автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Ванюгина, Марина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Череповец
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке"

На правах рукописи

УДК: 811.161.1

Ванюгина Марина Сергеевна

СОЧЕТАЕМОСТЬ ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: КОРПУСНОЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ

Специальность: 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

% О ЯНВ 2011

ш

Санкт-Петербург 2010

004619351

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Грудева Елена Валерьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

Максимова Наталия Викторовна

кандидат филологических наук, доцент Дунев Алексей Иванович

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»

Защита состоится «27» января 2011 года в 16.00 на заседании совета Д 212.199.04 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 199053, г. Санкт-Петербург, 1-я линия В.О., д. 52, ауд. 47.

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке Российского государственного университета им. А.И. Герцена (191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 5).

Автореферат разослан < » декабря 2010 года.

Учёный секретарь совета доктор филологических наук, профессор

Сидоренко Константин Павлович

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию сочетаемости приставочных глаголов движения в современном русском языке.

Глаголы движения интересуют исследователей уже на протяжении более двух столетий, при этом интерес к ним не только не падает, а постоянно растёт. Изучением глаголов движения, в том числе и приставочных глаголов движения, занимаются как зарубежные, так и отечественные лингвисты. При этом круг рассматриваемых вопросов очень широк: это вопросы семантики (Ю.Д. Апресян, Г.А. Волохина, З.Д. Попова, Ю.М. Гордеев, B.J1. Ибрагимова, С.С. Погосова), словообразования (Г.А. Багдасарова, Т.А. Телегин, Л.П. Бирюкова, З.У. Блягоз, Б.Н. Головин, Н.С. Дмитриева, Е.А. Земская, H.H. Сергеева, Е.В. Четко), глагольного вида (Н.С. Авилова, A.B. Бондарко, Л.Л. Буланин, Л.С. Муравьева), в том числе и вопросы глагольной сочетаемости (М.В. Всеволодова, Мадаени Али, H.H. Джуматова, Л. Ферм).

Под сочетаемостью традиционно понимается свойство языковых единиц сочетаться в речи при образовании единиц более высокого уровня, отражающее синтагматические отношения между ними. При реализации той или иной глагольной лексемы мы всегда имеем дело с определенными условиями, ограничивающими ее сочетаемость с другими единицами того же языкового уровня.

Сочетаемостные свойства приставочных глаголов движения нельзя отнести к малоизученным явлениям в русской грамматической науке, однако известная сложность в соотношении семантической валентности, глубинного и поверхностного уровней ее репрезентированное™, способов и средств реализации, обязательности / факультативности конструктивных связей русского глагола, с одной стороны, а с другой - появление новых возможностей изучения, связанных с развитием корпусной и экспериментальной лингвистики, во многом определяют актуальность настоящего исследования.

Вопрос изучения сочетаемости приставочных глаголов движения представляется принципиально важным ввиду ряда факторов. Во-первых, приставочные глаголы движения образуются от бесприставочных глаголов движения путем присоединения приставок с пространственным значением. При этом переход от бесприставочного глагола к приставочному сопровождается семантическими изменениями, в том числе может меняться набор семантических валентностей глагола, что неразрывно связано с его новым лексическим значением. Однако, что более важно, при префиксации может измениться и синтаксическая валентность глагола. Как отмечают Е. Добрушина, М. Кронгауз, Е. Меллина, Д. Пайяр, В. Плунгян, это свидетельствует о том, что в комбинации «основа-приставка» синтаксис определяется приставкой не в меньшей мере, чем основой (Глагольная префиксация в русском языке 1997; Добрушина и др. 2001).

Во-вторых, вопрос о сочетаемости приставочных глаголов движения тесно связан с проблемой эллипсиса и смежных явлений. Принято считать, что

эллипсис - это контекстное или ситуационное опущение тех или иных элементов высказывания, которые могут быть восстановлены. Понятие эллипсиса напрямую связано с понятием обязательной (семантической) валентности, поскольку именно в случае опущения обязательного участника описываемой ситуации можно говорить об эллипсисе. Что касается высказываний с приставочными глаголами движения, то применительно к ним не представляется возможным однозначно интерпретировать как эллипсис каждый случай опущения глагольных зависимых, соответствующих в семантике обязательным участникам. Семантические валентности направления (iоткуда и куда) и валентность пути, считающиеся обязательными для приставочных глаголов движения, лишь в редких (единичных) случаях одновременно заполняются на синтаксическом уровне. В ходе исследования был обнаружен единственный пример, иллюстрирующий заполнение пяти актантов приставочного глагола движения на синтаксическом уровне: Уложив раненого ему па спину, он вывел осла глухими закоулками прочь из нашего города (Е. Шварц «Дракон»), Поэтому вопросу об эллипсисе должно предшествовать решение вопроса об обязательности / факультативности конкретной валентности, а сам эллипсис может быть изучен с опорой на вероятностный подход (Грудева 2008).

Насколько нам известно, комплексные исследования, посвященные сочетаемости приставочных глаголов движения с выделением обязательных и факультативных валентностей, на материале русского языка с привлечением разного рода источников (корпусных, лексикографических, экспериментальных), до сих пор не проводились.

В качестве объекта реферируемого диссертационного исследования выступили высказывания с вершинными приставочными глаголами движения в современном русском языке.

Предметом исследования являлась реализация семантических валентностей приставочных глаголов движения на синтаксическом уровне.

Исходным языковым материалом исследования послужили 2020 высказываний со 165 вершинными приставочными глаголами движения совершенного вида, извлеченных из Корпуса русского литературного языка (http://www.narusco.ru'). а также 6346 высказываний с 50 вершинными приставочными глаголами движения совершенного вида, полученных в ходе психолингвистического эксперимента. Общий объем проанализированных высказываний составил 8366. На стадии первичной обработки материала всего было просмотрено более 10 тысяч контекстов по результатам корпусного исследования, а также 11601 высказывание, полученное в ходе эксперимента.

Цель работы заключалась в следующем: описать сочетаемость приставочных глаголов движения с выделением обязательных и факультативных валентностей.

Поставленная цель предполагала решение следующих задач:

1) установить соотношение понятий «валентность», «обязательная и факультативная валентность», «актант» и «сирконстант»;

2) рассмотреть соотношение семантического и синтаксического уровней предложения и в связи с этим понятий «семантическая валентность» и «синтаксическая валентность»;

3) проанализировать имеющиеся в лингвистическом арсенале критерии определения валентности и с учётом достижений современной науки выработать наиболее оптимальную методику работы по определению глагольной валентности и по разграничению обязательных и факультативных валентностей;

4) с опорой на выработанную методику провести корпусное и экспериментальное исследование приставочных глаголов движения на предмет реализации семантических валентностей направления (куда и откуда) и пути на синтаксическом уровне;

5) обработать экспериментальные и корпусные данные с точки зрения частоты реализации исследуемых семантических валентностей на синтаксическом уровне;

6) сопоставить полученные результаты со словарными данными;

7) на основе полученных данных установить степень обязательности в реализации глаголами движения с отдельными пространственными приставками исследуемых валентностей на синтаксическом уровне.

Теоретической базой настоящего исследования послужила, в первую очередь, двухуровневая модель предложения A.A. Холодовича. В работе также использовались отдельные положения теории семантической валентности С.Д. Кацнельсона, семантической теории Ю.Д. Апресяна, модели «Смысл <-*Текст» И.А. Мельчука, А.К. Жолковского.

Основными методами, использованными в настоящем исследовании, являются методы обобщения, статистический, сопоставительный, метод психолингвистического эксперимента и метод корпусного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Для приставочных глаголов движения в современном русском языке характерно отсутствие полного изоморфизма между семантическим и синтаксическим уровнями валентности. Конструктивная активность приставочного глагола движения определяется пятиактантной структурой, включающей семантические валентности агенса, объекта (для переходных глаголов), две валентности направления (откуда и куда) и валентность пути. На синтаксическом уровне лишь валентности агенса и объекта безоговорочно признаются обязательными, остальные валентности демонстрируют разную степень обязательности заполнения на синтаксическом уровне.

2) Приставочные глаголы движения активно сочетаются с компонентами разной семантики, а не только семантики, заложенной в глагольной приставке. Например, глагол войти, характеризующийся значением ориентации движения относительно конечной точки движения, может сочетаться с компонентами со значением начальной точки движения (войти из коридора), а глагол выйти, характеризующийся значением ориентации

движения относительно начальной точки движения, — с компонентами со значением конечной точки движения (выйти в коридор).

3) Прямого соответствия между глагольной приставкой и валентностью, имеющей обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне, не наблюдается. В частности, глаголы движения с приставкой раз-/рас-и приставкой у-, несмотря на общую семантику ориентированности движения относительно начальной точки, имеют обязательный характер заполнения валентности направления куда на синтаксическом уровне (разъехаться по Кавказу, развести к транспортерам; убежать в дом, улететь в Ныо-Йорк).

4) Форма выражения той или иной семантической валентности может быть разной и определяется факторами сугубо внутренними для определенной предложно-падежной конструкции, а не требованием со стороны глагольной приставки. Как правило, приставочные глаголы движения имеют целый ряд моделей управления предложно-падежными конструкциями. Например, выйти в коридор, выйти за ворота, выйти на улицу, выйти под фонарь, выйти из вагона, выйти из-за печки, выйти с работы. К приставочным глаголам движения, демонстрирующим однотипность модели управления предложно-падежными конструкциями, можно отнести глаголы с приставками до- и за- (в значении 'направленность движения за объект').

Научная новизна исследования состоит в комплексном изучении сочетаемости приставочных глаголов движения в рамках двухуровневой модели предложения A.A. Холодовича путём использования одновременно корпусного и экспериментального методов, а также словарных данных.

Впервые на основе частотных характеристик выделены синтаксически обязательные и факультативные валентности приставочных глаголов движения. Собран и обработан обширный корпусный и экспериментальный материал, репрезентирующий способы реализации приставочными глаголами движения валентностей направления (куда и откуда) и валентности пути.

Теоретически значимыми результатами, полученными в ходе исследования, можно считать следующие:

— уточнен терминологический аппарат теории валентности, в частности, понятия «актант», «сирконстант», «обязательная валентность» и «факультативная валентность»;

— опровергнуто мнение о предложно-падежном детерминизме в области сочетаемости приставочных глаголов движения;

— выявлено отсутствие полного соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями в отношении валентностей приставочных глаголов движения;

— обнаружено неоднозначное взаимодействие между семантикой приставки и синтаксическим заполнением определённых валентностей приставочных глаголов движения.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в построении вузовских курсов по синтаксису русского языка, психолингвистике и корпусной

лингвистике. В ходе исследования были получены данные о частоте реализации отдельными приставочными глаголами движения семантических валентностей направления (куда и откуда) и пути на синтаксическом уровне. Полученная информация может быть использована в лексикографической практике (прежде всего при создании словарей глагольной сочетаемости), а также в преподавании русского языка как родного и иностранного.

Основные положения работы апробированы на XXXVII, XXXVIII, XXXIX Международной филологической конференции (2008-2010 гг., Санкт-Петербург), на Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность (к 225-летию основания Российской Академии)» (2008 г., Санкт-Петербург), на Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность (Текст словаря и контекст лексикографии)» (2009 г., Санкт-Петербург), Седьмой выездной школе-семинаре «Порождение и восприятие речи (2008 г., Череповец), на Всероссийской научно-практической конференции, посвященной Дню города «Череповецкие научные чтения - 2009» (2009 г., Череповец), а также на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Череповецкого государственного университета (2008-2010 гг.).

Содержание работы отражено в 8 публикациях.

Структура работы. Текст диссертации общим объёмом 141 страница состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка словарей.

В заключении подводятся итоги проведённого исследования.

Список литературы включает 163 работы. Список словарей содержит 15 источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении раскрывается актуальность темы исследования, формулируется цель и вытекающие из нее задачи, определяются объект, предмет и материал исследования, обосновывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.

Глава 1 - «Приставочные глаголы движения в свете теории валентности» - посвящена обзору и обобщению взглядов отечественных и зарубежных лингвистов на проблемы, связанные с приставочными глаголами движения. Особое внимание уделено определению состава группы приставочных глаголов движения и описанию их валентностного набора. Сочетаемость приставочных глаголов движения рассматривается в реферируемом исследовании через призму теории валентности.

Существует ряд подходов к пониманию структуры предложения, среди которых выделим грамматику зависимостей. Истоки этой концепции уходят в грамматику Л. Теньера, в которой структура предложения представлена центром - глаголом, а также зависимыми и свободными глагольными компонентами.

Свое дальнейшее развитие данный подход получил в двухуровневой модели предложения, сформулированной A.A. Холодовичем - основателем Санкт-Петербургской типологической школы. Центральную роль в этой модели играет тезис об относительной автономности двух уровней предложения - формального и семантического. Полного изоморфизма между этими двумя уровнями не наблюдается, что проявляется в том, что одни и те же формальные синтаксические позиции могут иметь различное семантическое заполнение, и наоборот, одни и те же семантические позиции могут иметь различное формальное выражение (Холодович 1970). Во многом благодаря трудам A.A. Холодовича и его учеников теория валентности приобрела тот вид, который она имеет сегодня. Именно эта концепция послужила теоретической базой настоящего исследования.

Вопросами валентности занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты, в частности Ю.Д. Апресян, В. Бондцио, И.М. Богуславский, С.Д. Кацнельсон, С.М, Кибардина, И.А. Мельчук, Г.Г. Сильницкий, М.Д. Степанова, Г. Хельбиг и В. Шенкель.

В советское языкознание понятие валентности было введено С.Д. Кацнельсоном, который понимал под валентностью «заключающуюся в лексическом значении слова синтаксическую потенцию, т.е. способность присоединять к себе другое категориально внолне определённое полнозначное слово» (Кацнельсон 1987). Концепция С.Д. Кацнельсона имеет особое значение, поскольку именно на ней базируются сегодня многие исследования по валентности. В рамках концепции исследователя валентность представляет собой явление семантического плана, поскольку валентность является свойством значения; именно в значении лексемы, как отмечает исследователь, содержатся «пустые места».

В рамках реферируемого исследования валентность понимается прежде всего как явление синтаксического плана, как способность глагола вступать в синтаксические связи с другими словами в предложении благодаря наличию у него семантически скрытых позиций.

Центральными понятиями теории валентности являются понятия актанта и сирконстанта. Термин «актант» был введен Л. Теньером для обозначения основных синтаксических ролей, выполняемых существительными, подчинёнными глаголу. Более спорным и неоднозначно трактуемым в современной теории валентности является понятие сирконстанта, что обусловлено отсутствием единой точки зрения на критерии, лежащие в основе разграничения актантов и сирконстантов.

На этот счет существуют две точки зрения. Первая заключается в следующем: актант и сирконстант являются компонентами, зависимыми от глагола, но лишь актант соответствует определённому участнику на семантическом уровне, т.е. заложен в толковании лексемы (Я.Г. Тестелец). Вторая точка зрения связана с широко распространённым мнением о том, что на семантическом уровне все партнеры обязательны и что любая синтаксическая валентность всегда соотносится с той или иной семантической

валентностью (М.В. Всеволодова, В.Б. Касевнч, М.В. Филипенко и др.). Придерживаясь второй точки зрения, определим актант и сирконстант как синтаксические единицы, являющиеся глагольными зависимыми и соответствующие определённым семантическим ролям в семантической структуре глагола, однако имеющие разную степень обязательности заполнения на синтаксическом уровне: актанты носят более обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне, нежели сирконстанты.

Учитывая различную степень наполняемости данных синтаксических позиций, представляется возможным соотнести понятия актанта и сирконстанта с понятиями обязательной и факультативной валентности. Под обязательной (синтаксической) валентностью понимается та валентность, без которой лексема не может функционировать в предложении и при опускании которой предложение теряет свою полноту, становится эллиптичным или ущербным.

Сам процесс разграничения обязательной и факультативной валентности осложняется, с одной стороны, тем, что любая валентность может остаться незаполненной на синтаксическом уровне (и обязательная, и факультативная) и, с другой стороны, тем, что в современной теории валентности отсутствует единая методика, позволяющая это сделать. Г. Хельбиг предпринимал попытки разграничить актанты и свободные распространители (в данной терминологии соотносимые с сирконстантами) с помощью разного рода трансформаций; чешский лингвист Я. Паневова разработала методику, в основе которой лежит постановка вопросов типа кто? куда? и пр. к каждому актанту, обязательность же участника ситуации в данном случае определяется невозможностью собеседника не знать об этом участнике; представители семантического направления в теории валентности описывали валентность с помощью компонентного анализа значения (В. Бондцио).

В качестве средств верификации характера валентностей могут быть использованы различные лексикографические источники. В настоящем исследовании в этих целях использовались следующие словари: «Русский ассоциативный словарь (Книги 1, 3, 5), «Русский глагол - венгерский глагол: управление и сочетаемость» Ю.Д. Апресяна и Э. Палл, «Русский глагол: предложное и беспредложное управление» В.П. Андреевой-Георг и В.Д. Толмачёвой, «Словарь-справочник синтаксической сочетаемости глаголов» М.Н. Лебедевой, «Словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина и некоторые другие.

В связи с активным развитием корпусной и экспериментальной лингвистики в разного рода исследованиях, в том числе и в исследованиях в рамках теории валентности, стали применяться корпусные и экспериментальные данные, что позволило существенно расширить языковой материал. Такого рода исследования помогают не только установить валентностный состав глагольной лексемы, но и решить вопрос об обязательном или факультативном характере заполнения той или иной валентности на синтаксическом уровне. В реферируемой диссертации один из

критериев определения обязательных глагольных валентностей основывался на предположении о том, что обязательным является тот актант, который характеризуется наибольшей частотой употребления (в идеале в 100% случаев).

В работе исследовалась сочетаемость одной группы глаголов -приставочных глаголов движения. Приставочные глаголы движения образуются путем присоединения к бесприставочным глаголам движения 14 приставок с пространственным значением: в-, вз-, вы-, до-, за-, на-, от-, пере-, под-, при-, про-, раз-/рас-, с-, у-. К глаголам движения, участвующим в образовании приставочных глаголов движения, вслед за A.B. Исаченко, нами были отнесены 17 пар бесприставочных глаголов движения: бежать -бегать, везти - возить, вести - водить, гнать - гонять, гнаться - гоняться, ехать -ездить, идти - ходить, катить - катать, катиться - кататься, лезть -лазить, лететь - летать, нести - носить, нестись - носиться, плыть -плавать, ползти - ползать, тащить — таскать, тащиться - таскаться. Взятый за основу список был дополнен шестью непарными глаголами движения: мчаться, прыгать, скакать, течь, тянуть, шагать.

Обращение к теории валентности является принципиальным и при определении наполняемости группы приставочных глаголов движения. Истинными глаголами движения являются глаголы, описывающие движение субъекта с целью своего перемещения или перемещения объекта из одной точки пространства в другую по определенному маршруту или пути. Следовательно, все глаголы движения, в том числе и приставочные, обладают следующим минимальным обязательным набором семантических валентностей: агенс, объект (для переходных глаголов), валентности направления (откуда и куда) и валентность пути. Такой валентностный подход к толкованию глаголов движения помогает отделить от глаголов движения глаголы со схожей семантикой (например, каузативно-моторные глаголы типа класть; глаголы со значением движения на месте типа топтаться).

Исторически обращение взоров лингвистов к глаголам движения связано именно с вопросом глагольной сочетаемости или, если быть более точным, с вопросом ограничения сочетаемости приставочных глаголов движения с предложно-падежными конструкциями по сравнению с бесприставочными глаголами движения (А.Х. Востоков, Н. Греч, И. Давыдов, A.M. Пешковский, В.В. Виноградов, Е.М. Галкина-Федорук). Традиционно существовала точка зрения, согласно которой приставка накладывает ограничения на сочетаемость приставочных глаголов, в том числе приставочных глаголов движения. Это ограничение выражалось в своеобразном законе удвоения приставки омонимичным или синонимичным предлогом (въехать в..., добраться до.г, присоединиться к...). Иными словами, между приставкой и предлогом усматривалась необходимая связь, наличие или отсутствие которой нашло свое дальнейшее отражение в теории управления и выделении двух типов

управления: сильного и слабого (A.M. Пешковский, Г.А. Золотова, М.Д. Лесник).

Понятие валентности позволило по-иному взглянуть на вопросы глагольного управления и глагольной сочетаемости. Рамки самого понятия управления существенно расширились. Управление стало пониматься через призму понятия семантической валентности. Как отмечает Ю.Д. Апресян, лексема X управляет непосредственно зависящей от нее единицей Y, если X имеет некоторую валентность, которая насыщается единицей Y, если Y имеет определённое, но не обязательно одно и то же морфологическое, морфолого-синтаксическое или синтаксическое оформление. При этом выбор формы Y определяется либо лексическими свойствами X, либо значением самого Y. Расширился и перечень управляемых форм. Управляемыми стали считаться не только существительные с предлогами или без них, но и прилагательные (iоказаться последним), числительные {равняться пяти), наречия {Он неважно выглядит) и целые предложения (Родители беспрестанно внушали детям, что их ждет блестящая карьера), поскольку все эти формы могут насыщать семантические валентности глагола (Апресян 1982).

Широкое понимание управления позволило иначе взглянуть на вопрос взаимоотношения глагольной приставки и предлога в составе управляемой предложно-падежной конструкции. В литературе были высказаны предположения о том, что не приставка определяет предлог, а предлог -приставку (М.В. Всеволодова, Л. Ферм). Выбор же предлога в первую очередь определяется денотативной ситуацией. Например, с поезда предполагает движение с крыши поезда или с подножки, то есть движение «сверху-вниз»; из поезда - движение из вагона, то есть движение «изнутри-наружу». Перед нами две различные денотативные ситуации. Следовательно, для выражения первой необходимо использовать глагол спрыгнуть, а для второй - выпрыгнуть, поскольку глаголы движения с приставками с- и вы- используются для указания направления движения «сверху-вниз» и «изнутри-наружу» соответственно.

Таким образом, при описании сочетаемости приставочных глаголов движения необходим комплексный подход, учитывающий семантику бесприставочного глагола, семантику приставки, характер пространственно-направительных отношений, который необходимо выразить в высказывании, а также контекст.

В Главе 2 - «Синтаксические валентности приставочных глаголов движения» - обоснован выбор методов и описаны основные этапы и результаты исследования.

Общий ход исследования может быть представлен следующим образом. Из «Словаря русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой было отобрано 286 приставочных глаголов движения совершенного вида, образованных от бесприставочных глаголов движения путем присоединения 14 приставок с пространственным значением в-, вз-, вы-, до-, за-, на-, от-, пере-, под-, при-,

про-, раз-/рас-, с-, у-. В числе собственно бесприставочных глаголов движения рассматривались глаголы, выделенные A.B. Исаченко, а также Л. Ферм.

Далее из Корпуса русского литературного языка (http://www.narusco.ru) были извлечены все контексты с вершинными приставочными глаголами движения. Общее число приставочных глаголов движения совершенного вида, представленных в корпусе, составило 165 единиц. Эти глагольные единицы образовали первый источник исследования - корпусный. Общее число высказываний, включающих вершинные приставочные глаголы движения совершенного вида, составило 2629 единиц.

На следующем этапе были отобраны исключительно высказывания с вершинными приставочными глаголами движения совершенного вида с заполненной валентностью субъекта. В итоге языковым материалом исследования послужили 2020 высказываний.

В ходе корпусного исследования была проанализирована частота встречаемости следующих валентностей: валентности направления (откуда и куда) и валентность пути. Подсчёт производился в количественном и в процентном отношении. Каждый случай заполнения интересующей валентности на синтаксическом уровне считался отдельно.

Затем по результатам корпусного исследования было отобрано 50 приставочных глаголов движения совершенного вида, которые послужили языковым материалом для проведения психолингвистического эксперимента: войти, взлететь, въехать, выбежать, вывести, выехать, выгнать, вылезть, вылететь, вынести, выползти, выскочить, вытащить, добежать, дойти, забежать, завезти, заехать, залезть, зайти, отвезти, отнести, отойти, перевезти, переехать, подбежать, подъехать, подойти, прибежать, привезти, привести, приехать, прилететь, принести, притащить, проехать, пройти, пробежать, сбегать, сбежать, сойти, спрыгнуть, съездить, убежать, увезти, увести, уехать, уйти, улететь, унести. Таким образом, вторым источником послужил эксперимент. Проведение психолингвистического эксперимента позволило повысить объективность полученных данных по частоте заполнения валентностей приставочных глаголов движения на синтаксическом уровне.

Отбор глаголов для эксперимента производился с учётом нескольких факторов. В первую очередь учитывалась частота встречаемости глагола в корпусе. Иными словами, из перечня глаголов выбирались глаголы с наибольшей частотой встречаемости в корпусе. Помимо этого обращалось внимание на то, чтобы в числе отобранных присутствовали глаголы, образованные от разных бесприставочных глаголов движения и с помощью разных приставок. Глаголы движения с приставками на- и раз-/рас-экспериментальным путем не изучались ввиду их низкой частоты встречаемости по данным корпуса. Общее число высказываний с глаголами движения с приставкой на- составило 11 единиц, общее число высказываний с глаголами движения с приставкой раз-/рас- составило 21 единицу, при этом максимальное количество словоупотреблений на один глагол составило 8.

В эксперименте приняли участие 250 человек в возрасте от 17 до 55 лет. Единственное требование, которое предъявлялось к испытуемым, - наличие образования не ниже среднего специального.

Для проведения эксперимента было разработано 5 анкет, содержащих каждая по 10 приставочных глаголов движения. Испытуемым предлагалось составить по 5 простых предложений с указанными приставочными глаголами. Время на выполнение задания не ограничивалось. Каждая анкета имела инструкцию следующего вида.

Составьте по 5 простых коротких, не зависимых друг от друга предложений с каждым из приведённых ниже глаголов. При этом глагол должен быть употреблён не в начальной, а в личной форме. Например:

СМОТРЕТЬ.

1. Петя смотрел на небо.

2. Дети смотрят мультфильм.

3. Отец будет смотреть дневник.

4. Мы смотрим вдаль.

5. Книгу вы смотрели?

Обработка материала проходила следующим образом. В ходе эксперимента были получены высказывания с 50 приставочными глаголами движения. Общее число полученных в эксперименте высказываний составило 11601 высказывание. Поскольку испытуемые подчас нарушали инструкцию и строили высказывания либо с глаголом не в вершине (Коля должен отойти в сторону), либо не с глаголом движения (Каблук отошел от подошвы), то для проведения анализа предварительно требовалось отобрать только те высказывания, в которых заявленный приставочный глагол движения занимал вершинную позицию.

Далее анализировалась структура каждого высказывания на предмет реализации глагольных валентностей. Как и при проведении корпусного исследования, рассматривались высказывания с синтаксически выраженной валентностью субъекта. Общее число высказываний, таким образом, составило 6346 высказываний (55% от общего числа полученных в ходе эксперимента).

На следующем этапе подсчитывалось общее число случаев реализации валентностей направления (куда и откуда) и пути каждого глагола, при этом все данные подсчитывались как в количественном, так и в процентном соотношении.

На заключительном этапе анализировались полученные статистические данные по заполнению валентностей группы глаголов, образованных с помощью одной и той же приставки на основе двух источников - корпусного и экспериментального. При этом выявлялись как общие черты и тенденции, так и особенности, присущие отдельному глаголу или отдельному значению приставки.

Третьим источником - лексикографическим - стали специальные словари, отражающие сочетаемость приставочных глаголов движения, а также указывающие характер заполнения семантических валентностей на синтаксическом уровне. Речь идет главным образом о следующих словарях:

13

«Русский ассоциативный словарь (Книги 1, 3, 5), «Русский глагол - венгерский глагол: управление и сочетаемость» Ю.Д. Апресяна и Э. Палл, толково-грамматический словарь «Русский глагол и его причастные формы» И.К. Сазоновой, «Русский глагол: предложное и беспредложное управление» В.П. Андреевой-Георг и В.Д. Толмачёвой, «Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса» Г.А. Золотовой, «Словарь-справочник синтаксической сочетаемости глаголов» М.Н. Лебедевой, «Словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. Полученные в ходе корпусного и экспериментального изучения данные были сопоставлены с данными указанных лексикографических источников.

На основе анализа частоты встречаемости глагольных валентностей по данным корпусного и экспериментального исследования с привлечением данных лексикографических источников были сделаны выводы о степени обязательности реализации семантических валентностей направления (куда и откуда) и пути на синтаксическом уровне приставочными глаголами движения.

Как показало проведённое исследование, обязательный характер заполнения валентности направления откуда имеют глаголы движения с приставками вы-, от- (с семантикой 'удалиться или удалить объект на некоторое расстояние от чего-либо, кого-либо У и с- (с семантикой 'движение сверху-вниз').

Обязательный характер заполнения валентности пути характерен для глаголов движения с приставкой про-.

Обязательный характер заполнения валентности направления куда свойственен для большинства глаголов движения с приставками в-, вз-, до-, за-, на-, от- (с семантикой 'доставить что-либо куда-либо'), под-, при-, раз-/ рас-, с- (с семантикой 'перемещение с целью вернуться обратно'), у-.

Для глаголов движения с приставкой пере- характерен обязательный характер заполнения двух валентностей направления (куда и откуда).

Приставочные глаголы движения являются многозначными глаголами. Приставочные глаголы движения, образованные при помощи одной и той же приставки, могут иметь отличия в составе синтаксических валентностей, поэтому изучение сочетаемости должно проводиться с опорой на глагольную семантику. Например, глаголы движения с приставками от- и с- могут характеризоваться обязательным характером заполнения на синтаксическом уровне как валентности направления куда, так и валентности направления откуда в зависимости от семантики (отойти от окна в значении 'удалиться от кого-либо, чего-либо на некоторое расстояние' и отнести туда в значении 'доставить что-либо куда-либо'; сбегать в аптеку в значении 'переместиться куда-либо с целью вернуться обратно' и сойти с парохода в значении 'движение сверху-вниз').

Однако разная семантика глаголов движения, образованных при помощи одной и той же приставки, не всегда определяет разный состав синтаксических

валентностей. В случае, например, с глаголами движения с приставкой за-независимо от семантики ('движение за предмет', 'движение за какие-либо пределы, далеко', 'попутное действие', 'движение внутрь чего-либо') обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне имеет валентность направления куда (зайти за ширму, заехать в чащу, забежать в магазин, зайти в дом).

Добавление оттенка 'ориентированность движения' к бесприставочному глаголу движения после присоединения пространственной приставки вносит определенные изменения в состав синтаксических валентностей. Приставочный глагол движения приобретает обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне одной валентности (откуда, куда или пути) или двух валентностей (откуда и куда). Тем не менее, прямого соответствия между глагольной приставкой и валентностью, имеющей обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне, не наблюдается. Глаголы движения с приставками раз-/рас- и у-, несмотря на общую семантику ориентированности движения относительно начальной точки, имеют обязательный характер заполнения валентности направления куда на синтаксическом уровне (разбежаться по кустам, уехать в Таллинн). Глаголы движения с приставками вы- и от- также указывают на ориентированность движения относительно начальной точки движения, однако характеризуются высокой частотой заполнения валентности направления куда на синтаксическом уровне (выйти на улицу, отойти в сторону).

В работе показано, что отсутствие полного соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями в отношении валентностей приставочных глаголов движения обусловлено также тем, что для приставочных глаголов движения характерно такое явление, как расщепление семантической валентности. Под расщеплением семантической валентности понимается насыщение одного семантического актанта двумя синтаксическими. Особенно характерно это явление для валентности направления куда, которая помимо компонента с непосредственной семантикой направления движения (типа в дом, в лес) может быть выражена целевым компонентом (типа на охоту, на свадьбу) или компонентом со значением лица, проживающего или находящегося в конечной точке движения (типа к Насте, к учителю). Употребление любого из этих компонентов представляет собой заполнение валентности направления куда. Например, Дети ушли на прогулку (эксперимент) или Она войдет к следователю (И. Поволоцкая «Утка по-пекински»), или Я уеду в деревню (А. Володин «Осенний марафон»),

В заключении подводятся итоги исследования.

Вопрос определения валентности приставочных глаголов движения касается, прежде всего, валентностей направления (откуда и куда) и валентности пути. Валентность агенса (как и валентность объекта при переходных глаголах) безоговорочно признается обязательной глагольной валентностью. В совокупности указанные семантические валентности (агенс,

объект, валентности направления (куда и откуда) и валентность пути) определяют минимальный обязательный набор валентностей всех приставочных глаголов движения.

Что касается синтаксического уровня валентности приставочных глаголов движения, то результаты исследования свидетельствуют о том, что полного соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями не наблюдается. Семантические валентности могут иметь разную степень обязательности заполнения на синтаксическом уровне.

В работе показано, что в современной лингвистике единая, общепризнанная методика определения валентности пока не выработана. Основным методом определения семантической валентности в большинстве случаев остается интуитивный метод.

С целью определения синтаксических валентностей и степени обязательности заполнения соответствующих семантических валентностей на синтаксическом уровне в настоящем исследовании реализован метод анализа частоты встречаемости глагольных актантов и сирконстантов. В основе данного метода лежит предположение о том, что обязательным является тот актант, который характеризуется наибольшей частотой употребления (в идеале в 100% случаев).

Как показало исследование, вопрос определения обязательной и факультативной валентности приставочных глаголов движения осложняется рядом факторов. Во-первых, немаловажную роль в сочетаемости приставочных глаголов движения играет контекстуальный фактор: любая валентность может остаться невыраженной на синтаксическом уровне. Во-вторых, для приставочных глаголов движения характерно явление расщепления семантических валентностей, в результате чего семантическая валентность направления куда может быть заполнена на синтаксическом уровне компонентами разной семантики (пространственной, цели или лица).

Изучение сочетаемости приставочных глаголов движения проводилось на обширном языковом материале, репрезентирующем приставочные глаголы движения разной семантики. Проанализирована сочетаемость 165 приставочных глаголов движения, образованных с помощью 14 пространственных приставок.

Исследование показало, что приставочные глаголы движения, с одной стороны, активно сочетаются с компонентами разной семантики, а не только семантики, заложенной в глагольной приставке (например, выйти в коридор, выйти из избы, отойти от борта, отойти к тахте, отойти в сторонку)-, с другой стороны, форма выражения той или иной семантической валентности может быть разной и определяется факторами сугубо внутренними для определенной предложно-падежной конструкции (например, въехать в деревню, въехать на территорию; выйти из вагона, выйти из-за печки, выйти с работы), а не требованием со стороны глагольной приставки.

Таким образом, проведенное исследование с привлечением разного рода языкового материала и источников и с опорой на теорию валентности

позволило изучить сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке.

Реферируемая диссертация может стать основой для ряда прикладных исследований. В частности, использование представленных в диссертации результатов может быть полезно в лексикографической практике при создании словарей глагольной сочетаемости; в корпусной лингвистике при разработке принципов морфологического и синтаксического аннотирования текстов. Результаты исследования могут быть использованы также для изучения современного русского языка в области семантики и синтаксиса.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи

1. Ванюгина М.С. Приставочные глаголы движения в свете теории валентности // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. № 4 (185). Филология. Искусствоведение. Вып. 40. - Челябинск, 2010 (март). - С. 49-53. (0,6 п.л.)

2. Ванюгина М.С. Сочетаемость приставочных глаголов движения (экспериментальное и корпусное изучение) // Вестник Московского государственного областного университета. № 5. Русская филология. - Москва, 2010 (октябрь). - С. 38-42. (0,5 п.л.)

3. Ванюгина М.С. Определение обязательных глагольных валентностей с использованием данных корпуса и ассоциативного словаря//VII выездная школа-семинар «Проблемы порождения и восприятия речи»: Материалы. - Череповец: ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет», 2008. - С. 18-25. (0,4 п.л.)

4. Ванюгина М.С. О реализации семантических валентностей в высказываниях с вершинными глаголами движения // Материалы XXXVII Международной филологической конференции 11-16 марта 2008 г. Общее языкознание / Под ред. H.A. Слепокуровой. - СПб: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. - С. 14-20. (0,4 п.л.)

5. Ванюгина М.С. Валентность глагола и ее отражение в словарях разного типа// Слово. Словарь. Словесность (к 225-летию основания Российской Академии): Материалы всероссийской научной конференции. Санкт-Петербург, 12-14 ноября 2008 г./Отв. ред. В.Д. Черняк. - СПб.: САГА, 2009. - С. 67-72. (0,3 п.л.)

6. Ванюгина М.С. Приставочные глаголы движения: проблема определения обязательных валентностей (на материале русского языка) // Материалы XXXVIII Международной филологической конференции 16-21 марта 2009 г. Общее языкознание / Под ред. H.A. Слепокуровой. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. - С. 6-10. (0,4 п.л.)

7. ВанюгинаМ.С. Синтаксические валентности приставочных и бесприставочных глаголов движения: сходства и различия//Череповецкие научные чтения - 2009: Материалы всероссийской научно-практической конференции, посвященной дню города Череповца (2-3 ноября 2009 г.): в 3-х частях. 4.1. Литературоведческие и лингвистические науки в начале 21-го века/Отв. редактор Н.П. Павлова. - Череповец, 2010. - С. 61-63. (0,4 п.л.)

8. Ванюгина М.С. Ассоциативный словарь как источник информации о глагольной сочетаемости // Слово. Словарь. Словесность: Текст словаря и контекст лексикографии: Материалы Всероссийской научной конференции. Санкт-Петербург, 11-13 ноября 2009 г./Отв. ред. В.Д. Черняк. - СПб.: САГА, 2010 - С. 511-516. (0,3 п.л.)

Подписано в печать 20.12.2010 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 1845.

Отпечатано в ООО «Издательство "J1EMA"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru htlp://www. lemaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ванюгина, Марина Сергеевна

Список принятых в работе сокращений.

Введение.

ГЛАВА 1. ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В СВЕТЕ ТЕОРИИ ВАЛЕНТНОСТИ.

1.1 Теоретические проблемы описания приставочных глаголов движения.

1.1.1 Основные подходы к вопросу изучения приставочных глаголов.

1.1.2 Принципы выделения класса глаголов движения.

1.1.3 Семантика приставочных глаголов движения.

1.2 Основные вопросы глагольной валентности.

1.2.1 Теория валентности и грамматика зависимостей.

1.2.2 Из истории изучения валентности.

1.2.3 Соотношение понятий актанта и сирконстанта.

1.2.4 Уровни валентности.

1.2.5 Соотношение семантического и синтаксического уровней валентности.

1.2.6 Обязательная и факультативная валентность.

1.3 Критерии определения валентности.

1.4 Отражение глагольной валентности в лексикографических источниках разного типа.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА 2. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ВАЛЕНТНОСТИ ПРИСТАВОЧНЫХ

ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ.

2.1 Методы изучения и отбор языкового материала.

2.1.1 Исходные замечания.

2.1.2 Методика проведения и обработка результатов корпусного . исследования.

2.1.3 Методика проведения и обработка результатов экспериментального исследования.

2.2 Валентности приставочных глаголов движения.

2.2.1 Глаголы движения с приставкой в-.

2.2.2 Глаголы движения с приставкой вз-/вс-.

2.2.3 Глаголы движения с приставкой вы-.

2.2.4 Глаголы движения с приставкой до-.

2.2.5 Глаголы движения с приставкой за-.

2.2.6 Глаголы движения с приставкой на-.

2.2.7 Глаголы движения с приставкой от-.

2.2.8 Глаголы движения с приставкой пере-.

2.2.9 Глаголы движения с приставкой под-.

2.2.10 Глаголы движения с приставкой при-.

2.2.11 Глаголы движения с приставкой про-.

2.2.12 Глаголы движения с приставкой раз-/рас-.

2.2.13 Глаголы движения с приставкой с-/со-.

2.2.14 Глаголы движения с приставкой у-.

Выводы по Главе

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Ванюгина, Марина Сергеевна

Глаголы движения' интересуют исследователей уже на протяжении более двух столетий, при этом интерес к ним не только не падает, а постоянно растёт. Глаголы движения впервые были упомянуты в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова 1755 года, хотя это упоминание касалось лишь использования их в качестве иллюстраций при описании русского глагола.

Традиционно под глаголами движения понимается ограниченная группа глаголов, обладающих специфическим набором семантических и грамматических свойств. Таким образом, глаголы движения в русском языке представляют собой не просто семантическую группу, а лексико-грамматическую группу глаголов.

Изучением глаголов движения занимаются как зарубежные, так и отечественные лингвисты. При этом круг вопросов, связанных с глаголами движения, очень широк. Прежде всего это вопросы семантики-(Апресян 1967; Волохина, Попова 1994; Гордеев 1974; Ибрагимова 1992; Погосова 1981), словообразования (Багдасарова, Телегин 1982; Бирюкова 1978; Блягоз 1964; Головин 1974; Дмитриева и др. 1982; Земская 1973; Сергеева 1978; Чешко 1947), глагольного вида (Авилова 1976; Бондарко, Буланин. 1967; Муравьева 1978) и, конечно, вопрос глагольной сочетаемости (Всеволодова, Мадаени Али 2010; Джуматова 1969; Ферм 1990).

Исторически обращение лингвистов к глаголам движения связано именно с изучением сочетаемости (Востоков 1835; Греч 1840; Давыдов 1852;

Виноградов 1947; Галкина-Федорук 1957). Вопрос глагольной сочетаемости был вызван прежде всего приставочными глаголами, в том числе и приставочными глаголами движения. Еще в ранних работах по языкознанию отечественными лингвистами был отмечен тот факт, что приставка в составе приставочных глаголов накладывает определенные ограничения на их сочетаемость, и в этом проявляются существенные отличия приставочных глаголов от соответствующих им бесприставочных. Эти замечания определили 5 дальнейшее направление в изучении сочетаемости приставочных глаголов движения: между предлогом и глагольной приставкой усматривалась обязательная связь, сведенная к так называемому закону тождества или соответствия предлогов и приставок в сочетаниях, образуемых глаголами направленного действия (Золотова 2005; Пешковский 2001(1914)). Наличие или отсутствие обязательной связи между главным и зависимыми словами нашло свое отражение в выделении двух типов управления: сильного и слабого соответственно (Золотова 1954; Лесник 1965; Пешковский 2001(1914); Шведова 1964).

Совершенно иное наполнение приобретает понятие глагольного управления в связи с появлением иных, отличных от традиционного, пониманий структуры предложения и характера взаимосвязи входящих в его состав компонентов. На сегодняшний день существует ряд подходов к пониманию структуры предложения, среди которых выделим грамматику зависимостей. Понятие валентности, ставшее ключевым понятием в рамках данного подхода, позволило по-иному взглянуть на вопросы глагольного управления и глагольной сочетаемости.

Рамки самого понятия управления существенно расширились. Управление стало пониматься через призму понятия семантической валентности. Как отмечает Ю.Д. Апресян, лексема X управляет непосредственно зависящей от нее единицей У, если X имеет некоторую валентность, которая насыщается единицей У, если У имеет определенное, но не обязательно одно и то же морфологическое, морфолого-синтаксическое или синтаксическое оформление. При этом выбор формы У определяется либо лексическими свойствами X, либо значением самого У (Апресян, Палл 1982). Расширился и перечень управляемых форм. Управляемыми стали считаться не только существительные с предлогами или без них, но и прилагательные, числительные, наречия и целые предложения, поскольку все эти формы могут насыщать семантические валентности глагола.

Неотъемлемым понятием при изучении вопроса глагольного управления является понятие сочетаемости. Под сочетаемостью понимается свойство языковых единиц сочетаться в речи при образовании единиц более высокого уровня, отражающее синтагматические отношения между ними. При реализации той или иной глагольной лексемы мы всегда имеем дело с определенными условиями, ограничивающими ее сочетаемость с другими единицами того же языкового уровня. Иными словами, языковые единицы, насыщающие семантическую валентность глагольной лексемы, должны обладать определенными свойствами. Выделяют семантическую, лексическую, морфологическую и синтаксическую сочетаемость.

Вопрос изучения сочетаемости приставочных глаголов движения представляется принципиально важным ввиду ряда факторов. Приставочные глаголы движения образуются от бесприставочных глаголов движения путем присоединения приставок с пространственным значением. При этом переход от бесприставочного глагола к приставочному выражается не только с точки зрения- семантики. Сам набор семантических валентностей глагола может, конечно, меняться, что неразрывно связано с его новым лексическим значением. Однако, что более важно, может измениться синтаксическая валентность глагола. В связи с этим возникает вопрос: какую роль играет в этом процессе глагольная приставка и как соотносятся между собой приставка и валентность глагола?

Анализ теоретической литературы в области сочетаемости приставочных глаголов движения свидетельствует о том, что, несмотря на наличие работ, посвященных данной теме, остаются не до конца решенными на сегодняшний день такие вопросы, как валентностный состав приставочных глаголов, а также выделение обязательных и факультативных валентностей глагола, что связано в первую очередь с отсутствием единого терминологического аппарата теории валентности и с отсутствием четко обозначенных критериев- выделения обязательных и факультативных валентностей глагола. Этим и обусловлена актуальность темы диссертационной работы.

Объектом исследования служат высказывания с вершинными приставочными глаголами движения в современном русском языке.

Предметом исследования является реализация семантической валентности приставочных глаголов движения на синтаксическом уровне.

Цель работы заключается в следующем: описать сочетаемость приставочных глаголов движения с выделением обязательных и факультативных валентностей.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) установить соотношение понятий «валентность», «обязательная и факультативная валентность», «актант» и «сирконстант»;

2) рассмотреть соотношение семантического и синтаксического уровней предложения и в связи с этим понятий «семантическая валентность» и «синтаксическая валентность»;

3) проанализировать предлагавшиеся в литературе критерии определения валентности и с учетом достижений современной науки выработать наиболее оптимальную методику работы по определению глагольной валентности и по разграничению обязательных и факультативных валентностей;

4) пользуясь выработанной методикой, провести корпусное и экспериментальное исследования на предмет реализации семантических валентностей направления {куда и откуда) и пути приставочными глаголами движения на синтаксическом уровне;

5) обработать экспериментальные и корпусные данные с точки зрения частоты реализации исследуемых семантических валентностей на синтаксическом уровне и сопоставить полученные результаты;

6) на основе полученных данных установить степень обязательности в реализации исследуемых валентностей на синтаксическом уровне глаголами движения с отдельными пространственными приставками.

Основными методами, использованными в настоящем исследовании, являются статистический, сопоставительный, метод психолингвистического эксперимента и метод корпусного исследования.

Исходным языковым материал ом, исследования послужили извлеченные из Корпуса русского литературного языка Cwww.narusco.ru) 2020 высказываний-со 165 вершинными приставочными глаголами движения совершенного вида, и 6346 высказываний с 50 вершинными приставочными глаголами движения совершенного вида, полученных в ходе психолингвистического эксперимента. Общий объем проанализированных высказываний составил 8366. Всего на стадии первичной обработки материала было просмотрено более 10 тысяч контекстов по результатам корпусного исследования и 11601 высказывание, полученное в ходе эксперимента.

В диссертации впервые осуществляется комплексное изучение сочетаемости приставочных глаголов движения в рамках двухуровневой модели A.A. Холодовича путём использования одновременно корпусного и экспериментального методов, а также словарных данных. Впервые на основе частотных характеристик выделены синтаксически обязательные и факультативные валентности приставочных глаголов1 движения. Собран и обработан обширный корпусный и экспериментальный материал, репрезентирующий способы реализации валентностей направления {куда и откуда) и валентности пути приставочными глаголами движения:

Теоретически значимыми результатами, полученными в ходе исследования, можно считать следующие: уточнен терминологический аппарат теории валентности, в частности, понятия «актант», «сирконстант», «обязательная валентность», «факультативная валентность»; опровергнуто мнение о предложно-падежном детерминизме в области сочетаемости приставочных глаголов движения; выявлено отсутствие полного соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями валентности приставочных глаголов движения; обнаружено неоднозначное взаимодействие между семантикой приставки и заполнением валентностей приставочных глаголов движения на синтаксическом уровне.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в построении вузовских курсов по семантике и синтаксису русского языка, психолингвистике, корпусной лингвистике. В ходе исследования были получены данные о частоте реализации семантических валентностей направления {куда и откуда) и пути на синтаксическомг уровне отдельными приставочными глаголами движения. Полученная информация может быть использована в лексикографической практике (прежде всего при создании словарей глагольной сочетаемости), а также в преподавании русского-языка как родного и иностранного.

Структура работы. Текст диссертации состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке"

Результаты исследования свидетельствуют также о том, что прямого соответствия между глагольной приставкой и валентностью, имеющей

125 обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне, не набл1оцается В частности, глаголы движения с приставками раз-/рас- и у-, несмс^ь-хря на общую семантику ориентированности движения относительно НТ, имеют обязательный характер заполнения валентности направления кэ^За на синтаксическом уровне (убежать в дом, улететь в Нью-Йорк).

Сам факт обнаружения у приставочных глаголов движения обязательных и факультативных синтаксических валентностей вносит существенный ;вклад в решение проблемы эллипсиса и смежных явлений (таких как РеДУ^сция и компенсация), поскольку вопросы эллипсиса приглагольных актантов могут быть решены без предварительного определения обязательного состава синтаксических актантов. Полученные в этой области результаты в даль.^ейшем могут быть использованы в корпусной лингвистике при разработке пр!1нципов аннотирования синтаксических нулей.

Таким образом, применение комплексного подхода с привлечением разного рода языкового материала и источников позволило всес*г0р0нне изучить сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке и предоставить в распоряжение лингвистов обширный корггуСны^ экспериментальный материал, репрезентирующий способы Ре£Цт:изации приставочными глаголами движения валентностей направления {куда и откуда) и валентности пути.

Заключение

В настоящем исследовании предложен комплексный подход к изучению сочетаемости приставочных глаголов движения в современном русском языке. Суть этого подхода заключается в проведении корпусного исследования, психолингвистического эксперимента, связанного с порождением испытуемыми высказываний с вершинными глаголами движения и, наконец, в привлечении имеющихся на сегодняшний день лексикографических источников, отражающих глагольную сочетаемость.

Вопрос определения степени обязательности той или иной валентности приставочных глаголов движения касается прежде всего валентностей направления (<откуда и куда) и валентности пути. Валентность агенса (как и валентность объекта при переходных глаголах) безоговорочно признается обязательной глагольной валентностью. В совокупности указанные семантические валентности (агенс, объект, валентности направления (куда и откуда) и валентность пути) определяют минимальный- необходимый набор валентностей всех приставочных глаголов движения и помогают отделить эту группу глаголов от глаголов со схожей семантикой (от каузатитвно-моторных глаголов, глаголов с семантикой движения на месте).

Что касается собственно синтаксического уровня валентности приставочных глаголов движения, то прежде всего следует отметить тот факт, что полного соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями не наблюдается. В ходе исследования было показано, что семантические валентности могут иметь разную степень насыщения на синтаксическом уровне.

В работе также было показано, что на сегодняшний день не выработано единой, общепризнанной методики определения валентности. Основным методом определения семантической валентности в большинстве случаев остается интуиция исследователя.

В литературе по семантике обнаружены различные перечни семантических ролей. В настоящем исследовании за основу был взят перечень

123 семантических ролей, предложенный Ю.Д. Апресяном. Что касается определения синтаксических валентностей и степени обязательности заполнения соответствующих семантических валентностей на синтаксическом уровне, в настоящем исследовании реализован метод анализа частоты встречаемости глагольных актантов и сирконстантов. В основе данного метода лежит предположение о том, что обязательным является тот актант, который характеризуется наибольшей частотой употребления (в идеале в 100% случаев).

Как показало исследование, вопрос определения обязательной и факультативной валентности приставочных глаголов движения осложняется рядом факторов. Во-первых, немаловажную роль в сочетаемости приставочных глаголов движения играет контекстуальный фактор: в силу этого любая валентность может остаться невыраженной на синтаксическом уровне. Во-вторых, для приставочных глаголов движения характерно явление расщепления семантических валентностей, в результате чего семантическая валентность направления куда может быть заполнена на синтаксическом уровне компонентами разной семантики (пространственной1, цели или лица) или компонентами, соответствующими в семантической структуре глаголе одновременно двум семантическим ролям (например, компонент на работу обладает и семантикой КТ движения, и семантикой цели).

Приставочные глаголы движения отличаются от соответствующих бесприставочных глаголов тем, что пространственная приставка, присоединяясь к бесприставочному глаголу движения, придает ему новое значение направительного характера — ориентированность движения относительно определенного пункта (НТ, пути, КТ движения или НТ и КТ одновременно). Значения ненаправительного характера в рамках данного исследования не рассматривались.

Изучение сочетаемости приставочных глаголов движения проводилось на обширном языковом материале, репрезентирующем приставочные глаголы движения разной семантики. Общее число отобранных для исследования высказываний с вершинными приставочными глаголами движения составило

124

8366. Была проанализирована сочетаемость 165 приставочных глаголов движения, образованных с помощью 14 пространственных приставок.

Исследование показало, что, с одной стороны, приставочные глаголы движения активно сочетаются с компонентами разной семантики, а не только семантики, заложенной в глагольной приставке (например, выйти в коридор, выйти из избы, отойти от борта, отойти к тахте, отойти в сторонку)', с другой стороны, форма выражения той или иной семантической валентности может быть разной и определяется факторами сугубо внутренними для определенной ППК (например, въехать в деревню, въехать на территорию; выйти из вагона, выйти из-за печки, выйти с работы), а не требованием со стороны глагольной приставки. Тем самым было опровергнуто выдвигавшееся ранее мнение о предложно-падежном детерминизме в области сочетаемости приставочных глаголов движения.

Приставочные глаголы движения являются многозначными глаголами. Кроме того, разные приставочные глаголы движения, образованные при помощи одной и той же приставки, могут иметь отличия в составе синтаксических валентностей, поэтому изучение сочетаемости должно проводиться с опорой на глагольную семантику. Так, например, глаголы движения с приставками от- и с- могут характеризоваться обязательным характером заполнения на синтаксическом уровне как валентности направления куда, так и валентности направления откуда в зависимости от семантики (отойти от окна и отнести туда; сбегать в аптеку и сойти с парохода). Однако, как показало наше исследование, разная семантика глаголов движения, образованных при помощи одной и той же приставки, не всегда определяет разный состав синтаксических валентностей. Например, глаголы движения с приставкой за- независимо от своей семантики предполагают обязательный характер заполнения на синтаксическом уровне валентности направления куда (зайти за ширму, заехать в чащу, забежать в магазин, зайти в дом).

 

Список научной литературыВанюгина, Марина Сергеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамов Б.А. Грамматика зависимостей и теория валентности // Современные зарубежные грамматические теории: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН, 1985. - С. 110-152.

2. Абрамов Б.А. Синтаксические потенции глагола в сопоставлении с потенциями других частей речи//Филологические науки. 1966. - №3. - С. 34-44.

3. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976.

4. АдмониВ.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы // Вопросы языкознания. 1958. - №1- С. 13-16.

5. Александров Н.М. Проблема второстепенных членов предложения в русском языке. Л., 1963. - 392 с.

6. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. и др. Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995а. - 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Лексикографический портрет глагола Выйти // Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. Том'2. Москва, 19956. - С. 485-502.

9. Апресян Ю.Д. Опыт описания значения глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления) // Вопросы языкознания. 1965. - №5. -С. 51-66.

10. Апресян Ю.Д. Типы соответствия семантических и синтаксических актантов // Проблемы типологии и общей лингвистики. — СПб., 2006. — С. 15-27.

11. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967. - 252 с.

12. Ахмадулина C.B. Системно-функциональный подход к изучению глаголов движения студентами-мари в практическом курсе русского языка. Дисс. . канд. педаг. наук. Казань, 2002. - 186 с.

13. Багдасарова Г.А., Телегин Т.А. Глаголы движения как база словообразования в современном русском языке // Актуальные проблемы русского словообразования: Сб. науч. ст. Ташкент, 1982. - С. 204-207.

14. Барыкина А.Н., Добровольская В.В., Мерзон С.Н. Изучение глагольных приставок. -М.: Рус. яз., 1981. 192 с.

15. Безруков А.Г. Управление глаголов движения в современном немецком языке. Д., 1956. - 246 с.

16. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1997.-928 с.

17. Битехтина Г.А., Муравьева JI.C., Юдина Л.П. Употребление глаголов движения в русском языке. М., 1972. - 156 с.

18. Битехтина Г.А., Юдина Л.П. Глаголы движения с приставками// Русский язык за рубежом. 1978. - №4 - С. 22-32; №5. - С. 35-44; №6 -С. 24-34.

19. Блягоз З.У. Глаголы перемещения в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. М., 1964. - 25 с.

20. Блягоз З.У. Словообразовательная типология приставочных глаголов перемещения // Ученые записки Горьковского государственного университета. Серия «История филологии». Вып. 65. — Горький, 1964. - С. 10-18.

21. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике: сфера действия логических слов. — М., 1985. 175 с.

22. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М.: Языки русской культуры, 1996. — 460 с.

23. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол: Пособ. для студ. и учит. — Л.: Просвещение, 1967. 192 с.

24. Буйленко И.В. Внешняя валентность и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в русском языке // Филологический поиск. Вып. 1. — Волгоград, 1993.-С. 3-11.

25. Валеева Н.Т. Глагольные префиксы как средство моделирования пространства и направления перемещения (на материале русского языка): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 2002. 28 с.

26. Валеева Н.Т. О некоторых пространственно-направительных свойствах приставки за- II Russian Linguistics 25. 2001. - С. 315-334.

27. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1947. - 717 с.

28. Волохина Г.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. — Воронеж, 1993. — 196 с.

29. Волохина Г.А., Попова З.Д. Русские приставочные глаголы и их значения. Воронеж, 1994. - 150 с.

30. Востоков А.Х. Русская грамматика Александра Востокова по начертанию его же сокращенной грамматики. Издание второе. — Санктпетербургъ, 1835.-228 с.

31. Всеволодова М.В. Категория русского управления//Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. Вып. 30.' — М.: МАКС Пресс, 2005. - С. 147-165.

32. Всеволодова М.В. Категория валентности и грамматическое присоединение как механизмы реализации закона семантического согласования // Слово. Грамматика. Речь. — Вып. 1. М., 1999. - С. 40—52.

33. Всеволодова М.В., МадаениАли. . Система русских приставочных глаголов движения (в зеркале персидского языка). Изд. 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2010.- 144 с.

34. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. Изд. 3-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 288 с.

35. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. — М.: Изд-во МГУ, 2000. 502 с.

36. ГакВ.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1988. - 263 с.

37. Галкина-Федорук Е.М. Синтаксис. Современный русский язык. М.: Изд-во Московского ун-та, 1957. - 515 с.

38. Гинзбург Л'. Словообразование и синтаксис. М., 1979. - 264 с.

39. Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. - 220 с.

40. Головин Б.Н. Словообразовательная типология русских приставочных глаголов // Славянское языкознание. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 354 с.

41. Гордеев Ю.М. О семантике и семантических свойствах глаголов движения с приставкой вз- (вс-) // Вопросы сочетаемости языковых единиц. — Саратов, 1974. С. 43-52.

42. Гордеев Ю.М. Поле направленности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 1974. - 20 с.

43. Горелик Е.В. Описание глагольной приставки у-//Московский лингвистический журнал. Т. 5. №1. - М.: РГТУ, 2001. - С. 32-40.

44. Грамматика русского языка (в двух томах). М., 1980. - 1496 с.

45. Греч Н. Чтения о русском языке. Т. 1 и-2. Санктпетербургъ, 1840. - 751 с.

46. Григорян В.М. Префиксальные глаголы, и их. управляющие1 свойства в современном русском языке. Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1984. - 185 с.

47. Грудева Е.В. Избыточность и< эллипсис в русском письменном тексте: Монография. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2007. - 266 с.

48. Грудева Е.В. Избыточность текста, редукция и эллипсис (на материале v русского языка): Автореф. дисс. . доктора филол. наук.- Санкт-Петербург,2008. 40 с.

49. Давыдов И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. -Санктпетербург: Тип. Имп. Акад. наук, 1852. 25 с.

50. Джуматова H.H. Синтаксические признаки приставочных глаголов движения — перемещения//Юбилейная- научно-методическая конференция Северо-Западного объединения кафедр русского языка. Программа и- краткое содержание докладов. Л., 19691 - С. 5.

51. Дмитриева Н.С., Газизова Р.Ф., Новикова Л.М. О словообразовательных гнездах глаголов движения // Актуальные проблемы русского словообразования: Сб. науч. ст. Ташкент, 1982. - С. 276-281.

52. Дмитриева Н.С. Синтезирование русских глаголов с общим значением-«Перемещение» по заданным семантическим параметрам: Автореф. дисс. .канд: филол. наук. М., 1990. - 20 с.

53. Добровский В. К изучению славянского глагола // Филологические записки. Вып. IV-V. - Воронеж: Воронежский ун-т, 1889. - С. 293-339'.

54. Добрушина Е.Р., Меллина Е.А., Пайяр Д. Русские приставки: многозначность и семантическое единство: Сб. М.: Русские словари, 2001. — 270 с.

55. Дэже Л. Универсальная грамматика и школа A.A. Холодовича // Вопросы языкознания. 1987. - №5. — С. 115—126.

56. Жолковский А. Мельчук И.А. О семантическом синтаксисе // Проблемы кибернетики. Т. 19. -М.: Физматгиз, 1967. С. 177-238.

57. Зализняк А.А. Опыт моделирования семантики приставочных глаголов в русском языке // Russian Linguistics 19.-1995.-С. 143-185.

58. Земская Е.А. Типы одновидовых приставочных глаголов движения в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка: Сб. статей. -М., 1955. С. 10—22.

59. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973. -304 с.

60. ЗолотоваГ.А. Глагольные словосочетания и их типы в русском языке: Автореф. дисс . канд. филол. наук. М.Д954. - 19 с.

61. ЗолотоваГ.А. Очерк функционального синтаксиса. Изд. 2-е, испр. М.: КомКнига, 2005. - 352 с.

62. Зоммерфельдт К.Э. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность)//Иностранные языки в школе. — 1975. №1. — С. 10-19.

63. Ибрагимова В.JI. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке. — Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1992. -172 с.

64. Иорданская JI.H., Мельчук И.А. Смысл и сочетаемость в словаре. — М.: Языки славянских культур, 2007. 672 с.

65. Исаченко А.В. Глаголы движения в русском языке // Русский' язык в школе. 1961.-№4.-С. 12-16.

66. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Т. II. Братислава, 1960. - 880 с.

67. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. — М.: ИРЯРАН, 1999.- 180 с.

68. Касевич В.Б. Труды по языкознанию: в 2 т. / В.Б. Касевич. Санкт-Петербург: Филол. фак. СПбГУ, 2006. - 664 с.

69. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. — М.: Наука, 1977. — 183 с.

70. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. -М.: Языки славянской культуры, 2001. — 864 с.

71. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания.- 1987.-№3,-С. 20-32.

72. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Едиториал УРСС, 2002.-220 с.

73. Кибардина С.М. Основы теории валентности: Лекции: Пособие по сравн. типологии нем. и рус. яз. / Вологод. гос. пед. ин-т. — Вологда: ВГПИ, 1979.-56 с.

74. Кибрик А.Е. Внешний посессор как результат расщепления валентностей // Слово в тексте и в словаре: Сб. статей к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 46—58.

75. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 352 с.

76. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 286 с.

77. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 399 с.

78. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. Изд. 2. M.: URSS, 2003. - 98 с.

79. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.- 543 с.

80. Лесник М.Д. Принципы ограничения сильного и слабого типов управления (на материале глагольного управления) // Труды по русской и славянской филологии. VII. Серия лингвистическая. — Тарту: Тартуский ун-т, 1965.-С. 42-54.

81. Локштанова Л.М. О валентности глагола в современных лингвистических исследованиях // Иностранные языки в школе. 1971. — №1. -С. 21-31.

82. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии. М., 1952. - 210 с.85., Мадаени Али. Семантика глаголов движения с приставкой про- II Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 3. «Филология». — М., 1998. С. 18—26.

83. МайсакТ.А., Рахилина Е.В. Семантика и статистика: глагол идти на фоне других глаголов движения // Логический, анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. - С. 53-66.

84. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида: Сб. статей. — М., 1962. С. 7-32.

85. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей типа «Смысл*->Текст»: Семантика, синтаксис. М.: Наука, 1974. - 345 с.

86. Мельчук И.А. Порядок слов в русской фразе // Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл Текст». - Москва-Вена, 1995. — С. 273—321.

87. Мельчук И.А. Согласование, управление, конгруэнтность//Вопросы языкознания. -1993. №5. - С. 17—18.

88. Муравенко Е.В. О случаях нетривиального соответствия семантических и синтаксических валентностей: глагола//Семиотика и информатика. Сб. научных статей М.: Языки русской культуры, 1998. — Вып. 36. - С. 71-81.

89. Муравьева J1.C. Глаголы движения в русском языке. -М.: Рус. яз. , 1980. -239 с.

90. Муравьева Л.С. О лексической сочетаемости глаголов движения // Русский язык за рубежом. 1984. — Вып: 1. — С. 62-65.94: Мухин М.Д. Валентность и сочетаемость глаголов//Вопросы языкознания. 1987. - №6. - С. 52-64.

91. Павский Г. Философские наблюдения над составом русского языка: О глаголе. — Санктпетербург: Тип. Акад. наук, 1850. 271 с.

92. Падучева Е.В. К семантике пропозициональных предикатов: знание, фактивность и косвенный вопрос//Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 57. 1998. - № 2. - С. 19-26.

93. Падучева Е.В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. -М.: Индрик, 2002.-.121-136.

94. Пашкина Е.С. Глаголы движения русского языка: концептуально-терминологический аппарат // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология, 2007. №9. - С. 33-42.

95. Переслегина Е.Р. Сопоставительный анализ русских и французских глаголов движения при обучении иностранных студентов русскому языку. Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. — Нижний Новгород, 2002. 232 с.

96. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. -М., 2001.-544 с.

97. ПлунгянВ.А. Приставка под- в русском языке: к описанию семантической сети // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. Московский лингвистический журнал. Т. 5. М.: РГТУ, 2001. - №1. - С. 52-64.

98. ПлунгянВ.А., РахилинаЕ.В. Парадоксы валентностей//Семиотика и информатика. -М., 1998. Вып. 36. - С. 108-119.

99. ПогосоваС.С. Опыт семантической классификации глаголов движения (на материале русского языка в сопоставлении с армянским) // Сопоставительный анализ русского и армянского языков.-Ереван, 1981. Вып. 2. - С. 34-46.

100. Потебня А.А*. Из записок по русской грамматике. Т. I-II. М.: Учпедгиз, 1958.-320 с.

101. Прокопович H.H. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М., 1981. - 189 с.

102. Сайкиева С.М. Глаголы движения-перемещения в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1970. - 23 с.

103. СвеницкаяИ. Некоторые аспекты методики исследования русских приставочных глаголов (на примере глаголов с приставкой вы-) II Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. - С. 149-163.

104. Сергеева Т.Д. К вопросу о грамматическом и лексическом аспектах в семантике глагольного слова (на материале глаголов движения) // Вопросысловообразования в индоевропейских языках. Томск, 1978. - Вып. 2. - С. '32-44.

105. Сильницкий Г.Г. Двухуровневая модель предложения Теньера-Холодовича и современная синтаксическая теория//Проблемы типологии и общей лингвистики. СПб., 2006. - С. 136-142.

106. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. Изд. 2-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 240 с.

107. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (К методике сопоставительного изучения языков) // Иностранные языки в школе. 1953. - №2. - С. 3-12.

108. Соловьев В.Д. Еще раз о лексикографическом портрете глагола выйти (Электронный ресурс) // http://www.dialog-21 .ru/Archive/2003/Solovjev.htm, 2003.

109. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. — М.: Изд-во лит-ры на ин. яз, 1953. 374 с.

110. Степанова М.Д. Валентность в синтаксисе и словообразовании немецкого языка. М., 1983.-106 с.

111. Степанова М.Д. Проблемы теории валентности в современной лингвистике // Иностранные языки в школе. 1973. - №6. - С. 42-50.

112. Степанова М.Д., ХельбигГ. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М., 1978. - 180 с.

113. Татевосов С.Г. Множественная префиксация и анатомия русского глагола // Корпусные исследования по русской грамматике. — М.: ПРОБЕЛ-2000, 2009.-С. 92-157.

114. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. — М.: Прогресс, 1988. 653 с.

115. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Ленинград, 1978. — 347 с.

116. ТестелецЯ.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. — 800 с.

117. Тихонов А.Н. Русский глагол: проблемы теории и лексикографирования. М.: Academia, 1998. - 278 с.

118. Ферм Л. Выражение направления при приставочных глаголах перемещения в современном русском языке. К вопросу префиксально-предложного детерминизма. Упсала, 1990. - 187 с.

119. Филипенко М.В. Об адвербиалах с плавающей и фиксированной сферой действия (к вопросу об актантах и не-актантах предиката) // Семиотика и информатика. Сб. научных статей М.: Языки русской культуры, 1998. - Вып. 36.-С. 120-140.

120. Филипенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003. - 304 с.

121. ФиличеваН.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных языковедов // Вопросы языкознания. 1967. — №2. - С. 118-125.

122. ФлайерМ. Делимитативные приставки в русском языке//Избранные труды. Т. 1: Работы по синхронному языкознанию. М.: Языки славянской культуры, 2010. (Язык. Семиотика. Культура) — 696 с.

123. Хамидулина A.M. Словообразовательные парадигмы глаголов движения//Исследования по семантике: Межвуз. научн. сб. Уфа, 1975. — Вып. 1.-С. 77-83.

124. Ханов Г.Ж. Обучение студентов национальных (туркменских) групп педагогических факультетов глаголам движения русского языка: Дисс. .канд. пед. наук. Чарджоу, 1989. - 194 с.

125. Холодович A.A. Залог//Категория залога. Материалы конференции. — Л., 1970.-С. 2-26.

126. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории. JL: Наука, 1979. -185 с.

127. Храковский B.C. Диатезы и залоги (тридцать лет спустя) // Слово в тексте и в словаре: Сб. статей к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна / Ред. Л.Л. Иомдин, Л.П. Крысин. М., 2000. - С. 466-474.

128. Храковский B.C. Истоки вербоцентрической концепции предложения в русском языкознании // Вопросы языкознания. 1983. - №3. - С. 110-117.

129. Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус//Семиотика и информатика. Сб. научных статей. М.: Языки русской культуры, 1998. - Вып. 36.-С. 141-153.

130. ХунцзюньДу. Специфика ориентации движения в пространстве (на материале русских глаголов движения) (Электронный ресурс) // http://hses-online.ru/2010/01/100201/16.pdf, 2010.

131. Чешко Е.В. Словообразование глаголов движения в современном русском языке: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1947. — 210 с.

132. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. — Л.: Уч. пед. гос. изд-во, 1941.-620 с.

133. Шведова Н.Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство // Вопросы языкознания. 1964. - №6. - С. 77-94.

134. Шмелев А.Д. Типы «невыраженных валентностей» глагола // Семиотика и информатика. Сб. научных статей М.: Языки русской культуры, 1998.-Вып. 36. — С. 167-176.

135. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. -М., 1969. — 26 с.

136. ЩербаЛ.В. О второстепенных членах предложения//Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. 2-е изд. - СПб., 2002. -С. 92-103.

137. Юдина Л.П. Идти или ходить? (Глаголы движения.в русском языке). -М.: Изд-во МГУ, 1985. 196 с.

138. ЯмаловаВ. В. К вопросу об изучении глаголов движения в русском языке // Филологический сборник. Алма-Ата, 1976. - Вып. 17. - С. 38-50.

139. Янко-Триницкая H.A. Особенности префиксации глаголов движения // Ученые записки МГПИ им. В.П. Потемкина. М., 1953. - Вып. 2 — С. 41-57.

140. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. -Л., Учпедгиз, 1960. S.263.

141. Behagel О. Deutsche Syntax. Heidelberg, 1923. - Bd.3.- S. 191.

142. Bondzio W. Abriß der semantischen Valenztheorie als Grundlage der Syntax. 1. Teil. ZPSK, 1976. - S. 354-363.

143. Boost К. 1955 Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes: Der Satz als Spannungsfeld. Berlin: Akademie, 1955. - S. 88.

144. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Düsseldorf, 1962. - S. 234.

145. Erben J. Abriß der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie, 1965. - S. 226.

146. Fillmore Ch.J. Types of lexical information//Studies in syntax and semantics / Ed. by P. Kiefer, Dordrecht. Holland, 1969. - P. 226.

147. Flier M.S. The Scope of Prefixal Delimitation in Russian. The Scope of Slavic Aspect // UCLA Slavic Studies. Columbus, Ohio, (USA), 1985 - Vol. 12. -P. 180.

148. GlinzH. Deutsche Grammatik I. Satz Modus - Tempus. 2-te Aufl. -Frankfurt a. M., 1971.-S. 159.

149. Heibig G. Der Begriff der Valenz als Mittel der strukturellen Sprachbeschreibung und Fremdsprachenunterrichts // Deutsch als Fremdsprache. 1965. — №1. — S. 10-23.

150. Helbig G., Schenkel W. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. 3 Aufl. Leipzig, 1975. - S. 456.

151. JandaL. Semantic analysis of the Russian préfixés za-, pere-, do- and ot-// Slavistische Beiträge. 1986. - Bd. 192. - P. 10-22.

152. Le Guilloude PenanrosH. L'ambivalence catégorielle préposition/ preverbe: le cas de PRI- en russe contemporian. These de doctorat. Université Paris-7, 2000.

153. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: 1971. — S. 352.

154. PanenovaJ. On verbal frames in functional generative description. Pt. 1, 2. // The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics. 1974. N. 22, 23. - P. 3-40; 1975.-P. 17-52.

155. Sommerfeldt K.E., Schreiber, H. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Adjektive. Leipzig, 1974. - S. 458.

156. Sommerfeldt K.E., Schreiber K. Wörterbuch zur Valenz und Distribution der Substantive. Leipzig, 1977. - S. 386.

157. Tesniere L. Esguisse d'une syntaxe structural. — Paris, 1953.1. Список словарей

158. Андреева-Георг В.П., Толмачева В.Д. Русский глагол: предложное и беспредложное управление. М.: Русский язык. 1975.

159. Апресян Ю.Д., Палл Эрна. Русский глагол — венгерский глагол. Управление и сочетаемость. Т. 1-2. Budapest, 1982.

160. Демидова A.K. Управление наиболее употребительных глаголов в современном русском языке: Пособие для иностранцев. — М.: Высш. шк., 1969.

161. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. -М.: Русский язык, 1975.

162. ЗолотоваГ.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. — М.: Наука, 1988.

163. Красных В.И. Русские глаголы и предикативы. Словарь сочетаемости. -М., 1993.

164. Лебедева М.Н. Словарь-справочник синтаксической сочетаемости глаголов. 3-е изд. М.: Русский язык, 2006.

165. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена, Wiener Slawischer Almanach, Sonderband 14, 1984.

166. Прокопович H.H., Дерибас A.A., Прокопович E.H. Именное и глагольное управление в современном русском языке. — М., 1975.

167. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. Для работников печати. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Книга, 1968.

168. Русский ассоциативный словарь. Части I-III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Н.В. Уфимцева, Г.А.Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1994, 1996,1998.

169. Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы: Толково-грамматический словарь М.: Русский язык, 1989.

170. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы,1999.

171. Словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словарных статей / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина; Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-й изд., испр. -М.: Русский язык, 1983.

172. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. -М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.р