автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Стилистическая ценность русского слова и ее отражение в учебных словарях

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Бойко, Людмила Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Стилистическая ценность русского слова и ее отражение в учебных словарях'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стилистическая ценность русского слова и ее отражение в учебных словарях"

На правах рукописи УДК: 808.2—054.6

БОЙКО Людмила Владимировна

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ценность РУССКОГО СЛОВА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В УЧЕБНЫХ СЛОВАРЯХ

10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1991

Работа выполнена в Институте русского языка им.А.С.Пушкина

Научный руководитель - доктор филологических наук . В.В.Норковкин

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,'

профессор С.А.Бельчиков кандидат филологических наук, доцент И.т1.Носенко

Ведущее учреждение - Московский государственный

университет им.М.В.Ломоносова

Защита состоится " ^9д£ года

" ' ~ /

в часов на заседании специализированного совета 1.053.33 . 01 в Институте русского языка им. А.С.Пушкина по адресу: 117465, г.Москва, ул.Волгина, д.б.

С диссертацией мокно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им.А.С.Пушкина

Автореферат разослан - ¿£" - ¡лес 1991 года

Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук

Н.Д.Бурвикова

Г.ОБИТАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТ!/

Семантизация слова в словаре предполагает, как известно, при ведение сведений о всех его лингвистически значим!« свойствах. Одним из таких свойств является способность слова выражать стилис тическую информацию. Описание стилистического качества слова представлено практически во всех существующих словарях.

. Однако, - и на это неоднократно указывалось в специальной литературе, - это списание сравнительно с описанием других свойств лексических единиц до сих пор характеризуется существенно меньшей степеньп обоснованности и упорядоченности.-Среди важнейших факторов, ответственных за неудовлетворительное отражение стилистического качества лексикографируемых языковых единиц, следует назвать прежде всего отсутствие в современной лингвистике согласия э понимании так называемого стилистического значения слова, а такие отсутствие ориентированной на лексикографическое приложение стилистической теории.

Таким образом, если мы, с одной стороны, признаем необходимость совершенствования описания стилистического потенциала слова в словарях вообще и в учебных словарях в особенности, а с другой, - констатируем крайний затрудненность общезначимого решения этой задачи ввиду недостаточности имеющихся теоретических накоплений, то актуальность научного исследования, предполагавшего не только разработку искомой стилистической концепции с обнаружением всех ее лексикографических импликаций, но и создание на ее основе проекта первого в отечественной лексикографии словаря стилистических регистров, представляется очевидной.

Пслъ и задачи исследования. Основная» цель оостоит э разработке концептуальной базы, которая позволяла бы адекватно отражать стилистические свойства слове кет -г учебных полиао-

пектных словарях русского языка, так и в специальной учебном словаре стилистических регистров,

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи: I/ оценить уровень теоретической и практической / в частности, лексикографической / разработанности проблем, связанных со стилистической коннотацией русского слова; 2/ выработать и обосновать оптимальный подход к интерпретации стилистического потенциала русского слова; 3/ предложить лексикографические процедуры, позволяющие полно и единообразно оценивать стилистические характеристики русского слова;

4/ обсудить способы словарного описания стилистического потенциала слова; 5/ разработать концепцию учебного словаря стилистических регистров. '

гипотеза. Применение интегрального подхода к пониманию стилистического значения слова в соединении с ориентацией на принципы педагогической лингвистики и учебной лексикографии позволяет предложить такую концепцию стилистической ценности языковой, прежде всего лексической единицы, которая не только обеспечивает надежность оценки и словарной фиксации стилистической характеристики слова, но и позволяет создать стилис- . тический словарь, обладающий выраженной методической ценностью.

Научная новизна исследования заключается: а/ в обосновании согласованного с основными принципами педагогической лингвистики интегрального подхода к пониманию стилистического потенциала русского слова; б/ в обосновании лексикографических процедур, обеспечивающих полное и единообразное отражение обсуждаемой ценностной характеристики слова в словарях; в/ в разработке теоретических основ учебного словаря стилистических регистров. '

Практическая ценность реферируемой работы определяется тем, что результата ее прямо нацелены на лексикографирование слов в учебных словарях, адресованных нерусским учащимся.

Методы исследования. Дш достижения цели диссертационного исследования использовались описательно-аналитический метод, а также методы лингвистического и лексикографического конструирования.

Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех рабочих глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. .

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано б работ и прочитаны доклады на Пушкинских чтениях ИРЯ им.А.С.Пув-кина, 1986; на XXI научно-методической конференции, Москва,

У£Н, 198?; на Международной научно-методической конференции "Современная лингвистическая теория’ и практика обучения русскому языку в иностранной аудитории", Москва, 1989; на УП Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы, Москва, 1990.

Первая глава - "Стилистический аспект значения русских слов и проблемы его интерпретации в теоретической и прикладной лингвистике" - состоит из двух разделов.

Содержанием первого раздела является анализ стилистических характеристик слова в имеющихся словарях. Цель этого анализа состоит не столько в установлении имеющихся несоответствий и противоречия в системах стилистических помет различных словарей- русского языка, сколько в выявлении теоретических проблем, нерешенность или недостаточная' разработанность которых и является "воспроизводящим разногласия" источником, а также » выявлении того положительного опыта, который накоплен советской

лексикографией в отражении стилистического качества лексических единиц.

Проведенный анализ позволил выдвинуть предположение о том, что причинами таких отмечаемых в специальной татературе недостатков описания стилистически окрашенной лексики, как использование л разных словарях различного состава помет, нетождественная интерпретация одноименных помет в разных словарях, случаи несоответствия в каждом отдельно взятом словаре интерпретации пометы той реальной информационной нагрузке, которую она имеет в тексте словаря, различная стилистическая квалификация одного и того же слова в разных словарях и т.п., являются: во-первых., объективная сложность самой процедуры стилистической квалификации слова; во-вторых, состояние разработки теоретических проблем, имеющих непосредственное отношение к лексикографическому описанию стилистически отмеченной лексики; в-третьих, несовершенство существующей системы стилистических помет как инструмента описания стилистического потенциала слова.

Сложность стилистической квалификации слова определяется идеальной, формально не выраженной природой стилистических явлений, их текучестью, приводящей к существованию в языке значительных массивов слов, которые находятся на границе стилистических разрядов. Наличие этих объективных причин, а также типологическое и адресатное разнообразие лексикографических произведений, заставляет усомниться в самой возможности унификации стилистического описания! одних и тех же слов в разных словарях. Сказанное, однако, не может служить основанием для отказа от поисков путей и способов, позволяющих поставить решение обсуждаемой задачи на более прочное основание.

Обращение к имеющимся интерпретациям стилистических помет позволило обнаружить следующие недостатки в их теоретическом

обеспечении: I/ недостаточно отчетливое осознание практической лексикографией стилистического объекта словаря; 2/ отсутствие общезначимого представления о составе стилистически окрашенной лексики, о ее функциональном расслоении и закономерностях, управляющих этим расслоением; 3/ отсутствие единого представления о категориях эмотивности, оценочности, экспрессивности и их возможных взаимоотношениях.

Закономерно возникает вопрос, являются ли отмеченные несовершенства следствием недостаточной разработки соответствующей проблематики в теоретической лингвистике или существует известное отставание практической лексикографии от лингвистической теории? Для ответа на этот вопрос в диссертации проанализирована специальная литература по следующим проблемным комплексам: а/ подходы к интерпретации стилистического аспекта значения слова; б/ отношение категорий экспрессивности и функциональности к семантике слова; в/ проблемы стилистической классификации лексики. ,

Результаты проведенного анализа изложены во втором разделе первой главы. .

Обзор специальной литературы обнаружил: I/ отсутствие специально ориентированной на потребности лексикографирования стилистической теории слова; 2/ отсутствие" в современной советской лингвистике общезначимого понимания стилистического потенциала слова; 3/ сосуществование различных подходов к интерпретации стилистического потенциала слова /через категорию экспрессивности, через категорию функциональности, через синтез указанных категорий/; А/ существенные различия в понимании категорий экспрессивности и ее отношения: к категории экспрессивности и ее отношения к категории функциональности.

г- т

Проведенный обзор позволяет утверждать, что недостатки стилистического описания слова в словаре обусловлены в значительной степени неразработанностью ряда проблем теоретической стилистики, а также отсутствием концепции стилистического потенциала слова, разработанной с ориентацией на лексикографическое приложение.

Вторая глава - "Стилистическая ценность слова в аспекте педагогической лингвистики" - посвящена разработке и описанию такой концепции стилистического потенциала слова, которая могла бы служить надежной теоретической основой для установления лексикографических процедур отражения стилистического аспекта значения слова в учебных словарях русского языка для иноязычных учащихся. . '

В качестве исходного теоретического ориентира.а работе используется один из принципов педагогической ЛИНГЬпСТИКИ Г принцип информационной интерпретации языковых объектов, в соответствии с которым "свойства языковых явлений следует интерпретировать как разные информационные кванты..."

Следование указанному принципу позволило перевести на информационный уровень стилистические и смежные коннотации слова и рассмотреть информации о преимущественном употреблении слова в той или иной сфере общения, о хронологии и географии его употребления, о его преимущественном бытовании в рамках той или иной социальной группы, о выраженности в нем эмоционально-оценочного отношения к обозначаемому явлению как содержание понятия стилистической ценности слова.

Стилистическая ценность слова /СПС/ рассматривается в диссертации как элемент значения лексико-семантической единицы. Значением лексико-семантической единицы при этом в соответствии

с установившейся в рамках учебной лексикографии традицией признается гетерогенный комплекс, заключающий в себе сведения об абсолютной, относительной и сочетательной ценности этой единицы. "Абсолютная номинативная ценность лексико-семантической единицы определяется соотнесенностью с денотатом, т.е. классом вне слова бытийствующих фактов, объединенных общностью признаков. Относительная ценность - это отряженная о материальной оболочкой информация о соотношении слова с другими словами языка, а также разного рода коннотациях, отражающих недетотативную специфику семантики слова. Сочетательная ценность слова обусловлена способностью последнего сочетаться определенным образом с определенными словами".

В рамках указанной модели значения* стилистическая ценность выступает как компонент относительной ценности слова наряду с

такими компонентами, как синонимическая, антонимическая, парони-мическая, статистическая и некоторые другие ценностные характеристики, отражающие не свойства денотата, а "координаты слова в лексико-семантической системе".

Сказанное свидетельствует о том, что в диссертации осуществляется так называемый интегральный подход к пониманию стилистического потенциала слова, из которого, судя по интерпретации стилистических помет, традиционно исходят составители существующих словарей русского языка. '

Таким образом, стилистическая ценность определяется в работе как структурный элемент относительной ценности слова, интегрирующий информацию о функциональной направленности последнего

и о его экспрессивности.

Неоднородность объединяемой в рамках СЦС информации тре- ' бует шределенного структурирования понятия. Эго структурирование нахолит отражение в разработанной в исследовании модели

■.см. работы В,В.Морковкина, особенно его последнее обобщающее '

произведение: Морковки« В. В. "Основы теории учебной лексикографии." - М.1990

СПС, каждый элемент которой представляет собой некоторую лингвистическую абстракции, которая объективирована в языке-речи совокупностью лексических единиц, заключавших в своих значениях однотипную стилистическую информацию.

Выделение стилистически однородных массивов предполагает три уровня обобщения, которые в работе отражены посредством использования понятий: макрокомпонент, компонент, микрокомпонент модели стилистической ценности слова. Макрокомпонентом модели называем такую составляющую СКС, которая характеризуется предельно высоким уровнем обобщения и соответствует определенному типу стилистической информации. Компонент модели определяется как составлявшая СЦС более низкого уровня обобщения, . как структурный элемент макрокомпонента. Чикрокомпоне нтом модели называется составляющая СНС предельно низкого уровня обобщения, структурный элемент компонента.

. Схематически структура СПС может быть.представлена следув-пим образом.

Стилистическая ценность слова

Накро-; компо- ; нент |

функци окальн о-стилевой

оценочный

;хронологиче~!соци'

I ский !альный

I

терр1

ториг

I

Компо-

нент

1ппои

¡звод.

р_

Микро- I ХИМ.!

компо | физ.|

нент I сто-1

• ляр.!

о^и:газет цйа'но-пу льмОлици дел-стич. ов. |

I

разго-худсие ворн.1 ствен ¡ный

I I I

рассу; эмо тсналь ус дочно1цио ность; та

оцено: нал.-, ре чныи Iоце ( чи

_______I Н0Ч.1

ре

ва

вш.

I I

ус 'НО • шко та |вый1 льн. ре ; студ. вш I

ИЙ I

театр

• ' • I I I

|по от| ирон- вы- ск

оц4. оц- шутл! ая! * ен|ен| ; ; !

1ка.ка; 1 1 I

I I

I I

!

Всестороннее описание некоего понятия предполагает рассмотрение не только его содержания, но также и отношений, которые возникают между его слагаемыми. В связи с этим особое внимание в исследовании уделяется описанию совместимости/несовместимости компонентов

СЦС. Существование в языке лексико-семантических единиц, совмещающих в себе несколько типов стилистической информации, делает эту задачу чрезвычайно актуальной. .

Результаты анализа совместимости компонентов СЦС в обобщенном виде можно представить так: .

Совместимость функционально -стилевого компонента

с другими компонентами СЦС '

другие макрокомпоненты рассмаури ваемый • макрокомпо ненг | оценочный 1хронологический{герриториальный|социа-

! ' •,рассуг- ¡дочно- ! и эмоцио нально- (ОЦеНОЧ снижен.! i i высок.! ! 1 ; - !лъный ! j i i 1

¡каучно-(■произзодст функвенный i i -! I + -i +■ i I

"'„.¡официально-! -'.деловой ! - j + ! - j -

сти ¡газетно-ле ¡публицисти воя ¡ческий j + + j + ; - i ”

!разговор- !ный j 4 + ; + . _ ■ j -

¡художест-' ¡венный i * " i.. . + - ; _ . - ! _

Совместимость оценочного макрокомпонента с другими компонентами СЦС

другие макро компоненты рассмат- риваемый макрокомпонент j ' ' j функционально-стилевой j I " ■" 1 т_, .. !

¡научно ¡произ- ¡водст (венный i офици!га ¡раз ¡худо ально4зет то 'жест дело !но- !вор!вен вой !публи!ный!ный .'цисти! •' !ческ.! ! хроно- логи- ческий 1терри-'тори-.альный ^ОЦИ- . аль-j ний t

оце ¡эмоционально н„ч ¡оценочный ! *1 “ i - 1 i + ! 1 ! + i + + _ j + 1 i +

НЫЙ,ВЫСОК.-СКИ!К. 1 ! - i - 1 * + I 1 1 ! + i ~ 1.. J 4- . + 1 * 1

г-кч

Совместимость хронологического макрокомпонента с другими компонентами СПС

другие макрс компоненты 1 і і функционально-стилевой і • 1 і ¡оценочный І - террито- і - ! соци-

рассматриваемый макроком-монент ¡научно іофициа! газе!раз-'.ху їзмоциісни-іпроиз- !льно- !тно-!гово!дож!ональ !жен.~ ¡водст-!дело- !публ!рный!ест!но-оц!внсок ¡венный !вой Іицис! !вен!еночн! ! ! !тич.! !ный! ! риальный альщ

1 ХР° !устаревший ! і L !. ■ . ! *!* і* і ! і + ! +

ло ¡устаревающий ! + 1 + 1 . і _ _ і «і* ¡* ! + ! + t і +

ги ! чес| новый кий! 1-. ! + І ♦ ! ! ¡ ♦ ! * ! - і + І + і +•

1 ! 1 ....

Совместимость социального макрокомпонента с другими компонентами СПС

другие макро компоненты ! " | ” ■“ "‘ 1 j функциональво-стилевой } оценочный |ХГ)0Н0 ! - 1 — co-

рассмат- риваемый компонент ¡науч-'оФи-!газегно-!раз-!худо-!эмоцио !ски- ’логине ¡но- !»иа !публици!гово!жест-!нально!жен, ! ркиа ,произ!пьнЫстическ!ркнй!вен- 1оценоч!высок! с •в одет! дело! ! !ный 1 ньгй ! ! !венн.!эой 1 ! ! : ! ! ЦИ- аль- НЫЙ

социальный » 1 ! 1 » | * * | 1 I i i j 1 i i ’ i " i " i ' i " i + i + 1 + i . i- J_ _ .. i i 1 i - -

гг

Совместимость территориального макрококпонента с другими компонентами СЦС

--------------------:-----------------1------------1--------1------

другие мак. функционально_сгилевод ¡оценочный 1хроноло~ !социа-рОКОМПОНвН-------1----1----,-----1---------------'гическия !лышй

ты

рассматриваемый макрокомпонент

Інауч!офи — і газе !раз- !ху- !эмоци !сниже! !но- !циа !тно-!гово!до-!ональ!нный ! !прои !льно !пуб- !рный !жес !но- !высо^ !эвод!дело!лици ! !тва!оцено! ! !стве!вой !сти ! !ный!чный ! !

!нный! ! !

І I

1— і і І I

территориальный | - і - -

! ! ! !

чес ! кий ! і

!

!

!

Третья глава - "Лексикографическая интерпретация стилистической ценности слова" - состоит из двух разделов.

Содержанием первого раздела является: а/ обсуждение теоретических и эмпирических ориентиров опознания и оценки стилистической информации в слове; б/ обоснование процедур и средств адекватной фиксации установленной стилистической ценности слова.

Основным теоретическим ориентиром для лексикографа, перед которым стоит задача стилистической квалификации слова, может служить модель стилистического потенциала слова. Такая модель дает представление о параметрах стилистической квалификации слова, о той стилистической информации, которая’ в принципе может быть выявлена у слова на основе анализа его ассоциативно-экс- . прессивкого комплекса.

При стилистической квалификации слов в словаре лексикографы обычно руководствуется тремя факторами: во-первых, традицией, устанавливаемой л о наиболее авторитетным из существующих словарей1; во-вторых, своей интуицией; в-третьих, наличием у слова определенных формальных примет, свидетельствующих о возможной стилистической отмеченности слова.

I. В работе отмечается, что учет лексикографической традиции является одним из весьма вакных постулатов /принципов/ практической и теоретической лексикографии.. •

+

Использование формального критерия ограничено массивом

слов, имеющих в своем составе суффиксы субъективной оценки, а

также суффиксы и префиксы, являющиеся сигналами разговорности,

просторечности и т.д. Наличие такого рода языковых средств по-,

зволяет осуществить их подробную каталогизацию с последующим составлением на ее основе специальных таблиц, которые могли бы

быть использованы лексикографами при стилистической квалификации лексики. В работе предлагаются образцы таких таблиц, подробно обсуждается их структура.

Существенная роль в переводе ассоциативно-экспрессивных комплексов на информационный уровень отводится таким вспомогательным методам, как опора на синонимии, помещение рассматриваемого слова в, "немой" и "смененный" контексты, а также сочетательный критерий.

Если процедура оценки СПС является’ единой длят всех типов словарей, то описание ее зависит от жанра, типа и адресата словаря. В реферируемой работе способы лексикографического описания сшилист1гческого потенциала слова разработаны применительно к учебному объяснительному словарю, адресованному нерусскому учащемуся. '

Описание СЦС в учебных объяснительных словарях потребовало решения следующих проблем: а/ репертуар стилистических помет; б/ локализация стилистической информации в пространстве словарной статьи; в/ порядок фиксации стилистической информации.

Стилистические пометы, выступая з качестве традиционного инструмента фиксации стилистической отмеченности, представляет собой достаточно эффективный инструмент лексикографирова-ния СЦС. Сднако при обращении к учебным словарям, требующим, как известно, большей диффиренцированности и эксплицитности описания, представляется необходимым: во-первых, включать в интерпретацию стилистических помет не только указание на их

• ... 13

прямые значения, но и сведения о возможных эффектах, которые

обнаруживаются при транспозиции стилистически отмеченных слов, а во-вторых, различать присловную и присловарную характеристику слова по аналогии с выделяемой в словарях прислов-ной и присловарной грамматической характеристикой слова.

Включение присловарной стилиотической характеристики слова в виде краткого стилистического очерка, во-первых, дает пользователю целостное представление о стилистической системе современного русского языка, а во-вторых, позволяет устранить неопределенность относительно стилистической концепции и тем самым мотивировать производимую в словаре стилистическую аттестацию языковых единиц. Кроме того, разработка упомянутого очерка создает необходимую основу для осуществления групповой семантизации стилистически отмеченных слов.

Предлагаемый в исследовании репертуар стилистических помет отличается от используемого в современных общих и учебных словарях русского языка / введены не применяемые в объяснительных словарях русского языка пометы: ОД об^., восхищ., газ.-публ., нов., устарев., разг. сниж; исключена помета прост./. '

Существенное место в диссертации занимает рассуждение относительно локализации стилистической информации в пространстве словарной статьи. Это рассуждение направлено на выработку принципиального решения указанной проблемы и, естественно, не учитывает и не может учесть особенностей интерпретации, обусловленных жанром и типом конкретных словарей, при определении места стилистической зоны в рамках словарной статьи объяснительного словаря наиболее предпочтительным представляется решение, предусматривающее ее размещение перед характеристикой абсолютной ценности слова, отступление от этого правила, предполагающее помещение стилистической пометы внутрь толкования или его аналога, долж-но быть сделано только для случаен

совмещенного отражения в толковании нескольких обладавших разной стилистической ценностью значений иногозначного слова. Предложенное решение обеспечивает должную меру наглядности стилистической характеристики слова и в наибольшей степени, сравнительно с большинство« существующих словарей, отвечает требование стандартности лексикографической интерпретации слова.

При словарном описании лексических единиц, которые сов-меиают » себе два и более типа стилистической информации, возникает проблема последовательности их фиксации. Установление целесообразной последовательности указания на разные элементы СЦС может осуществляться с учетом, во-первих, словарной традиции, а во-вторых, взаимосвязи и взаимозависимости разных квантов стилистической информации. В качестве традиционного решения данного вопроса мы рассматриваем наблюдаемую в толковых словарях русского языка тенденцию указывать первым функционально-стилевой компонент во всех случаях его совмещения, с другими компонентами СЦС. Можно предположить, что отмеченная тенденция в известной степени обусловлена тем, что информация о функциональностилевой связанности отличается от другах типов стилистической информации более общим характером. Однако - и в диссертации это показано - порядок предъявления стилистической информации можно сделать более очевидным для пользователя. В частности, качественный и количественный анализ возможных сочетаний компонентов СЦС позволяет предлокить следующие правила. ,

Первое правило. Если совмещаются два компонента СЦС, одним из которых является хронологический, то первым следует фиксировать именно этот компонент. Основанием для такого заключения служит то обстоятельство, что хронологический компонент заключает в себе, помимо основной, еще и дополнительную, но

чрезвычайно важную для пользователя информацию о принадлежности соответствующей единицы рецептивному словарю. Второе правило.

Если совмещаются два компонента СЦС, одним из которых является оценочный, то этот последний всегда должен фиксироваться вторым. Основанием для такого заключения служат, во-первых, большая конкретность оценочного компонента сравнительно с любым другим, а во-вторых, учет словарной традиции. Наконец, третье правило -оно является следствием предыдущих - состоит в следующем: если совмещаются' три компонента СЦС, в число которых входят как хронологический, так и оценочный компоненты, то первым всегда должен фиксироваться хронологический компонент, а последним - оценочный.

. Большое внимание в третьей главе уделяется выработке оптимальной методики работы лексикографа по описанию стилистической ценности заголовочных единиц словаря. Задачей такой методики является более четкое структурирование лексикографической работы, установление последовательности использования предлагаемых ориентиров и процедур экспликации СЦС.

Лексикографическое представление стилистического потенциала заголовочной единицы включает в себя несколько последовательно осуществляемых этапов.

Содержанием первого этапа является интроспекция и сопоставление ее результатов с характеристикой стилистического качества соответствующего слова в имеющихся словарях русского языка.

Достижению полноты стилистической характеристики слова на этапе интроспекции способствует применение стилистической таблицы, в качестве которой может использоваться предложенная в диссертации модель СПС* / см.с.8 /. В соответствии с этой

I. Предлагаемая модель СЦС дает наглядное представление о принципиальной многокомпонентности С’ЛС, поэтому только в том случае, если в значении лексической единицы не актуализирован ни' один тип стилистической информации, СПС счи тается ровной

моделью слово оценивается по каждому из указанных в ней парамет ров стилистической оценки. Установленная в результате стилистическая ценность сличается с данными существующих словарей. При этом возможны две ситуации. Первая ситуация - результат интроспекции совпадает с оценкой стилистической ценности слова в словарях. В этом случае стилистическую ценность испытуемого слова можно считать установленной. Вторая ситуация - квалификация стилистического потенциала в словарях и его оценка лексикографом не совпадают. Разрешение отмеченной конфликтной ситуации рекомендуется осуществлять с помощью таких подробно охарактеризованных в диссертации способов установления СЦС, как опора на стилистическую синонимию, использование немых и смещенных контекстов, сочетательного критерия.

Установленная стилистическая ценность слова подлежит лексикографической фиксации, что и является содержанием второго этапа. Если СЦС отлична от нуля, то лексикографу предстоит прежде всего выбрать соответствующую помету или соответствующие стилистические пометы'.

Затем принимается решение относительно размещения стилистической зоны заголовочной единицы в рамках словарной '

статьи. Н том случае, если лексико-семантическая единица является стилистически отмеченной по нескольким параметрам, необходимо определить последовательность фиксации стилистической информации исходя из принятого порядка фиксации разных типов.

нулю. Лексические единицы, заключающие в себе хотя бы один из возможных квантов стилистической информации, имеют отличную от нуля стилистическую ценность.

Такова в целом процедура лексикографического описания стилистического потенциала слова в объяснительном словаре. Ее достоинства можно усматривать в том, что она, не порывая с лексикографической традицией отражения стилистического качества ело— ва, обеспечивает существенно большую степень полноты и единообразия в описании этой важнейшей характеристики.

Второй раздел третьей главы посвящен разработке теоретических основ словаря стилистических регистров. Следует отметить, что сам жанр стилистического словаря отечественной лексикографической традиции практически не известен. Стилистическим в диссертации называется словарь, в котором основный объектом

рассмотрения выступает стилистическая- ценность слова. В качестве одного из возможных типов стилистического словаря может рассматриваться словарь стилистических регистров, главная задача которого заклрчается г предоставлении пользователю лексических средств, необходимых для стилистического варьирования речи.

В соответствии с этим рассматриваемый словарь относится к числу лексикографических произведений, обеспечивающих продуктивные виды речевой деятельноста / говорение, письмо /, поскольку проблема выбора лексической-единицы, соответствующей той или иной ситуации речи, возникает именно при продукции речи, создание общей концепции словаря стилистических регистров потребовало решения таких проблем, как I/ формирование словника словаря; 2/ определение композиции словаря; Э/ обоснование структуры словарной статьи словаря.

Центральными теоретическими понятиями предлагаемой концепции являются понятия стилистической парадигмы и стилистического регистра.

Стилистической парадигмой назьшаем совокупность лексикосемантических единиц, имеющих одинаковую или значительно общую абсолютную ценность, но отличающихся друг от друга тем или иным компонентом стилистической ценности или их совокупностью. Стилистическая парадигма - это не то же самое, что синонимический ряд. Первое отличие стилистической парадигмы от синонимического ряда заклю^ется в составе входящих в нее лексико-семантических единиц. Стилистическая парадигма, по определению, состоит из стилистических синонимов, тогда как синонимический ряд может вообще не содержать стилистических синонимов. Поэтому каждая стилистическая парадигма представляет собой синонимический ряд, но не каждый синонимический ряд мшно рассматри- ' вать в качестве стилистической парадигаы.

Другое отличие касается структуры обсуждаемых составных единиц лексической системы*. Членом синонимического ряда является каждая входящая в него лексическая единица. Член стилистической парадигмы мсисет быть одноэлементным,сели он представлен одной лексической единицей, и неодноэлементными, если он представлен двумя и более лексическими единицами, находящимися в синонимических отношениях и имеющих одинаковую стилистическую ценность. •

При одинаковом составе синонимического ряда и стилистической парадигмы их структуры совпадают в том случае, если стилистическая парадигма состоит на одноэлементных членов, например:

I - "Составными единицами лексической системы называются такие лексические объединения, элементы которых связаны между собой отношением сходства /вплоть до совпадения/, противоположности или формально-семантической преемственности /порождения/". -Морковкин В.В. Основы ... с.28

синонимический ряд а/архитектор СЦС«=0 б/зодчий высок.

стилистическая парадигма а/архитектор СИОО б/зодчий высок.

Несовпадение структур синонимического ряда и стилистической парадигмы имеет место тогда, когда стилистическую парадигму образует неодноэлементные члены, например:

синонимический ряд а/разговаривать СЦС>=0

стилистическая парадигма а/разговаривать СПОО разг. разг.

б/толковать разг.- б/толковать

в/болтать разг. болтать

г/калякать разг.сниж. в/калякать —

д/балакать разг.сниж. балакать ’

е/разводить разводить

тары-бары разг.сниж. тары-бары

к/точить лясы разг.сниж. точить лясы

з/чесать языком разг.сниж. чесать языком

разг.сниж.

/языками/ /языками/

Стилистическая парадигма, как минимум, двухчленна. В каждую парадигму, помимо стилистически отмеченных, входят лексические единицы, стилистическая ценность которых равна нулю. Такие слова или словосочетания образуют нейтральный член парадигмы. • вдруг "1 вводить СЦС*0

внезапно у СЦС=0 учреждать офиа.

неожиданно I

скоропостижно высок,

нежданно-негаданно разг.

В качестве доминанты стилистической парадигмы выступает либо ее нейтральный член в том случае если он представлен одной лексической единицей, либо наиболее употребительная из лексических единиц, совокупность которых составляет нейтральный член па-

радигмы. Так, в приведенных выше примерах доминантами являются: •

вдруг, вводить.

Другим важным я рамках поставленных задач понятием является понятие стилистического регистра. Под стилистическим регистром понимаем фиксированный отрезок информационного диапазона, отражающего стилистическое разнообразие лексических единиц.

Диапазон стилистического разнообразия лексических единиц может быть очерчен совокупностью типов стилистической информации, БЫ; явленных: в результате анализа стилистических оппозиций, и возможных вариантов их сочетаемости. •

Выделяются следующие регистры: 0.0. нейтральный, 1.0 книжный* 2.0 высокий, 2.1 высокий-эмоциональный, 3.0. разговорный, З.Г. раз-говорный-эмоцианальный, 3.2. раэговореный-сниженный, 3.2.1. разго-ворный-сникенный-эмоциональный, 4.0 специальный, 5.0 официальный.

Формирование словника обсуждаемого словаря, т.е. формирование стилистических парадигм, включает несколько этапов. Задача первого этапа - получение исходного лексического массива, на основе которого может быть составлен перечень слов, имеющих стилистические синонимы. В качестве такого массива должна выступать совокупность лексикографически и методически интерпретированных слов, составляющих лексическую базу организованного обучения русскому языку, Плавным элементом лексикографической интерпретации явля’-ется представление лексических единиц в виде набора лексико-семантических вариантов, поскольку именно лексико-семантический вариант выступает как первичный носитель определенных стилистических свойств. Методическая интерпретация выделенных лексикосемантических вариантов должна состоять в устранении неопределенности относительно их методического статуса, т.е. * указании на то, какие из них предназначаются для продуктивного, а какие

для рецептивного усвоения. Последнее раз грани чей из представляется чрезвычайно важным, поскольку искомый перечень, порождающий в конечной счете стилистические парадигмы, должен состоять именно из продуктивных лексико-семантических единиц. Данное требование является следствием положенного в основу процедуры порождения утверждения/в соответствии с которым стилистическое развертывание дают самые актуальные для языкового

коллектива "смыслы",’ объективируемые лексическими единицами, .....

предназначенными для продуктивных видов речевой деятельности. .

Перечисленным требованиям в наибольшей степени удовлетворяет инвариантный словник, подготовленный в ИРЯ им. А.С.Пукки-на в рамках лексикографического проекта, который предполагает создание серии Базовых учебных словарей русского языка для иноязычный учащихся^.

Задача второго этапа состоит в испытании исходного лексического перечня на синомив, которое осуществляется с помощью всей совокупности словарей русского языка, в первую очередь синонимических. Результатом второго этапа является: набор синонимических рядов, порождаемых исходных списком.

Задачей третьего этапа является получение" совокупности..........

синонимических рядов, характеризующихся тем, что их элементы находятся в стилистическом противопоставлении. Эта задача достигается в процессе анализа полученных на втором этапе рядов и исключении таких, которые вообще не содержат стилистических синонимов, а также в определенной их коррекции с учетом предъявляемого к словнику учебного словаря требованию учебно-методической целесообразности. ,

На четвертом этапе производится преобразование полученных

X. - Морковкин В.В. Типовой проект базового учебного словаря русского языка /для иностранных учащихся определенной национальности/. - И. ,1985 . .

синонимических рядов в стилистические парадигмы. Оно состоит в упорядочении элементов каждого синонимического ряда в соответствии с принятым порядком следования стилистических регистров. Реализация четвертого этапа приводит к получению искомой

совокупности СП’. 1!акова принципиальная модель формирования словника моделируемого стилистического словаря.

В композиционном отношении предлагаемый словарь состоит из двух основных частей: демонстрирующей и объяснительной,

Демонстрирующая часть представляет собой алфавитный перечень словарных статей, посвященных рассмотрение отобранных стилистических парадигм. Структура словарной статьи этой часта включает в себя следующие элементы: а/ нейтральный член стилистической парадигмы; б/ члены стилистической парадигмы, характеризующиеся отличной от нуля стилистической ценностью, которые вводятся указанием на соответствующий стилистический регистр; в/ иллюстративные и/ или оправдательные примеры.

Вторая из указанных частей представляет собой объяснительный словарь всех лексических единиц, содержащихся в первой части. Эта часть выполняет две функции: I/ она служит алфавитным индексом всех слов первой части словаря; 2/ с ее помощью обеспечивается развернутая системная семантизация всего словника словаря. Следует отметить, что списание заголовочных единиц во второй части словаря'осуществляется с учетом их методического и лингвистического статуса. Главным методическим ориентиром при этом является учет предназначенности слова для продукции или рецепции речи. Основным лингвистическим ориентиром при этом служит учет смысловых отношений между стилистически отмеченными и стилистически не отмеченными элементами стилистической парадигмы. В частности, если абсолютная ценность стилистически отмеченной лексико-семантической единицы не отлича-

ется от абсолютной ценности доминанты, то словарная статья такой единицы ограничивается только отсылкой к доминанте.

Если же абсолютная ценность стилистически отмеченной единицы имеет некоторые отличия от абсолютной ценности доминанты, то словарная статья в этом случае, помимо отсылки к доминанте, содержит в качестве структурного элемента семантизирующее словосочетание любой длины. ’

На рецептивный статус лексических единиц мог бы указывать специальный знак, сопровождающий такие единицы.

Все сказанное внте позволяет структурировать словарную статью второй части словаря следующим образом: а/ заголовочная единица; б/ орфоэпические и грамматические сведения; в/ семантизирующее словосочетание любой длины /в том случае, если имеются смысловые отличия между элементами стилистической парадигмы и доминантой/; г/ отсылка к доминанте.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

I.Стилистическая характеристика слова в словаря* // Русский язык в национальной школе. - 1987. - б. - СГ. 7 - 1Т.

Т’.Стигмстический потенциал русского слова как объект лексикографического описания // (писательное и сравнительно-типологическое изучение русского языка и языков Азии, Африки и Е>-ропы. - М. - 1987 / рукопись депонирована р ИНИОН СССР - *3 1254 от 23.09.87/.~

3.Некоторые проблемы создания стилистического словаря // учебная лексикография и грамматика. Тезисы докладов и сообщений/ отв.ред. Г.Н.Плотникова. - Свердловск, 1987. - С.61-63”.

^.Лексикографическая экспликация стилистической ценности русского слова // Актуальные проблемы учебной лексикографии: Материалы общесоюзной коиЛереиции /Огв.ред Э.В.Морковкин. - М: Ин-т рус.яз. им.А.С.Пушкина, 1988. - С. 12-13. '

5. Стилистическая ценность слова в аспекте педагогической лингвистики и учебной лексикографии // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. Доклады и сообщения молодых ученых, уп Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы/ Отв.ред. Ю.А.Бельчиков. - М.: Русский язык, 1990. - С.3-8.

6.Сб учебном словаре стилистических регистров русского языка // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и . сообщений. Г.1. - М.: Русский язык, 1990. - С.283-284.

Ф.П.Л. ~ 1,£ Тираж 100

Типография 0X0 Миннефтегазпрома СССР. Зак. № 166