автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Войтещук, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Войтещук, Ирина Владимировна

Специальность 10.02.19 - теория языка

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ, академик Международной академии наук педагогического образования A.M. Чепасова доктор филологических наук, профессор

E.H. Азначеева

Челябинск

Оглавление

Оглавление.'.

Введение.

Глава I. Средства объективации концепта «вода» в немецком и русском языках.

1.1. Роль языка в процессах концептуализации и объективации концептуальных единиц.

1.2. Знаковые обозначения концепта «вода» в немецком и русском языках

1.2.1. Базисные способы языкового выражения концепта.

1.2.2. Компоненты «Wasser», «-вод(н)-» в немецких и русских композитах.

1.3. Особенности объективации концепта в речевых текстах.

Выводы по главе.

Глава II. Содержательный объем концепта «вода» в немецком и русском языках.

2.1. Обзор научно-теоретических интерпретаций содержания термина «концепт».:.

2.2. Концептуальное поле «вода» в немецком языке.

2.2.1. Аспектн о-при знаковая характеристика ядра поля.

2.2.2. Аспектно-признаковая характеристика периферии поля.

2.3. Концептуальное поле «вода» в русском языке.

2.3.1. Аспектно-признаковая характеристика ядра поля.

2.3.2. Аспектно-признаковая характеристика периферии поля.

2.4. Сопоставительный анализ концепта «вода» в русском и немецком языках

Выводы по главе.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Войтещук, Ирина Владимировна

Каким бы тривиальным ни было утверждение о великом значении воды для всего живого на Земле, в исследовании, посвященном описанию концепта «вода», оно заслуживает повтора. Вода составляет неотъемлемую часть среды обитания человека, содержится в его теле, используется им в различных целях для удовлетворения потребностей. Вода служит источником, первоначалом жизни, она же является возбудителем множества явлений, нередко прекращающих эту жизнь.

Вполне объясним интерес исследователей к различным проявлениям воды. В известных нам текстах вода описывается как

- вещество, обладающее рядом физико-химических свойств (151; 152; 184; 185),

- ключевое понятие космогонических концепций, мифов, сказаний (117; 76, с. 93-94; 9, с. 314-420; 181, с. 748),

- концепт в диахронии (171, с. 189-202),

- объект символизации, переосмысления {162, с. 386-390; 103, с.219-256; 188, с. 209-210; 185, с.591; 196, с. 179; 200, с. 471-474),

- элемент ассоциативного поля (160, с. 27; 161, с. 40),

- объект лингвистического исследования (165; 167; 168; 191; 186; 204).

Появление и формирование в рамках лингвистики концептуального (когнитивного) направления открывают новые возможности в изучении хорошо известного всем концепта «вода».

Предметом нашего исследования является концепт «вода» в национальной картине мира немецкого и русского народов. Специфика концептуального (когнитивного) подхода заключается в поиске информации о том, как представлена вода в сознании человека той или иной нации. Если учесть, что человеческое сознание в одно и то же время универсально, идиоэтнично и индивидуально, то процесс постижения концепта является бесконечным и каждый исследователь имеет возможность сказать что-либо новое о нем.

Объектом изучения в работе выступают слова вода, Wasser, являющиеся ключевыми знаками объективации концепта «вода» в русском и немецком языках.

Целью исследования является выявление семантической природы и средств объективации концепта «вода» на материале немецких, а также русских языковых и речевых произведений.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой концепт «вода» обладает исторически закрепленным базовым средством экспликации, заключающим в себе одном основное содержание концепта.

В соответствии с поставленной целью и гипотезой в исследовании решаются следующие задачи:

1. Выявить средства объективации концепта «вода» в немецком и русском языках.

2. Разработать методику анализа концепта на основе единичной ключевой лексемы.

3. Построить концептуальное поле «вода» по данным немецкого и русского языков.

4. Описать черты сходства и различия концепта в этих языках.

Актуальность исследования мы видим в использовании нового, еще не успевшего стать традиционным концептуального подхода к объекту «вода». Данный подход, как никакой другой, эксплицирует отношение, существующее между языком и сознанием, языком и духовно-практической деятельностью человека. Язык, его лексика, в рамках данного подхода служит ключом к процессам, происходящим в сознании и подсознании людей.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что впервые изучена и сопоставлена структура одного из базовых концептов в картине мира немецкого и русского народов - концепта «вода». В ходе исследования уточнена роль ключевых знаков в объективации концепта, предложена методика анализа концептов на основе ключевого знака их объективации в языке, уточнено содержание терминов «концептуальный элемент», «концептуальный признак», «аспект», «концептуальное поле», намечены особенности сопоставительного анализа концепта по данным двух языков, предпринята попытка решить проблему соотношения композитов и свободных словосочетаний немецкого и русского языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно способствует уточнению и развитию основных положений когнитивной лингвистики, концептологии о природе и функционировании концептуальных единиц в языке и речи. Полученные результаты вносят вклад в изучение связи между когнитивной лингвистикой и традиционной, а также генеративной лингвистикой, в частности, устанавливаются особенности соотношения концепта {элементов концепта) и лексического значения слова, концептуальных признаков, аспектов и семантических категорий, глубинных падежей. Опыт исследования концепта «вода» по данным немецкого и русского языков может способствовать также проведению анализа иных концептов в других языках.

Практическая значимость работы определяется возможностью применения выводов и материалов исследования при дальнейшей разработке проблем концептологии, когнитивной лингвистики. Материалы исследования могут быть использованы при подготовке пекционных курсов, спецкурсов по общему и сравнительному языкознанию, лексикологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Полученные результаты могут быть полезными при составлении новых и переиздании старых толковых, двуязычных, ассоциативных, идеографических словарей немецкого и русского языков.

Материалом исследования послужили тексты художественной прозы, поэзии немецкоязычных и русскоязычных авторов. Объем выборки составил 5000 примеров речевой актуализации концепта «вода». Источниками материала явились также немецкие и русские лингвистические (толковые, этимологические, фразеологические, паремиологические словари, словари синонимов, антонимов), энциклопедические справочники, словари символов, русский ассоциативный словарь.

Методологической базой исследования являются основные положения теории концептов как предмета когнитивного, лингвокультурологического изучения, представленные в работах Е.С. Кубряковой, И.А. Стернина, А.П.

Бабушкина, Ю.С. Степанова, Н.К. Рябцевой, С.Г. Воркачева и др., концепция разновидностей картин мира и их соотношения Б.А. Серебренникова, Г.В.

Колшанского, Е.С. Кубряковой, С.Г. Тер-Минасовой, концепция производного сложного) слова Е.С. Кубряковой, B.C. Вашунина.

В работе применяются следующие методы исследования:

- концептуальный анализ, нацеленный на исследование и представление концепта «вода»;

- метод сплошной выборки оригинального материала картотеки;

- полевый метод, позволяющий сконструировать смысловое пространство концепта;

- компонентный анализ, выявляющий содержательные характеристики концепта;

- трансформационный, дефиниционный методы, эксплицирующие семантические, структурные особенности сложных слов;

- сравнительно-сопоставительный метод, служащий выявлению сходств и различий концептуального поля «вода» в русском и немецком языках;

- количественно-симптоматический метод, позволяющий дать качественно-количественную оценку материала.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «вода» относится к особому виду концептов, содержание которых может быть выявлено посредством анализа единичной базовой (ключевой) лексемы. Базовость лексемы проявляется в способности задавать основные направления в исследовании концепта, определять границы его номинативного поля, быть мерилом номинативной ценности объективирующих его языковых знаков. Показателями базовости лексем вода, Wasser для концепта «вода» служат принадлежность лексем к исконной лексике русского и немецкого языков, широкая семантическая структура, обширные синтагматические и парадигматические связи.

2. Номинативная ценность компонента «Wasser» сложных слов для концепта «вода» в немецком языке определяется лингвистическими характеристиками этого компонента. Наибольшей номинативной ценностью обладает ономасиологический базис «-wasser». Меньшей номинативной ценностью характеризуется ономасиологический признак «Wasser-» в полусинтаксических и асинтаксических композитах. Полносинтаксические композиты с определителем «Wasser-» также не могут быть признаны релевантными средствами объективации концепта.

3. Являясь преимущественно результатом наивного, художественно-образного познания, совершающегося на ограниченном участке земного шара в определенных условиях какой-либо нацией, концепт «вода» в художественных текстах обнаруживает национальную специфику целостного концептуального образа воды. Научная информация о денотате «вода», наоборот, составляет универсальную, интеркультурную часть концепта.

4. Концепт «вода» принадлежит к числу ключевых в концептосфере немецкого и русского народов. Будучи таковым, он обладает многослойным содержанием. Концептуальное поле «вода» в немецком и русском языках состоит из ядра и периферии. Ядро поля представлено одним элементом «жидкость, Н20» и составляет более 70% поля. Элемент ядра характеризуется вневременной стабильностью и служит опорой, «материнской платой» всего концептуального содержания. Периферия поля представлена большим количеством элементов. Она имеет открытый и изменчивый в диахроническом плане характер.

5. Концептуальное поле «вода» в русском и немецком языках строится на основе метонимической, гипонимической, метафорической и согипо-нимической связей. Элементы периферии, возникшие на базе метонимической связи, имеют больший вес в пределах поля в сравнении с другими производными элементами концепта.

6. Между ядром и периферией концепта в немецком и русском языках устанавливается отношение преемственности, которое проявляется в наличии общих сем на уровне предметно-понятийного и сублогического содержания элементов.

7. Сопоставительный анализ немецкого и русского вариантов концепта «вода» позволяет говорить в большей степени об общности их характеристик, нежели об их различиях.

Апробация работы. По теме диссертационного исследования автором были сделаны сообщения на научных, научно-практических конференциях, в том числе на Всероссийской научно-практической конференции «Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, май 1999 г.), V Житниковских чтениях «Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте» (Челябинск, май 2001 г.), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам» (Челябинск, декабрь 2000 г.) и т.д. Материалы диссертации отражены в следующих десяти публикациях:

1. Войтещук (Федотова) И.В. Семантическая структура слова «Wasser» в немецком языке // Актуальные вопросы лингвистики, перевода и методики преподавания иностранных языков: Тез. докл. науч.-практ. конф., 1 февраля 1999 г.- Челябинск: ЧелГУ, 1999.- С. 58-59.

2. Войтещук (Федотова) И.В. Формирование понятия «концепт» у студентов филологического факультета // Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. Всероссийской науч.-практ. конф., 11-13 мая 1999 г.- Челябинск: ЧГПУ, 1999.- С. 47-48.

3. Войтещук (Федотова) И.В, Формирование понятия «синтаксические отношения в сложном слове» (на материале немецкого языка) // Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. республиканской науч.-практ. конф., 15-17 мая 2000 г.Челябинск: ЧГПУ, 2000.- С. 67-69.

4. Войтещук (Федотова) И.В. О проблеме адекватного языкового выражения концепта «вода» (на материале немецкого и русского языков) // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы межвуз. науч.-практ. конф., 14 декабря 2000 г.- Челябинск: ЧГПУ, 2001,-С. 14-15.

5. Войтещук (Федотова) И.В. Отражение номинативных свойств слова «вода» в словаре и в речи // Сборник научных работ аспирантов и соискателей Челябинского государственного педагогического университета.- Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000,- С. 124-130.

6. Войтещук (Федотова) И.В. Семантические категории концепта «вода» (на материале немецкого языка) // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: Межвуз. тематич. сб. науч. тр.- Омск: Омск, госуниверситет, 2001,- Вып. 3,- С. 76-80.

7. Войтещук (Федотова) И В. Анализ функционирования понятия «вода» в значении «среда» (на материале русского и немецкого языков) // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков (Вторые Жуковские чтения): Материалы Международного науч. симпозиума, 21-23 мая 2001 г.- Великий Новгород: НовГУ, 2001 .-С. 103-104.

8. Войтещук (Федотова) И.В, Функциональные значения родительного падежа существительного «вода» в русском языке II V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всероссийской науч. конф., 28-29 мая 2001 г.- Челябинск: ЧелГУ, 2001.- С. 266-270.

9. Войтещук (Федотова) И.В. Объективация концепта «вода» в научных и художественных текстах // Виноградовские чтения: Материалы межвуз. науч. конф., 20-23 ноября 2001 г.- Тобольск: ТГПИ, 2001.- С 57.

10. Войтещук (Федотова) И.В. Звуковая характеристика ядерного элемента концепта «Wasser» // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. международной науч.-практ. конф., 7-9 декабря 2001 г.- Челябинск: ЧелГУ, 2001,- С. 163-164.

Работа обсуждалась на заседаниях кафедры русского языка Челябинского государственного педагогического университета и кафедры немецкого языка Челябинского государственного университета.

Структура диссертации определяется логикой развертывания темы исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи"

Выводы по главе

1. Исследуемый концепт принадлежит к числу ключевых в концептосфере немецкого и русского народов. Будучи таковым, он обладает многослойным содержанием и может быть представлен в виде совокупности концептуальных элементов. Элементом концепта «вода» считается смысл, коррелирующий с одним узуальным или окказиональным значением в семантической структуре слов вода, Wasser.

2. Концепт как совокупность элементов характеризуется наличием горизонтальной и вертикальной структур. Горизонтальный срез предполагает выявление аспектно-признаковой характеристики элементов концепта. Концептуальный признак в исследовании является когнитивным аналогом сверхсемы, присущей группе лексем, объективирующих этот признак. Аспектом называется смысл, полученный в результате обобщения группы признаков. На вертикальном срезе концепт предстает как многоуровневая структура, на каждом уровне которой располагается количественно и качественно различный набор концептуальных элементов.

3. Структурные особенности концепта «вода» обусловливают выбор полевого подхода к его описанию. Концептуальное поле представляет собой совокупность концептуальных элементов, распределяющихся по законам поля. В концептуальном поле «вода» представлена ядерная и периферийная зоны. Критериями отнесения элемента к ядру или периферии служат их характеристики с точки зрения актуальности, этимологии, производи ости и продуктивности в образовании новых элементов поля. Цельность поля обеспечивается концептуальными связями, устанавливающимися между ядром и периферией, а также внутри периферии. Концептуальное поле имеет открытый характер.

4. Будучи продуктом сознания определенной нации, концепт обладает универсальными и идиоэтническими чертами. Они проявляются на уровне структурной, количественной, аспектно-признаковой и знаковой характеристик элементов.

5. Концептуальное поле «вода» в немецком языке образуют 27, в русском - 29 элементов. Ядро поля представлено одним элементом «жидкость, Н20» и составляет 72.5 и 73.9% поля в немецком, русском языках. Элемент ядра имеет индоевропейские корни, характеризуется вневременной стабильностью и служит опорой, «материнской платой» всего концептуального содержания. К периферии в немецком и русском языках относятся 26 и 28 элементов, составляющих в совокупности, соответственно, 27.5 и 26.1% поля. Периферия имеет чрезвычайно дробный, открытый и изменчивый в диахроническом плане характер.

6. Цельность концептуального поля обеспечивается наличием метонимической, гипонимической, метафорической и согипонимической связей. Наиболее активной в построении поля оказывается метонимическая модель. По данной модели в немецком варианте концепта образованы 11, в русском - 10 элементов, составляющих, соответственно, 79.7 и 81.6% периферии. Второе место по этому же параметру в немецком языке занимает метафорическая модель, на основе которой возникло 10 элементов, составляющих 13% периферии. За ней следует гипонимическая связь, лежащая в основе 5 элементов, занимающих 7.3% поля. В русском языке гипонимическая связь, напротив, опережает метафорическую. Гипонимический блок концепта здесь включает 9 элементов и составляет 15.1% периферийной зоны, в то время как на метафорический блок с его 9 элементами приходится 3.3% периферии.

Вспомогательную роль в обеспечении единства поля «вода» играет согипонимическая связь. Количество согипонимов в немецком языке превышает их число в русском.

7. Исследуемый концепт обладает смешанным типом структуры. Большинство элементов периферии связаны с ядром радиальной связью.

8. Большая широта поля в русском языке в сравнении с немецким обусловлена, с одной стороны, активностью его периферийных элементов в производстве новых смыслов концепта, с другой - узуальностью большего количества коррелирующих с элементами значений.

9. При сопоставлении немецкого и русского вариантов поля «вода» обнаруживаются 20 совпадающих элементов: «жидкость, Н20», «водоем», «водная поверхность», «уровень воды», «водные массы», «водное пространство», «водное пространство, свободное от льдов, судов .», «водный путь», «течение воды», «разлившаяся в результате половодья, наводнения, прилива вода», «дождевая вода», «водопроводная вода», «вода минеральных источников», «освященная церковью вода», «жидкость, образующаяся в теле живого существа», «напитки», «парфюмерная продукция жидкой консистенции», «лекарство жидкой консистенции», «чистота, прозрачность (драгоценного) камня», «ярко выраженный, настоящий».

Количественные расхождения наблюдаются между немецким и русским вариантами элементов «водоем», «водная поверхность», «водные массы», «водное пространство, свободное от льдов, судов .», «разлившаяся в результате половодья . вода», «жидкость, образующаяся в теле живого существа», «парфюмерная продукция жидкой консистенции», «лекарство жидкой консистенции».

Уникальными в сознании немцев по сравнению с русскими оказываются метафора «нечистые, грязные дела» метонимического блока, метафоры «нечто отрицательное, непонятное, опасное (о среде обитания, условиях жизни)», «бессознательное, тайное, загадка», «символ праведности», «символ знания», а также согипонимы «моча», «слюна», «пот», «гной», «просто жидкость в теле» элемента «жидкость, образующаяся в теле живого существа» и согипоним «одеколон» элемента «парфюмерная продукция жидкой консистенции» в метафорическом блоке.

Уникальными в сознании русских по сравнению с немцами являются гипоним «водное пространство, находящееся в чьем-либо владении», метафора «пространство, поле» метонимического блока, метафора «душевное смятение», метонимические элементы «минеральные источники», «курорт с минеральными источниками» гипонимического блока, метафора «то, что недостаточно ценится и легко тратится» метафорического блока. Ассоциации «вода - время», «вода - события», «вода - пустое многословие», «вода - жидкая, безвкусная пища» представлены в русском и немецком языках.

10. Немецкий и русский варианты аспектно-признаковой характеристики совпадающих элементов концепта демонстрируют высокий уровень идентичности.

Согласно результатам нашего анализа немецкой части картотеки, элемент «жидкость, Н20» описывается с точки зрения 13 аспектов и 42 признаков. По данным русского материала, в его характеристике представлены 14 аспектов и 42 признака. Ведущую роль в описании ядерного элемента играют качественный, локативный, динамический, практический и количественно-партитивный аспекты.

Между ядерным и периферийными элементами в том и другом языке имеется отношение преемственности, проявляющееся в сходстве их аспектно-признаковых характеристик. Специфику периферийного содержания концепта образуют измененные показатели частотности прежних признаков ядра, новые признаки в описании элементов, невозможность появления ряда характеристик ядра.

Обнаруженные минимальные расхождения между русским и немецким вариантами аспектно-признаковой характеристики ядра, периферии обусловлены особенностями исследованного материала и структурными особенностями немецкого и русского языков.

11. Соответствия наблюдаются в предметно-понятийном содержании совпадающих элементов концепта. В результате анализа признаков «образующая скопления», «текучесть», «температура», «звук», «цвет» ядерного элемента концепта выявлено, что вода в сознании немцев, русских всегда образует скопления, чаще течет, нежели стоит, чаще холодная, нежели теплая или горячая, не беззвучна, не бесцветна, а обладает богатыми звуковыми и цветовыми характеристиками. К отличиям относятся, например, различные решения цветовой гаммы воды в немецком и русском материалах, отсутствие в содержании элемента «водоем» в русском языке сем, указывающих на водоемы маленького, незначительного размера и др.

12. В сублогическом содержании концепта выявляются, с одной стороны, образные описания свойств и функций элементов посредством сопоставления их с иными концептами (образами), с другой, их способность функционировать в качестве прообразов других концептов.

13. Концепт соотносится с понятиями, образующими группы «вещества», «человек», «предметы», «животные», «природные явления», «абстрактные понятия». Наиболее частотным является соотношение концепта с веществами и человеком.

14. Персонификации концепта «вода» отражают национальный характер немцев и русских. Вода в немецком языке характеризуется большей сдержанностью, сосредоточенностью, склонна к страданиям, поиску, мыслительной деятельности. По данным русского языка, она, напротив, достаточно эмоциональна, открыта в выражении чувств, говорлива. В русском языке более широко и разнообразно представлена способность воды к речевой деятельности.

15. Знаки объективации концепта «вода» в немецком и русском языках в большинстве случаев эквивалентны. Имеющиеся минимальные расхождения обусловлены структурными особенностями языков.

16. Материал нашей картотеки не всегда совпадает с данными толковых словарей современного русского и немецкого языков. Наблюдаются случаи, при которых

- частотные элементы представлены в картотеке, но не в толковых словарях, например: «водная поверхность», «дождевая вода», «жидкость, образующаяся в теле живого существа: древесный сок, жидкость при водянке», «водное пространство» в русском языке, «водное пространство», «разлившаяся в результате половодья . вода», «нечто отрицательное, непонятное, опасное (о среде обитания, условиях жизни)» в немецком языке;

- элементы представлены в словарях, но отсутствуют в картотеке, например: «парфюмерная продукция жидкой консистенции», «жидкая, безвкусная пища», «то, что недостаточно ценится и легко тратится», «освященная церковью вода», «ярко выраженный, настоящий» в русском языке и «чистота, прозрачность (драгоценного) камня» в немецком.

Расхождения между данными словарей и картотеки обнаруживаются и в характеристиках ядерного элемента концепта, в частности при описании признаков «цвет», «звук», «образующая скопление».

Указанные факты лишний раз подтверждают, что картотеки словарей и личные картотеки, в частности наша, в конечном счете объективно-субъективные.

Заключение

При исследовании концепта «вода» мы решали ряд теоретических и практических вопросов.

В результате обобщения, соотнесения научно-теоретической литературы по концептологии, материала лингвистических словарей и личной картотеки оказалось возможным сформулировать ключевые для всего исследования идеи. Во-первых, язык служит средством закрепления результатов концептуализирующей деятельности сознания. Во-вторых, продуктами действия механизмов концептуализации являются концептуальная картина мира, концептуальные категории, концепты. Концепты содержат всю информацию относительно однородных или разнородных, но связанных отношением производности сущностях и являются субстратами концептуальных единиц более высокого уровня. Содержание концептов структурировано и может быть описано в терминах «концептуальное поле», «концептуальный элемент», «концептуальный признак» и т.д. В-третьих, концепты объективируются множеством языковых знаков. Глубина, достоверность исследования всецело зависят от правильности выбора знаков объективации концепта для целей анализа.

Предпринятый в работе концептуальный анализ, мы считаем, выявил специфику концепта «вода» в картине мира немецкого и русского народов. Исследуемый концепт, как оказалось, относится к особому типу концептов, обладающих при множестве второстепенных знаков одним ключевым знаком объективации. Показателями базовости лексем вода, Wasser стали принадлежность к древнейшей группе индоевропейских слов, широкая семантическая структура, обширные синтагматические и парадигматические связи.

Концепт «вода» имеет многослойное содержание. Он представляет собой совокупность знаний о множестве родственных, неродственных сущностей, связанных отношением производности. Ими являются элементы «жидкость, Н20», «водоем», «водные массы», «течение воды», «дождевая вода», «жидкость, образующаяся в теле живого существа», «поток времени», безвкусная, жидкая пища» и т.д. В зависимости от характеристик по параметрам «актуальность», «этимология», «производность» и «продуктивность в образовании смыслов концепта» элементы относятся к ядерной или периферийной зоне концепта.

Особенностью исследуемого концепта является наличие в его содержании единственного ядерного элемента. Ядерный элемент «жидкость, Н20» составляет свыше 70% поля «вода» в немецком и русском материалах, является залогом всех дальнейших преобразований концептуального содержания и получает в исследовании мощную, как правило, универсальную аспектно-признаковую характеристику.

Большинство имеющихся расхождений между русским и немецким вариантами концепта проявляются в периферии. Периферия обладает чрезвычайно дробным характером. Составляя менее 30% поля, она содержит, по данным нашей картотеки, 26 и 28 элементов в немецком и русском языках. Расхождения между немецким и русским вариантами периферии обусловлены

- различной актуальностью гипонимической, метафорической и согипонимической связей,

- большей продуктивностью периферийных смыслов русского языка в образовании элементов поля,

- различной частотностью совпадающих периферийных смыслов («водоем», «водные массы», «разлившаяся в результате наводнения . вода; «жидкость, образующаяся в теле живого существа» и т.д.),

- представленностью уникальных для того и другого сознания смыслов («нечто отрицательное, непонятное, опасное (о среде обитания, условиях жизни)», «бессознательное, тайное, загадка», «слюна, пот, моча .» и т.д. в немецком языке, «водное пространство, находящееся в чьем-либо владении», «минеральные источники» и т.д. в русском).

Аналогичные пропорции между совпадениями / несовпадениями наблюдаются при сопоставлении предметно-понятийного и сублогического содержания концепта. В денотативной сфере фактически отсутствуют расхождения между вариантами концепта. Исключением являются различное решение цветовой гаммы вещества «вода» в языках, возможность совмещения признаков «звук», «среда для передвижения», «поверхность» при описании ядерного элемента в русском языке, присутствие в содержании элемента «водоем» в немецком языке признака «название водоема», а также сем, указывающих на водоемы маленького, незначительного размера, и др.

Сублогические характеристики концепта пропитаны национальным колоритом. Образ воды, по данным немецкого языка, несет отрицательную оценку. Вода ассоциируется с роковыми событиями, непонятными, опасными явлениями, с подсознанием, некоей тайной, она пожирает, проглатывает. Параллельно она характеризуется сдержанностью, сосредоточенностью, склонностью к страданиям, поиску, мыслительной деятельности. По данным русского языка, вода эмоциональна, открыта в выражении чувств, говорлива, может быть буйной, опасной, коварной, но не кровожадной. Наши наблюдения также показывают, что мышлению немцев в большой степени, чем мышлению русских, свойственно общекатегориальное представление воды как прототипа категории «жидкость».

Выявленные отличия не в коем случае не отрицают сделанный ранее вывод о преобладании универсальных черт в исследуемых вариантах концепта, ибо составляющие концепта в основном отражают реально существующие в окружающем мире явления, предметы - сущности, живущие по единым, вненациональным законам природы и отражаемые сознанием биологически одинаково устроенных людей.

Поскольку лингвистическое описание концептов предполагает обращение ко всему культурному тезаурусу, зафиксированному в языковых знаках, то в дальнейшем нам видится перспективным обращение к материалам текстов других исторических эпох, других речевых стилей, исследование семантики второстепенных знаков объективации концепта «вода» (дериватов, синонимов, антонимов, фразеологизмов, паремий).

Нами планируется также представить не вошедшее в материал настоящей работы описание типичных признаков элементов концепта.

Дальнейшего углубленного изучения заслуживает, по нашему мнению, и проблема ключевых знаков объективации концептов, их возможностей в представлении концептуального содержания.

 

Список научной литературыВойтещук, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Акулинина H.A. Глаголы звучания как языковая прототипическая категория // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. науч. тр.- Тамбов, 1999.- Вып. 2.- С. 35-38.

2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография,- Волгоград: Перемена, 1999,- 274 с.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика.- 2-е изд., испр. и доп.- М.: Языки русской культуры, 1995,- 472 с.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография,- М.: Языки русской культуры, 1995,- 767 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М.: Наука, 1974.- 367 с.

6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. (На материале имени существительного).- Л.: Просвещение, 1966,- 192 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека,- М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.

8. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология.- М., 1997,- С. 267-279.

9. Афанасьев А.Н. Живая вода и вещее слово,- М.: Сов. Россия, 1988,- 508 с.

10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка.-Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.- 104 с.

11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику,- М.: Эдиториал УРСС, 2001,- 358 с.

12. Бархударов Л.С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) // Иностр. яз. в шк.- 1980,- №5,- С. 11-17.

13. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филол. науки.- 1997.-№4,- С. 47-55.

14. Беркетова З.В. Непрерывность семантического пространства в лексике современного немецкого языка.- Барнаул: Изд-во Барнаул, гос. пед. ун-та, 1996.- 328 с.

15. Боборыкина Т.А. Номинация объектов реальной действительности в научной и художественной коммуникации: Дис. . канд. филол. наук,- Л., 1989.- 181 с.

16. Брутян Г.А. Язык и картина мира//Филос. науки,- 1973,- № 1,- С. 108-111.

17. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики).- М.: Языки русской культуры, 1997.- 576 с.

18. Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр.- Волгоград; Архангельск, 1996,- С. 33-41.

19. Васильев Л.М. Общие проблемы лингвистики. Внешние связи языка,- Уфа: Башк. ун-т, 1998.- 148 с.

20. Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в современном немецком языке.- М.: Высш. шк., 1990.- 159 с.

21. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков,- М.: Языки русской культуры, 1999.- 776 с,

22. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики.- М: Высш. шк., 1981.- 320 с.

23. Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филол. спец. вузов,- М.: Высш. шк., 1991.-448 с.

24. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление атропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки.- 2001.- №1.- С. 64-72.

25. Гажева И.Д. Опыт концептуального анализа имени "игра" // Филол. науки.-2000.- №4.-С. 73-81.

26. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971: Сб. ст. / Отв. ред. С.К. Шаумян.- М., 1972,- С. 367-395.

27. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. для пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.»,- 2 изд.- М.: Просвещение, 1983.- 287 с.

28. Галиева Д.А. Концептуальное поле «право и закон» как основа учебного идеографического профессионально ориентированного словаря: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Уфа, 2000.- 21 с.

29. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования,- М.: Наука, 1981.- 139 с.

30. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. 1, 2,- Тбилиси: изд-во Тбилисского ун-та, 1984.- 1330 с.

31. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций,- М.: Академия, 1998 -432 с.

32. Гильченок Н.Л. Контекстуальные сложные существительные немецкого языка и их перевод на русский язык: Дис. . канд. филол. наук,- Л., 1965,-222 с.

33. Говердовский В.И. О коннотативнообразующих свойствах морфем // Филол. науки,- 1985,- №4.- С. 52-57.

34. Голованова Е.И. Концепт «профессия» и его выражение в языке // V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы всероссийской науч. конф., 28-29 мая 2001 г.Челябинск, 2001.- С. 352-357.

35. Горб Г.Ф. Русская падежная система как отражение категории статусов предмета: Дис. . канд. филол. наук,- Бельцы, 1989,- 186 с.

36. Грамматика русского языка. Т. 1. Фонетика и морфология / АН СССР,- М.: Изд-во АН СССР, 1960.- С. 719 с.

37. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка // Язык о языке: Сб. ст. / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой.- М„ 2000.- С. 193-270.

38. Денисенко В.Н. Функциональная структура семантического поля (Наименования изменения в русском языке) // Филол. науки.- 1999.- №1,- С. 3-12.

39. Домашнев А.И., Шишкина И.Л., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста: Немецкий язык.- 2-е изд., дораб.- М.: Просвещение, 1989.- 208 с.

40. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук,- Барнаул, 1998.- 19 с.

41. Жеребцова Е.А. Особенности функционирования немецких сложных существительных и их влияние на процесс перевода: Дис. . канд. филол. наук.- М., 1996.- 199 с.

42. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопр. языкознания,- 1999.- № 6.- С. 31-42.

43. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса,- М.: Наука, 1982.- 367 с.

44. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.- М.: Наука, 1973,- 351 с.

45. Ибрагимова В.Л. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика.- Уфа, 1978.- С. 27-34.

46. Ибрагимова В.Л. Семантические классы глаголов колебательного и вращательного движения в русском языке // Исследования по семантике. Лексическая и грамматическая семантика: Межвуз. науч. сб.- Уфа, 1980.- С. 55-72.

47. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография.- М.: Наука, 1976,- 355 с.

48. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учеб. пособие,- М: Эдиториал УРСС, 2000.- 352 с.

49. Ковтун Л.С. Соотношение эстетического и логического компонентов в лексической номинации // Языковая номинация. Общие вопросы / Ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева.- М., 1977.- С. 207-229.

50. Кодзасов В.В. Голос: свойства, функции и номинации // Язык о языке: Сб. ст. / Под ред. Н.Д. Арутюновой,- М., 2000,- С. 502-526.

51. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СПб. ун-та.-1992.- Сер. 2, Вып. 3 (№16).- С. 30-40.

52. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности И Мир русского слова.-2000,- №2,- С. 52-59.

53. Колосницына Н.В. Город в русской языковой картине мира (на материале русской поэзии XX века) И Актуальные проблемы русистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф., посвящ. 70-летию проф. Э.В. Кузнецовой.-Екатеринбург, 1997,-С. 124-126.

54. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева,- М., 1977,- С. 99-146.

55. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке.- М.: Наука, 1990,- 105 с.

56. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 192 с.

57. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков,-М.: Высш. шк., 1993.-201 с.

58. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?- М.: Диалог, 1998,- 350 с.

59. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина,- М.: Филол. фак. Моск. ун-та, 1996,- 245 с.

60. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения: Учеб. пособие.- М, 1988.- 84 с.

61. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопр. языкознания,- 1994,- № 4,- С. 34-47.

62. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» // Логический анализ языка. Культурные концепты / АН СССР, Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова.- М., 1991,- С. 85-81.

63. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. В.И. Постоваловой.- М., 1988,- С. 141-172.

64. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.-М.: Наука, 1981.- 200 с.

65. Кузнецова Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика,- Уфа, 1978,- С. 7-13.

66. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений II Вопр. языкознания.- 2000,- № 4,- С. 85-109.

67. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ., под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева,- М.: Пресс, 1978,- 543 с.

68. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1988,- Вып. 23,- С. 12-51.

69. Лебедева Л.Б. Модальности восприятия и их отражение в языке II Логический анализ языка. Языки динамического мира I Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Шатуновский,-Дубна, 1999.-С .349-359.

70. Леонтьева Т.В. Концепт «гордость» в русском языке II Актуальные проблемы русистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф., посвящ. 70-летию проф. Э.В. Кузнецовой.- Екатеринбург, 1997.- С. 133-135.

71. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / A.A. Уфимцева, Э.С Азнаурова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева.- М., 1977,- С. 7-98.

72. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи.- М.: Высш. шк., 1984,-119 с.

73. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология.- М., 1997,- С. 280-287.

74. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Науч. труды Центроконцепта.-Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997,-Вып. 1,- С. 11-35.

75. Маглакелидзе Ж.Р. Функции числительного в реализации художественной картины мира II Текст как отображение картины мира: Сб. науч. тр.- М., 1989.-Вып. 341.- С. 20-36.

76. Маковский М.М. Язык-миф-культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопр. языкознания,- 1997,- № 1.- С. 73-95.

77. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин.- Новосибирск, 1989.- С. 71-102.

78. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Учеб. пособие,- М.: Фаир, 1998,- 352 с.

79. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие "закон") И Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз.- 1997.-Т. 56, № 4,- С. 29-39.

80. Немецко-русские языковые параллели (Сопоставительные очерки по вопросам словообразования и синтаксиса немецкого и русского языков / A.B. Федоров, H.H. Кузнецова, E.H. Морозова, И.А. Цыганова.- М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961.- 303 с.

81. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.- Омск, 1998.- С. 80-85.

82. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания,- 1979,- № 1,- С. 91-102.

83. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения.- М.: Высш. шк., 1988.-167 с.

84. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты / АН СССР; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова,-М., 1991.- С. 117-123.

85. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина,- М., 2000.- С. 239-254.

86. Панченко H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук,-Волгоград, 1999,- 23 с.

87. Пименова М.В. Этнориторические и этногерменевтические особенности ментальности в русском и английском языках // Этногерменевтика: Грамматические и синтаксические проблемы / Под ред. Е.А. Пименова, X.

88. Бартель,- Кемерово; Landau, 1998.- С. 11-18,- Сер. Этногерменевтика и этнориторика; Вып. 1.

89. Попова Н.С. Когнитивная метафора в концептосфере языка II Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. науч. тр.-Тамбов, 1999.- Вып. 2.- С. 128-134.

90. Постовалова В.И. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А.Ф. Лосевым (фрагмент типологии миропониманий) II Понятие судьбы в контексте разных культур / АН СССР, Научный совет по истории мировой культуры.- М., 1994.- С. 207-214.

91. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук,- Волгоград, 2000.- 24 с.

92. Рамишвили Г.В. Языкознание в кругу наук о языке // Вопр. философии,-1981,- № 6,-С. 104-110.

93. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию.- М.: Высш. шк., 1979.-224 с.

94. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты / АН СССР, Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова,- М., 1991,- С. 52-57.

95. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопр. языкознания,- 1996,- № 6.- С. 19-35.

96. Руденко Д.И., Прокопенко В.В. Философия языка: путь к новой эпистеме // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова,- М., 1995.- С. 118-143.

97. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов II Вопр. языкознания,- 1996,- № 5.- С. 39-49.

98. Рябцева Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта II Логический анализ языка. Культурные концепты / АН СССР, Институт языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова,- М., 1991,- С. 72-78.

99. Семантика и категоризация / P.M. Фрумкина, A.B. Михеев, А.Д. Мостовая, H.A. Рюмина,- М.: Наука, 1991,- 168 с.

100. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? II Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Под ред. В.И. Постоваловой.- М., 1988,- С. 87-107.

101. Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева.- М., 1977.-С. 147-187.

102. Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты: Науч. тр. Центроконцепта,-Архангельск, 1997.- Вып. 1.- С. 36-69.

103. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Дис. д-ра филол. наук,- Л., 1989,- С. 219-255.

104. Соболев П.В. Художественная картина мира: ценностная значимость II Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения / АН СССР, Науч. совет по истории мировой культуры.- Л., 1986,- С. 32-36.

105. Соколовская Л. В. Структура семантического поля концепта «свет» // V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы всероссийской науч. конф. 28-29 мая 2001 г.Челябинск, 2001.- С. 352-357.

106. Степанов Ю.С. Слова правда и цивилизация в русском языке (К вопросу о методе в семиотике языка и культуры) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.-1972.-Т.31, №2.- С. 165-174,

107. Степанов Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры: Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия,- М.: Наука, 1993.- С. 14-29.

108. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка,- М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953.- 375 с.

109. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитивный аспект: Межвуз. сб. науч. тр.- Тамбов,1999.- Вып. 2.-С.69-75.

110. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова,- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979.- 156 с.

111. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Волгоград, 1999,- 20 с.

112. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты,- М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

113. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово, 2000.-С. 38-87.

114. Топорова Т.В. Об архетипе «воды» в древнегерманской космогонии // Вопр. языкознания,- 1996,- № 6,- С. 91-99.

115. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика).- М.: Просвещение, 1986.- 127 с.

116. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // НТИ. Сер. 2,- 1992.- № 3.- С. 1-8. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений.-М.: Академия, 2001,- 320 с.

117. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: Дис. . д-ра филол. наук.-М., 1997.- 536 с.

118. Харченко В.К. Переносные значения слова: (Развитие, функции, место в системе языка): Дис. канд. филол. наук.- Белгород, 1990,- 363 с.

119. Худяков A.A. Концепт и значение II Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / Волгоград, гос. пед. ун-т,- Волгоград; Архангельск, 1996.- С. 97-103.

120. Черней ко Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени //Филол. науки. -1995.- №4,- С.73-83.

121. Чернышева Т.А. Художественная картина мира, «экологическая ниша» и научная фантастика // Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения / АН СССР, Науч. совет по истории мировой культуры,- Л., 1986.-С. 55-74.

122. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка,- М.: Просвещение, 1964.- 244 с.

123. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка).- М.: Наука, 1973,- 279 с.

124. Юшкова H.A. Концепт «ревность» в художественной картине мира Ф.М. Достоевского II V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы всероссийской науч. конф, 28-29 мая 2001 г.-Челябинск, 2001,- С. 198-199.

125. Язык и структуры представления знаний: Сб. науч.-аналит. обзоров / Ред. Л.Г. Лузина, Г.Д. Стрельцова и др.- М.: ИНИОН, 1992,- 162 с.

126. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия).- М.: Гнозис, 1994.- 343 с.

127. Ясненко И.П. Синхронно-динамические процессы в лексике современного немецкого языка (На материале сложных слов с основой «-kuttur-» и словосочетаний с существительным «Kultur»): Дис. . канд. филол. наук.-М.,1992.- 205 с.

128. Dijkstra Т., Kempen G. Einführung in die Psycholinguistik / Aus dem Niederländ. übers, von I.H.W. Fuchs.- 1. Aufl.- Bern; Göttingen; Toronto; Seattl: Huber,1993.- 135 s.137138139140141142143144145146147148149,150,151,

129. Fillmore Ch.J. Plädoyer für Kasus // Schwerpunkte Linguistik und Kommunikationswissenschaft f Hrsg. von W. Abraham, W. Klein, Chr. Schwarze, D. Wunderlich.- Frankfurt a/M„ 1971,- S.1-118.

130. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache.- 2., unveränd. Aufl.- Leipzig: Bibl. Inst., 1977,- 394 s.

131. Schwarz M.,Chur J. Semantik: ein Arbeitsbuch.^., überarb. Aufl.- Tübingen: Narr, 1996.- 223 s.

132. Словари и справочники. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11000 синоним, рядов / Под ред. и с предисл. Л.А. Чешко.-9-е изд., стер.- М.: Рус.яз., 1998,- 493 с.

133. Большая советская энциклопедия: В 30 т. Т. 5 / Гл. ред. А.М. Прохоров,- 3-е изд.- М.: Сов. энцикп., 1971,- 640 с.152153154155156157158159160161162163,164,165,166.

134. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров.- 2-е изд., перераб. и доп.-М.: Большая Российская энцикл., 1997.- 1452 с. Ветеринарная энциклопедия: В 6 т. Т. 2 / Гл. ред. К.И. Скрябин.- М.: Сов. энцикл., 1969,- 1192 стб.

135. Горная энциклопедия: В 5т. Т. 1 /Гл. ред. Е.А. Козловский.- М.: Сов. энцикл., 1984,- 560 с.

136. Даль В. Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т.- М.: Худож. лит., 1984.-Т.1.- 383 е.; Т. 2,-399 с.

137. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского.- Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун-та,1972.- 316 с. Краткий словарь по логике / Под ред. Д.П. Горского.- М.: Просвещение, 1991.- 208 с.

138. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: Ок. 2500 антоним, пар / Под ред. Л.А. Новикова,- 5-е изд., испр. и доп.- М.; Арсис Лингва: Вентана-Граф, 1996,- 480 с.

139. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. Т.1.-М.:ГИС, 1959,-718 с.

140. Русский ассоциативный словарь: В 4 кн. Кн. 1 / Под ред. Ю.Н. Караулова,-М.: Ин-т рус. языка РАН, 1994,- 223 с.

141. Русский ассоциативный словарь: В 4 кн. Кн. 3 / Под ред. Ю.Н. Караулова,-М.: Ин-т рус. языка РАН, 1996,- 211 с.

142. Славянские древности. Этнолингвистический словарь: В 5 т. Т. 1 / Под ред. Н.И. Толстого,- М.: Междунар. отношения, 1995.- 577 е. Словарь древнерусского языка (XI-XIVbb.): В 10 т. Т.1 / Гл. ред. Р.И. Аванесов.-М.: Рус. яз.,1988,- 526 с.

143. Словарь русского языка (XI-XVIIbb.): Вып. 2 / Гл. ред. С.Г. Бархударов.-М.: Наука,1975.- 320 с.

144. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования.-М.: Языки русской культуры, 1997,- 824 с.

145. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т.1.-М.: Рус. яз., 1985.- 856 с.

146. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко,- М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.- 704 с.

147. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской.- СПб.: Фолио-Пресс, 1998.- 700 с. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова,- 6-е изд., перераб. и доп.-М.: Политиздат, 1991,- 560 с.

148. Философский энциклопедический словарь / Ред. С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-оглы и др.- М. Сов. энцикл., 1989.- 815 с.

149. Agrícola Chr., Agrícola E. Wörter und Gegenwörter: Antonyme der deutschen Sprache.- Leipzig: Bibl. Inst., 1977.- 274 s.

150. Beyer H., Beyer A. Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart.- München: Beck, 1985.-712 s.

151. Brockhaus. Wahrig. Deutsches Wörterbuch: In 6. Bd. Bd. 6 / Hrsg. von G. Wahrig et al.- Wiesbaden: Brockhaus; Stuttgart: Dt. Verlags-Anstalt, 1984,- 780 s. Campe J.H. Wörterbuch der deutschen Sprache: In 5. Bd. Bd.5.- Braunschweig, 1811.- 670 s.

152. Cooper J.C. Lexikon alter Symbole / Übers, aus dem Englischen von G. und M. Middell.- Leipzig: E.A. Seemann Verlag, 1986.- 240 s.

153. Das Krüger Lexikon der Synonyme / Hrsg. von E. und H. Bulitta.- Frankfurt a/M.: Wolfgang Krüger Verlag, 1993,- 1005 s.

154. Das Wortschatz-Lexikon / Mitw. U. Quasthoff, Chr. Wolff et al.- Internet: Universität Leipzig, Inst, für Informatik, Abt. Automatische Sprach Verarbeitung.-www. Wortschatz, uni-leipzig. de.- Dezember 2000.

155. Grimm J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch: In 27. Bd. Bd. 271 Bearb. von K. von Bahder unter Mitw. von H. Sickel.- München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984,- 2975 sp.

156. Herder-Lexikon. Symbole.- 5. Aufl.- Breisgau: Verlag Herder Freiburg, 1978.-191 s.

157. Kleine Enzyklopädie. Natur / Hrsg. von W. Geliert et al.- Leipzig: Bibl. Inst., 1975.-780 s.

158. Kleine Enzyklopädie. Technik / Hrsg. von E. Lüder.- Berlin: Verlag Enzyklopädie, 1966,- 860 s.

159. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache / Hrsg. von E. Seebold.-23., erw. Aufl.- Berlin; New York: de Gruyter, 1999.- 921 s.

160. Knaurs Lexikon der Symbole / Hrsg. von H. Biedermann.- München: Knaur Verlag, 1998,- 591 s.

161. Meyers neues Lexikon: In 8. Bd. Bd. 8 / Hrsg. von der Lexikonredaktion des VEB Bibliographisches Institut.- Leipzig: Bibl. Inst., 1964.- 960 s.

162. Pons. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext / Hrsg. von H. Schemann.- Stuttgart; Dresden: Ernst Hett Vertag für Wissen und Bildung, 1993.- 1037 s.

163. Synonymenwörterbuch / Hrsg. von H. Görner, G. Kempcke.- Leipzig: Bibl. Inst., 1980.- 643 s.

164. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache: In 6. Bd. Bd.6 / Hrsg. von R. Klappenbach, W. Steinitz.- Berlin: Akademie-Verl., 1977.- 4579 s.

165. Zetkin-Schaldach. Wörterbuch der Medizin / Hrsg. von H. Schaldach.- 5., überarb. und erw. Aufl.- Berlin: Verlag Volk und Gesundheit, 1973,- 880 s.