, Woman and Child. New York, 1980. - 213 p.

257. Shaw I. Bread Upon Waters. Sevenoaks, Kent: New English Library, 1982. -477 p.

258. Steel D. The Lory Road Home. New York, 1999. - 439 p.

259. Steinbeck J. The Grapes of Wrath. Moscow: Progress Publishers, 1978. ■ 482p.

260. Updike J. The Witches of Eastwick. New York: Fawcett Crest, 1985. - 343 p.

261. Winspear V. The Honeymoon. London: Mills and Boon Ltd., 1986. - 254 p.

262. Wodehouse P.G. Leave It to Psmith. New York: Beagle Books, 1971. - 245 p.

263. Wodehouse P.G. The Small Bachelor. New York: Beagle Books, 1971. -245 p.

264. Публицистическая литература

265. Gone is the Forest Primeval// The Economist. 1999. - 13-19 March.

266. Floyd C. Grass Roots// The St. Petersburg Times. 2001.- 6 April.

267. Floyd C. Darkness at Noon// The St. Petersburg Times. 2002.- 13 August.170