автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Смыслообразующий потенциал презентации прямой речи в художественном тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Смыслообразующий потенциал презентации прямой речи в художественном тексте"
005004198
На правах рукописи
ИОНОВА Надежда Дмитриевна
СМЫСЛООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРЕЗЕНТАЦИИ ПРЯМОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
10.02.19-теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
- 1 ЛЕИ 2011
ТВЕРЬ 2011
005004198
Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет»
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Н.Ф. Крюкова
Официальные оппоненты:
Ведущая организация
доктор филологических наук, профессор Ю.В. Доманский
кандидат филологических наук, доцент К.А. Фролов
Пятигорский государственный лингвистический университет.
Защита состоится «10 » с>ец(хЬра 2011 г. В час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, г. Тверь, ул. Желябова, д. 33, зал заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Володарского, 44а.
Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ученому секретарю.
Автореферат разослан « Р » ЮМЬрЗ 2011 г.
Ученый секретарь
Диссертационного совета Д 212.263.03 ^ кандидат филологических наук, доцент^ В.Н. Маскадыня
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое исследование посвящено рассмотрению авторской презентации прямой речи как одного из элементов художественного текста, выступающего в качестве средства пробуждения рефлексии над смыслом коммуникативной ситуации. Презентация прямой речи (далее - ППР) как структурно-содержательная составляющая художественного текста определяется нами как некая текстовая дробь, объединённая идейной общностью, связанностью компонентов смысла. Мы исследуем, как в ППР через использование языковых средств автором происходит опредмечивание коммуникативной ситуации, и на какие текстовые элементы необходимо обратить внимание при её распредмечивании. Таким образом, работа посвящена проблемам текстопостроения и отбора ■ формальных языковых средств в ППР при создании ситуации общения, а также проблеме адекватности интерпретации данных средств.
Актуальность исследования обоснована возросшим интересом к анализу и интерпретации невербальных элементов коммуникативной ситуации как универсального языка, доступного для понимания и содержащего различные возможности интерпретации. При этом отражение невербального поведения в ППР предоставляет богатый материал для исследования человеческих взаимоотношений в динамике жизненных ситуаций, путей создания «внешних» и «внутренних» портретов персонажей, передачи психоэмоциональных установок коммуникантов и т.д. Чрезвычайно важным является усмотрение индивидуальности за системой коммуникативных действий, включённых в коммуникативный акт и сопровождающих его, и решаемая в этой связи герменевтическая задача состоит в восстановлении лакун в системе смыслов художественного текста.
Объектом диссертационного исследования является фрагмент понимаемого, ограниченный ППР. Предметом нашего исследования являются формальные языковые средства опредмечивания особенностей смыслооб-разования через ППР в художественном тексте.
Цель работы состоит в разработке типологии ключевых смыслонесу-щих средств ППР, отражающих особенности вербального и невербального поведения участников общения в тексте.
Гипотеза исследования основана на том, что представляемая в тексте для осмысления ситуация мыследеятельности дана реципиенту как продукт рефлексивного видения автора ППР включена в эту ситуацию на уровне чувственно-предметных представлений самой речи как части коммуникативного взаимодействия опредмеченной ситуации. Средства представления прямой речи составляют часть коммуникативной ситуации и способны выводить в рефлексивную позицию на каждом из этапов фило-лого-герменевтической исследовательской процедуры в трактовке Г,И. Бо-гина. На этом основании мы показываем смыслообразующий потенциал ППР как мета-средства пробуждения рефлексии.
Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы потребовалось решить следующие задачи.
1. Рассмотреть герменевтическую концепцию смыслообразования, исследуя особенности диалога автора и читателя художественного произведения.
2. Раскрыть трёхстороннюю сущность содержательной стороны ППР художественного текста согласно концепции Г.И. Богина, исследующей смыслообразующий потенциал художественного произведения.
3. Описать процесс понимания ППР как дроби художественного текста по этапам филолого-герменевтической исследовательской процедуры, разработанной Г.И. Богиным.
4. Показать, что ППР выступает отдельным элементом сюжетно-композиционной структуры художественного текста, являясь одновременно и средством стимулирования рефлексии реципиента.
5. Провести критическо-обзорный анализ научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятие «коммуникативная ситуация».
6. Представить презентации ППР (ПППР) в качестве тенденций тексто-построения и определить их текстовые составляющие, устанавливая смыс-лообразующие возможности формальных языковых средств, опредмечен-ных в ППР.
7. Построить типологию языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте, выявив средства текстопо-строения, указывающие на внеязыковые факторы коммуникации (паралин-гвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные).
Материалом исследования послужили дроби текста, содержащие презентации прямой речи из прозаических произведений русских, английских и немецких писателей: А. П. Чехова, В. А. Осеевой, И. Ильфа и Е. Петрова, М. А. Булгакова, M. М. Зощенко, Н. В. Гоголя, А. Конан Дойля (Arthur Conan Doyle), Дж. К. Джерома (J. К. Jerome), Дж. Голсуорси (J. Galsworthy), Э.М. Ремарка (Remarque Е. М.), О. Уайльда (О. Wilde), X. Ли (Н. Lee).
На защиту выносятся следующие положения.
1.В художественном тексте ППР является носителем потенциальных смыслонесущих формальных средств, опредмеченных продуцентом и рас-предмечиваемых реципиентом. При этом данные средства авторского ввода создают художественную коммуникативную ситуацию и способны выводить в рефлексивную позицию на каждом из этапов филолого-герменевтической исследовательской процедуры. На этом основании мы утверждаем, что ППР как мета-средство способно передавать неограниченное количество смыслов.
2. Типология формальных вербальных средств ППР при описании коммуникативной ситуации в художественном тексте является новым под-
ходом и основанием при разработке методических и теоретических указаний для анализа коммуникативной ситуации в художественном тексте.
Теоретическую основу настоящего исследования составляют идеи представителей Тверской школы филологической герменевтики (Богин 1975, 1977, 1980, 1993, 2009а, 20096 и др.; Богатырёв 1996, 1998, 2001; Варзонин 1998, 2001а, 20016; Галеева 1997, 1999; Крюкова 1999, 2000а, 20006; Оборина 1993; Пихновский 2004; Соловьёва 1999 и др.).
Научная новизна данной работы обусловлена тем, что презентация прямой речи, а также её компоненты в разное время привлекали внимание лингвистов и рассматривались ими в различных аспектах (Авдеева 2007; Воронин 2004; Гловинская 1993; Замчук 1959; Ткаченко 1977; Уманцева 1980; Ушакова 2005; Цыплакова 1986; Чумаков 1999 и др.), не предпринимались попытки систематизированного рассмотрения смыслообразую-щей структуры авторских вводов через разнообразные средства, отражающие особенности вербального и невербального поведения коммуникантов, при создании смыслов и мета-смыслов повествования.
Методы исследования. Теоретическую и методологическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных учёных, посвященные проблеме понимания как активного процесса мыследействования. Практическая интерпретация и понимание сущности формальных вербальных средств, входящих в ППР, осуществляется в рамках филолого-герменевтической исследовательской процедуры, разработанной Г.И. Боги-ным. В качестве основных методов используются методы интроспекции и интерпретации текста. Рефлексия в данном исследовании определяется не только как связка между извлекаемым прошлым опытом и ситуацией, но и как высказанная интерпретация.
Теоретическая значимость исследования обусловлена: приращением теоретического знания в филологической герменевтике, лингводидактике, риторике, невербальной семиотике; постановкой и решением важной для данных наук проблемы усмотрения индивидуальности за системой коммуникативных действий; заполнением пробела в системном осмыслении и исследовании средств, сопровождающих коммуникативный акт и выступающих как смыслы художественного текста; повышением теоретического уровня современных исследований при разработке типологии языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте; расширением основы для теоретического анализа художественного текста и коммуникативной ситуации.
Практическая значимость исследования состоит в том, что доказан и на примерах проиллюстрирован смыслообразующий потенциал ППР. Заданы предпосылки и основания использования ППР при разработке методических указаний для практического анализа художественного текста.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования заслушивались, обсуждались и получили одобрение на сле-
дующих конференциях и симпозиумах: на пятой международной научно-практической конференции «Детская литература и воспитание», приуроченной к Дням славянской письменности и культуры (Тверь, 21-24 мая 2008 г.); на шестой международной научно-практической конференции «Детская литература и воспитание», приуроченной к Дням славянской письменности и культуры (Тверь, 14-16 мая 2009 г.); на XI международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 10-12 октября 2008 г.); на XII международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании (Тверь, 8-10 октября 2009 г.) на международном научно-методическом симпозиуме «Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам - Лемпер-товские чтения - XII» (Пятигорск, 27-28 мая 2010 г.); на XIII международной научно-практической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 8-10 октября 2010 г.).
По теме диссертации имеется 7 публикаций общим объемом 2,7 п.л.
Структура диссертации определяется спецификой поставленных задач, характером объекта и предмета изучения. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его предмет, объект, цель и гипотеза, научная новизна; ставятся основные задачи, определяются теоретическая и методологическая база исследования, указываются его методы, раскрываются теоретическая и практическая значимости диссертационной работы, освещаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «ППР как смыслообразовательный элемент в художественном тексте» излагаются теоретические основы исследования, поясняется герменевтическая позиция в отношении текста и его средств, формирующих смыслообразование. В частности, с позиции филологической герменевтики рассматривается сущность понятия «смыслообразование» в контексте диалога автора и читателя.
Смыслообразование обладает достаточно четкой заданностью, заложенной автором через определённую конфигурацию текстообразующих средств, что приводит к богатству ассоциативных связей на лексико-семантическом и структурно-композиционном уровнях текста. Таким образом, средства текстопостроения — это не просто знаки, «это способы существования смыслов в человеке» (Богин 1993). В нашем исследовании этими текстовыми средствами выступают вербализованные паралингвис-тические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные и пространственно-временные элементы коммуникативной ситуации; в силу
их социальной значимости переход к идейному содержанию значительно облегчается.
Однако, «кроме смыслов, доступных в герменевтической ситуации рефлексивному усмотрению, и кроме текстовых средств, доступных рефлексивному восприятию, в деятельность понимания вплетаются смыслы и средства другого рода, которые обеспечивают функционирование или угасание смыслов и текстовых средств первого рода, как бы "командуют" ими» (Богин 2009). В терминах филологической герменевтики такие единицы называются мета-смыслами и мета-средствами. В нашем исследовании ППР выступает как такая «командующая» единица внеязыковых факторов объективной действительности, создающих коммуникативную ситуацию в художественном тексте. Таким образом, понимание текста ограниченного ППР заключается в распредмечивании тех мета-смыслов, выступающих как мета-средства, которые были опредмечены автором при их помощи.
Раскрывая трёхстороннюю сущность содержательной стороны художественного текста в концепции Г.И. Богина, необходимо подчеркнуть, что потенциальные возможности влияния художественного текста на читателя весьма велики из-за его осложненной содержательной структуры: в нём «помимо содержания, представленного явно для восприятия и суждений о нём, имеется другое содержание, представленное неявно в качестве рефлексивной трудности и составляющее сущность (художественность) текста» (Галеева 1999).
Рассмотрим механизм реализации смыслообразующего потенциала ППР, осуществляя усмотрение смыслов текста через содержание знания и переживания при анализе примера из рассказа Антона Павловича Чехова «Надлежащие меры»:
- Пить натощак... - говорит полицейский надзиратель, в нерешимости почесывая затылок. (Чехов «Надлежащие меры»).
Содержательность данной ППР как элемента художественного текста присутствует в целом тексте трижды - как содержательность предметная, формальная и субъективная (Богин 1980).
Содержательность предметная (содержательность отражения действительности) рисует нам полицейского надзирателя (указание на его профессию свидетельствует о том, что он при исполнении), который, придя с ревизией, просит, чтобы ему не просто налили, но и дали закусить.
Содержательность формальная (рефлектирование формы в содержании) отображает наивность коррумпированного полицейского надзирателя. Ирония ситуации передаётся иронией на лексическом уровне. Слова «полицейский надзиратель», предполагают портрет уверенного, непреклонного служителя закона, но мы видим наивного нерешительного человека, сомнения которого переданы эксплицитно «в нерешимости» и оп-
редмечены жестом почёсывания затылка, что является имплицитным свидетельством его наивности. Такая избыточность информации, указывающая на неосознанную безответственность и халатность без малейшего намёка на угрызения совести или переживания об ответственности, приводит к выводу, что подобное поведение останется безнаказанным, и это наталкивает нас на мысль об истоках общенациональной коррупции не с низов, а с верхов. При этом отсутствует ссылка на некую конкретную личность (нет имени), что свидетельствует о повсеместности подобного поведения людей у власти.
Содержательность субъективная включает содержательность личности продуцента, опредмеченной в тексте. В одном предложении нам раскрывается повсеместная продажность и коррумпированность исполнительных органов, в одном предложении отражена вся сила беспощадной, но незлой чеховской иронии.
Подобная содержательность одного предложения возможна благодаря тому, что эмоция и интенция не передаются в художественном тексте прямо, а опредмечены в текстовой форме передачи смысла. Данное изобличение коррумпированности исполнительной власти переживается более эффективно через имплицированный сарказм, чем при прямых номинациях реальностей сознания.
Чрезвычайно важным является тот факт, что понимание - это не только процесс, но и «момент предметно-практического отношения субъекта к объекту», при этом понимание текста - «не акт зеркально-точного переотражения информации из головы автора, в голову понимающего текст человека. Здесь имеет место сложное взаимодействие субъективностей продуцента и реципиента, обусловленное, в конечном счете, общественно-историческими причинами» (Богин 2009).Подобное взаимодействие можно проследить по четырём этапам филолого-герменевтической исследовательской процедуры.
Первый этап - это программирование идейной, содержательной сущности. В данный момент содержательность создаваемого текста отражает содержание авторского субъективного восприятия объективной действительности, интерсубъективные и личностные смыслы, сформированные на базе социального и культурного опыта продуцента.
При передаче чужой речи в художественном произведении между говорящим - персонажем и слушающим - читателем возникает посредник, передающий речь - автор. В письменной форме исчезают все дополнительные средства речевой коммуникации: мимика, жесты, интонация и т.д. При этом чужое высказывание должно быть квалифицируемо и со стороны формы, и со стороны содержания; перед автором непростая задача - вводя прямую речь, добиться живого звучания речи персонажей, нарисовать яркую картину происходящего.
Таким образом, мы можем сказать, что процесс создания коммуникативной ситуации через ППР представляет собой процесс создания художественной реальности, в ходе которого осуществляется более глубокое познание реальной действительности. Содержание высказывания может в значительной степени зависеть от многих экстралингвистических параметров, что вынуждает сделать «своего рода опись составных частей ситуации, в которой протекает акт коммуникации» (Белл 1980). Поэтому социальный опыт невербального поведения рефлектируется автором особенно тщательно.
На втором этапе филолого-герменевтической исследовательской процедуры мы рассматриваем создание текста. Продуцент производит закладывание основных актуализирующих действий текстопостроения, расставляет «"экспектационные ориентиры", включая как ориентиры жанровой принадлежности текста и микроконтекстов, так и ориентиры идейной направленности» (Богин 2009). Очевидным является то, что создание богатой содержательности текста является трудным творческим занятием, при этом рефлексия автора предполагает высокую герменевтическую культуру.
Третья операция посвящена художественному освоению действительности. Идеальную сущность того, что было в голове автора текста, реципиенту приходится усматривать через модификации текстовых средств. Таким образом, читатель воспринимает текст как материальную систему и распредмечивает его содержательность, осуществляя переход от значения к смыслу.
Этот переход можно представить тремя типами понимания, которые «позволяют человеку овладеть всеми тремя типами ситуаций, представленных в текстах ситуациями знаковыми (семантизирующее понимание), объ-ективно-реальностными (когнитивное понимание) и субъективно-реальностными (распредмечивающее понимание)» (Богин 2009).
Достижение всех трёх типов понимания возможно благодаря системе приёмов мыследеятельности как особой форме интенсификации при осуществлении герменевтического усилия. Все эти приёмы рефлексивны и представляют собой упорядоченное использование техник, чем и достигается процессуальность понимания художественного текста.
Освоение художественной действительности с помощью любой техники возможно благодаря более общей, которая является основной в нашем исследовании - разрыв герменевтического круга. Герменевтическим кругом называют особую ситуацию непонимания. «В этой ситуации надо понять целое, но сделать это можно только на основании понимания частей, которые, в свою очередь, понимаются только на основании целого» (Богин 2009). Данная техника способствует достижению распредмечивающего понимания, требуя от читателя сотворчества, дискурсивного построения вопроса к себе, освоения текста культуры через усовершенствование способов обращения рефлексии на мир. Необходимо отметить тот факт, что
хорошее рефлектирование любого опыта - это всегда плод и источник человеческого ума и таланта.
Рассмотрим практически функционирование техники разрыва герменевтического круга через дискурсивно высказанную рефлексию, интерпретируя коммуникативную ситуацию из произведения Ремарка «Три товарища». Доктор Жаффе сообщает Роберту, что его возлюбленная Пат уже завтра должна отправиться в санаторий, но к большому удивлению врача Роберт не уверен, что Пат должна ехать.
" Wissen Sie auch, was das mit Sicherheit bedeuten würde? "fragte Jaffe dann leise und scharf.
"Ja ", sagte ich. "Es würde bedeuten, daß sie nicht allein sterben würde. Und was das heißt, weiß ich auch."
Jaffe hob die Schultern hoch, als fröstele er. Dann ging er langsam zum Fenster und sah in den Regen hinaus. Als er zurück kam, war sein Gesicht eine Maske. Er blieb dicht vor mir stehen (Remarque «Drei Kameraden»),
Все три типа понимания функционируют кооперировано, что способствует овладению всеми тремя типами ситуаций,представленных в данной коммуникации. Описание невербального поведения доктора провоцирует рефлексию над опытом значащих переживаний реципиента.
Очевидно, что Жаффе насторожился от заявления Роберта, это чувствуется в его манере говорить: «leise und scharf» (тихо и резко). В ходе повествования настороженность сменяется дрожью, словно коснулись запретной темы: «Jaffe hob die Schultern hoch, als fröstele er» (Жаффе поднял плечи, словно его знобило). Озноб, холод, охвативший Жаффе - это опред-меченное прикосновение самой смерти. Его лицо словно маска.
Символичность «маски» многоаспектна, но техника герменевтического круга задаст правильную грань художественного понимания. Например, реципиент задаёт себе вопрос: «Что означает метафорическое использование "маски" в данном контексте? Имеет ли она значение "лицемерия, скрытности коммуниканта"?» Ответ: «Нет. Неактуальность данной грани очевидна, если её наложить на другие грани понимания данной ситуации». Далее рефлексия реципиента работает на интерпретацию других моментов невербального поведения Жаффе. Его настороженность, тихий голос при обсуждении смерти близкого человека, этот озноб, он отходит к окну, смотрит на дождь. Это всё опредмеченные значащие переживания группы «страх, горькие воспоминания, смерть, беспокойство». Они представлены в тексте концентрированно в виде процессуально характеризованного реф-лектируемого образа субъективной ситуации одновременного присутствия и отсутствия коммуниканта. Переживание этих знаний выводит реципиента на понимание метафоры «маски» как символа отстранённости. Словно вживую перед Жаффе снова возникла картина смерти его молодой жены.
Четвёртая операция филолого-герменевтической исследовательской процедуры связана с присвоением реципиентом содержательности и вклю-
чает его в программы своей деятельности, т. е. человек изменяется в ходе этого, как и всякого другого рода познавательной деятельности. Рефлекти-рование над смыслами смыслов заставляет реципиента пережитые смыслы превратить в материал нового опыта системомыследеятельности, позволяющего выходить к новым рефлексивным актам. Так, читатель может задать себе вопрос: «Какую роль образ Жаффе играет в данном произведении?»
Автор, словно рука провидения, даёт на помощь Роберту человека с той же жизненной трагедией, как и у него. Только сопереживание, сострадание и понимающая, искренняя скорбь могут помочь перенести схожее горе. У Жаффе непростая миссия - подарить надежду.
ППР определяется как сложная сюжетно-композиционная дробь художественного текста, а в свете герменевтического измерения художественный текст представляет собой сложный объект, содержащий потенциально бесконечный объем смыслов, актуализирующихся в субъективном пространстве мыследеятельности субъекта. Процесс наращивания смысла рефлексивен: переживание смыслов предполагает распредмечивание средств, опредметивших смыслы; реактивацию опыта переживания сходных смыслов, переконцентрацию смысловой установки. Восстановление импликационных смыслов происходит за счёт фоновых знаний, разного рода контекстов, пресуппозиций, прецедентных феноменов с комплексом вызываемых ими ассоциаций. С этим связана и неоднозначность восстановления «скрытого» смысла, потому что он зависим от жизненного опыта, знаний реципиента, референтного пространства, параметров данной коммуникативной ситуации, а также установки на понимание.
Во второй главе «Типология языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте» анализируется смыс-лообразующий потенциал внеречевых элементов коммуникативной ситуации, даётся типология основных средств невербального общения, входящих в состав ППР: паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные средства (см. рис.). Их вербальные аналогии в ППР являются средствами создания коммуникативной ситуации, вводя читателя в ситуацию, где происходит общение героев произведения, активизируя рефлексивные процессы по освоению содержательности текста.
Нами рассматриваются те характеристики художественного текста, которые намеренно или ненамеренно вводятся продуцентом для облегчения работы по распредмечиванию формальных текстовых средств, что и даёт реципиенту возможность выйти к тем или иным смыслам и мета-смыслам опредмеченной коммуникативной ситуации.
=> 3
в 3
5 8
© а
ч,
\
Г
«30 £
$ 5
€ £ ^ § § « | н $ 1
£ 1 § с 0
1 t 1
1 ¡г О
а й
& § £ &
4
5' а а
и
к
Методика герменевтической деятельности оказывается необходимой при отсутствии прямой, экспликационной характеристики сущности образа, заложенного автором, так как нам приходится усматривать смыслы и мета-смыслы через явления, актуализированные организацией текста и через импликационность данных формальных вербальных средств. Сама от-
крытая система смыслов, обретённых при рефлексии над всем образом ситуации, извлекаемой из ППР как мета-средств, является результатом рас-предмечивающего понимания.
Проведя исследование формальных средств, опредмечивающих фонетические особенности речи коммуникантов в ППР, мы пришли к выводу, что просодией, экстралингвистикой и голосоведением регулируется поток речи, осуществляется энтропия языковых средств общения, они дополняют, замещают и предвосхищают речевые высказывания, позволяют усмотреть эмоциональные состояния коммуникантов и являются значимыми средствами при создании коммуникативной ситуации в тексте.
Подобная художественная деятельность позволяет реципиенту, в той или иной мере переживая содержательность данных средств, включить в программу своей деятельности умение не только слушать, но и слышать интонационный строй речи, оценивать силу и тон голоса, скорость речи, которые практически позволяют выражать чувства и мысли, а также считывать информацию о собеседниках.
Исследование смыслообразующего потенциала эксплицитного и имплицитного указания на молчание собеседника (собеседников) в ППР подтверждает тот факт, что молчание может выступать в качестве полноценного коммуникативного акта, реализация которого позволяет продолжать межличностную коммуникацию на качественно ином уровне. Наряду с этим крайне важно не забывать о том, что успех при распредмечивании многих формальных средств отражения невербального поведения, а молчания в особенности, связана с процессуальным пониманием каждого из последовательно предъявляемых микроконтекстов. При этом усмотрение содержательности всей ППР через интерпретацию отдельного средства выступает как результат диалектического единства понимания частей и понимания целого. В зависимости от контекста оно может получать самый различный спектр значений и порой совершенно противоположных. Молчание может, как объединить собеседников, так и разъединить их, может сигнализировать о взаимопонимании или антипатии и даже угрозе, может подразумевать глубокую задумчивость или пассивность, бездействие и т.д.
«Жестовые» ПППР подчёркивают коммуникативную активность субъекта высказывания, показывая, что последний намеренно или инстинктивно сопровождает свою речь жестами. Они опредмечивают психологическую, эмоциональную и социальную характеристики персонажей, отображают коммуникативную установку при межличностном общении, дополняют или замещают речевое высказывание, создавая дополнительную подтек-стовую нить диалогического невербального общения.
По лицевой и глазной экспрессии автор может описать противоречивую личность героя, отражая внутренний мир персонажей, их духовное богатство или бедность.
Знако-символические средства, вводимые в коммуникативную ситуацию, выступают в качестве сигнала, активизирующего обширный комплекс определенных ассоциативных значений и смыслов.
Гастические элементы (отражающие знаковые и коммуникативные функции пищи и напитков, снадобий и угощений в рамках невербальной коммуникации), нашедшие отражение в ППР, не только передают социально-культурную атмосферу времени, описанного в художественном тексте, но и. способны опредмечивать психо-эмоциональную характеристику персонажей, их взаимоотношения и восприятие ситуации.
Звуковое сопровождение коммуникативной ситуации может передавать эмоциональное состояние персонажей, выступать характеристикой места, где происходит общение, описывать окружающую атмосферу.
В исследовании показано, что одорика (язык запахов) может актуализировать не только особенности внешнего вида персонажа, но и даже его характеристику как личности, психо-эмоциональное состояние и межличностные отношения.
Гаптические элементы (передающие язык касаний и тактильной коммуникации) главным образом передают особенности межличностных отношений: от искренней любви до открытой неприязни.
Отражение проксемической карактеристики в ППР играет значимую роль в построении мира произведения, так как является средством для создания мизансцены коммуникации, передаёт портретную характеристику персонажей, указывая на характер их взаимоотношений, в основном в аспекте властвования и подчинения.
Хронемика не только создаёт рамки художественного времени, но и отображает внутренний мир персонажей, их психо-эмоциональное состояние и личностные характеристики.
Проведя исследование формальных средств, используемых при опредмечивании коммуникативной ситуации в ППР, мы пришли к выводу, что ППР как мета-средство позволяет создать неограниченный набор граней понимания типичных и темпоральных черт личности, являясь действенным средством для опредмечивания целой палитры эмоциональных состояний персонажа, его отношения к окружающим явлениям. Детально описывая мизансцену коммуникации, они вносят большой вклад в создание выразительной художественной содержательности. Деятельность реципиента по распредмечиванию позволяет ему, в той или иной мере переживая содержательность данных средств, включить уже в программу своей деятельности умение не только контролировать свои выражения чувств и мыслей, но и считывать информацию о собеседниках.
Являясь важным композиционно-сюжетным элементом, ППР также способна отражать социально-культурную атмосферу времени, создавать мизансцену повествования, где происходит общение. Авторские вводы прямой речи сопровождают или замещают речевое высказывание, опред-
мечивая дополнительную подтекстовую нить диалогического невербального общения, активируя обширный комплекс определённых ассоциативных значений и смыслов. Весь набор языковых средств, отражённых в ППР (паралингвистических, оптико-кинетических, знако-символических, пространственно-временных, перцептивных) создаёт выразительную художественность содержательности, являясь одним из действенных способов формирования (наращивания) смыслов.
В заключении диссертационной работы излагаются основные выводы, обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшей разработки рассматриваемой темы.
В Приложении анализируется лингводидактический потенциал ППР. Конструкция по вводу прямой речи рассматривается как полноценный учебно-дидактический текст. Описываются разные формы работы с ППР в зависимости от содержания урока, дидактических, воспитательных целей, интересов, потребностей и возраста реципиента. Обосновывается дидактическая, познавательная и воспитательная ценность данной конструкции. Приложение так же демонстрирует возможность использования видео ППР. Кинотекст (как мультисемиотическй объект) в ходе работы применяется при научении переводу семиотических единиц в средства пробуждения рефлексии.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях. А. Публикации в рецензируемых журналах:
1. Верхутина (Ионова) Н.Д. Презентация прямой речи как учебно-дидактический текст II Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - № 3.- С. 89-92.
2. Ионова (Верхутина) Н.Д. Экспликационные и импликационные тенденции построения презентации прямой речи в художественном тексте // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова.- Нижний Новгород: ГОУ ВПО НГЛУ, 2011. - Вып. 14. - С. 36-43.
Б. Другие публикации:
3. Ионова (Верхутина) Н.Д. Способы презентации прямой речи в прозаическом тексте // Вестник Тверского государственного университета. - Серия «Филология» -2008. - Т. 27. - № 14,- С. 195 -198.
4. Верхутина (Ионова) Н. Д. Педагогический потенциал презентаций прямой речи И Детская литература и воспитание : сб. науч. тр. междунар. науч.-практич. конф. «Детская литература и воспитание» (Тверь, 14-15 мая 2009 г.) - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2009. - №6. - С. 163-168.
5. Верхутина (Ионова) Н.Д. Образование XXI века// Вестник Тверского государственного университета. - Серия «Филология». -2009.Т. 29 - № 4. - С. 37-42.
6. Верхутина (Ионова) Н.Д. Герменевтический подход в обучении иностранным языкам и культурам через видео презентацию прямой речи // Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам (Лемпертовские
чтения - XII) : сб.ст. по материалам междунар. науч. методич. симпозиума (Пятигорск, 27-28 мая 2010 г.). - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 81-85. 7. Верхутина (Ионова) Н.Д, Трактовка понятия «понимание» в рамках филологической герменевтики // Вестник Тверского государственного университета. -Серия «Философия». -2010. - № 10. - С. 11-15.
Технический редактор: А.В.Жильцов Подписано в печать 11.11.2011. Формат 60x84 1 /16. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 455. Тверской государственный университет Редакционно-издательское управление Адрес: 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33. Тел. РИУ: (4822) 35-60-63
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ионова, Надежда Дмитриевна
ВВЕДЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ КАК СМЫСЛООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
1.1. Герменевтическая концепция смыслообразования.
1.2. Содержательная сторона художественного текста.
1.3. Процесс понимания художественного текста.
1.4. ППР как структурно-содержательная составляющая художественного текста.
1.5. Создание ППР коммуникативной ситуации
1.6. Отображение невербального поведения в ППР
Выводы по первой главе
Глава
ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ППР ПРИ СОЗДАНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
2.1. Паралингвистические средства.
2.1.1. Просодия.
2.1.2. Экстралингвистика.
2.1.3. Голосоведение.
2.1.4. Молчание
2.2. Оптико-кинетические средства.
2.2.1. Язык тела
2.2.2. Физиогномика
2.2.3. Окулесика
2.3. Знако-символические средства
2.3.1. Системология
2.3.2. Гастика.
2.4. Перцептивные средства
2.4.1. Аускультация
2.4.2. Одорика.
2.4.3. Гаптика.
2.5. Пространственно-временные средства.
2.5.1. Проксемика.
2.5.2. Хронемика
Выводы по второй главе
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Ионова, Надежда Дмитриевна
Способы передачи чужой речи, приёмы авторского комментирования чужого высказывания подчинены внутренней динамике повествования, поэтому между авторской речью и прямой речью персонажей постоянно присутствует логическая связь, которая не просто выстраивает композиционно-сюжетное развитие текста, но и придаёт эмоционально-экспрессивную окраску описываемой коммуникации. Введение повествовательного обрамления диалога в прозаическом произведении адекватно ситуации устного общения в повседневной действительности, поэтому в процессе понимания данного отрезка художественного текста включается рефлексия читателя над средствами текстопо-строения, которые указывают на внеязыковые факторы объективной действительности при создании коммуникативной ситуации.
Мы исследуем, как в отдельных фрагментах художественного текста, а именно в презентации прямой речи (далее по тексту ППР), через использование языковых средств автором происходит опредмечивание коммуникативной ситуации, и на какие текстовые элементы необходимо обратить внимание при её распредмечивании. Таким образом, работа посвящена проблемам текстопо-строения и отбора формальных языковых средств в ППР при создании ситуации общения, а также проблеме адекватности интерпретации данных средств.
Выбор ППР для анализа её способности создавать герменевтическую ситуацию вполне оправдан, так как это полноценная словесная конструкция художественного текста. В свою очередь, текст художественного произведения представляет собой сочетание различных видов информации, он имеет осложненную семантическую структуру [Арнольд, 2002; Галеева, 1999; Гальперин, 1981; Михайловская, 1977; Стриженко, 1974], и, следовательно, каждая словесная конструкция наделена некой смысловой нагрузкой. Вместе с тем, ППР с полным правом можно отнести к числу «средств создания художественного образа» [Валева-Кадынкова, 1972], что является обстоятельством, повышающим значимость настоящей работы.
4. Показать, что ППР выступает отдельным элементом сюжетно-композиционной структуры художественного текста, являясь одновременно и средством стимулирования рефлексии реципиента.
5. Провести критическо-обзорный анализ существующих научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятие «коммуникативная ситуация».
6. Представить презентации ППР в качестве тенденций текстопостроения и определить их текстовые составляющие, устанавливая смыслообразующие возможности формальных языковых средств, опредмеченных в ППР.
7. Построить типологию языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте, выявив средства текстопостроения, указывающие на внеязыковые факторы коммуникации (паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные).
Методы исследования. Теоретическую и методологическую основу данного исследования составили труды российских и зарубежных учёных, посвящён-ные проблеме понимания как активного процесса мыследействования. Практическая интерпретация и понимание сущности формальных вербальных средств, входящих в ППР, осуществляется в рамках филолого-герменевтической исследовательской процедуры, разработанной Г.И. Богиным. В качестве основных методов используются методы интроспекции и интерпретации текста. Рефлексия в данном исследовании определяется как связка между извлекаемым прошлым опытом и осваиваемой в тексте ситуацией, служащая основанием для последующей интерпретации.
Теоретическая значимость исследования обусловлена: приращением теоретического знания в филологической герменевтике, лингводидактике, риторике, невербальной семиотике; постановкой и решением важной для данных наук проблемы усмотрения индивидуальности за системой коммуникативных действий; заполнением пробела в системном осмыслении и исследовании средств, сопровождающих коммуникативный акт и выступающих как смыслы художественного текста; повышением теоретического уровня современных исследований при разработке типологии языковых средств 111 LP при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте; расширением основы для теоретического анализа художественного текста и коммуникативной ситуации.
Практическая значимость исследования состоит в том, что доказан и на примерах проиллюстрирован смыслообразующий потенциал 111 IF. Заданы предпосылки и основания использования ППР при разработке методических указаний для практического анализа художественного текста.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В художественном тексте ППР является носителем потенциальных смыслонесущих формальных средств, опредмеченных продуцентом и распред-мечиваемых реципиентом. При этом данные средства авторского ввода создают художественную коммуникативную ситуацию и способны выводить в рефлексивную позицию на каждом из этапов филолого-герменевтической исследовательской процедуры. На этом основании мы утверждаем, что ППР как мета-средство способна передавать неограниченное количество смыслов.
2. Типология формальных вербальных средств ППР при описании коммуникативной ситуации в художественном тексте является новым форматом и основанием при разработке методических и теоретических указаний для анализа коммуникативной ситуации в художественном тексте.
Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Смыслообразующий потенциал презентации прямой речи в художественном тексте"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В проведённом диссертационном исследовании на методологических основаниях Тверской школы филологической герменевтики мы исследовали 111ÍP как сложные текстовые образования, обладающие уникальной структурой в силу их смыслообразующего потенциала. Было доказано, что они выступают в качестве мета-средств пробуждения рефлексии при создании коммуникативной ситуации в художественном тексте. Границы ППР как структурно-содержательной составляющей художественного текста определяются единством авторской установки и авторского намерения, объединенной идейно-содержательной общностью, связанностью компонентов смысла.
Работа по выявлению категорий опредмечивающих средств позволила нам выстроить типологию смыслонесущих языковых средств ППР при создании коммуникативной ситуации в тексте. С оговоркой на то, что это не предельный набор, были выявлены следующие комбинации средств: паралингвистические, оптико-кинетические, знако-символические, перцептивные, пространственно-временные.
ППР определяется как сложная сюжетно-композиционная дробь художественного текста, а в свете герменевтического измерения художественный текст представляет собой сложный объект, содержащий потенциально бесконечный объем смыслов, актуализирующихся в субъективном пространстве мыследеятельности субъекта. Процесс наращивания смысла рефлексивен: переживание смыслов предполагает распредмечивание средств, опредметивших смыслы, реактивацию опыта переживания сходных смыслов, переконцентрацию смысловой установки. Восстановление импликационных смыслов происходит за счёт фоновых знаний, разного рода контекстов, пресуппозиций, прецедентных феноменов с комплексом вызываемых ими ассоциаций. С этим связана и неоднозначность восстановления «скрытого» смысла, потому что он зависит от жизненного опыта, знаний реципиента, референтного пространства, параметров данной коммуникативной ситуации, а также установки на понимание.
Смысл существует потенциально, тогда как актуально он возникает лишь при реализации механизма понимания. Содержательность ППР как дроби художественного текста присутствует в целом тексте трижды: как содержательность предметная, формальная и субъективная.
Воспринимая текст как материальную систему, реципиент распредмечивает его содержательность, осуществляя переход от значения к смыслу. Этот переход можно представить тремя типами понимания: семантизирующее, когнитивное и распредмечивающее.
Достижение всех трёх типов понимания возможно благодаря системе приёмов мыследеятельности как особой формы интенсификации при осуществлении герменевтического усилия. Все эти приёмы рефлексивны и представляют собой упорядоченное использование техник, чем и достигается процессуаль-ность понимания художественного текста. Более общая техника, которая являлась ключевой в нашем исследовании, - разрыв герменевтического круга.
Филолого-герменевтическая исследовательская процедура доказывает, что многогранность понимаемого на каждом этапе мыследеятельности так же неизбежна, как многогранность объективной действительности и субъективной деятельности.
Опредмечивание невербальных компонентов коммуникативной ситуации в искусственном тексте, безусловно, способствует полноте освоения содержательности художественного текста. В повседневной действительности мимолетность общения не позволяет уловить значащие моменты коммуникации. В художественном тексте анализ коммуникативной ситуации становится возможным благодаря кропотливой творческой работе автора, который, рефлектируя над опытом субъективно-объективной реальности на базе культурного и социального контекста своей современности, опредмечивает через отдельные значимые фрагменты текстопостроения смыслы и мета-смыслы, которые на протяжении всего существования произведения не теряют своей значимости для реципиента с развитой языковой личностью и нацеленной на распредмечивание множественных граней понимаемого. При этом пропуская художественность через свою культурную и социальную картину мира, реципиент расширяет свой жизненный опыт. Парадокс смыслообразующего потенциала художественного текста заключается в том, что автор порой выстраивает смыслы неосознанно и не может предсказать, какие грани понимания может усмотреть реципиент при чтении произведения.
Контекстуальная вариативность диалектического единства понимания частей и целого обуславливает самый различный спектр значений, и порой совершенно противоположный для одного и того же языкового средства.
Проведя исследование формальных средств, опредмечивающих особенности создания коммуникативной ситуации в 1111?, мы пришли к выводу, что они осуществляют энтропию языкового материала вследствие своего импликационного потенциала. ППР как мета-средство позволяет создать неограниченный набор граней понимания типичных и темпоральных черт личности, являясь действенным средством для опредмечивания целого калейдоскопа психоэмоциональных состояний персонажа, его отношения к окружающим явлениям и межличностные отношения героев.
Являясь важным композиционно-сюжетным элементом, ППР также способна отражать социально-культурную атмосферу времени, создавать мизансцену повествования, где происходит общение. Авторские вводы прямой речи сопровождают или замещают речевое высказывание, опредмечивая дополнительную подтекстовую нить диалогического невербального общения, активируя обширный комплекс определенных ассоциативных значений и смыслов. Весь набор языковых средств, отраженных в ППР (паралингвистических, оптико-кинетических, знако-символических, пространственно-временных, перцептивных) создаёт выразительную художественность содержательности, являясь одним из действенных способов формирования (наращивания) смыслов.
Научно-практическая ценность проведённого исследования определяется вкладом в филологическую герменевтику, лингводидактику, риторику, невербальную семиотику, психологию, социологию, философию и даже антропологию.
Охват такого спектра наук связан с тем, что умение усмотреть смыслы и мета-смыслы коммуникативной ситуации через интерпретацию элементов невербального и вербального поведения, отражённых в ППР, значит научиться глубоко понимать ежедневные коммуникации, считывать мысли и чувства собеседника, самому познавать себя и, развивая умение «говорить» или «молчать» на пара-языке, улучшать навыки социального общения.
В перспективе возможно более детальное с точки зрения содержания ( возраст, статус коммуникантов, их одежда и т.д.) и более расширенное с точки зрения подхода (культурный аспект; осознанность/неосознанность; искренность/лживость и т.д.) осуществление исследования структуры презентации прямой речи.
Список научной литературыИонова, Надежда Дмитриевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агафонов Ю.Л. Языковые средства отражения ситуации речевого контакта во французском литературном тексте : дис. канд. филол. наук. -М., 1982. - 206 с.
2. Аликаев P.C. Стилистическая парадигма языка науки : автореф. дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. - 36 с.
3. Алимурадов А.Р. Основные характеристики диалогического текста. // Очерки по лингвистике текста. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. - С. 188-250.
4. Андрианов М.С. Анализ процессов невербальной коммуникации как паралингвистики // Психологический журнал. 1995. - Т16. №5 - С. 115-121.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
6. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи). // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 50 - 64.
7. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 106-117.
8. Арутюнова Н.Д. Феномен молчания // Язык о языке. М., 2000. - С.417-436.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
10. Базылев Н.В. Молчание как феномен культуры и коммуникации // Эффективная коммуникация: история, теория, практика. М., 2005.
11. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога : дис. канд. филол. наук. -М., 1971. -253 с.
12. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи М., 1986. - 506 с.
13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 445с.
14. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы /пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. - 318 с.
15. Березуцкая Ю.П. Психология делового общения : электрон, учеб. пособие //
16. Институт психотерапии и клинической психологии: http://www.psyinst.ru/library.рЬр?раЛ=аг11с1е&1д=1434. Барнаул, 2002.
17. Беркнер С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи : дис. канд. филол. наук М. Ульяновск, 1959. -196 с.
18. Богатырев А. А. Схемы и форматы индивидуации интенционального начала беллетристического текста. Тверь, 2001, -197 с.
19. Богатырев А. А.Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия: дис. канд. филол. наук Тверь: ТГУ, 1996 - 216 с.
20. Богатырев А. А. Элементы неявного смыслообразования в художественном тексте. Тверь: ТГУ, 1998. -101 с.
21. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение и его единицы : сб.науч.тр. Калинин: Изд-во Калинин.ун-та, 1986. - С. 12-18.
22. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы : межвузовский сб. науч. тр.-Калинин: Изд-во Калинин.ун-та, 1987. С. 18-25.
23. Богин Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста. Тверь, 1993. -137 с.
24. Богин Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин: гос. ун-т, 1982. - 86 с.
25. Богин Г.И. Обретение способности понимать, ч. 3. Рукопись Калинин: гос. ун-т. - 143 с.
26. Богин Г.И.Противоречия в процессе формирования речевой способности. -Калинин: КГУ, 1977. 84 с.
27. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин, 1980. - 61 с.
28. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста. Калинин, 1989.-70 с.
29. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986. - 86 с.
30. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека. Калинин: КГУ, 1975. - 106 с.
31. Богин Г.И. Обретение способности понимать: работы разных лет. Том 1. -Тверь, 2009а. -254 с.
32. Богин Г.И. Обретение способности понимать: работы разных лет. Том 2. -Тверь, 20096. -151 с.
33. Борев Ю.Б. Методология анализа литературного процесса. М., 1989. - 431 с.
34. Воронин A.A. Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи : дис. канд. филол. наук. -М., 2004. 178 с.
35. Бочарова Т.Г. Передача параметров ситуации лексикосемантическими средствами французского языка : дис. канд. филол. наук. -М., 1983. 206 с.
36. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста: учеб. пособие для студ., обуч. по спец. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / М.П. Брандес, В.И. Проворотов. 2-е изд., испр. и доп. - Курск: РОСИ, 1999. - 222 с.
37. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990. -320 с.
38. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Референт // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. -М., 1998. С. 410-411.
39. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Система языковая // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. -М., 1998. С. 452—454.
40. Валева-Кадынкова И. Диалог без авторского текста // Русская речь. 1972. - №5. - С. 38 - 43.
41. Варзонин Ю.Н. Когнитивно-коммуникативная модель риторики, дис. . д-ра филол. наук. Тверь, 2001а. - 268 с.
42. Варзонин Ю.Н. Теоретические основы риторики. Тверь: ТвГУ, 1998. -120 с.
43. Варзонин Ю.Н. Этические основания теории риторики. Тверь: Альба,2001.-205 с.
44. Вариативность понимания текста и перевод // Понимание и рефлексия в образовании, культуре и коммуникации: Сб. науч. тр. Мат. Тверской между-нар. герменевтической конф. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. - С. 159-167.
45. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8-С. 402-421.
46. Верещагин Е.М., Костомаров Е.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.
47. Верхотуров Д.Н. Высшее образование для XXI века (Ответы экспертов на заданные вопросы) // Alma Mater. 2009. - № 3. - С. 29-30.
48. Волоцкая З.М., Николаева Т.М., Сегал Д.М., Цивьян Т.Е. Жестовая коммуникация и её место среди других систем человеческого общения // Из работ московского семиотического клуба. М.: Языки русской культуры, 1997. -С.8-17.
49. Галеева H.JI. Основы деятельностной теории перевода Тверь: Твер. гос. ун-т, 1997. -79 с.
50. Галеева H.JI. Параметры художественного текста и перевод. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. 155 с.
51. Галенко C.B. В ожидании образовательной революции: проблемы смысла и понимания // Alma Mater. 1997. - № 6. - С. 6-13.
52. Галичев А.И. Кинесические и проксемические компоненты общения : авто-реф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1987. 26 с.
53. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка М., 1958. - 459 с.
54. Гальперин И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста // Вопросы языкознания. 1977. - №1. - С. 48-55.
55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: Наука, 1981.-139 с.
56. Гафарова A.B. Функционально-семантическое поле verbadicendi в немецком языке. // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: межвузовский сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. - Вып. 4. -С. 57-64.
57. Герасимова Д.А. К вопросу о языковых средствах глазного поведения в коммуникации // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009 .- Вып. 3. - С. 99-103.
58. Глаголев Н.В. Ситуация Фраза - Жест // Лингвистика и методика в высшей школе. -М., 1977. -С.57-81.
59. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект.-М., 1993.-С. 158-218.
60. Голованова И.А. Интерпретация поведения литературных персонажей в рамках теории невербальной семиотики // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2006. - Вып. 2. -С. 86-95.
61. Голованова И.А. Репрезентация невербального поведения в русских и немецких художественных текстах: сопоставительный аспект : автореф. дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 2009. - 22 с.
62. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск: Изд-во Томского университета, 1984. - 149 с.
63. Гончарова H.H. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса (На материале англоязычных художественных текстов) : автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2001. -24 с.
64. Горбатов А.В., Елескина О.В. Деловая этика: учебное пособие / ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» Кемерово: Кузбассвузиз-дат, 2007. - 142 с.
65. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. -104 с.
66. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. №6. - С. 37-47.
67. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики / П.Н. Донец. Харьков: Штрих, 2001. - 386 с.
68. Елукова Ж.А. Старофранцузский диалог как вид вертикального контекста : автореф. дис. канд. филол. наук.- СПб., 2000. 18 с.
69. Забавников Б.Н К проблемам структурирования речевого акта (речевого действия) // Вопросы языкознания. 1984. - №6. - С. 119-124.
70. Закирова А.Ф. Теоретико-методологические основы и практика педагогической герменевтики : дис. д-ра пед. наук. Тюмень, 2001. - 314с.
71. Закирова J1.P. Художественная деталь в прозе Ф. Амирхана: разновидности, функции, эволюция: дис. . канд.филол. наук. Набережные Челны, 2007150 с.
72. Замчук Д.Б. Характер ввода прямой речи и индивидуальный стиль автора // Вопросы лексикологии, стилистики и сопоставительного изучения языков. Ученые записки ЛГУ №253. Серия филологических наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - Вып. 45 - С. 156 -164.
73. Зоненашвили Д.С. Диалог в драме и диалог в прозе: дис. . канд. филол. наук. -М., 1980. 181 с.
74. Иванова В.И. Языкознание как научное исследование языка: Учеб.-метод. пособие Тверь: ТвГУ, 2004. - 176 с.
75. Иванова Л.А. Активизация познавательной деятельности учащихся при изучении физики. М.: Просвещёние, 1982. - 160 с.
76. Иванова Ю.В .Метафорическое описание кинетических явлений в художественном тексте // Scriptamanent XIII. Смоленск, 2006. С. 125-134.
77. Иванова Ю.В. О классификации отраженных жестов (на материале произведений Маргерит Дюрас) // Вестник ТвГУ. 2008 - Вып. 12 (68), С. 204209.
78. Иеронова И.Ю. Интерпретация художественного текста и её роль в профессиональной подготовке переводчиков художественной литературы П Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. Серия «Филологические науки». 2006. - № 2. - С. 6-11.
79. Исаева А.Ю. Физиогномика как социокультурный феномен : дис. . канд. филос. наук. Чебоксары, 2002. - 166 с.
80. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ.ред. и вступ. ст. Б.Н. Бессонова. -М.: Прогресс, 1988. 704 с.
81. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. - 152с.
82. Каспранский P.P. Интерпретация актов молчания в дискурсе // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.
83. Категоризация мира: пространство и время : материалы науч. конференции / Под ред. О.В. Александровой и Е.С. Кубряковой. М.: Диалог-МГУ, 1997.-237 с.
84. Киреева Е.С. Языковые средства реализации ролевого и субъективного модусов в диалоге (На материале американской художественной литературы) : дис. канд. филол. наук. -М., 1999. 187 с.
85. Кирилкова A.A. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности комплексов прямой и авторской речи в художественном тексте (На материале современного английского языка) : дис. канд. филол. наук. -Б.м., Б.г. 195 с.
86. Кириллова H.H. Смех как коммуникативное поведение (по произведениям М. Пруста) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. 2009. - № 4. - С. 216-226.
87. Кларк Г.Г. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 270-321.
88. Клигерман О.Г. Композиционно-речевая структура английского рассказа (Синхрон диахрон. исслед.): дис. . канд. филол. наук. - Саранск, 1989.-194 с.
89. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС Эдиториал, 2000. -352 с.
90. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация // Синтактсис текста. М.: Наука, 1979. - С. 262 - 275.
91. Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л.: Учпедгиз, 1957. - 87 с.
92. Козинцев А. Г. Смех: истоки и функции. Спб., 2002. - 224 с.
93. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.
94. Колшанский Г.В. К вопросу о коммуникативном статусе высказывания. // Лингвистические проблемы текста: сб. науч. тр. МГПИНЯ им. Мориса Тореза. -М., 1983. Вып. 217. - С. 42-49.
95. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М: Наука, 1980. - 149 с.
96. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. -1959.-№ 4.-С. 47-49.
97. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975.-231 с.
98. Колшанский Г.В. Функция паралингвистических средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания. 1973. - №1. - С. 16-25.
99. Колыхалова O.A. Текстообразующая функция вводных предложений //
100. Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках : межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. - С. 202 - 222.
101. Крейдлин Г.Е. Движения рук: касание и тактильное взаимодействие в коммуникации людей // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 1999.-С. 330-348.
102. Крейдлин Г.В. Невербальная семиотика и её отношения с вербальной : дис. д-ра филол. наук. М., 2000. - 385с.
103. Крейдлин Г.В. Кинесика //Словарь языка русских жестов. Москва - Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, - 2001. - С. 166-248 с.
104. Крейдлин Г. Е. Жесты глаз и визуальное коммуникативное поведение // Труды по культурной антропологии. М., 2002а. - С. 236-251.
105. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. -М.: Новое литературное обозрение, 20026. 577 с.
106. Кривоновская Л.Л. Соотношение внутренней и внешней комплементации глаголов в оборотах с прямой речью : дис. . канд. филол. наук-Киев, 1982. -155 с.
107. Кролль М.И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским) : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1969.-19 с.
108. Крюкова Н.Ф. Метафора как средство понимания содержательности текста : автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1988. 19 с.
109. Крюкова Н.Ф. Метафоризация и метафоричность как параметры рефлексивного действия при продукции и рецепции текста : автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2000а. - 29 с.
110. Крюкова Н.Ф. Метафорика и смысловая организация текста. Тверь: Тверской государственный университет, 2006. -163 с.
111. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимания текста. Тверь:
112. Тверск. гос. ун-т, 1999. 128 с.
113. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика: в 2 т. Т. 1. -М.: Спорт Академ Пресс, 2001. С. 72-80.
114. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. - 331с.
115. Куликова Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике : дис. . д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004. - 312 с.
116. Лайф-лайн и другие новые методы психологии жизненного пути / Сост., ред. Кроник A.A. М.: Прогресс, 1993. - 230 с.
117. Левченко М.Н. Темпоральная структура художественного текста (жанр рассказа) : автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1981. -23 с.
118. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров : дис. д-ра филол. наук. -М., 2003. 398с.
119. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 18-36.
120. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.
121. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур // Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987. С. 3-11:
122. Майская Е.Л. К вопросу о взаимодействии авторской речи и речи персонажей (по романам о Форсайтах Джона Голсуорси) // Иностранные языки в школе. 1954. - №6. - С. 12-21.
123. Мартьянова С.А. Образ человека в литературе: от типа к индивидуальности и личности / С.А. Мартьянова. Владимир: Художественная литература, 1997.-100 с.
124. Масленникова Е. М. Вариативность понимания текста при переводе // Понимание и рефлексия в образовании, культуре и коммуникации. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 2006. - С. 159-167
125. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения : автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 23 с.
126. Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела в невербальной коммуникации, в языке и метаязыке // Логический анализ языка: Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 376-393.
127. Мид Д.Г. От жеста к символу // Американская социологическая мысль. -M., 1994.-С. 215-224.
128. Милых М.К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1975. - 212 с.
129. Михайловская В.Н. Эмоциональность текста (на материале эссе Дж. Б. Пристли) // Язык и стиль английского художественного текста: сб. научн. работ. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. - С. 72 - 88.
130. Моташкова C.B. Художественный текст поле лингвистики и/или литературоведения? / C.B. Моташкова // Филологические записки: Вестник литературоведения и языкознания. - Воронеж: ВГУ, 2001. - вып. 17. - С. 130142.
131. Мукушев Б.А. Проблемы формирования нелинейного стиля мышления личности // Alma Mater. 2009. - № 4. - С. 15-22.
132. Мурыгина З.М. Членение речи на дискретные смысловые единицы (опыт анализа речи на семантическом уровне абстракции) // Исследования по речевой информации. Сб. статей. М.: Изд-во Московского Ун-та, 1968. -С. 160-190.
133. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. -1976. -№2.-С. 86-93.
134. Накашидзе Н.В. Кинесика и её вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения (На материале англоамериканской художественной прозы XX в.) : дис. . канд. филол. наук. -М., 1981.-156 с.
135. Натан JÏ.H. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа : дис. канд. филол. наук. -М., 1966 118 с.
136. Нахов И.М. Физиогномика как отражение способа типизации в античной литературе // Живое наследие античности. Вопросы классической филологии. M., 1987. - вып. IX. - С. 69-89.
137. Неделина C.B. Формирование педагогической рефлексии студентов средствами видеозаписи при изучении педагогических дисциплин : дис. . канд. пед. наук. Воронеж, 2003. -213 с.
138. Носова О.Е Молчание: стратегия или тактика // Вестник Башкирского университета. 2009. Т. 14. - № 1. - С. 105-109.
139. Оборина М.В. Понятие «импликационная и экспликационная тенденции текстопостроения» как средство интерпретации текста : дис. канд. филол. наук. Тверь, 1993. -215 с.
140. Образование: историко-культурные основания и перспективные направления развития: Учеб. пособие / Под ред. И. Д. Лельчицкого, И.Ф. Комогорце-вой. Тверь: гос. ун-т, 2003. - 246 с.
141. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - 240 с.
142. Основы теории речевой деятельности. / Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1974.-368 с.
143. Павел Е.В. Место неязыковой коммуникации в авторском повествовании // Лексическая и прагматическая семантика романских и германских языков : межвуз. сб. ст. Кишинев: Штиинца, 1989. - С. 104 -109.
144. Пахарь А. В. Семантика и коммуникативные функции кинесически средств общения : дис. канд. филол. наук. -М., 1999. -256 с.
145. Пихновский П.В. Лингвофилософские основания риторики и герменевтики : дис. канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 136 с.
146. Плотников В.В. Координационная природа речевых актов : автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1999. 16 с.
147. Плотникова С. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке : автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 2000. 42 с.
148. Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский язык : автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989.-22 с.
149. Потебня A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 622 с.
150. Радионова Е.С. Семантика и прагматика молчания // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. научн. конференции. Омск, 2000. - Ч. 1. - С. 179-182.
151. Редько H.A. Творческая эволюция Д. Голсуорси-драматурга: проблема жанра : автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 18 с.
152. Решетова О.П. Межкультурная коммуникация в контексте современности // Мир науки, культуры, образования. 2007. № 3. С. 105-107.
153. Романов A.A. Типология проявлений конфликтного диалога // К юбилею ученого: сб. науч. тр., посвященный юбилею д. филол. н., проф., гл. науч. сотрудника лаборатории теоретического языкознания РАНЕ.С. Кубряковой. -М.: МГЛУ, 1997.-С.113 115.
154. Романов A.A., Сорокин Ю.А. Соматикон: аспекты невербальной семиотики // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2006. -Т. 1. № 3. - С. 96-100.
155. Романов Д.А. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и системы исследований: На материале русского языка : автореф. дис. . д-ра филол. наук. Белгород, 2004 - 48 с.
156. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М., 1973 - 424 с.
157. Сазки Ю., Судзуки X. Возможности технологических подходов в психологии // Приобретение знаний. М.: Мир, 1990.
158. Свиридова Е.В. Репрезентация коммуникативного поведения человека в авторском обрамлении прямой речи в немецком художественном тексте: дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 2004. 177 с.
159. Семерджиди В.Н. Лингвистические и дидактические особенности учебного текста на иностранном языке (русском и английском) // Кубанский государственный университет Вестник ВГУ, серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. - № 2. Ч. 1
160. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. -М.: Прогресс, Универс, 1993. 655 с.
161. Сечин А.Г. Античная физиогномика как способ типизации в изобразительном искусстве // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. Аспирантские тетради .- СПб., 2006. N 10(31).-С. 124-128.
162. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка = Fundamentals of English stylistics: Учеб. / Ю. М.Скребнев. 2-е изд., испр. - М.: Астрель: ACT, 2000.-221 с.
163. Солганик Г.В. К проблеме типологии речи // Вопросы языкознания. 1981. -№1. - С. 70-79.
164. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965. - №6. - С. 103 -111.
165. Соловьёва И.В. Типология герменевтических ситуаций в действиях реципиента текста : дис. . канд. филол. наук.- Тверь, 1999. -142 с.
166. Степанова JI.B. Проявление тендерного фактора в английском языке и речевая характеристика персонажей : автореф. дис. . канд. филол. наук. -Нижний Новгород, 2000. 16 с.
167. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш. школа, 1978. - 259 с.
168. Стриженко A.A. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной английской драматургии (На материале английского языка) : автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1972. 31 с.
169. Стриженко A.A. Художественный текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. В 2 ч. - 4.II. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 81-88.
170. Ткаченко Р.Г. Синтаксические конструкции прямой речи в английском языке: дис. канд. филол. наук. Харьков, 1977. -202 с.
171. Уманцева Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь : дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1980. - 176 с.
172. Фазылзянова Г.И. Художественный текст как объект понимаия // Вестник ТГУ, выпуск 7 (63), 2008. С. 411-417.
173. Федосеева Д.И. Особенности использования несобственно-прямой речи в романе Голсуорси «Собственник» // Вопросы лексикологии, стилистики и сопоставительного изучения языков. Ученые записки ЛГУ №253.
174. Серия филологических наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - Вып. 45. - С. 144— 155.
175. Федосеева Д.И. Роман Голсуорси «Собственник» и его художественный стиль : дис. канд. филол. наук. Л., 1956.-293 с.
176. Фролов К.А. Языковая специфика текстов художественной прозы для детей : дис. канд. филол. наук. Тверь, 2003. - 158 с.
177. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет. М., 1993- 464 с.
178. Хуршудянц A.C. Опыт исследования системных отношений в лексике (на материале глаголов современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук.-М., 1971.-326 с.
179. Цыплакова И.А. Текстообразующая функция конструкций прямой речи в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук.-Минск, 1986. -175 с.
180. Чанышева 3.3. Взаимодействие языковых и неязыковых факторов в процессе речевого общения. Уфа, 1984. - 80 с.
181. Чернец Л.В. Литературные жанры (проблемы типологии и поэтики). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 192 с.
182. Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев, 1975. - 220 с.
183. Чумаков Г.М. Система вводов прямой речи, их функции и стилистическое использование // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -1972.-№2.-С. 76-88.
184. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). -Волгоград: Перемена, 1998. 149с.
185. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение // Проблемы семантики. М., 1974.1. С. 78-111.
186. Шелгунова Л.М. Взаимодействие языковых и параязыковых факторов в романе Л.Н. Толстого «Воскресение» // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1978. - №3. - С.70 -79.
187. Шелгунова Л.М. Указания на речежестовое поведение персонажей в русской реалистической повествовательной художественной прозе // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1982. - №5. -С. 43—49.
188. Шестакова Л.Г. Нелинейный стиль мышления и некоторые пути его развития у школьников в процессе обучения // Образование и наука: Известия Уральского отделения РАО. 2004. - № 5. - С. 34^12.
189. Шмидт Е.Д. Эволюция художественной детали в тексте словесного портрета (на материале английской художественной прозы ХУШ-ХХ вв.) : дис. . канд. филол. наук.- СПб., 2006. 175 с.
190. Шуберт Э.Э. Специфика лингвистического воздействия // Научный журнал КубГАУ электронный ресурс. Краснодар, 2006. № 5 (21). http://eg.kubagro.ru/2006/05/PDF/37.PDF
191. Щедровицкий Г. П. Избранные труды. М., 1995. - 759 с.
192. Щедровищкий Г.П. Схема мыследеятельности системно-структурное строение, смысл и содержание // Системные исследования: Методологические проблемы: Ежегодник, 1986. - М., 1987. - С. 124-146.
193. Щелкунова О.В. Авторский комментарии как речевой жанр // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и мето дико-дидактические исследования. 2007. - № 8. - С. 51-58.
194. Щерба Л.В. Филология как одна из основ общего образования: Доклад на 1-м Всероссийском съезде преподавателей русского языка средней школы в Москве. -М., 1917.
195. Эко У. Заметки на полях «Имени Розы» // Иностранная литература. 1988. -№ 10.-С. 88-104.
196. Эпштейн М. Слово и молчание в русской культуре // Звезда. 2005. - №10. -С. 202-222.
197. Якубинский J1.JI. О диалогической речи // Язык и его функционирование. Избранные работы. М.: Наука, 1986. - 159 с.
198. Яновая O.A. Номинативно-коммуникативный аспект обозначения улыбки как компонента невербального поведения (На материале современного английского языка) : автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 2002. -20 с.
199. Ясперс К. Общая психопатология. 1913. -http://www.syntone.ru/library/books/content/4332.html?currentbookpage=26
200. Birdwhistell R.L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. -Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. -338 p.
201. Brown C.T. Monolog to dialog Text. / Ch. T. Brown, Paul W. Keller. New Jersey, 1973.-223 p.
202. Clancy P. Analysis of a conversation // Anthropological Linguistics. -1972. Vol. 14. - March, N 3. - P. 78 - 86.
203. Diamond J. Status and Power in Verbal Interaction. (A study of dis course in a close-knit social network). Amsterdam/Philadelphia: John
204. Benjamins Publishing Company, 1996. 180 p.
205. Ekinan P., Friesen W. The Repertoire of Nonverbal Behaviour: Origins, Usage, Coding, and Categories // Semiotica. 1969. - № 1. - P. 49-98.
206. Ekinan P., Friesen W. Unmasking the face. A guide to recognizing emotions from facial clues. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1975.-212 p.
207. Ekinan P., Friesen W. Facial Action Coding System. // Palo-Alto: Consulting psychologists N.Y. 1978, P.15-120.
208. Hall E. T. The Silent Language. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1959.-240 p.
209. Ihwe J. On the Foundations of a General Theory of Narrative Structure // Poetics. -1972.-N3.-P. 5-14.
210. Jaffe J., Feldstein S. Rhythms of Dialogue. -New York-London: Academic Press, 1970. 156 p.
211. Kappas A., Hess U. Nonverbal Aspects of Oral Communication // Aspects of Oral Communication / Ed. by Uta M. Quasthoff -Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1995. P. 169 - 180.
212. Katz D., Kahn R. L. Communication: the flow of information // Speech communication behavior. Perspectives and Principles / Ed. by L.L. Barker, R.J. Kibler. -Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971. -P.81-87.
213. Keddie J.S. & Hobbs M. Inside Out Video Teacher's Book Elementary / J. S. Keddie & M. Hobbs -Oxford: Macmillan Publishes Limited, 2005. 48 p.
214. Klammer T.P. Foundations for a Theory of Dialogue Structure // Poetics. 1973. N9.-P. 27-64.
215. Motsch W. Situational Context and Illocutionary Force // Speech Act Theory and Pragmatics / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. -Dordrecht/Holland/Boston/USA/London/England/: D. Reidel Publishing Company, 1980. P. 155 - 168.
216. Pratt M.L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. -Bloomington, London: Indiana University Press, 1977. 236 p.
217. Ruesch J., Kees W. Nonverbal Communication. Notes on the visual Perception of human relations. -Berkeley, Los Angeles-London: University of California Press, 1970. 205 p.
218. Scrivener J. Learning Teaching. A guide book for English language teachers. -Oxford: Macmillan Publishers Limited, 1998. -219 p.
219. Trager G.L. The typology of paralanguage // Anthropological Linguistics. -1961, №3, P. 17-21.
220. Wunderlich D. Methodological Remarks in Speech Act Theory // Speech Act Theory and Pragmatics / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. -Dordrecht/Holland/Boston/USA/London/England/: D. Reidel Publishing Copany, 1980.-P. 291-312.
221. Zacharis J. C, Bender С. C. Speech Communication: A Rational Approach. -New York London - Sydney - Toronto: Wiley and sons, Inc., 1976. - 266 p.
222. Список словарей, использованных в ходе исследования
223. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова,
224. Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и акад. Ю.Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.
225. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
226. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров В 2 т. - М.: Советская энциклопедия, 1991. - 863 с.
227. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, - 2001. - 767 с.
228. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. - М.: Русский язык, 2000. - 856 с.
229. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ.ред. Е.С. Кубряковой. М.: филолог, факультет МГУ, 1996. - 248 с.
230. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: издательство иностранной литературы, 1960. - 436 с.
231. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII 1978. - С. 467-572.
232. Новый большой англо-русский словарь. /Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова и др.; Под общ.рук. Ю.Д- Апресяна и Э.М. Медниковой. 6-е изд. - В 3 т. - М.: Русский язык, 2001. - 2496 с.
233. Словарь современного английского языка. /Longman Dictionary of Contemporary English / В 2 т. - M.: Русский Язык - Longman, 1992. 1250р.
234. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.В. Дмитриева. М.: Астрель: ACT, 2003.- 1582 с.
235. Ю.Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд. - М.: Республика, 2001.-719 с.
236. Эстетика: Словарь / Под общ.ред. A.A. Беляева и др. -М.: Политиздат, 1989.- 447 с.
237. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.2.е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с. Список литературных источников, послуживших материалом для исследования
238. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. М.: ЭСКМО, 2006 // «Фензин» - сайт о фантастике и фэнтези Электронный ресурс. - Элетрон.библиотека. -Режим доступа: http://www.fenzin.org/book/13773, свободный. -Загл.с экрана (25.08.10).
239. Зощенко М. Глупая история // Библиотека RIN.ru Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа:http://scvorechnik.narod.ru/zoshenko/crazyhistory.htm, свободный. Загл. с экрана (25.08.10).
240. Ильф И.А., Петров Е.П. Двенадцать стульев. М.: Мысль, 1982. - 252 с.
241. Осеева В. Почему / Осеева В. Почему. М., 1969. - 18 с. // Knigozilla Электронный ресурс. - Электрон.библиотека. - Режим доступа: http://www.kuchaknig.ru/showbook.php?book=15656&page=l, свободный. -Загл. с экрана (25.08.10).
242. Чехов А.П. Избранные сочинения в двух томах. Т. 1. М.: Художественная литература, 1986.-735с.
243. Doyle A.C. The Hound of the Baskervilles // LITRU.RU Электронная библиотекаЭпектронный ресурс. - Электрон.библиотека. - Режим доступа: http://www.litm.ru/?book=694&description=l, свободный. - Загл. с экрана (25.08.10).
244. Galsworthy J. The Man of Property // FictionBook Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа:http ://fictionbook.ru/author/golsuorsidj on/theforsyt 1 themanofproperty/, с вободный. Загл. с экрана (25.08.10).
245. Galsworthy J. Swan song // WebReading Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа:http ://webreading.ru/prose/proseclassic/j ohn-galsworthy-swan-song.html, свободный. Загл. с экрана (25.08.10).
246. Galsworthy J. То Let // FictionBook Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа:http://fictionbook.ru/author/golsuorsidjon/theforsyt5tolet/, свободный. -Загл. с экрана (25.08.10).
247. Galsworthy J. In Chancery // FictionBook Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа:http://fictionbook.ru/author/golsuorsidjon/theforsyt3inchancery/, свободны й. Загл. с экрана (25.08.10).
248. Jerome К. Jerome. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) // Книги на английском языке Электронный ресурс. Электрон.библиотека. -Режим доступа: http://www.englishelp.ru/english-books.html, свободный. -Загл. с экрана (25.08.10).
249. Lee Н. То kill the Mocking Bird // WebReading Электронный ресурс. -Электрон.библиотека. Режим доступа: http.7/webreading.ru/prose/proseclassic/nelle-lee-to-kill-a-mockingbird.html, свободный. - Загл. с экрана (25.08.10).