автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Соматическая фразеология каратинского языка

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Кураева, Маржанат Нурмагомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
Автореферат по филологии на тему 'Соматическая фразеология каратинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Соматическая фразеология каратинского языка"

ДАГЕСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Кураева Маржанат Нурмагомедовна

СОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ КАРАТИНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10 02 09 — кавказские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала, 1998

Работа выполнена на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Гюльмагомедов А.Г.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Магомедханов М.М. доктор филологических наук, профессор Загиров В.М.

Ведущая научная организация - Институт языка, литературы и искусства

им. Г.Цадасы ДНЦРАН.

Защита состоится " /<£/ " мая- 1998 г. в / у часов на заседании диссертационного совета К 063 61 04 по защите кандидатских диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу: 367026 Махачкала, ул. М.Гаджиева, 37, ауд. №42.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Даггосуниверситета.

Автореферат разослан "_" апреля 1998 г.

Ученый секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук, доцент ¿^^^^Исаев Н.Г.

Актуальность темы исследования. Каратинский язык (КЯ) относится к языкам малочисленных народов Республики Дагестан. В последние 5-10 лет в социолингвистической литературе с тревогой отмечают о ближайшем исчезновении этого языка. Поэтому , очевидно, он включен в "Красную книгу языков народов России" (1994). При этом составители "Красной книги..." справедливо отмечают, что "утрата языка его носителями есть первый, чаще всего и последний симптом исчезновения малочисленного народа" (Красная книга... 1994:3). Следовательно, пока ученые располагают возможностями изучения таких языков, их надо описывать. С этой точки зрения исследование лексико-грамматических особенностей ка-ратинского языка становится одной из неотложных, актуальных проблем дагестанского языкознания. Нельзя сказать, что каратинский язык - это белое пятно на лингвистической карте Дагестана, - к настоящему времени мы располагаем исследованиями, из которых можно получить общее представление о КЯ, о некоторых его грамматических категориях. Однако ни в одной работе, посвященной КЯ, абсолютно не встречаются сведения о фразеологической системе языка, нет. в них сведений о его словарном составе. Между тем исследование лексико-фразеологической системы языка представляет не только собственно лингвистический интерес, оно очень важно для этнокультурных, исторических исследований.

Цель и задачи исследования. Главной и основной целью предпринимаемого исследования является синхронное описание соматических фразеологизмов, посредством которых осуществляется номинативная, экспрессивно-эмоциональная и кумулятивная функции языка как средства общения каратинцев между собою. Цель достигается в результате решения ряда конкретных задач. В первую очередь возникла необходимость экспликации таких понятий, как "со-матизм" и "соматическая фразеологическая единица". После определения исходных научных понятий, характеризующих объект исследования, приступили к сбору фактического материала. Важнейшей задачей для нашего исследования стало сравнение материала далектов КЯ. Поиск и реализация адекватных объекту исследования

- з -

методов и принципов сбора и описания собранного материала также одна из задач, которая встала перед нами.

Методологическая база, методы и приемы исследования.

Методологической базой данного исследования служат ставшие в языкознании последнего столетия аксиомами положения: 1) язык -это общественное явление, неразрывно связанное с историей его носителей; 2) язык - это развивающаяся система систем, а фразеологические единицы - элементы микросистемы языка, находящиеся в определенных связях и отношениях с единицами его фонетического, лексического и грамматического уровней.

В качестве методов исследования в первую очередь следует назвать такие общенаучные методы, как анализ, синтез, индукция, дедукция, которое обязательно присутствуют в любой научной работе.

Известно, что методы и приемы изучения и описания языкового материала зависят от специфики объекта и цели исследования. Поскольку объектом исследования нашей диссертации является фразеологическая система бесписьменного каратинского языка, то мы на начальном этапе нашей работы пользовались приемами методики полевых исследований (Кибрик 1972). Как уже было сказано, мы в своей работе преследовали цели синхронного описания языкового материала, которое требует от исследователя знания и использования приемов и принципов описательного метода. Известно, что этот метод нашел свое достаточное изложение в работах отечественных лингвистов. В диссертации сравниваются факты диалектов каратинского языка между собою, а также с материалом других дагестанских языков, что, естественно, требовало обращения к инструментарию сравнительно-исторического или компаративного метода. В работе мы пользовались и принципами статистического метода, который помогал нам определить место, занимаемое тем или иным описываемым явлением в системе языка.

К настоящему времени разработаны и собственно фразеологические методы, которые позволяют исследовать фразеологические единицы с различных точек зрения. Так, например, для анализа единиц, образованных метафорическим способом, были использованы принципы аппликативного и трансформационного методов с

- 4 -

учетом особенностей метода семного анализа. При разграничении ФЕ и свободных словосочетаний оптимальными оказались процедуры комплексно-оппозитивного и вариационного методов и др.

Научная новизна работы заключается в том, что до сих пор фразеология каратинского языка остается слабо изученной областью. Имеющиеся сведения о фразеологии КЯ ограничиваются тем материалом, который приводится в диссертационной работе М-Б. Д-Г. Хангереева "Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков (1992). Наша работа является специальным исследованием фразеологии каратинского языка. Новыми будут и сведения о лексической базе соматических фразеологических единиц в системе диалектов КЯ. В этой работе впервые предпринимаются попытки внутриязыкового сравнительного анализа ФЕ КЯ по диалектам, выявления путей образования фразеологического фонда языка, установления семантических, структурных отношений между ФЕ в системе диалектов КЯ.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая ценность работы заключается в том, что наши наблюдения над особенностями образования соматических фразеологических единиц, организацией семантико-понятийных полей, интеграцией, формированием фразеологического значения и процессом фразеологизации синтаксических единиц одного из языков, лишенного литературной формы, усилят теоретические положения фразеологии, разработанные в общем и дагестанском языкознании.

Практическая значимость исследования фразеологии каратинского языка видится в следующем: во-первых, оно поможет разработке лингводидактической базы преподавания языков (аварского, русского, иностранного) учащимся-каратинцам; во-вторых, собранный нами материал (сам по себе весьма уникальный) может войти целиком в словари различных типов как каратинского, так и сравнительных словарей дагестанских языков. В последнее время в средствах массовой информации высказываются мнения о необходимости в целях сохранения каратинского языка разработки письменности для каратинцев и введения начального образования на каратин-

- 5 -

ском языке. При положительном решении этого вопроса наблюдения и выводы, содержащиеся в нашей работе, будут обладать как теоретической, так и практической значимостью.

Источники и материалы исследования. Для выполнения данной работы мы пользовались различными источниками и материалами. В первую очередь следует назвать имеющиеся научные публикации, посвященные собственно каратинскому языку (Эркерт, Дирр, Бокарев, Магомедбекова), а также исследования, в которых каратинский язык описывается в системе других дагестанских и северокавказских языков (Бокарев, Трубецкой, Гудава, Хангереев, Николаев , Старостин).

Основной фразеологический материал собран нами в селах Карата, Тукита, Арчо Ахвахского района у носителей каратинско-го языка и его диалектов. Информантами были каратинцы различных возрастов. При сборе материала мы старались использовать "произведения" различных жанров: беседы в семейном кругу, сказки, ответы на заранее подготовленные вопросы и т.д.

Конечно, как при сборе материала, так и при его научной обработке мы не могли игнорировать и собственные знания по родному каратинскому диалекту каратинского языка.

Апробация работы.. Отдельные положения исследования фразеологии каратинского языка излагались в докладах на заседаниях кафедры общего языкознания Даггосуниверситета, на внутривузов-ских итоговых (1996, 1997, 1998), а также региональных научных конференциях, в республиканских и внутривузовских публикациях.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.

Краткое содержание работы

Введение содержит квалификационные характеристики исследования, краткий обзор исследований каратинского языка, определение понятия "фразеологическая единица".

В первой главе "Лексико-грамматическая структура и деривация фразеологизмов" определяется компонентный состав соматических ФЕ, характеризуется фразеологический материал с точки зрения вариантности и соотнесенности с морфологическими разрядами и синтаксическими типами, анализируются способы образования ФЕ.

К соматической фразеологии мы, как и многие другие исследователи, относим ФЕ, в состав которых входят названия частей тела человека и животных. Фразообразующими компонентами в кара-тинском языке выступают 47 соматизмов (они называются первыми компонентами), которые обладают различной степенью активности в образовании ФЕ. Не-соматические компоненты анализируемых ФЕ называются вторыми компонентами.

Первые компоненты анализируются в различных планах: а) с точки зрения фонетического тождества или различия в диалектах каратинского языка, б) с точки зрения активности в образовании ФЕ.

Классифицируя первые компоненты с точки зрения фонетического тождества или различия, выделяется группа единиц, совпадающих по своему фонетическому облику во всех трех диалектных единицах (бакье"кишка", мигъаж"борода", бан!вал"живот", гьан-ду "лоб", къванкъва "горло", мац1ц1и "язык", мигъа "хвост" и др), совпадающие по звуковому облику в двух диалектах и имеющие отличный звуковой состав в одном из них. Как правило, в исследуемом материале совпадают первые компоненты в арчоевском (А) и каратинском (К) говорах, отличаясь от единиц соответствующих тукитинских (Т) соматизмов, примеры: А, К баг!а // Т баг/у "лицо", гару // гери "шея", ракье // ракьи "кость" и др.

В третью группу можно объединить компоненты, являющиеся отдельными соматическими единицами: А, Т минар, К гьадоа "голова", эли, сунк/я "рот", нихе, керин"грудь"

- 7 -

Выделяются компоненты, которые расходятся в двух говорах фонетически, а в третьем представляют собственный диалектизм: А, К гьассе // гьарсе, Т ц/оку "шкура", А, Кгьельи // гьекьи, Т сунк1и "рот", А, К лъиц/ел / / гьец!ил, Т сит/ел "палец" и др.

Таким образом, по составу первых компонентов диалектные единицы обнаруживают различные степени близости между собою.

Если сравнить список первых компонентов ФЕ каратинского языка с названиями частей тела в дагестанских языках, то выделяются единицы, восходящие к общедагестанскому фонду (напр., гъван-ща "затылок", мигаж "борода", кьиссер "бровь", гьарк/а "глаз", нихе "грудь", сунк!а "губа", нуку "колено", хъоча, хьало/ хъалу "кожа", ракьье "кость", сале/ ису "зуб" рак/ва "сердце" и др.), к общему фонду аваро-андо-цезских языков ( эсебо "бок", хъату "ладонь", бакьье, бакььи "кишка"), к аваро-андийским языкам (гьанду "лоб", гъагъичан "плечо", эли "рот", маа "слеза", мугъул "спина", гьант/ик1а "ухо", к общему фонду андийских языков (минар "голова", баг/а "лицо", гьани "мозг").

Очевидно, собственно каратинскими будут уникомпоненты гьа-доа-щунк/а (голова-нога), минар-щунк!а (голова-нога) в составе ФЕ К гьадоа-щунк1а гъоалъа "сломать ноги руки", А минар-щунк/а гъоалъа "сломать голову-ногу", а также А баг/а-рельа/ К баг!а-рекьа/ Т багьа-рела "лицо-рука" в составе ФЕ А баг!а-рельа би-гоа/ / К баг/а-рекьа, бучанлъа/ / багьа-рела мунчеду (лицо-руку мыть) "умываться". Только одна единица А, К кусе/ Т куце является заимствованной. Полагаем, что она этимологически восходит или к куз "горбатый", или же кусе "безбородый" персидского языка.

Все изложенное подтверждает известный тезис, согласно которому компоненты соматических ФЕ являются наиболее древним пластом лексики того или иного языка.

Вторые компоненты соматических ФЕ по своему значению образуют различные семантико-тематические поля.

Наиболее многочисленными вторыми компонентами являются названия различных действий, т.е. глагольные единицы. По своему значению они подразделяются на несколько групп.

Сравнительно многочисленна группа глаголов, выражающих физические действия по отношению к частям тела: бигъа "остано-

вить" - рак1ва ~ (сердце остановить) "не дать скучать"; эли ~ (рот остановить) "заткнуть"; бикка "держать" - гъванща ~ (затылок держать) "пригрозить расправой", "дать подзатыльник"; гару ~ (шею держать) "обнять"; къванкъва ~(горло держать) "бить, схватить за горло"; бутеду "развязать" - Т сунк/и - (рот развязать"ругаться", "сквернословить"; гагьа "ударить" - бадибч/вай ~ (лицо ударить-бить) "упрекать за прошлое"; гьерц/а "поднять" - минар ~ (голову поднять) "голову поднять, возвыситься"; рел^а ~ (руку поднять) "поднять руку, чтобы остановить машину". Второе место по количеству единиц занимают глаголы со значением "разрушать нормальную форму частей тела": биова "сломать", "сломаться" - ~ минар-щунк/а "голову-ноги сломаю", бекъва "сушить" - гьана ~ (мозг сушить) "тупеть", "морочить голову, "надоедать"; - рак!6а ~ (сердце сушить) "причинять сильные страдания" и др.

Ко вторым компонентам относятся и имена существительные, входящие в различные семантические поля, но в количественном отношении они весьма ограничены: боц/о "месяц" - эликер~ (месяц держащий месяц) "месяц уразы"; г/амоч/у"осел" - ~ гьант1ик!и воу (у осла в ухе выросший) 1) "тупой", 2) "разглядывая все"; коно "свет" - гьарк!алъ ~ бехъащахъа (глаз свет украсть) "потемнеть в глазах"; лъай "вода" - гьарк/айч/олъ гьач/о-й(-в) (в глазах воды не имеющий) "наглый"; маа "слеза" — къванкъи къагъа (слеза в горле застрять) "вот-вот заплачет" ; мучу "ветер" - миналълъи ~ идав (в голове ветер имеющий) "легкомысленный"; "мужественный", реч/ч/а"пещера" - ~ эли (пещера рот) "большой рот"; щет/ан "черт" - рак/валълъи ~ гьач/о (в сердце черта не имеющий) "безобидный", "добродушный".

Все вторые компоненты-названия предметов, кроме щет/ан "черт", исконного происхождения.

По своему количеству компоненты-названия признаков, т.е. адъективные компоненты значительно уступают глагольным компонентам, но выражают достаточно широкий спектр признаков: по цвету, по размеру, по объему и т.д. Поскольку каждый из этих разрядов представлен одним-двумя единицами, адъективные компоненты также представляем списком: беххелаб "длинный" — мац!ц!и (длинный язык) "сплетница", беццоб "слепая" — бакье (слепая кишка) "слепая кишка"; беч/етиро "черный" - рак/ва ~ (сердце черное)

"злопамятный"; бил* о-в(-й) "плохой" - рак1ва ~ (сердце плохое)

И V и I) Ц V »» /

человек с черной душой ; гьаммо открытый - элли ~ (с открытым ртом) "человек недалекий, глупый"; къванк1о(в) "тйердый" -рак1ва ~ (сердце твердое) "смелый, храбрый"; къехьилълъе "из шкуры" — гьарк!ай (из шкуры глаза) наглый".

Все эти единицы принадлежат исконному фонду каратинского языка.

В количественном отношении самыми малочисленными в составе соматических фразеологизмов являются слова со значением количества и местоимения: они зафиксированы в двух единицах: к/еда "два": А ~ рельа ида-в(-й) (две руки имеющ-ий(-ая)) "нечистый на руку"; дибда "свой" - ~ баг!а дияда гьаанлъа (свое лицо самому видеть) "стыдиться за свой поступок";

По фразообразовательной активности соматические компоненты образуют группы: самых активных, активных, средних, пассивных возможностей.

Группу соматизмов с самыми активными фразообразовательны-ми возможностями в КЯ образует одна единица: "сердце". Компонент "сердце" в КЯ участвует в образовании 54 ФЕ. В группу активных фразообразовательных возможностей входят соматизмы, образующие 20 и более ФЕ. К ним относятся: "глаз" - 22, "голова" -22, "рот" - 22.

Группу соматизмов со средними фразообразовательными возможностями образуют следующими компоненты: "рука" - 9, "ухо" -8, "лицо" - 7,"горло" - б, "палец" - 6.

Все остальные компоненты, т.е. "затылок" - 5, "живот" - 4, "зуб" - 4, "лоб" - 4, "шея" - 4, "нога" - 3, , "кишка" - 3, "нога" - 3, "колено" - 2, "кулак" - 1, "ладонь" - 1, "мозг" - 1, "ноги-руки" - 1, "палец" - 1, , "ноги-руки" - 1, "борода" - 1, "бровь" - 1, "хвост" - 1, "кожа" - 1, "шкура" - 1, "язык" -1 образуют группу с минимальными фразообразовательными возможностями.

Вариантность ФЕ - одно из свойств фразеологии любого языка. ФЕ каратинского языка мы анализировали с двух точек зрения: в пределах одного диалекта и в пределах двух диалектов и одного арчоевского говора. Междиалектное варьирование ФЕ намного богаче внутридиалектного. Наш материал демонстрирует следующие типы вариантов:

- ю -

1) л е к с и ч е с к и е - А элли гьаммо (рот открытый) -Т хъилъигьи сунк/ялъик/ин (с перекошенным ртом) "человек недалекий, глупый"; К рак!ва бежида ида (сердце жариться есть) - Т керин-рак!ва бежиде (грудь-сердце жариться) "сильно переживать";

2)морфологические-А сале гьаа (зуб показывать) -К салаби гьаанлъа (зубы показывать) "улыбаться"; К рак1вахъ би-алъи (сердцем учить) - Т рак1вач1иба биг!алда (от сердца учить) " выучить наизусть";

3)лексико-морфологические-А сале гьаа (зуб показывать) - Т салаби жжиргъоледу (зубы обнажить) "улыбаться";

4)структурные-К цеб бак/валигал вохьав годов (один из живота пришедший как) - Т цеб бак!валлъид гигьубедсехъ(один живот родил как) "быть очень похожими внешне"; А гъванща гьаас (затылок увидишь) - К гъванща гьаимар гьаас ( затылок если увидишь, увидишь) - Т дубги гьонщадагъ белас (свой затылок как увидишь) "не видать тебе чего-л., как своих ушей"; А гьельир лъай бехьоа ( в рот вода прийти) - К лъайлълъ эли бец/ов (водой рот наполнивший) "молчаливый";

5)лексико-структурные - К эли гьамабхо бещдалъа (рот открытый оставить) - Т сункЫл гьамалох воседу (оставить с открытым ртом) "без ничего оставить";

5)к вантитативные (отличающиеся количеством компонентов) - А бакьай рахъас (кишки вытащу) - Т бакьи къот!и рухъас (кишки наружу вытащу) "убью, уничтожу"; А гьана бекъва (мозг сушить) - К гьадаол гьане бекъвалъа (головы мозг высушить) "морочить голову";

6)лексико-квантитативные- А гьельи анлъер бекъва (во рту слово высушить) - К гьекьи анлъер бекъвалъа (во рту слово высушить) - Т сунк/уни гьинис бекъваледу (во рту высушить) "не давать высказываться"; А гьелъи билъа (в рот положить) - К гьекьи билъалъа (в рот положить) - Т ч/амах сунк/уни билъе-ду (пожевав, в рот положить) "вложить в уста"

Сравнительный анализ междиалектного варьирования ФЕ позволяет сделать некоторые интересные выводы.

В первую очередь представляет определенный интерес тот факт, что три единицы трех диалектов по отношению друг к другу могут образовывать разные типы вариантов. Примеры:

ФЕ А цеб сит!ел ум (один палец как) - К лъиц!ел уб (палец как) "очень маленький" можно квалифицировать как квантитативные варианты, тогда как К лъиц!ел уб (палец как) -Т гьец!ил к/удув (с палец) - структурные варианты, а А цеб сит/ел ум (один палец как) - Т гьец!ил к/удув (с палец) -относятся к квантитативно-структурным.

ФЕ А эли бигъа (рот остановить) - К эли беххвалъа (рот удержать) "замолчать" - лексические варианты по второму компоненту, К эли беххвалъа (рот удержать) - Т сунк/я беса (рот оставить) "замолчать" - лексические варианты по первому и второму компонентам и т.д.

Наши наблюдения над грамматической структурой ФЕ показали, что соматические ФЕ соотносятся с субстантивами, глаголами, адъективами, наречиями. Наиболее многочисленным разрядом являются глаголы. Они занимают более 60 % фразеологического материала.

Одной из особенностей ФЕ каратинского язь ка является наличие в их структуре показателей грамматических классов. В структуре ФЕ каратинского языка всего три грамматических класса : мужской, женский и всего остального. Показателями классов выступают согласные в - мужского класса, й - женского класса, 6 - всего остального. Показатель грамматического класса обнаруживается в начале глагольного компонента: К: нукаба би-гъалъа, нукаба ву-гъалъи, нукаба йи-гъалъи (на коленях заставить стоять) "подчинить себе". Показатель грамматического класса может стоять в конце компонента ФЕ. Это наблюдается в тех случаях, если ФЕ соотносится с именем-прилагательным: А к/еда рельа ида-в(-й), К хиги рекьа ида-в(-й) (сзади руку илгеющ-ий(-ая)) 1)"вороватый (-ая)", 2)"имеющий(-ая) поддержку"; К: рекьа ита-в (-й) (рука отпущенный, открытый) "щедр-ый (-ая) ".Количество грамматических показателей ФЕ зависит от семантических признаков ФЕ. Если ФЕ характеризует или называет свойства мужчины и женщины, то эта ФЕ функционирует с двумя показателями, напр., К: рак1ва табо-в "слабый, изнеженный", ракШа табо-й "слабая, изнеженная"; рак/ва ругьо-в "открытый" (человек-мужчина), рак1ва ругьо-й "открытая (человек-женщина).Обнаружены и ФЕ с тремя грамматическими показателями: К, А: квадир б- (-й, -в) агьалъа ( в руки взять) 1)"подчинить себе'1, 2) подкупить (хорошим отношением)"; Т: коди б- (в-, й-)игьеду "подкупить (хорошим отношением)".

Относительно синтаксических особенностей ФЕ можно отметить: в количественном отношении преобладают двухкомпонентные ФЕ, которые образованы по модели "сущ. + глагол"; приблизительно одинаково представлены модели "прил. + сущ.", "сущ. + сущ." Имеются и другие модели.

В каратинском языке соматические ФЕ образуются различными способами. Одним из продуктивных способов образования ФЕ является переосмысление словосочетания. Переосмысляться могут как словосочетания со свободным, так и со связанным значением компонентов. (А цеб сит/ел ум (один палец как) // К лъицел ом (палец как)// Т гьец!ил к/удув "очень маленький"; А гьарк/ай рахва (глаза завязать) // Т гьарк1я махьведу (глаз завязать) "чего-л. не углядеть"; А, К бакьай рахъас (кишки вытащу) // Т бакьи къот1и рухъас (кишки наружу вытащу) "убью, уничтожу"), так и с переосмысленным связанным значением (А гьант1ик/аби ц/уморе (уши острые) //К гьант1ит1а ц/умов (ухо острое) // гьант1ик1я ц!умув(ухо острое) "хорошо слышащий!";А гьант/икаба гьарк!ибо-в(-й) ву-(-йи)со (на уши тяжелый, плотный) // К гьант1ик1ова йи-(ву-)сов Т гьант1ик1ула гьарк!иба-б(—в, -й) (на ухо тяжелый) "плохо слышащий" ) и тд.

В зависимости от того, каково значение словосочетания, которое фразеологизируется, словесные комплексы можно классифицировать на ряд групп: 1) выражающие различные состояния частей тела. При этом можно указать, что наибольшее количество ФЕ, образовавшихся этим способом, связано с сердцем. Примеры: А ракШа бич1а // К рак/ва бич/алъа (сердце умереть) // Т рак/ва биг/ори белье (сердце испортиться) "испортить отношения с кем-л.", "испортиться (об отношениях)";АракШа бит/ова //К рак/ва бит/валъа // Т рак/ва бет/веду (сердце оборваться) "сильно испугаться" и т.д.; 2) указывающие на результат переосмысления одного из возможных следствий значения, выражаемого переменным словосочетанием. Примеры: А гъванщилълъи къоба // К гъванщилълъи къвабалгъа (в затылок ударить) "выгнать взашей"; А мугъул т!ама (спину бросить) // К ~ соралъа (спину повернуть) // Т ~ т!амеду (спину бросить) "уйти (отвернуться)" и т.д.

В образовании ФЕ участвуют и такие стилистические фигуры, как гипербола, алогизм, литота. Такие ФЕ, как А г1амоч1у гьант/ик1и воу (у осла в ухе выросший) 1)"тупой, 2)"нерастороп-ный", А къехьилълъе гьарк/ай (из шкуры глаза) "наглый", К анчилолълъай гьарк!ай (каменные глаза) "наглый" образованы путем сознательного нарушения логических связей с целью подчеркивания внутренней противоречивости определенного положения, что характерно для алогизма как стилистического приема.

На основе проведенного анализа можно констатировать, что для таких языков, каким является каратинский (бесписьменный, развивающийся в условиях с ограниченными социальными функциями, не имевший контактов с языками богатых литературных и культурных традиций и т.д.), наиболее характерным способом образования ФЕ является переосмысление значений словосочетаний;

Вторая глава называется "Семантическая структура СФЕ КЯ. Анализируя семантические особенности соматической фразеологии КЯ, в первую очередь отмечаем, что фразеологический материал без остатка делится на те структурно-семантические группы, которые выделяли В.В.Виноградов, Н.М.Шанский: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения. Весь корпус ФЕ образует множество семантических полей, различных по своему объему. Наиболее многочисленны ФЕ, характеризующие человека с положительной и отрицательной стороны ( А кЫЬбогури зайл бигъ-идо, гьекьогури анлъерел бигъидо ( где ударил кулак остающийся, где сказано слово остающий) // Т бухьубугу тухалал гигьи-дув, масе бухьубугу рехьял гигьидув ( где надо работу делающий, сказать, где надо слово говорящий) "человек достойный во всех отношениях, с хорошей репутацией".А гьельигоал ц1ай боххо (изо рта огонь появивший) // К гьекьигал ~ (изо рта огонь вышедший) "умеющий все";А рак1ва бил*о-в(-й) / беч/етира // Кп~ бикьо-в(-й)/ беч1ет1иро-в(-й) // Т ~ бил*у-в(-й)/ беч1ат1иру-б(-в,-й) (сердце плохое, черное) "человек с черной душой"; А рак/ва хъубо г/алга // К ~ хъубоб г/ама // Т ракШа хъубуб х1амар ( с сердцем грязным осел) "человек с черной душой", "злой человек"; А гъванща одов // К ~ ( затылок глубокий имеющий) // Т хотут гъонща (глубокий затылок) "жадный").

Наибольшие трудности мы испытывали при классификации ФЕ, которые выражают общее физическое состояние, состояние функционирования различных его органов, внутреннее состояние человека, чувства, переживаемые им в данное время и т.д. Испытывая определенные сомнения в окончательной объективности, мы делим ФЕ с таким значением на две группы:

а) выражающие физическое состояние: А бохъалъа рух/е биххуч/е // К ~ бехху гьач/е (вытащить душу не осталось) "о сильно похудевшем человеке", Т #; А гару гагьа // К ~ галъ-(гъ)а // Т геру гигьеду (шею делать) "поправиться, толстеть";

б) выражающие психическое состояние: - А рак/ва эра // К ~ эралъа (сердце замерзнуть) "сильно переживать", Т ~ була-бах (сердце болея) "сильно переживая"; А рак/варал рак/'ва къама // К рак!вал ~ къамалъа (сердцем сердце сушить) "сильно сожалеть о чём-л.", Т рак/вад рак/вал къамах (сердцем сердце кушая) "сильно переживая".

Кроме этих двух групп , еще выделяются :

1)ФЕ, выражающие повседневные бытовые действия: А багьа-рельа бигоа // К ~ бучалъа // Т ~ мунчеду (лицо-руку мыть) "умываться";А мингважо // К ~ // Т мигяж (бороду брить) "бриться"; К мулъаби ракъалъа "ногти резать" "стричь ногти"; К гьадоа, бугьура хханлъа "голову, волосы косить " "стричься"; А бак/вал бакъа // К ~ бакъалъа // Т ~ бакъаледу (живот примирить) "хорошо питаться", "быть гурманом", "любить посеть";

А гьелъир бигьич/е // К гьекьир бегьач/е // Т сунк/унди бигьич/и (в рот не взять) "не пробовать";

2)императивы-угрозы: А /лугъул ч1иквара\ //К ~ ( спину красивую делай) "уйди по-хорошему!"; А гьарк!ая ссир йе-(во-)ку-биссе! // К ~ ссигир йе-(во-)хьубиссе/ йе-(во-)кубиссе\ // Т гьарк/ея йердубид йехьосиби\ (на глаза не попадись) "на попадись на глаза (не приходи больше)"; А эли бешда // К эли бешда // Т сунк/а беса (рот оставь) "заткнись"; А гьант!ик1и кеха! (на ухо повесь) "оставь себе(подавись)"; А нихиловар кеха! // К нихилова керхха! (на грудь повесь) "оставь себе, подавись"; А гьарк!айк!ел во-(йе)эк1и // К— вок!и // Т гьарк/ин кьониби (глазами смотри) "смотри вперед ( будь внимателен)".

К вопросам семантики ФЕ относятся и явления полисемии, омонимии, синонимии, антонимии ФЕ в системе языка.

Полисемия развивается различными путями.

По количеству членов омонимических рядов каратинский материал делится на две группы: а) двучленные омонимические ряды , б)трехчленные омонимические ряды.

Омонимичные ряды ФЕ представлены небольшим количеством единиц. Очевидно, немногочисленность фразеологических омонимов - одна из характерных черт соматической фразеологии языка малочисленного народа, каким является каратинский.

Анализ синонимичности ФЕ на материале одного каратинско-го диалекта показал, что ФЕ-синонимы в системе одной диалектной единицы - явление достаточно распространенное. В первую очередь бросается в глаза тот факт, что почти все синонимические ряды состоят не более чем из двух членов, например: К эли гьа-мабхо бещдалъа (рот открытый оставить) - бек1амхо бещдалъа (ожидаючи оставить смотря) "обмануть в ожиданиях"; К релкьа беккалъа (руку давать) - ворч/ами галъа "здороваться"; рак/ва бе-жида ида (сердце жариться есть) - х/авда ида дел (гореть есть я) "сильно переживать по поводу чего-л.

ФЕ, вступающие в синонимические отношения, могут относиться к различным группам структурно-семантической классификации. Так, например, синонимический ряд с общим значением "замолчать", "молчать" состоит из фразеологической единицы-фразеоло-гического единства эли беххвалъа (рот удержать) и фразеологического выражения гъодов вугъалъа (говорить перестать). Синонимический ряд со значением "вот-вот заплачет" состоит из фразеологического единства К маа къванкъи къалъа. (слеза в горле застрять) и фразеологического сочетания хъаар биккалъа "плач держать".

Таким образом, проведенный нами анализ синонимии ФЕ кара-тинского диалекта показывает, что типология синонимических рядов КЯ не отличается большим разнообразием и ограничивается вышеприведенными тремя типами.

Межуровневая синонимия фразеологических единиц - синонимия ФЕ и слов, ФЕ и свободных словосочетаний. Примеры а) К рак!ва т!амалъи (сердце бросить) "скучать, тосковать" - урхъалъа,

- 16 -

К гьадоал гьане бекъвалъа/ссорапъа // гьадоа г/адалалъа (головной мозг сушить/ крутить // голову дурную сделать) "наскучить", "надоедать" ; б) в тексте каратинского диалекта вместо ФЕ бак/вал бакъаледу (живот примирить) "хорошо поесть" употреблено хьо(гь)об инквалъа. В текстах того же диалекта обнаружен случай замещения фразеологической единицы гьекьи анлъер бекъ-валъа (во рту слово высушить) "не давать высказываться" словосочетанием гъодов вугъалъ "разговаривающего остановить".

Единицы различных диалектов также вступают между собой в синонимические отношения. Примеры: А элли гьаммо (с открытым ртом) - Т хъилъигьи сунк/ялъик/ин (с перекошенным ртом) "человек, недалекий, глупый"; А сит/ел кМоба (палец ударить) - К лъиц/ел къвабалъа (палец убить) "ткнуть пальцем"; А къехьилълъе гьарк1ай (из шкуры глаза)- К анчилолълъай гьарк!ай (каменные глаза) / гьарк!айч!о гьач/о-в(-й){в глазах воду имеющий(-ая)) "наглый (человек)"; К рак!ва италъа рак!ва (сердце отпустить) -Т гьа-бажеду{сердце смешаться) "расположиться хорошо к кому-нибудь"; А миналъи бикка (в голове держать) - Т рак/вач/о биккалъа (в сердце держать) "запоминать" ; К рак/ва къалъа (сердце сжать) - Т рак/ва къинеду (сердце шить) "брезговать".

Как видим из приведенных примеров, междиалектный синонимический ряд состоит из двух членов, т.е. ряды образуют комбинации двух диалектов: АК, АТ, КТ. Количество примеров можно было бы и увеличить. Это является еще одним доказательством генетической общности описываемых диалектов. В наших материалах обнаружился только один синонимический ряд с тремя членами, т.е. каждый из описываемых диалектов имел свою ФЕ, которая соотносится с одним и тем же понятием означаемым во всех трех диалектах: А к/еда рехьа ида-в(-й) (две руки имеющ-ий(-ая) - К хиги рекьа ида-в(-й) (сзади руку имеющ-ий(-ая) - Т эхьубас релалъир (с неправильной рукой) "вороватый". Очевидно, ФЕ эгого ряда образовались в период распада некогда единой, монолитной языковой общности.

Зафиксированы ряды синонимов, семантически тождественные, эмоционально разнотипные, базирующиеся на разных об разах: К гьадоалъи мучу идав (в голове ветер имеющий) - Т мине ружи хоха эгув (в голове солома имеющий) "легкомысленный1,

К гьарк/ай къиемхо (глаза зашив) - Т гьарк/е къабсулирах (глаза закрыв) "необдуманно"; А элли гьаммо{с открытым ртом) - Т хъилъ-игьи сунк1ялъик1ин (с перекошенным ртом) "человек недалекий, глупый".

На наш взгляд, эти синонимические ряды образовались в результате обновления образной основы единицы, общей для всех диалектов.

Исследование соматической фразеологии каратинского позволило сделать ряд выводов, имеющих определенное значение для фразеологии каратинского , а также других дагестанских языков.

Во-первых, ФЕ, как и лексические единицы, выполняют как номинативную, так и экспрессивно-стилистическую функцию. Такое положение приводит к мысли, что исследование языка нельзя считать завершенным, если в нем не представлена фразеология.

Во-вторых, функциональная ограниченность языка приводит к количественному ограничению ФЕ. При сравнении материала каратинского языка с материалами соматической фразеологии таких литературных языков, как аварский, лезгинский, даргинский обнаружилось, что в каратинском языке фразообразующих соматических компонентов намного меньше, чем в названных языках. Кроме того, низок и количественный индекс самих соматических ФЕ по сравнению с литературными языками. Наши предварительные наблюдения над употреблением ФЕ в речи представителей различных поколений показывают, что речь молодежи очень бедна фразеологическими единицами. Молодое и среднее поколение часто переходят с каратинской речи на аварскую и русскую, что еще раз убеждает в необходимости разработки специальной программы, имеющей целью сохранение языка и многоаспектное его лингвистическое описание.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

К проблеме изучения фразеологии каратинского языка // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. - Махачкала, 1997, с. 22-27.

О классных показателях в структуре соматических фразеологи-Чсклх единиц каратинского языка // Актуальные проблемы кав-

- 18 -

казского языкознания. Материалы научной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения профессора Б.Х.Балкарова. - Нальчик, 1997, с.158-160.

Междиалектная вариантность фразеологических единиц в кара-тинском языке.// Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Материалы региональной научной конференции, посвященной 65 - летию кафедры дагестанских языков Даггосуни-верситета. Махачкала, ИПЦДГУ, 1997 (В соавторстве с А.Г. Гюль-магомедовым).