автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительное исследование дендронимической лексики терминополя "Лес" в татарском и английском языках

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Гиззатуллина, Эльзара Василовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительное исследование дендронимической лексики терминополя "Лес" в татарском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование дендронимической лексики терминополя "Лес" в татарском и английском языках"

На правах рукописи

сг^

ГИЗЗАТУЛЛИНА ЭЛЬЗАРА ВАСИЛОВНА

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ДЕНДРОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ТЕРМИНОПОЛЯ «ЛЕС» В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань-2005

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент

Мухаметдинова Роза Галеевна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Фаттахова Наиля Нурыйхановна кандидат филологических наук, доцент Ахметзянова Гульсина Римовна

Ведущее учреждение - государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный университет»

Защита состоится "30 " июня 2005 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Межлаук, д. 1/44.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан "■<?/ " 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

ф-

Мухаметдинова Р. Г

Реферируемая диссертация представляет собой комплексное сопоставительно-типологическое исследование дендронимической лексики терминополя «лес» в татарском и английском языках.

Исследование проблем терминоведения на настоящем этапе развития общества является актуальной задачей лингвистики. В современном мире терминология стала играть ведущую роль в общении и коммуникации людей как источник получения информации, инструмент освоения специальности и в определенной степени средство ускорения научно-технического прогресса. Помимо того, что терминология служит источником информации, это еще и наиболее чувствительная к внешним воздействиям часть лексики.

Являясь отражением определенной науки, специфической сферы человеческой деятельности, терминология определяет знание и владение этой деятельностью.

Терминополе «лес» - одно из наиболее репрезентативных номинативных полей, представляющее интерес для изучения как в отдельно взятых языках, так и, особенно, в сопоставительном плане. В условиях развития научно-технического и культурного общения особую актуальность приобретают исследования в области сопоставления системы номинаций как системы представлений человека об окружающем мире.

Проблемы языковой номинации и отражения картины мира в языке рассматриваются в трудах многих лингвистов (Н. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Г. В. Колшанский, Н. Г. Комлев, Е. С. Кубрякова, М. М. Маковский, В. И. Постовалова, В. Н. Телия, Ю. С. Степанов, А. А. Уфимцева, Т. В. Цивьян и др.).Теория номинации, являясь важнейшей областью как общего, так и частного языкознания, тесно переплетается с современной прагмалингвистикой и когнитивной лингвистикой. Такая взаимосвязь позволяет по-новому взглянуть на различные единицы и типы номинации на материале конкретного номинативного поля.

Информация о системе представлений человека об окружающем мире содержится в лексических единицах, раскрывающих особенности видения мира и отображающих результаты познавательной деятельности индивида. Представления человека об окружающем мире и, в частности о природе, формируют основу его системы ценностей.

Выбор тематического поля «лес» в качестве объекта исследования обусловливается не только отношением к нему человека, но и историческими, географическими, культурными и другими факторами. Единицы данного поля относятся к древнейшему слою лексики, ибо с

незапамятных времен и до наших дней _лес_продолжает оставаться

многосторонним фактором материальной и ^совадц^^щ^^ювека. Уже в

СНблиОГЕКА

«35*0

т

I с

древности обнаружилось, что культура каждого народа, развиваясь, соответствует ландшафту (немаловажным элементом которого является лес), природному региону проживания данного этноса. По мнению Л. Н. Гумилева, условия природного ландшафта, в пределах которого приходится жить и хозяйствовать членам этнического коллектива, определяют тип хозяйственной деятельности. Таким образом, окружающая этно-ландшафтная среда определяет неповторимый облик каждого этноса (Л. Н. Гумилев 1993;). Ныне общепризнана незаменимая роль леса как экологического каркаса биосферы, основного компонента природных комплексов, определяющих стабильность и экологическое равновесие на планете. Вопросы рационального использования лесов без нанесения ущерба природе приобрели ныне глобальный характер. Проблема жизнеобеспечения людей на Земле широко обсуждалась, в частности, в 1992 году в Рио-де-Жанейро на конференции ООН по окружающей среде и развитию. В числе принятых важных экологических соглашений на конференции были подписаны Рамочная конвенция об изменении климата, Конвенция о биоразнообразии и Заявление о принципах глобального консенсуса в отношении рационального использования и сохранения лесов. Лес представляет собой сложный природный комплекс, который нужно рассматривать не только в пространстве, но и во времени, в развитии. Первое научное определение леса дал Г. Ф. Морозов, выдающийся русский ученый, определяя лес как «...совокупность древесных растений, изменяемых как в своей внешней форме, так и в своем внутреннем строении под влиянием воздействия их друг на друга, на занятую почву и атмосферу». Это определение получило признание в мировой дендрологии (с!еп(1го-дерево, ^об-наука). И хотя современное определение леса в широком смысле помимо совокупности деревьев и кустарников включает также напочвенный покров, животных, микроорганизмы, в настоящей работе остановимся на ведущем -дендронимическом-компоненте терминополя «лес».

Исследование единиц-дендронимов терминополя «лес» позволяет проследить, каким образом разные свойства окружающей реальности отражаются в сознании человека в виде образа или картины мира, закрепляя этот образ в языковых формах. Деревья, кустарники, цветы занимают важное место в эстетическом сознании человека. Имена деревьев и кустарников, как и другие имена естественных реалий, представляют собой «образ мира, в слове явленный». Это подтверждается и тем, что они составляют основу образных средств языка - метафор и фразеологизмов (Н. Д. Арутюнова, 1980).

Описание языковых картин мира в аспектах сопоставительной лексикологии и семасиологии - это анализ одного языка в зеркале другого, осознание своего языка и культуры, своего видения мира не в меньшей мере,

чем знакомство с другими культурами. (Д. И. Хизбуллина, 1999). Национально-культурная специфика исследуемого явления в одном языке наиболее наглядно и ярко определяется относительно другого языка. В отечественном языкознании имеется много исследований, посвященных различным аспектам сопоставительной типологии (В. Д. Аракин, В. Г. Гак, С. Д. Кацнельсон, И. И. Мещанинов, Е. Д. Поливанов, Ю. В. Рождественский, Б. А. Серебренников, А. И. Смирницкий, Б. А. Успенский, Л. В. Щерба, В. Н. Ярцева и др.).

Стойкий, все возрастающий интерес к подобного рода исследованиям подтверждается увеличением количества работ, посвященных анализу различных разрядов лексики в таких разноструктурных языках, как русский и английский, русский и французский, английский и татарский, русский и татарский, английский и азербайджанский, немецкий и башкирский, и др. ( М.Н. Азимова, З.Н. Вердиева, 3.3 Гатиатуллина, С. И. Драчева, Л. М. Зайнуллина, Н. Д. Канкия, А. Ю. Коробова, Р. 3. Мурясов. А. Г. Садыкова, Д. И. Хизбуллина, Р. А. Юсупов и др.).

Сопоставительные исследования в области тюркских и индоевропейских языков являются теперь уже одним из утвердившихся направлений современной тюркологии и общего языкознания. И это закономерно: бурный процесс осознания своей уникальности, своеобразия, специфичности, охвативший большие и малые народы нашей планеты в конце прошлого века, продолжается по сей день, оказывая большое влияние на развитие гуманитарных наук. Внимание общественного сознания сосредоточилось на тех направлениях и отраслях, которые позволяют, с одной стороны, дополнить или развить представление каждого народа о специфике национального пути в рамках общего хода цивилизации, определить ценность своей культуры, своеобразие языка и, с другой стороны, продолжить укреплять межнациональные и межкультурные связи, выявляя общее и всеобщее. Отмечая стабильный интерес к сопоставительным исследованиям в области тюркских и индоевропейских языков, можно констатировать, что возросло количество когнитивных исследований, ставших неотъемлемой частью современной лингвистической науки и предполагающих разностороннее освещение языковых явлений с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций (Л.М.Зайнуллина, М.Н. Закамуллина, А. Н.Зарипова, Г. А. Кильдебекова, А. Г Садыкова, Р. X. Хайруллина, Д. И. Хизбуллина, Р. Г. Шафиков и др. ). Имевшиеся до недавнего времени работы касались, в основном, сравнительной типологии структурных особенностей тюркских и английского языков (Л. 3. Лапкина, 1979; 3. 3. Гатиатуллина; 1982. Дж. Буранов; 1983, М. А. Хасанов, 1989 и др).

Терминсюбразование является одной из общелингвистических проблем, изучение которой имеет большое значение для выяснения и взаимообогащения языков. Дендронимическое терминополе сравнительно недавно стало объектом специального лингвистического изучения. Как правило оно описывается в рамках семантического макрополя «флоронимы» на материале английского языка (Бородина А. В., 1981; Велыптейн А. М., 1970; Коломиец 3. Г., 1989; Леонова Л. П., 1996; Миловидова Л. И., 1964; Почепцова Л. Д... 1970; Рябко О. П., 1989,2003; и др.). Существует небольшое количество работ, в которых наименования растений анализируются на материале французского языка (Лазарева Н. Н, 1982; Рубченко А. А., 1986; Барышникова Т. Д., 1999 и др.), русского языка (Альяффар С, 1999; Арьянова В. Г., 1989; Блинова О. И., 1989; и др), татарского языка (К. Насыйри, 1903; Ахметьянов Р. Г, 1980; Шайхулов А. Г, 1988; Саберова Г. Г, 1996; Хайрутдинова Т, X., 2004 и др.) и в сопоставительном аспекте (Белова А. Ю, 1989; Булах Е. А, 2001; Хизбуллина Д. И, 1999 и др).

Рабочая гипотеза заключается в следующем. Сопоставительный анализ системы номииации предметов и явлений окружающего мира в тюркских и индоевропейских языках несомненно выявляет универсальные и дифференциальные свойства языков в членении и категоризации объективной действительности. Универсальные свойства обусловливаются единством окружающего мнра и единством человеческого мышления, благодаря единой системе органов чувств человека. Дифференциальные свойства языков в нашем исследовании определяются спецификой национально-культурного видения мира на основе терминолексики, отражающей лесное хозяйство в различных услов иях.

Целью исследования является рассмотрение дендронимической лексики терминоттоля «лес» в татарском и английском языках с точки зрения проявления в низ общего и специфического , а также определение ее роли в формировании языковой картины мира.

Достижение указанной цели предопределяет решение следующих

задач:

1) рассмотреть проблематику языковой номинации, в частности, проблемы терминсобразования в лингвистике;

2) определить место лесной терминологии в терминосистемах сопоставляемых языков;

3) установить состав и структуру терминополя «Лес» в татарском и английском языках;

4) выявить основные способы терминологической номинации единиц терминополя «лес» в татарском и английском языках и их продуктивность в терминополе;

5) определить универсальное и идиоэтническое в семантической структуре лексических единиц рассматриваемого тематического поля;

6) выявить закономерности обогащения лесной терминологии иноязычной лексикой в разноструктурных языках;

7) составить комплексный русско-англо-татарский терминологический словарь дендронимов с передачей их латинских эквивалентов.

Материал исследования включает 47642 татарских и английских терминоединид-дендронимов, а также их латинских и русских эквивалентов, полученных методом сплошной выборки из двуязычных, толковых, специальных ботанических и биологических словарей татарского и английского языков, а также нами были использованы специальные словари русского и латинского языков. Дополнительно использовались энциклопедии и энциклопедические словари, отраслевые справочники по дендрологии, ботанике и биологии, художественная и научная литература и опрос респондентов в рамках профессионального дискурса. Опросы респондентов проводились в течение двух лет, в них приняли участие в общей сложности 137 интервьюируемых-носителей татарского языка в возрасте от 19 до 72 лет с незаконченным высшим, высшим и средним образованием. Это преподаватели и студенты Казанской государственной сельскохозяйственной академии, рабочие и служащие Сабинского лесхоза Республики Татарстан. Указанные методы реализуются на основе принципов синхронности, системности, сопоставимости, терминологической адекватности.

Предметом исследования данной диссертации являются формально-номинативные (акцентно-графические, дистрибутивно-валентные, фразо-словообразовательные) и содержательные (логико-семантические, мотивационно-номинативные) свойства дендронимов в татарском и английском языках в сопоставительном плане. Формально-номинативные свойства дендронимов образуют внешний пласт их изучения, внешний срез номинации, в то время как содержательные свойства дендронимов формируют и отображают внутренний план их исследования. В таком контексте исследуется корреляция этих двух планов анализа сопоставляемых языков. Мы исходим из посыла, что содержательные свойства дендронимов детерминируют их формально-номинативные свойства.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится системное типологическое сопоставление структуры дендронимического терминополя в этих языках и способов терминологической номинации с точки зрения установления общего и специфического в разноструктурных языках. Лесная терминология исследуется в диссертации как целостный комплекс, формировавшийся на протяжении всей истории человечества, обусловленный экстралингвистическими факторами. В работе описан достаточно полный

инвентарь данной лексики, создан четырехъязычный словарь дендронимических терминов. Латинские эквиваленты привлечены, поскольку латинская терминология общепринята в научной ботанической терминосфере, русский же язык выступает в данном исследовании языком-посредником; тесно переплетаясь с татарской ботанической терминологией, он является языком-источником для многих калькированных и заимствованных терминов в татарском языке.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в описании теоретических основ многоаспектного сопоставительного исследования дендронимической лексики в разноструктурных языках с точки зрения их формального и семантического устройства, что имеет большое значение как для теории и методологии сопоставительного изучения языков, так и для обшей теории терминологии. Теоретически значимым представляется сам подход к сопоставительному изучению микрогрупп лексики в разноструктурных языках, способ описания языковой модели мира на основе дендронимов с позиций когнитивной теории категоризации.

Для выполнения поставленных задач и достижения цели исследования в работе используются следующие методы и приемы: описательный метод, метод поля и метод компонентного анализа для выявления специфики значения единицы при включении ее в рассматриваемое терминологическое поле и для установления парадигматических отношений номенклатур рассматриваемого терминополя; словообразовательный анализ для выявления способов номинации однословных единиц; метод квалификации синтаксических форм через способы их морфологического выражения; сопоставительный метод для установления сходств и различий единиц, составляющих терминологическое поле, а также для рассмотрения способов их реализации в разноструктурных языках; статистический метод для выявления количества терминоединиц в составе различных групп и подгрупп, а также для выявления формальных характеристик рассматриваемых текстов профессионального дискурса. Наше внимание было направлено на отыскание перевода дендронимов татарского языка, что потребовало обращение не только к лесикографическим источникам данных языков, но и обращение к носителям языка, которые во многих случаях могли с большей точностью дать семантически релевантный перевод.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения материалов исследования при разработке курсов лексикологии и терминоведения, сопоставительного терминоведения. В лексикографии материалы исследования могут быть использованы при составлении лингвистических и специальных (профессионально-терминологических)

словарей. Результаты данного сопоставительного исследования и составленный четырехъязычный словарь представляют интерес для студентов сельскохозяйственных вузов, работников лесного хозяйства и для межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 6 статьях и тезисах и апробированы в докладах на ежегодных итоговых конференциях профессорско-преподавательского состава КГПУ (2002-2005); результаты исследования обсуждались на IV научно-практическом семинаре TEL - 2004 «Лингвистические и образовательные ресурсы и терминология» (Казань 2004). Материалы исследования использовались на занятиях по специализированному курсу «Введение в терминоведение».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации окружающей действительности. Языковая общность живет и развивается при данных объективных условиях, что выражается в разном выборе признаков номинации и образования слов. Своеобразие каждой языковой системы состоит в особенностях комбинации значений и единиц, результируемых в единую картину мира.

2. Своеобразие и национальная специфика семантики единиц терминополя «лес» есть результат действия экстралингвистического и собственно лингвистического факторов. Экстралингвистический фактор в большей степени способствует появлению различий, в то время как собственно лингвистический фактор действует в направлении создания сходств.

3. Структура лексико-семантической группы терминологической лесохозяйственной лексики в татарском и английском языках практически совпадает. Семантическая общность этих языков проявляется прежде всего в единообразии семантической структуры, в количестве подгрупп, в совпадении языкового материала по основным уровням членения. Сходство обнаруживается в объемах семантем слов, в характере набора мотивировочных признаков. Семантические различия наблюдаются в периферийных зонах лексических группировок.

Структура работы, ее содержание и композиция обусловлены целью, частными задачами, спецификой предмета и материала исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка и приложения, содержащего четырехъязычный словарь дендронимов.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования и ее научная новизна, ставятся цель и задачи работы, устанавливаются методы анализа материала исследования, определяются теоретическая и практическая

значимость работы, указываются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Общие и частные проблемы терминоведения»

освещаются общие вопросы теории термина, характеризуются основные направления в изучении сущности термина, выделяются и анализируются его признаки и свойства, среди которых подчеркивается системность и способность организоваться в терминополе, перечисляются требования, предъявляемые к данному языковому явлению.

Одним из основных результатов последних десятилетий является активное развитие новой комплексной научной дисциплины -терминоведения. Она возникла на стыке целого ряда наук, главные из которых лингвистика, логика, семиотика, общая теория систем (системология) и ряд других. Терминология, как обширный пласт лексического состава языка, неразрывно связана с единицами общенационального языка, и, соответственно, изучение термина и терминологии должно осуществляться в рамках общего теоретического и прикладного языкознания.

Теоретическую основу для написания данной главы и работы в целом составили труды таких лингвистов, как: О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, М. Н. Володина, С. В. Гринев, Б. Н. Головин В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Л. А. Капанадзе, Р. Ю. Кобрин, К. Л. Левковская, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, А. А. Реформатский, Е. В. Розен. И. А. Стернин, М. И. Скворцов, А. Д. Хаютин и др.

В реферируемой работе термин определяется как специальная языковая единица (слово или словосочетание), используемая для наименования научно-технического или профессионального объекта материального мира, понятия, явления или вида деятельности. Главная функция термина - это точная передача определенных научных и специальных понятий, в соответствии с этим термин характеризуется наличием дефиниции, однозначностью, отсутствием экспрессии, стилистической нейтральностью.

Основным свойством термина является обозначение или выражение научного понятия в определенной системе. Отсюда следует, что функционирование терминов ограничено определенной терминологией.

Другим существенным свойством термина является его системность как в выборе словообразовательных способов, так и организации самой терминологии. Таким образом, «с одной стороны, термин обращен к реальному миру, в котором он отражает понятие научной и профессиональной деятельности, с другой стороны, термин действует в системе языка, подчиняясь его нормам». (Зарипова, 2004:6)

Свои специфические черты термин приобретает и реализует только в рамках конкретной терминологической системы. Терминологическая система при изучении может быть представлена в виде терминологического поля.

Концепция терминологического поля базируется на общей полевой концепции языка. Терминологическое поле, представляя собой особый тип семантического поля, создает условия для формирования, функционирования и преобразования терминологических систем как языковых категорий. Терминологическое поле является лингвистической средой существования термина, в которой он может реализовывать все свои характеристики и выполнять главную функцию - называние специального предмета. Структура таких полей коммуникативно-ориентирована, так как представляет совокупность разнофункциональных языковых единиц сходной семантики (Гайсина 1990; Акимова 2004)

Согласно полевой модели языка система языка может включать в себя множество семантических полей и представлять собой непрерывную совокупность последних, «переходящих друг в друга своими периферийными зонами и имеющих многоуровневый характер» (Стернин 1985: 38)

Так, исследуемое терминополе «лес», включая в себя определенные лексико-тематические микрополя, такие, как «деревья лиственные», «деревья хвойные», «кустарники», «полукустарники (древовидные растения)», которые в свою очередь распределяются по 13 лексико-тематическим группам, само входит в состав терминологического макрополя «растения», относящегося к ботанике как области знания, и терминологического макрополя «ландшафт», относящегося к области географии.

Принцип системности является ключевым и в общей процедуре сопоставительно-терминологического анализа. Системный подход в сопоставительном анализе терминологий предполагает как выявление системных отношений между элементами в пределах одной терминосистемы, так и определение связей соответствующих разноязычных элементов и терминосистем между собой. Основными принципами последовательного системного сопоставления разноязычных терминологий являются:

• установление многоаспектных, комплексных отношений между системами двух языков (на лексическом, семантическом и грамматическом уровнях);

• представление системы сходств и различий в терминологиях двух языков на всех исследуемых уровнях;

• классификация установленных сходств и различий в сопоставляемых терминологиях;

• проведение исследования терминов, как в функциональном аспекте, так и в аспекте их фиксации в конкретных словарях;

• комплексное сопоставление всех терминов, употребляемых в текстовой выборке, независимо от того, находятся ли они в центре или на периферии терминосистемы, а также терминов общенаучных и смежных;

• изучение всех видов отношений с использованием не только лингвистического, но и количественного анализа;

• выбор параметров сравнимости терминосистем в каждом конкретном случае в зависимости от задач материала исследования, а также в связи с потребностями практики.

Данная методика сопоставления терминосистем способствует выявлению системной взаимообусловленности исследуемых параметров как внутри, так и между сопоставляемыми терминологическими подсистемами.

Во второй главе «Лесная терминология как объект лингвистического исследования» названия деревьев и древовидных растений определяются как имена «естественных классов» в свете исследования способов номинации, выявляется специфика терминолексики леса как объекта лингвистического изучения в терминологиях сопоставляемых языков, проводится анализ структурно-грамматических особенностей терминополя «лес» в татарском и английском языках.

Лексика леса - это конкретная, предметная лексика, относимая к подклассу имен существительных, к семантической категории имен конкретных предметов и характеризуется рядом особенностей:

• семантический контекст слов с предметным значением обусловлен реальными связями, существующими между предметами материального мира, обозначаемыми этими словами, в языковом отношении - это свободные лексические связи;

• сложная смысловая структура конкретных имен, ее неоднородность;

• способность порождать большое число узких, специализированных, терминологических значений;

• моносемичность и соответственно специализированность лексики леса, несмотря на предметный характер ее единиц;

• родо-видовые связи и отношения части и целого

Дендронимы, организованные в терминополе «лес», представляют собой «имена естественных классов» («имена естественных реалий»), по определению Н. Д. Арутюновой: «Имена естественных реалий, входящих в мир говорящих на данном языке и эмпирически (или через воображение) им знакомых, представляют собой «образ мира», в слове явленный» (Арутюнова. 1980: 127). Предметные имена не всегда точно воспроизводят картину естественного членения мира. Наличие в материальном мире естественных границ обусловливает универсализм его языкового членения. Имена естественных реалий, имея прежде всего идентифицирующие цели,

ассоциируются с внешними, чувственно воспринимаемыми признаками объектов. Функциональное значение, которым обладают некоторые имена естественных классов, отражает человеческое (потребительское, эстетическое) отношение к миру.

Субъект именует объект, используя определенный способ наименования и выбирая данную номинацию среди других. Различают первичную (прямую) и вторичную (косвенную) номинации. Косвенные номинации классифицируются по внешней и внутренней форме (по характеру признака, который берется за основу номинации). Номинация также различается по степени мотивированности (по связи внешней структуры и значения слова).

Названия деревьев в татарском языке на 65% представляют собой лексику в прямых номинативных значениях - юкэ 'липа', тал 'ива', дардар 'ясень', врщге 'клен', карама 'вяз', усак 'осина', шомырт 'черемуха', эрбет 'кедр' и др.

Анализ названий деревьев по способу вторичной номинации выявил группу названий и позволил определить следующие мотивировочные признаки, лежащие в основе наименований деревьев:

1. Характерные особенности окраски листьев, цветов, плодов или коры деревьев - ак сэрви агачы 'белая акация', сары сэрви агачы 'желтая акация', кара каен 'черная береза', ак чыршы 'пихта' и др.

2. Место произрастания дерева - бакча алмагачы 'яблоня садовая', кыргый алмагач 'дикая яблоня', гималай эрбеты 'кедр гималайский' и др.

3. Квантитативный признак, актуализирующий сему «нерасчлененное множество» - имэнлек 'дубняк', каенлык 'березняк', юкэлек 'липняк', чыршылык 'ельник' и др.

4. Особенности структуры - агач гвл 'фикус', йонлач цеанотус 'цеанотус мохнатый' и др.

В английском языке 58% названий деревьев и кустарников представлены словами в их прямом номинативном значении ( maple 'клен', ash 'ясень' и др). Остальные названия по способам обозначения мотивируются различными признаками:

1. Характерные особенности окраски структурных компонентов - red maple 'клен красный', red buckeye 'конский каштан павия', red alder 'ольха красная', red-osier dogwood 'дерен отпрысковый, дерен укореняющийся, дерен столононосный'.

2. Особенности формы - bigtooth aspen 'тополь крупнозубчатый', dwarf pine 'карликовая сосна' и др.

3. Особенности структуры - stone pine 'пиния' и др.

4. Место произрастания - New Mexico evergreen sumac 'сумах мембранолистный' и др.

Леса занимают на земном шаре более 4 млрд. га, что составляет около 1/3 всей поверхности суши. Около половины лесов мира произрастают в тропическом поясе, другую половину составляют бореальные леса умеренного пояса северного полушария.

На территории России, расположенной в различных природных зонах, леса неоднородны на протяжении как с севера на юг, так и с запада на восток; преобладающий лесной тип - смешанный хвойно-широколиственный (ель и пихта, дуб и липа). Леса республики Татарстан расположены в двух лесорастительных зонах - зоне смешанных лесов и лесостепной зоне, поэтому для лесов Татарстана характерны как таежные, так и степные виды растительности: 'ель' чыршы и 'пихта' ак чыршы, 'дуб' имэн, 'ясень' дардар агачы, корыч агач. Известно, что на территории республики произрастает свыше 1300 видов высших растений, из которых 530 (более трети) являются редкими видами, а 130 видов находятся под угрозой исчезновения (Гаянов, 2001:49).

Площадь лесов Великобритании - 2,8 млн гектаров (10% земель). Ежегодно площадь лесов увеличивается на 8 тысяч гектаров. Несмотря на это, лесистость Великобритании все еще гораздо ниже среднего значения этого показателя для Европы в целом - 36%.В основном они сохранились по долинам рек и в нижних частях горных склонов. Естественной растительностью британских островов являются лиственные леса (hardwood forest), среди которых преобладают дубравы (oak forest, dubrava), а также смешанные дубово-елово-сосновые леса (oak, spruce and pine forests), а выше в нагорьях распространены сосновые (pine forest) и березовые (birch forest) леса. Половина лесного фонда находится в ведении Комиссии по лесному хозяйству. (Лесная энциклопедия, 1985:246 (под ред. Воробьева Г.И)),

Таким образом, лесная типология территорий сопоставляемых языков подразумевает наличие областей наложения/схождения отдельных семантических групп терминополя «лес», отражающих «имена естественных реалий», предопределяют типологию номинации в названиях деревьев и кустарников, а идентифицирующие признаки - изоморфизм и алломорфизм, выявленные в ходе анализа лесной терминологии татарского и английского языков.

Номинативный подход к языку позволил по-новому обосновать эффективность изучения терминополей. Он создал единые предпосылки для описания структурных образований различной сложности, ограниченных рамками конкретного лексического поля. Структурная характеристика термина тесно связана с содержательной стороной. Понятие структуры термина обладает сложным содержанием, включающим внешнюю форму, то

есть тип синтаксической модели, морфологическую изменяемость или не изменяемость, порядок следования и количества компонентов, принадлежность каждого из них к определенной лексико-грамматической категории. Практически единообразный онтологический характер реалий конкретных терминополей с особой наглядностью подчеркнул тот факт, что языковые единицы различной структурной сложности различаются друг от друга не природой обозначаемых реалий (все они, как правило, видовые реалии), а способом номинации (простое слово, производное слово, терминологическое словосочетание, эндо- или экзокомпозит). Например, термины-слова в татарском языке: кшн-'дуб', тол-'ива', гвлэ/димеш— 'шиповник', каен -'береза', карама-'вяз', артыш- можжевельник',

чыршы-1ель', нарат- сосна', юга-'липа', бала«-'калина'; в английском языке: maple- 'клен', osA-'ясень', oak- дуб', birch-1 береза', poplar— 'тополь', sallow- ива', e/w- 'вяз'. spruce- ель', pine- сосна'. Примеры словосочетаний в татарском языке: чэнечкеле врэнге - 'клен колючий, приречный', гиннап врэцгесе - 'клен гиннала', сэрви агачы - 'акация', соры зирек - 'ольха серая', эре чэчэкле абелия - 'абелия крупноцветковая', куркэм ак чыршы- пихта миловидная', шома яфраклы am кэстэнэсе-коткШ каштан голый, гладколистный', куе чэчэкле аю табаны - 'толокнянка густо цветная'; в английском языке: horse chestnut - 'каштан', mountain ash-'рябина', stone pine- 'пиния', cornelian cherry - 'кизил', European silver fir -'пихта', Canary Island pate /7а/т-'финик канарский', New Mexico evergreen sumac- сумах мембранолистный'.

Термины-слова в татарском языке составляют 8,3% от общего количества исследуемых дендронимов (66 лексем из 794 терминологических единиц), в английском: 23,9% (190 лексем из 794 терминологических единиц).

В центре терминологической номинации в двух языках исследуемого терминополя находятся многословные единицы, так как именно они способны выражать более точные понятия (по сравнению с терминами-словами), поскольку большее количество компонентов-определителей позволяет конкретизировать исходное понятие и к тому же исключать многозначность в терминологии. В татарском языке термины-словосочетания составляют 91,7% от общего количества терминов-дендронимов (бинарных - 63%, трехкомпонентных - 30%, четырехкомпонентных -5,6%, пятикомпонентных -0,5% (2 терминологические единицы),а в английском языке термины-словосочетания составляют -76,1% от общего количества дендронимов (бинарных-90,7%, трехкомпонентных-9,0% и четырехкомпонентных - 0,3% (2 терминоединицы).

В третьей главе «Структурно-семантическая характеристика терминополя «лес» в татарском и английском языках» описываются параметрические мотивационно-номинативные и функционально-прагматические свойства дендронимов в сопоставляемых языках и способы номинации исследуемой терминологической лексики.

Когнитивное описание мотивационно-номинативных свойств дендронимов предполагает выявление классификационных критериев их таксонимической организации. Эти критерии, в свою очередь, могут быть как общеметодологическими, так и частными. Такие вопросы рассматриваются в общей теории мотивационной номинации, в которой изучаютя не только механизмы означивания мира природных явлений, животных, растений, но и их когнитивные, познавательные предпосылки. Они мотивируют направления номинации, конкретизируют выбор номинативных средств. Как и в любой развитой теории номинации, первостепенный интерес представляет выявление общих принципов означивания объектов действительности и преломление их к конкретным предметным областям, в частности, к дендронимической номинации.

Наименования деревьев, кустарников и древовидных растений на феноменологическом уровне выступают как продукты обыденно-когнитивного сознания носителей языка. Это значит, что они детерминируются, с одной стороны, внешними перцептивными восприятиями, а с другой стороны, практическими потребностями и интересами.

Параметрическая номинация вызвана, на наш взгляд, контактно ознакомительным отношением к природе. Подобное отношение к высшим растениям ставит перед номинатором проблему выбора мотивационного признака номинации в силу многообразия признаков исследуемого дендронимического поля, входящего в состав семантического макрополя «Растения». Номинативно доминирующим может оказаться признак «форма», «внешний вид», «запах», «цвет» и другие параметры высших растений.

О. П. Рябко дает следующее определение параметрических признаков для флоронимов - это «признаки, которые устанавливаются в процессе реального контакта номинатора с миром растений с опорой на все органы чувств» (Рябко, 2003:24). Анализ позволяет выделить следующую классификацию параметрических мотивационно-номинативных признаков: форма, внешний вид и манера роста, цвет, запах, размер, вкус, количество.

С функционально-прагматической точки зрения, наименования высших растений вызываются прежде всего потребностями практического отношения к действительности, когда номинатор усматривает в конкретном растении его полезность для себя в различных сферах хозяйствования, собирании плодов и частей деревьев и кустарников в целях лечения, их

использовании в ритуально-магических операциях или действиях и так далее. Эта наиболее важная мотивационная потребность номинации фиксирует по-своему феноменологические свойства высших растений, более того такие наименования могут носить производный характер, быть в содержательном отношении вторичными, то есть накладываться на первичные наименования высших растений иной мотивационной природы.

К прагматическим, в широком смысле этого слова, можно отнести и наименования высших растений, которые имеют адресный характер, то есть когда возникает потребность заполнить адресные места произрастания тех или иных растений. Это локативно-географические наименования, которые определяются природными локусами (болота, речки, горы, лощины и так далее). Со временем локативно-географический компонент теряет свою конкретную адресную привязку и становится обобщенным для данной конкретной местности. В совокупности в сопоставляемых языках прагматические наименования составляют более половины от общего объема.

Полагаем, что эти три когнитивно-мотивационные основания детерминируют номинативную феноменологию всех растений, то есть отражают все теоретически возможные отношения к миру растений.

Структура терминологического поля «лес» определялась по первым компонентам в дефинициях названий растений и составила 4 (четыре) макрополя: «Деревья лиственные», «Деревья хвойные», «Кустарники» и «Полукустарники» (древовидныерастения)».

Каждая из групп стратифицируется на тематические подгруппы, параметры детализации которых зависят от места произрастания деревьев и кустарников, формы, внешнего вида и манеры роста, цвета, запаха, размера, консистенции, вкуса, количества, что составило 13 тематических групп названий.

Исследование способов номинации названий высших растений в татарском и английском языках проводилось путем анализа мотивировочных признаков, способов и продуктивных типов словообразования в каждой семантической подгруппе.

Анализ экстралингвистических данных, содержащихся во внутренней форме слова, позволил вычленить ряд предметных мотивированных подгрупп в сопоставляемых языках:

1. Лиственные деревья (тат. яфраклы агачлар, англ. deciduous trees): каен, birch 'береза', имэн, oak 'дуб', юкз, lime 'липа', тирэк, poplar 'тополь' и др.

2. Хвойные деревья (тат. ылыслы агачлар, англ. conifers): ак чыршы, fir 'пихта', чыршы, spruce, 'ель', нарат, pine 'сосна' и др.

3. Плодовые деревья (тат. жимеш агачлары, англ. fruit trees): алмагач, apple tree 'яблоня', милэш, mountain ash 'рябина', чинара, planetree 'чинар' и др.

4. Южные вечнозеленые деревья (тат. мэн,ге яшел коньяк агачлары, англ. southern evergreen trees): пвкалипт, eucalyptus 'эвкалипт', пальма, palmtree 'пальма', саеыр, thuya 'туя', и др.

5. Южные плодовые деревья (тат. коньяк жимеш агачлары, англ. southern fruit trees): анар, pomegranate 'гранатовое дерево', хормэ, date palm, 'финиковая пальма', армут, pear tree 'груша' и др.

6. Тропические/субтропические деревья (тат. тропик/субтропик агачлар, англ. tropica!\subtropical Trees): дарчин, cinnamon 'коричное дерево'. кофе агачы, coffee tree 'кофейное дерево', лиана, liana 'лиана' и др.

7. Тропические/субтропические плодовые деревья (тат. тропик/субтропик жимеш агачлары, англ. tropical\subtropical fruit trees): манго, mango 'манго', зэйтун, olive tree 'оливковое дерево', лимон, lemon 'лимон' и др.

8. Кустарниковые деревья (тат. куак агачлары, англ. bushes): энэлек, hawthorn 'боярышник', тал, willow 'ива' и др.

9. Плодовые кустарники (тат. жимешле куаклар, англ. fruit bushes) чия агачы, cherry tree, 'вишня', балан, mow-ball tree 'калина ', карлыган, currant bush 'смородина ' и др.

10. Декоративные кустарники (тат. декоратив куаклар, англ. decorative bushes) сэрви агачы, acacia, 'акация ', канзфер, lilac 'сирень ', роза, rosebush, 'роза ' и др.

11. Южные кустарники (тат. коньяк куаклары, англ. southern bushes) магнолия, magnolia ' магнолия олеандр, oleander ' олеандр ', барбарис, barberry' барбарис ' и др.

12. Вечнозеленые кустарники (тат. мэцге яшел куаклар, англ. evergreen bushes) сазанак, ledum\labrador tree ' багульник ', арчан, heather ' вереск ', розмарин, rosemary ' розмарин ' и др.

13. Хвойные кустарники (тат. ылыслы куаклар, англ. conifer bushes) артыш, juniper' можжевельник ' и др.

Дефиниционный анализ дендронимов выявляет сходные семантические параметры детализации деревьев и кустарников на подгруппы в сопоставляемых языках. Структура лексико-семантических групп дендронимов в данных языках практически совпадает, что говорит о большом семантическом сходстве сопоставляемых языков в этой области. Имеюшиеся расхождения состоят не в том, что они отражают другую реальную действительность, а в том, что разные признаки кладутся в основу наименования тех или иных высших растений, которые по-своему группируются в семантике слова. Например, в татарском языке выделяются в

отдельные тематические группы "Южные плодовые деревья", "Плодовые кустарники", "Тропические (субтропические) плодовые деревья", а в английском языке проводится деление на "Южные фрукты (тропические, субтропические и средиземноморские)", "Мягкие фрукты и плоды" с двумя подгруппами - мягкие фрукты (кустарниковые ягоды) и плодовые растения, "косточковые плоды и орехи", куда входят эквивалентные татарским дендронимы, только в основе семантики этих слов лежат разные признаки (дерево и его плоды). В отличие от английского языка, в татарском языке кустарники делятся еще и на южные, тропические, хвойные.

Таким образом, в основном структура тематического поля "лес" в татарском и английском языках совпадает, поскольку соответствует естественному членению окружающей действительности. Имеющиеся различия можно объяснить нетождественностью социально-исторического опыта каждого народа по освоению мира. Английская тематическая классификация дендронимов основывается во многом на их функциональном значении, в то время как в татарском языке преобладает стремление к естественному критерию таксономии.

Детальное сопоставление в семасиологическом аспекте объемов значений дендронимов в татарском и английском языках показывает, что в определениях деревьев и кустарников имеются как общие, сходные семантические компоненты, так и индивидуальные, присущие какому-либо одному из сопоставляемых языков. Например, дендронимы включают в свое значение такие общие определители, как: тат. биек, англ. tall 'высокий', тат. вак, англ. small 'маленький', тат. эре, англ. large 'очень большой', тат. тропик, англ. tropical 'тропический', тат. мзцге яшел, англ. evergreen, 'вечнозеленый', тат. щгшешле, англ. berry-bearing 'ягодоносный'.

Наряду с общностью значений, имеются и отличительные признаки. Например, в татарском языке названия деревьев могут определяться признаками каты 'твердый', яшь 'молодой'. В английских определениях деревьев имеются свои признаки, не выделяемые в татарском - straight 'прямой', fast-growing 'быстрорастущий', forest 'лесной' и др. как показало исследование, рассмотренные признаки являются качественными, указывающими на физические свойства деревьев.

В четвертой главе «Словообразование в формировании языковой картины мира» рассматривается роль словообразования в формировании языковой картины мира, исследуются непроизводные и производные названия деревьев и кустарников в татарском и английском языках, сопоставляется аффиксальное словообразование исследуемых дендронимов, определяются особенности их словосложения.

Исследование процесса номинации позволяет определить движущие силы формирования языковой картины мира, обнаружить стереотипы

соотношения объекта с его будущим именем, эксплицировать способы оценки внеязыковой деятельности и конкретную систему ценностей, элементы которой словообразовательно маркируются.

Соотношение непроизводной и производной лексики по семантическим группам названий деревьев и кустарников не совпадает. Большинство родовых названий деревьев (65%) в данных языках являются непрозводными с синхронной точки зрения (тат. имэн, англ. oak 'дуб', тат. юкэ, англ. lime 'липа', тат. каен, англ. birch 'береза', тат. тирэк, англ. poplar 'тополь' и др.). В семантической подгруппе названий кустарников непроизводная лексика составляет около 40 % (тат. милэш, англ. sorb 'рябина', тат. артыш, англ. juniper ' можжевельник '). Анализ собранного материала позволяет сделать вывод, что простые названия деревьев по происхождению, как правило существительные. Эти дендронимы трудно поддаются этимологизации. Они, вероятно, являются самыми древними образованиями, так как имеют наибольшее количество параллелей во многих тюркских, монгольских, финно-угорских и индоевропейских языках.

Основными способами словообразования дендронимов в сопоставляемых языках выступают аффиксальный и словосложение, первый из которых не является продуктивным способом образования дендронимов в английском языке. В татарском языке с помощью словообразовательных аффиксов актуализированы такие признаки как, обозначение собирательных понятий «лес», «заросли»: имэн+лек 'дубняк', юкэ+лек 'липовая роща', каен+лык 'березняк', нарат+лык 'сосняк' и так далее, признаки, указанные в основе: сыр+ганак 'облепиха', уменьшительное значение: myii ipa, 'дубок', уподобительное значение: элу+чэ 'слива растопыренная' и др. В английских названиях представлен единичный случай аффиксального словообразования дендронима и актуализирован возраст дерева: oaklet 'молодой дуб, дубок'. В английском языке тоже имеются производные аффиксальные названия деревьев, обозначающие собирательные понятия «лес, заросли»: oakery 'дубняк, дубравы', pinery 'сосняк, сосновая роща' и др. Но в английском языке данный способ словообразования названий деревьев и кустарников не является продуктивным.

Словосложение является основным способом деривации дендронимов в сопоставляемых языках. С синхронной точки зрения более 60% лексики леса в данных языках являются сложными. В их число входят сложные сращенные и сложные расчлененные наименования, которые выступают одинаково продуктивными. Наблюдается совпадение в типах сложных слов. С помощью словосложения выделяется значительное количество признаков членения мира леса, что свидетельствует о большой роли словообразования и лесной терминологии в формировании языковой картины мира. Набор мотивировочных признаков сложных наименований

татарских и английских дендронимов почти полностью совпадает, охватывая весь перечень выявленных признаков мотивации в данных языках.

В заключении представлены результаты исследования.

Проведенное исследование позволило выявить общее и специфическое в терминологических единицах-дендронимах в таких разноструктурных языках как татарский и английский. Семантическая общность сопоставляемых языков наблюдается в единообразии структуры, в совпадении по основным уровням членения, в характере набора мотивировочных признаков. Вместе с тем, в данных языках происходит своя концептуализация внутреннего мира, специфичная в соответствии с национально-культурными традициями. Выбор наименования и способ его описания детерминирован историческими, географическими, культурными и другими факторами.

Приложение включает четырехъязычный русско-англо-татарско-латинский терминологический словарь дендронимов.

По теме диссертации были опубликованы следующие работы:

1. Гиззатуллина Э.В Лесохозяйственные термины иноязычного происхождения в русском и татарском языках / Э.В Гиззатуллина // Язык и методика его преподавания: VI Всероссийская научно-практическая конференция. Часть 1,- Казань: КГУ, 2004. - С.51-56.

2. Гиззатуллина Э.В Метод реверсивности в переводах лесохозяйственных терминов в разноструктурных языках (на примере английского и татарского языков). / Э.В Гиззатуллина//Проблемы прикладной лингвистики: Сб. ст.- Пенза, 2004. - С.61-63.

3. Гиззатуллина Э.В Научные идеи и работы основоположника терминологической науки XX столетия Д.С. Лотте и современность/ Э.В Гиззатуллина // Технологии совершенствования подготовки педагогических кадров: Теория и практика: Межвузовский сборник научных трудов.-Казань: Изд-во Казанск. Ун-та, 2004,- С. 57-59.

4. Гиззатуллина Э.В Синонимические связи специальной терминологии (на примере английских и русских языков)/ Э.В Гиззатуллина // Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: сб. науч.статей - вып.6. - Казань: КГТГУ, 2004,-С.51-56.

5. Гиззатуллина Э.В Цветовые признаки в лесохозяйственной терминологии (на примере английского и татарского языков). / Э.В Гиззатуллина // Труды Казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике ТЕЬ-2004.-Казань:0течество, 2004,- С.90-96

6. Гиззатуллина Э.В, Мухаметдинова Р. Г. Структурная характеристика терминологических единиц поля «лес» в татарском языке. / Э.В Гиззатуллина, Р. Г. Мухаметдинова// ( в печати)

Подписано к печати 22.05.2005г, Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Заказ №170

Мини-типография «Студенческая» ИП Исхаков Р.З. Свидетельство № 27274 (16:50:04) от 23.05.2002 г. 420043, г. Казань, ул. Московская, 53; тел. (8432) 92-08-43,16-17-19

113746

РНБ Русский фонд

2006-4 8820

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гиззатуллина, Эльзара Василовна

14 Введение.

Глава 1. Общие и частные проблемы терминоведения.

1.1 Термин как специальная единица языка.

1.2 Системная организация терминологических единиц и общая теория терминополя.

1.3 Принципы и методы сопоставительного исследования терминологических систем.

Выводы к главе 1.

Глава 2. Лесная терминология как объект лингвистического исследования.

2.1 Специфика лексики леса как объекта изучения.

2.2 Исследование лексем терминополя «Лес» на материале русского языка.

2.3 Исследование дендронимической терминологии на материале татарского языка.

2.4 Исследование дендронимической терминологии на материале английского языка.

2.5 Сопоставительное исследование дендронимических терминосистем.

Выводы к главе 2.

Глава 3. Структурно-семантическая характеристика терминополя «Лес» в татарском и английском языках.

3.1 Структурно-грамматические особенности единиц терминополя «Лес» в татарском и английском языках.

3.2 Структурно-семантическая характеристика единиц терминополя «Лес» в татарском и английском языках.

3.3 Способы номинации названий деревьев и кустарников в татарском и английском языках.

3.4 Типологическое сопоставление структур и мотивировочных признаков тематического поля «Лес» в татарском и английском языках.

Выводы к главе 3.

Глава 4. Словообразование в формировании языковой картины мира.

4.1 Не производные и производные названия деревьев и кустарников.

4.2 Сопоставление аффиксации и словосложения как продуктивных способов терминообразования дендронима.

Выводы к главе 4.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гиззатуллина, Эльзара Василовна

Терминополе «Лес» - одно из наиболее репрезентативных номинативных полей, представляющее интерес для изучения как в отдельно взятых языках, так и, особенно, в сопоставительном плане. В условиях развития научно-технического и культурного общения особую актуальность приобретают исследования в области сопоставления системы номинаций как системы представлений человека об окружающем мире.

Проблемы языковой номинации и отражения картины мира в языке рассматриваются в трудах многих лингвистов (Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, Ю.Н.Караулов, Г.В.Колшанский, Н.Г.Комлев, Е.С.Кубрякова, М.М. Маковский, В.И.Постовалова, В.Н.Телия, Ю.С.Степанов, А.А.Уфимцева, Т.В. Цивьян и др.). Теория номинации, являясь важнейшей областью как общего, так и частного языкознания, тесно переплетается с современной прагмалингвистикой и когнитивной лингвистикой. Такая взаимосвязь позволяет по-новому взглянуть на различные единицы и типы номинации на материале конкретного номинативного поля.

Информация о системе представлений человека об окружающем мире содержится в лексических единицах, раскрывающих особенности видения мира и отображающих результаты познавательной деятельности индивида.

Представления человека об окружающем мире и, в частности о природе, формируют основу его системы ценностей.

Выбор тематического поля «Лес» в качестве объекта исследования обусловливается не только отношением к нему человека, но и историческими, географическими, культурными и другими факторами. Единицы данного поля относятся к древнейшему слою лексики, ибо с незапамятных времен и до наших дней лес продолжает оставаться многосторонним фактором материальной и духовной жизни человека. Уже в древности обнаружилось, что культура каждого народа, развиваясь, соответствует ландшафту (немаловажным элементом которого является лес), природному региону проживания данного этноса. По мнению J1.H. Гумилева, условия природного ландшафта, в пределах которого приходится жить и хозяйствовать членам этнического коллектива, определяют тип хозяйственной деятельности. Таким образом, окружающая этно-ландшафтная среда определяет неповторимый облик каждого этноса (Л.Н.Гумилев 1993). Ныне общепризнана незаменимая роль леса как экологического каркаса биосферы, основного компонента природных комплексов, определяющих стабильность и экологическое равновесие на планете. Вопросы рационального использования лесов без нанесения ущерба природе приобрели ныне глобальный характер. Проблема жизнеобеспечения людей на Земле широко обсуждалась, в частности, в 1992 году в Рио-де-Жанейро на конференции ООН по окружающей среде и развитию. В числе принятых важных экологических соглашений на конференции были подписаны Рамочная конвенция об изменении климата, Конвенция о биоразнообразии и Заявление о принципах глобального консенсуса в отношении рационального использования и сохранения лесов. Лес представляет собой сложный природный комплекс, который нужно рассматривать не только в пространстве, но и во времени, в развитии. Первое научное определение леса дал Г.Ф.Морозов, выдающийся русский ученый, определяя лес как «.совокупность древесных растений, изменяемых как в своей внешней форме, так и в своем внутреннем строении под влиянием воздействия их друг на друга, на занятую почву и атмосферу». Это определение получило признание в мировой дендрологии (dendro-дерево, logos-учение, наука). И хотя современное определение леса в широком смысле помимо совокупности деревьев и кустарников включает также напочвенный покров, животных, микроорганизмы, в настоящей работе остановимся на ведущем — дендронимическом компоненте терминополя «Лес».

Исследование лексических единиц-дендронимов терминополя «Лес» позволяет проследить, каким образом разные свойства окружающей реальности отражаются в сознании человека в виде образа или картины мира, закрепляя этот образ в языковых формах. Деревья, кустарники, цветы занимают важное место в эстетическом сознании человека. Имена деревьев и кустарников, как и другие имена естественных реалий, представляют собой «образ мира, в слове явленный». Это подтверждается и тем, что они составляют основу образных средств языка — метафор и фразеологизмов (Н.Д.Арутюнова, 1980).

Описание языковых картин мира в аспектах сопоставительной лексикологии и семасиологии — это анализ одного языка в зеркале другого, осознание своего языка и культуры, своего видения мира не в меньшей мере, чем знакомство с другими культурами. (Д.И.Хизбуллина, 1999). Национально-культурная специфика исследуемого явления в одном языке наиболее наглядно и ярко определяется относительно другого языка. В отечественном языкознании имеется много исследований, посвященных различным аспектам сопоставительной типологии (В.Д.Аракин, В.Г.Гак, С.Д.Кацнельсон, И.И.Мещанинов, Е.Д.Поливанов, Ю.В.Рождественский, Б.А.Серебренников, А.И.Смирницкий, Б.А.Успенский, Л.В.Щерба, В.Н.Ярцева и др.).

Стойкий, все возрастающий интерес к подобного рода исследованиям подтверждается увеличением количества работ, посвященных анализу различных разрядов лексики в таких разноструктурных языках, как русский и английский, русский и французский, английский и татарский, русский и татарский, английский и азербайджанский, немецкий и башкирский, и др. (М.Н.Азимова, З.Н.Вердиева, З.З.Гатиатуллина, С.И.Драчева, Л.М.Зай-нуллина, Н.Д.Канкия, А.Ю.Коробова, Р.З.Мурясов, А.Г.Садыкова, Д.И.Хиз-буллина, Р.А.Юсупов и др.).

Сопоставительные исследования в области тюркских и индоевропейских языков являются теперь уже одним из утвердившихся направлений современной тюркологии и общего языкознания. И это закономерно: бурный процесс осознания своей уникальности, своеобразия, специфичности, охвативший большие и малые народы нашей планеты в конце прошлого века, продолжается по сей день, оказывая большое влияние на развитие гуманитарных наук. Внимание общественного сознания сосредоточилось на тех направлениях и отраслях, которые позволяют, с одной стороны, дополнить или развить представление каждого народа о специфике национального пути в рамках общего хода цивилизации, определить ценность своей культуры, своеобразие языка и, с другой стороны, продолжить укреплять межнациональные и межкультурные связи, выявляя общее и всеобщее. Отмечая стабильный интерес к сопоставительным исследованиям в области тюркских и индоевропейских языков, можно констатировать, что возросло количество когнитивных исследований, ставших неотъемлемой частью современной лингвистической науки и предполагающих разностороннее освещение языковых явлений с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций (Л.М.Зайнуллина, М.Н.Закамулина, А.Н.Зарипова, Г.А.Кильдебекова, А.Г.Садыкова, Р.Х.Хайруллина, Д.И. Хизбуллина, Р.Г.Шафиков и др.). Имевшиеся до недавнего времени работы касались, в основном, сравнительной типологии структурных особенностей тюркских и английского языков (Л.З.Лапкина, 1979; З.З.Гатиатуллина, 1982; Дж. Буранов, 1983; М.А.Хасанов, 1989 и др).

Терминообразование является одной из общелингвистических проблем, изучение которой имеет большое значение для выяснения и взаимообогащения языков. Дендронимическое терминополе сравнительно недавно стало объектом специального лингвистического изучения. Как правило, оно описывается в рамках семантического макрополя «флоронимы» на материале английского языка (А.В.Бородина, 1981; А.М.Вельштейн, 1970; З.Г.Коломиец, 1989; Л.П.Леонова, 1996; Л.И.Миловидова, 1964; Л.Д. По-чепцова, 1970; О.П.Рябко, 1989, 2003; и др.). Существует небольшое количество работ, в которых наименования растений анализируются на материале французского языка (Лазарева Н.Н, 1982; Рубченко А.А., 1986; Барышникова Т.Д., 1999 и др.), русского языка (Альяффар С, 1999; Арьянова В.Г., 1989; Блинова О.И., 1989; и др.), татарского языка (К.Насыйри, 1903; Ахметьянов Р.Г, 1980; Шайхулов А.Г, 1988; Саберова Г.Г, 1996; Хайрутдинова Т.Х., 2004 и др.) и в сопоставительном аспекте (Белова А.Ю, 1989; Булах Е.А, 2001; Хизбуллина Д.И, 1999 и др.).

Рабочая гипотеза заключается в следующем. Сопоставительный анализ системы номинации предметов и явлений окружающего мира в тюркских и индоевропейских языках несомненно выявляет универсальные и дифференциальные свойства языков в членении и категоризации объективной действительности. Универсальные свойства обусловливаются единством окружающего мира и единством человеческого мышления, благодаря единой системе органов чувств человека. Дифференциальные свойства языков в нашем исследовании определяются спецификой национально-культурного видения мира на основе терминолексики, отражающей лесное хозяйство в различных условиях.

Целью исследования является рассмотрение дендронимической лексики терминополя «Лес» в татарском и английском языках с точки зрения проявления в них общего и специфического, определение ее роли в формировании языковой картины мира.

Достижение указанной цели предопределяет решение следующих задач:

1) рассмотреть проблематику языковой номинации, в частности, проблемы терминообразования в лингвистике;

2) определить место лесной терминологии в терминосистемах сопоставляемых языков;

3) установить состав и структуру терминополя «Лес» в татарском и английском языках;

4) выявить основные способы терминологической номинации единиц терминополя «Лес» в татарском и английском языках и их продуктивность в терминополе;

5) определить универсальное и идиоэтническое в семантической структуре лексических единиц рассматриваемого тематического поля;

6) выявить закономерности обогащения лесной терминологии иноязычной лексикой в разноструктурных языках;

7) составить комплексный русско-англо-татарский терминологический словарь дендронимов с передачей их латинских эквивалентов.

Материал исследования включает 3176 татарских и английских терминоединиц-дендронимов, а также их латинских и русских эквивалентов, полученных методом сплошной выборки из двуязычных, толковых, специальных ботанических и биологических словарей татарского и английского языков, а также нами были использованы специальные словари русского и латинского языков. Дополнительно использовались энциклопедии и энциклопедические словари, отраслевые справочники по дендрологии, ботанике и биологии, художественная и научная литература и опрос респондентов в рамках профессионального дискурса. Опросы респондентов проводились в течение двух лет, в них приняли участие в общей сложности 137 интервьюируемых-носителей татарского языка в возрасте от 19 до 72 лет с незаконченным высшим, высшим и средним образованием. Это преподаватели и студенты Казанской государственной сельскохозяйственной академии, рабочие и служащие Сабинского лесхоза Республики Татарстан.

Предметом исследования данной диссертации являются формально-номинативные (акцентно-графические, дистрибутивно-валентные, фразо-словообразовательные) и содержательные (логико-семантические, мотивационно-номинативные) свойства дендронимов в татарском и английском языках в сопоставительном плане. Формально-номинативные свойства дендронимов образуют внешний пласт их изучения, внешний срез номинации, в то время как содержательные свойства дендронимов формируют и отображают внутренний план их исследования. В таком контексте исследуется корреляция этих двух планов анализа сопоставляемых языков. Мы исходим из посыла, что содержательные свойства дендронимов детерминируют их формально-номинативные свойства.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится системное типологическое сопоставление структуры дендронимического терминополя в этих языках и способов терминологической номинации с точки зрения установления общего и специфического в разноструктурных языках. Лесная терминология исследуется в диссертации как целостный комплекс, формировавшийся на протяжении всей истории человечества, обусловленный экстралингвистическими факторами. В работе описан достаточно полный инвентарь данной лексики, создан четырехъязычный словарь дендронимических терминов. Латинские эквиваленты привлечены, поскольку латинская терминология общепринята в научной ботанической терминосфере, русский же язык выступает в данном исследовании языком-посредником; тесно переплетаясь с татарской ботанической терминологией, он является языком-источником для многих калькированных и заимствованных терминов в татарском языке.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в описании теоретических основ многоаспектного сопоставительного исследования дендронимической лексики в разноструктурных языках с точки зрения их формального и семантического устройства, что имеет большое значение как для теории и методологии сопоставительного изучения языков, так и для общей теории терминологии. Теоретически значимым представляется сам подход к сопоставительному изучению микрогрупп лексики в разноструктурных языках, способ описания языковой модели мира на основе дендронимов с позиций когнитивной теории категоризации.

Для выполнения поставленных задач и достижения цели исследования в работе используются следующие методы и приемы: описательный метод, метод поля и метод компонентного анализа для выявления специфики значения единицы при включении ее в рассматриваемое терминологическое поле и для установления парадигматических отношений номенклатур рассматриваемого терминополя; словообразовательный анализ для выявления способов номинации однословных единиц; метод квалификации синтаксических форм через способы их морфологического выражения; сопоставительный метод для установления сходств и различий единиц, составляющих терминологическое поле, а также для рассмотрения способов их реализации в разноструктурных языках; статистический метод для выявления количества терминоединиц в составе различных групп и подгрупп, а также для выявления формальных характеристик рассматриваемых текстов профессионального дискурса. Наше внимание было направлено на отыскание перевода дендронимов татарского языка, что потребовало обращения не только к лесикографическим источникам данных языков, но и обращения к носителям языка, которые во многих случаях могли с большей точностью дать семантически релевантный перевод. Указанные методы реализуются на основе принципов синхронности, системности, сопоставимости, терминологической адекватности.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения материалов исследования при разработке курсов лексикологии и терминоведения, сопоставительного терминоведения. В лексикографии материалы исследования могут быть использованы при составлении лингвистических и специальных (профессионально-терминологических) словарей. Результаты данного сопоставительного исследования и составленный четырехъязычный словарь представляют интерес для лингвистов, преподавателей и студентов сельскохозяйственных вузов, работников лесного хозяйства и для межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 6 статьях и тезисах и апробированы в докладах на ежегодных итоговых конференциях профессорско-преподавательского состава КГПУ (2002-2005); результаты исследования обсуждались на IV научно-практическом семинаре TEL-2004 «Лингвистические и образовательные ресурсы и терминология» (Казань 2004). Материалы исследования использовались на занятиях по специализированному курсу «Введение в терминоведение».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации окружающей действительности. Языковая общность живет и развивается при данных объективных условиях, что выражается в разном выборе признаков номинации и образования слов. Своеобразие каждой языковой системы состоит в особенностях комбинации значений и единиц, результируемых в единую картину мира.

2. Своеобразие и национальная специфика семантики единиц терминополя «Лес» есть результат действия экстралингвистического и собственно лингвистического факторов. Экстралингвистический фактор в большей степени способствует появлению различий, в то время как собственно лингвистический фактор действует в направлении создания сходств.

3. Структура лексико-семантической группы терминологической лесохозяйственной лексики в татарском и английском языках практически совпадает. Семантическая общность этих языков проявляется прежде всего в единообразии семантической структуры, в количестве подгрупп, в совпадении языкового материала по основным уровням членения. Сходство обнаруживается в объемах семантем слов, в характере набора мотивировочных признаков. Семантические различия наблюдаются в периферийных зонах лексических группировок.

14

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительное исследование дендронимической лексики терминополя "Лес" в татарском и английском языках"

Выводы к главе 4.

В формировании языковой картины мира большую роль играет словообразование. Словообразование позволяет эксплицировать способы оценки внеязыковой действительности, позволяет определить конкретную систему ценностей в этой внеязыковой действительности, элементы которой словообразовательно маркируются. Непроизводные названия в татарском и английском языках состоят из слов, представляющих собой неразложимую основу.

Описание семантики производного слова основано на том, что производное слово - это мотивированный знак, для объяснения значения которого необходимо обращение к мотивировавшей его единице, то есть словообразовательные отношения отображают реальные отношения между предметами. Через производное слово мы имеем возможность узнать, как был познан (осмыслен) обозначаемый объект, с каким другим реальным объектом его сравнивали или ассоциировали.

Соотношение непроизводной и производной лексики по семантическим подгруппам не совпадает. Большинство родовых названий деревьев в татарском и английском языках (65%) являются непроизводными с синхронной точки зрения.

В группе названий кустарников в обоих сопоставляемых языках непроизводные слова составляют около 45%.

Способы образования названий деревьев и кустарников многочисленны и разнообразны. Основным и весьма продуктивным способом обогащения лексики татарского языка является словообразование.

Однако при образовании дендронимов не все способы обладают одинаковой продуктивностью, самыми продуктивными являются словосложение и суффиксальный способ.

Словосложение является основным способом словообразования названий высших растений как в татарском, так и английском языках. Более половины (около 60%) всех слов в обоих сопоставляемых языках являются сложными словами с синхронной точки зрения. В их число в данных языках входят сложные сращенные и сложные расчлененные наименования, при чем оба эти вида являются одинаково продуктивными в образовании татарских и английских названий деревьев и кустарников. В обоих исследуемых языках преобладает словосложение, состоящее из двух, реже трех компонентов, в основном, с атрибутивным характером отношений. Следует сказать, что в английских названиях высших растений представлено больше атрибутивных типов словосложения, чем в татарских. Они менее продуктивны по сравнению с именным словосложением, хотя довольно интересны с точки зрения структуры и семантики их составляющих.

Помимо сходных продуктивных типов сложных слов в каждом из сопоставляемых языков имеются свои специфические типы образования сложных наименований. Например, среди татарских названий встречаются определительные составные или расчлененные наименования, состоящие из причастия и существительного. В английском языке интересен подтип сложных слов с соединением служебных слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие выводы:

Терминолексика леса представляет собой конкретную, предметную лексику, относимую к подклассу имен существительных, к семантической категории имен конкретных предметов, имеющих денотативно-сигнификативный тип значения, при котором денотат и сигнификат находятся друг к другу в отношениях содержания понятия к его объему. Лексика леса - лексика с неоднородной смысловой структурой, моносемичная, терминологизированная и в тоже время общеупотребительная в системе говоров. Она может рассматриваться в составе тематической группы, ассоциативного и семантического полей. Дендронимическое терминополе сравнительно недавно стало объектом специального лингвистического изучения. Специальных исследований по лексике леса в татарском и английском языках не обнаружено ни в сопоставительном плане, ни в каждом из исследуемых языков в отдельности.

Вопрос о происхождении татарских и английских дендронимов подразумевает их стратификацию на два генетических пласта: исконные и заимствованные термины. Исконную лексику татарского языка составляют общетюркский пласт и собственно татарская лексика. Заимствованные термины вошли в лексический состав татарского языка из арабского, персидского, монгольского, русского языков. Дендронимы европейского происхождения - заимствованы через русский язык.

В английском языке исконные дендронимы делятся на общеиндоевропейские слова, то есть слова, унаследованные английским языком от общеиндоевропейского языка-основы и являющиеся общими как для германских, так и негерманских языков, общегерманские слова и собственно английские слова. К наиболее типичным этимологическим источникам для заимствования относятся латинский и французский языки, а также некоторые древнейшие языки, например, санскрит, древнееврейский и древнеперсидский. Среди менее типичных исторических источников особенно выделяются испанский, а также языки различных племен североамериканских индейцев.

Наивная картина мира как система наивных понятий и обыденных представлений имеет интерпретирующий характер, поскольку в ней способ восприятия преобладает над истинным положением вещей. Языковая картина мира — это вербальная объективация концептуального мира человека с помощью языковых форм. Необходимо признать допущение о существовании универсального человеческого фактора и национальной идиоэтнической специфики в различных языковых картинах мира.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации окружающей действительности. Складывается определенный взгляд на единый объективный мир, который в чем-то может быть универсальным, а в чем-то национально-специфичным, увиденным через призму разных языков.

Всякая языковая общность живет и развивается при данных объективных условиях, что выражается в разном выборе признака при номинации и образовании слов. Выбор наименования и способ его описания целиком детерминирован историческими, географическими, культурными и другими факторами.

Лексика является основной формой объективации языкового сознания людей. Словарь любого языка показывает, какие элементы картины мира — предметы, явления, их различные признаки - практически познаны и усвоены человеком. Своеобразие каждой языковой системы состоит в особенностях комбинации значений и языковых единиц, результируемых в единую семантическую картину мира.

Структура терминополя «Лес» в татарском и английском языках практически совпадает, что свидетельствует о большом семантическом сходстве сопоставляемых языков в этой области. Имеющиеся различия между языковыми классификациями деревьев и кустарников состоят в том, что в основу наименования некоторых высших растений берутся различные признаки, которые по-разному группируются в семантике слова.

Семантическая общность двух сопоставляемых языков наблюдается прежде всего в единообразии семантической структуры, в количестве подгрупп, в совпадении по основным уровням членения. Сходства обнаруживаются в объемах семантем слов, в характере набора мотивировочных признаков. Семантические различия наблюдаются не в центральных, ядерных, частях лексических группировок, а в периферийных зонах.

В среднем 65% татарских и английских названий растений образуются при помощи аффиксации и словосложения. Основным способом словообразования названий деревьев и кустарников является словосложение. Более половины (60%) всех дендронимов в сопоставляемых языках являются словами с синхронной точки зрения. С помощью словосложения выделяется большее, по сравнению с аффиксацией, число признаков членения древесного мира, что свидетельствует о ведущей роли словосложения в формировании языковой картины мира терминополя «Лес» в татарском и английском языках.

Проведенное исследование позволило выявить общее и специфическое в терминологических единицах-дендронимах в таких разноструктурных языках, как татарский и английский. Семантическая общность сопоставляемых языков наблюдается в единообразии структуры, в совпадении по основным уровням членения, в характере набора мотивировочных признаков. Вместе с тем, в данных языках происходит своя концептуализация внутреннего мира, специфичная в соответствии с национально-культурными традициями. Выбор наименования и способ его описания детерминирован историческими, географическими, культурными и другими факторами.

 

Список научной литературыГиззатуллина, Эльзара Василовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Акимова О.В. Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках: Автореф. дис.к.ф.наук /О.В. Акимова; Каз. гос.пед.ун-т.-Казань,2004.-24с.

2. Альяффар С. Семантическое поле «растения» в русском языке: Автореф. дис. к. ф. наук /С. Альяффар; Рос. гос. пед.ун-т им. А.И.Герцена.- СПб., 1999.- 16 с.

3. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира /Ю.Д.Апресян //Семиотика и информатика.-М., 1986.- Вып. 28.-С. 5-33

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка /Ю.Д.Апресян.- 2-е изд., испр. и доп.- М.: Школа «Языки русской культуры»: Вост. лит., 1995 — 472 е.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка:попытка системного описания /Ю.Д.Апресян //ВЯ, 1995.- №1.- С. 37-67.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. /В.Д. Аракин- Л.: Просвещение, Ленингр. отделение, 1979.-260 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. /И.В. Арнольд- М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.

8. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. /И.В. Арнольд.- М.: Высшая Школа, 1991. 140 с.

9. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале ФЕ, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках) /Е.Ф.Арсентьева.- К.: Изд-во КГПУ, 1989.- 123 с.

10. Арсланов Л.Ш. Татары Нижнего Поволжья и Ставрополя /Л.Ш.Арсланов,- Н.Челны: Книжное изд-во КАМАЗ, 1995.- 191 с.

11. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения /Н.Д.Арутюнова //Аспекты семантических исследований.- М., 1980.-С. 172-235.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт /Н.Д.Арутюнова.- М.: Наука, 1988. 338 с.

13. Ахметьянов Р.Г. «Лес», «дерево», и «барс» у тюрков /Р.Г. Ахметьянов //СТ.-1980.№5.-С. 87-95.

14. Ахтямов М.Х. Структура слова в современном башкирском языке: Автореф. дис.д-ра ф.наук /М.Х.Ахтямов.- Уфа, 1986. -97 с.

15. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке /Э.М.Ахунзянов.- Казань, 1968.- 366 с.

16. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. /Л.К. Байрамова- Казань, 1994. 119 с.

17. Балин Б.М. О контрастивном исследовании языков народов СССР в сопоставлении с немецким и английским языками /Б.М. Балин //Национальное и интернациональное в развитии языков.- Иваново: Изд-во Ив. ун-та, 1984.- С. 10-16.

18. Баранникова Л.И. Виды специальной лексики и их экстралингвистические особенности /Л.И.Баранникова, С.А.Массина //Язык и общество, вып 9 Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1993. -С.3-15

19. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии /С.Г.Бархударов.- М.: Наука, 1970.- С. 7-10.

20. Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках: Дис. канн.ф. наук /Т.Д.Барышникова; Волгоградский государственный педагогический университет.- Волгоград, 1999.- 216с.

21. Березин Ф.М. История лингвистических учений: 2-е изд., испр. и доп. /Ф.М.Березин- М.: Высшая школа, 1984.-319 с.

22. Березин Ф.М. Общее языкознание /Ф.М.Березин, Б.Н.Головин.- М.: Просвещение, 1979.— 416с.

23. Блинова О.И. Русская диалектологическая лексика. Уч. пособие /О.И.Блинова. —Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. — 134с.

24. Блягоз А.Н. Лингвометодическая терминология адыгейского литературного языка (структурно-семантический и лексикографический анализ): Автореф. дис. канд. филол. наук /А.Н.Блягоз; Майкоп, 1999.-22 с.

25. Большаков О.Г. Путешествие Абу Хамида аль-Гарнати в Восточную и Центральную Европу (1131-1153 г.г.) /О.Г.Большаков, А.Л.Монгайт.-М., 1971.- 110 с.

26. БорЬанова Н.Б. Усемлек атамалары /Н.Б.БорЬанова //ТТДС.- Казан, 1969.-Б. 585-611.

27. Булах Е.А. Мотивационные основания обыденных наименований растений в европейских языках: Дис.канд. ф. наук /Е.А.Булах; Ставропольский гос. ун-т. — Ставрополь, 2002.- 195с.

28. Булгак Л.Ю. Подъязык военно-морских команд: (сопоставительный анализ английских и русских текстов). Дис. канд. филол. наук. /Л.Ю.Булгак; Баку, 1989.-208 с.

29. Буранов Д. Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков /Д.Б.Буранов.- М.: Высшая школа, 1984.- 14с.

30. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков /Дж.Буранов. -М., 1983.

31. Буянова JI. Ю. Термин как единица логоса /Л.Ю.Буянова.- Краснодар: Кубанск. гос. ун-т , 2002.-184с.

32. Ванюшечкин В.Т. Общеславянские этимологии и характер семантических изменений диалектных названий /В.Т. Ванюшечкин //Вопросы грамматики и лексики современного русского языка: Ученые записки Рязанского гос.пед ун-та т. XXV.- Рязань, 1959.

33. Васильева В.Н. Термин /В.Н.Васильева //Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева.- М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 1998.- С.508-509.

34. Васильев Л.М. Когнитивные, семантические и грамматические категории языка /Л.М.Васильев //Ориенталика: Сб.ст. Уфа, 1998.-С. 44-52.

35. Васильев Л.М. Опыт структурно-сопоставительного анализа лексики современных славянских языков (некоторые названия деревьев и кустарников) /Л.М.Васильев //Славянский фил. сборник.- Уфа, 1962.-С.5-6.

36. Васильев Л.М. Теория семантических полей /Л.М.Васильев //ВЯ, 1971.-№5.-С. 105-113.

37. Вендина Т.И. Лексический атлас русских народных говоров и лингвистическая гносеология /Т.И.Вендина //ВЯ, 1996.-№1.- С. 33-41.

38. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /З.Н.Вердина М.: Высшая школа, 1986. - 119 с.

39. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: (избр. труды). /В.В. Виноградов- М.: Наука, 1977 — 310 с.

40. Виноградов В.В. Русский язык: (грамматическое учение о слове). /В.В.Виноградов.-М.: Высшая школа, 1972.- 614 с.

41. Виноградов М.Ф. Контрастивные исследования и лингвистическая теория /М.Ф.Виноградов //Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании.— Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988.- С.39-43.

42. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии /Г.О.Винокур // Тр. Моск. ин-та истории, философии и литературы. Филологический ф-т. Т.5.- М., 1939. — С.3-54.

43. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Автореф. дис.к.ф.наук /М.Н.Володина; Московский Государственный университет им. М.В. Ломоносова.- Москва, 1998.- 59 с.

44. Гайсина P.M. Сопоставительное описание лексических полей: (на материале разносистемных языков) /Р.М.Гайсина- Уфа: БГУ, 1990.67 с.

45. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова /В.Г.Гак //Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов, ч. 1.-М., 1971.

46. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке /В.Г.Гак //Принципы и методы семантических исследований М.: Наука, 1976.— 379с.

47. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков /В.Г.Гак- М.: Междунар. отношения, 1977 264 с.

48. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским М., 1988. -264 с.

49. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике (вступительная статья) /В.Г.Гак //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989.- Вып. 25.- С.5-7.

50. Галиева Э. А. Структура и образование сложных экологических названий татарского языка /Э.А.Галиева //Вестн. ТИСБИ — Казань, 2003. -№1.-С.181-186.

51. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р.Гальперин.- М., 1981.

52. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков (на материале словообразования) /3.3.Гатиатуллина.- М., 1982.

53. Гаффарова Ф.Ф. Лексика земледелия в татарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук /Ф.Ф.Гаффарова; Казань, 1999.-24 с.

54. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста /А.С.Герд.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.- 112 с.

55. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии /А.С.Герд.— Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.- 69 с.

56. Головин Б.Н. Язык и статистика /Б.Н.Головин.- М.: Просвещение, 1971.-191с.

57. Головин Б.Н Лингвистические основы учения о терминах /Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин.- М.: Высшая школа, 1987.-103с.

58. Городецкий Б.Ю. Теоретические основы прикладной семантики: Дис. д-ра ф.наук /Б.Ю.Городецкий; М.: МГУ, 1977.- 409с.

59. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей /В.Б.Григоров. Пособие по английскому языку: Учебное пособие — М.: Высшая школа, 1991.— 202 с.

60. Гринев С.В. Введение в терминоведение /С.В.Гринев.— М.: Московский лицей, 1993.—309 с.

61. Гумилев Л.Н Древние тюрки /Л.Н.Гумилев.- М., 1967.

62. Давлетшин Г.М. Традиционные мировоззрения населения Волжской Булгарии домонгольского периода: о пространстве и времени /Г.М.Давлетшин //Культура, искутсство татарского народа. —Казань, 1993.-С. 38-46.

63. Даниленко В.П. Лексика языка науки. Терминология. Дис. д-ра филол. наук /В.П.Даниленко; М., 1976.-373 с.

64. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания /В.П.Даниленко.- М.: Наука, 1977-246 с.

65. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии /В.П.Даниленко // Современные проблемы русской терминологии М., 1986 — С. 10-21.

66. Демидова К.И. Проблемы изучения местных народных говоров /К.И.Демидова.- Свердловск, 1976.- 108 с.

67. Дмитриева Л.В. Из этимологий названий растений в тюркских, монгольских и тунгусо-манчжурских языках /Л.В.Дмитриева //Исследования в области этимологии алтайских языков.-Л.:Наук, 1979.-С. 135-191.

68. Драчева С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.канд.ф.наук /С.И.Драчева,-Барнаул, 1998.-20с.

69. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях фруктовых деревьев и кустарников /А.Жаримбетов //СТ. 1974,№4 С. 32-44.

70. Жлуктенко Ю.А. Критерии эквивалентности при контрастивном анализе языков /Ю.А.Жлуктенко //Новые тенденции в изучении грамматики романских языков.- Киев: Вица школа, 1981.- С.6-13.

71. Зайнуллина Л.М. О семантической валентности прилагательных в башкирском и английском языках /Л.М.Зайнуллина //Актуальные вопросы сопоставительного языкознания.- Уфа, 1998.- С. 144-145.

72. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика /В.А.Звегинцев — М., 1968-336 с.

73. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория /В.А.Звегинцев М., 1973.- 248 с.

74. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.-307 с.

75. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике /В.А.Звегинцев — М.:, 1996 — 335с.

76. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевой терминологии: Дис.д-ра филол. наук /С.Г.Казарина; М., 1999.-385 с.

77. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий /С.Г.Казарина.- Краснодар : Изд-во Куб. гос. мед. акад., 1998.-271 с.

78. Камалова JI.JI. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах /Л.Л.Камалова.- Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1998.- 325 с.

79. Канделаки Т.Л. Системы научных понятий и системы терминов /Т.Л.Канделаки //Вопросы разработки механизированной ИПС для центрального справочного фонда по химии и химической промышленности. Вып.З. М.: НИИ ТОТКС, 1965 - С.70-77.

80. Канделаки Т.Л. Семантика терминов категории процессов (термины-имена действия, включающие именные основы): Автореферат дис. канд. филол. наук /Т.Л.Канделаки; М.: Издательство Москв. ун-та, 1970.-28 с.

81. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов /Т.Л.Канделаки.- М.: Наука, 1977-167с.

82. Канкия Н.Д. Примарная мотивированность слова: (на материале английского и грузинского языков): Автореф. дис. канд. ф.наук /Л.А.Канкия.-Л., 1988- 16с.

83. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» /Л.А. Капанадзе //Развитие лексики современного русского языка— М.: Наука, 1965.-С.75-85.

84. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография ЛО.Н.Караулов. —М., 1972.

85. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков ЛО.Н.Караулов //Принципы описания языков мира.-М.,1972.-С.280-300.

86. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка ЛО.Н.Караулов.- М., 1981.

87. Кацнельсон Д.С. Содержание слова, значение и обозначение /Д.С.Кацнельсон.-М.-Л., 1965. 112 с.

88. Кацнельсон Д.С. Типология языка и речевое мышление /С.Д.Кацнельсон М.: УРСС, 2002. - 215 с.

89. Квитко И.С. Термин в научном документе /И.С.Квитко.- Львов: Изд-во при Львовском ун-те, 1976 128 с.

90. Кильдебекова Т.А. Когнитивный подход к сопоставительному изучению лексики /Т.А. Кильдебекова, Г.В.Гафарова //Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Материалы конференции.-Уфа, 1998.- С. 30-32.

91. ЮО.Кильдебекова Т.А. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера двигаться) /Т.А. Кильдебекова, Г.В.Гафарова.- Уфа, 1998.- 122 с.

92. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения /Т.Р.Кияк — Киев: УМКВО, 1989.- 103 с.

93. Кобрин Р.Ю. О принципах терминологической работы при создании тезаурусов для информационно-поисковых систем /Р.Ю.Кобрин //НТИ, сер. 2, № 6 -М., 1979.- С.1-3.

94. Кобрин Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: Дис. д-ра филол. наук /Р.Ю.Кобрин; Горький, 1989.-460 с.

95. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации /Г.В.Колшанский // Языковая номинация. — М., 1977. — С. 99-116.

96. Колшанский Г.В. О языковом механизме порождения текста /Г.В.Колшанский // Вопросы языкознания 1983. - № 3. - С.44-51.

97. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке /Г.В.Колшанский.-М., 1990. -102 с.

98. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке/Г.В.Колшанский -М., 1975.

99. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. — М.: Изд-во МГУ, 1992.-216 с.

100. Коробова А.Ю. Сопоставительно-типологичекий анализ эквивалентных ЛСГ существительных: на материале русского и английского языков А.Ю. Коробова.- Саратов, 1996.- 108 с.

101. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) /Е.С.Кубрякова — М.:, 1974. 319 с.

102. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности /Е.С.Кубрякова М.: Наука, 1986. 156 с.

103. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) /Е.С.Кубрякова // Язык и наука конца XX века. -М., 1995. С. 212-228

104. Курбангалеева Г.М. Лексика леса в русских говорах Башкирии: Автореф. дис.к.ф.наук /Г.М.Курбангалеева; Башкирский государственный ун-т. — Уфа, 2001-23 с.

105. Пб.Лапкина Л.З. Английские и башкирские ономатопы (опыт типологического исследования): Автореф. дис.к.ф.наукЛ., 1979. — 23 с.

106. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах (обзор тематических сборников ИРЯ АН СССР) /В.М.Лейчик //Вопросы языкознания № 5 1983.- С 118-127.

107. Лейчик В.М. Основные положения сопоставительного терминоведения /В.М.Лейчик //Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж:, 1988.-С.З-9.

108. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения /В.М.Лейчик.- М., 1989.

109. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем /В.М.Лейчик //Терминоведение, № 1-2, 1993- М.: Московский лицей, 1993-С.23-26.

110. Леонова Л.П. Диахронно-мотивационные флоронимы в английском языке /Л.П.Леонова //Языковая динамика. Тверь:Изд-во ТГУ.- 1996.

111. Леонова Л.П. Этимология английских флоронимов /Л.П.Леонова, М.Е.Плетнева //Юбилейная научная конференция ТвГУ. http://university.tversu.ru/teachersconference.phtml, 2001.

112. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики /Д.С.Лотте.- М.: Изд-во АН СССР, 1961 — 158 с.

113. Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов /Д.С.Лотте.- М.: Наука, 1969 119 с.

114. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов /Д.С.Лотте.- М.: Наука, 1971.-81 с.

115. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов /Д.С.Лотте.- М,: Наука, 1982 149 с.

116. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов (лингвокультурологические этюды) /М.М.Маковский //ВЯ.-1992.-№6.

117. Маковский М.М У истоков человеческого языка /М.М.Маковский //ВЯ.- М, 1996.-№3.

118. Малеева В.Е. Социально-культурный компонент семантики терминологической лексики: Дис. канд. филол. наук /В.Е.Малеева.— М., 1992.- 198 с.

119. Манивчук В. В. Общеславянская лексика в терминах лесоразработок /В.В. Манивчук //Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу: Тезисы докладов.-М., 1972,- С. 164-167.

120. Меркулова В.А Очерки по русской народной номенклатуре растений /В.А.Меркулова.- М.: Наука, 1967.- 259 с.

121. Мораховская О.Н. Исследование предметной лексики русского языка с применением методов лингвогеографии: Автореф. дис.д-ра ф.наук /О.Н.Мораховская; М., 1982.- 50 с.

122. Мурясов Р.З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию /Р.З.Мурясов. Уфа, 1998.- 312 с.

123. Мурясов Р.З. К проблеме актуальности контрастивных исследований в лингвистике /Р.З.Мурясов //Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Материалы конференции. Уфа, 1998. С. 3-5.

124. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении /К.М.Мусаев. — М., 1975.

125. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков /К.М.Мусаев. М., 1984.

126. Мухаметдинова Р.Г К типологии малопродуктивных способов словообразования в разносистемных языках /Р.Г.Мухаметдинова.-К.:Изд-во КГПУ, 1989.- 44 с.

127. Насыйри К. Голзар вэ чэмэнзар (улэнлек Ьэм чэчэклек). Казан, 1894.

128. Насыйри К. 0ч йоз житмешлэп дэва улэннэренец исемнэре русча, латинча, меселманча /К.Насыйри. -Казан, 1886.

129. Насыйров Г.С. Кайбер биологик терминнар Ьэм аларныц язылышы /Г.С.Насыйров //Совет мэктэбе.-1978. -№5. Б. 45-77.

130. Назиратель /под ред С.И. Коткова.- М.: Наука, 1973.- 751 с.

131. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. (Семантический анализ противоположности в лексике) /Л.А.Новиков М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.-290с.

132. Новиков Л.А. Семантика русского языка /Л.А.Новиков —М., 1982.

133. Пиотровский Р.Г. Системное исследование лексики научного текста /Р.Г.Пиотровский, Н.П.Рахубо, М.С.Хажинская Кишинев: Штиинца, 1981.-159 с.

134. Попова З.Д. Лексическая система языка: (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения) /З.Д.Попова, И.А.Стернин Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984 - 148 с.

135. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека /В.И.Постовалова //Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1988. -С. 8-107.

136. Постовалова В.И. Язык и деятельность: опыт интерпретации концепции В.Гумбольдта /В.И.Постовалова. М., 1982.- 220с.

137. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология /А.А.Реформатский //Вопросы терминологии. Материалы Всесоюзного терминологического совещания- М.: Изд-во акад. наук СССР, 1961 — С.46-54.

138. Реформатский А.А. О сопоставительном методе /А.А.Реформатский //Русский язык в национальной школе №5 М., 1962 - С.26.

139. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка /А.А. Реформатский //Проблемы структурной лингвистики Отв. ред. С.К.Шаумян.-М.: Наука, 1968.- С.103-125.

140. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1988. -216с.

141. Рябко О.П. Мотивационный признак «форма» номинации флоронимов: на материале сложных структурных образований /О.П. Рябко //Вестник пятигорского лингвистического университета №4.-Пятигорск, 2000.- С.35-40.

142. Рябко О.П. Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация: Автореф. дис.д-ра ф. наук /О.П.Рябко; Пятигорский государственный лингвистический университет.- Пятигорск, 2003.- 43 с.

143. Саберова Г.Г.Названия растений в татарском литературном языке /Г.Г.Саберова.-Казань, 1995. -130с.

144. Сагитов М.А. Развитие татарской терминологии /М.А.Сагитов //Вопросы татарского языкознания.- К.:КГПИ, 1971.- С.67-75.

145. Садыкова А.Г. Теоретические основы субстантивного словосложения в сравнительно-типологическом аспекте (на материале германской итюркской групп языков) /А.Г.Садыкова.- К.: Центр инновационных технологий, 2000,- 99 с.

146. Сафарова Р.З. Источники, пути и принципы формирования ботанических терминов башкирского языка: Автореф. дис.к.ф.наук /Р.З.Сафарова; Башкирский государственный ун-т. Уфа, 1984.-28 с.

147. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле: Лексикология /Ф.С. Сафиуллина.- К, 1999. -195 б.

148. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление /Б.А.Серебренников.- М., 1988. -242 с.

149. Сергеева Л.И. Лексические инновации в немецкой терминологической лексике по космическим исследованиям: Автореф. дис. канд. филол. наук /Л.И.Сергеева; Киев, 1981 -24 с.

150. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка /А.И.Смирницкий — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. — 260 с.

151. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование /В.М.Солнцев.-М.: Наука, 1977.-341 с.

152. Солнышкина М.И. Общее и различное в формировании и структуре фразеотематического макрополя мореплавания русского и английского языков: Дис. канд. филол. наук /М.И.Солнышкина; Саратов, 1993 — 41 с.

153. Сперанская И.Н. Лесохозяйственная терминология: Автореф. дис.к.ф.наук /И.Н.Сперанская; Ленинград, 1984.-16 с.

154. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве /Ю.С.Степанов.- М., 1985.- 332 с.

155. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи /И.А.Стернин.-Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985- 170 с.

156. Стернин И.А. Что такое лингвистика /И.А.Стернин.— Воронеж, 1987.- 90с.

157. Стернин И.А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии (Учебное пособие) /И.А.Стернин, К.Флекенштейн — Галле, 1989.- 129с.

158. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа: (Лексика, морфология, словообразование и фонология) /З.К.Тарланов-Петрозаводск: ПТУ, 1988 84 с.

159. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия /В.А.Татаринов.-М.: Московский лицей, 1994.-407 с.

160. Татары Среднего Поволжья и Приуралья.-М.: Наука, 1967.

161. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке /В.Н.Телия.- М.: Наука, 1981. 269 с.

162. Толстой Н.И. О славянских названиях деревьев: сосна — хвоя — бор /Н.И .Толстой //Восточнославянское и общее языкознание.-М.: Наука, 1978.- С.115-127.

163. Тол стой Н.И. Славянская географическая терминология. Семасиологические этюды /Н.И.Толстой.- М.: Наука, 1969.- 262 с.

164. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках /О.Н.Трубачев.- М.: Наука, 1966.- 416 с.

165. Ульянов В.И. Немецкая авиационная терминология (некоторые вопросы теории термина и анализ немецкой авиационной оперативнотактической терминологии): Дис. канд. филол. наук /В.И.Ульянов; М., 1956.- 210 с.

166. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики /А.А.Уфимцева.- М.: Наука, 1986.-239 с.

167. Уюкбаева Г.И Народные наименования растений в казахском языке :Автореф.канд.ф.наук /Г.И.Уюкбаева. -Алма-Ата, 1983.- 20с.

168. Уюкбаева Г.И О мотивации народных наименований растений в казахском языке /Г.И.Уюкбаева //Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата, 1990.-С. 374-377.

169. Фасеев Ф.С. Способы образования терминов в татарском литературном языке /Ф.С. Фасеев.- М.: Наука, 1961.-40 с.

170. Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре /Ф.С.Фасеев.- К.: Татар китап нэшрияте, 1969.- 200 б.

171. Фаттахова Н.Н. Развитие общественно-политической терминологии татарского языка/Н.Н.Фаттахова.- К.: Изд-во КГПИ, 1985.- 101 с.

172. Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект: Автореф.д-ра ф.наук /Н.Н.Фаттахова; К, 2002. -42с.

173. Фахрутдинова Д.Р. Системно-сопоставительное исследование терминолексики войсковой противовоздушной обороны английского и русского языков: Дис. канд. филол. наук /Д.Р.Фахрутдинова; Казань, 1999.- 195 с.

174. Филин Ф. П. О так называемом «диалектном языке» /Ф.П.Филин // ВЯ.-М., 1981.-№2.- С.36-43.

175. Филмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре /Ч.Дж.Филмор //Новое в зарубежной лингвистике.-М.:,1983.- Вып. XIV.-С. 15-20.

176. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка /М.Б.Хайруллин.- К.: Изд-во ИЯЛИ АНТ, 2000.220 с.

177. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями) /Р.Х.Хайруллина.-М., 1996.- 147 с.

178. Хайрутдинова Т.Х. Народные названия растений в татарском языке /Т.Х.Хайрутдинова.-К.: Фикер, 2004.-224 с.

179. Хаков Б.Х. Татар эдэби теле тарихы /Б.Х.Хаков.- К.: Татар китап нэшрияте, 1993.- 325 б.

180. Харисов Ф.Ф. Язык и нация: проблема экологии в условиях полилингвизма /Ф.Ф.Харисов.- К.: РИЦ Школа, 1998.- 72 с.

181. Хасанов М.А. Сопоставительный анализ английского и башкирского языков /М.А.Хасанов.-Уфа.,1989,- 42 с.

182. Хизбуллина Д.И Лексика отражающая растительный мир в башкирском и английском языках: Автореф. дис.к.ф.наук /Д.И Хизбуллина; Башкирский государственный ун-т Уфа, 1999.-23 с.

183. Хвольсон Д.А. Известия о хазарах, буртасах, болгарах, мадьярах, славянах и руссах /Д.А.Хвольсон.- СПб., 1869. — 82 с.

184. Цивьян Т.В. Лингвистические основы Балканской модели мира /Т.В.Цивьян.- М, 1982ю- 544 с.

185. Циткина Ф.А. Теоретические и инженерно-лингвистические основы сопоставительного терминоведения: Дис. д-ра филол. наук /Ф.А.Циткина; Ужгород, 1987.-433 с.

186. Циткина Ф.А. Терминология и перевод: (к основам сопоставительного терминоведения) /Ф.А.Циткина— Львов, 1988 — 157с.

187. Черная А.И. Фразео-семантическое поле и фразеологический синонимический ряд /А.И.Черная //Фразеологическая система английского языка: Межвуз. сб. научн. трудов.- Челябинск: 41 ПИ, 1985.-С.8-25.

188. Чубаров С.А. The botanik nomenclature Ботаническая номенклатура. Правила написания названий видов и сортов /С. А. Чубаров // Аквариум Террариум. — С.-Петербург,2000.-Вып.1.-С. 15-16.

189. Чупилина Е.И. Структурно-семантическиие особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка: Автореферат дис. канд. филол. наук/Е.И.Чупилина; Л., 1967 19 с.

190. Шайхулов А.Г. Мотивирующие основы в названиях растений татарского и башкирского языков /А.Г.Шайхулов //Татарская лексика в семантико-грамматическом аспекте.- Казань, 1988.- С. 107-114.

191. Шамсутдинова Р.Р Медицинская терминология в татарском языке: Автореф. дис.к.ф.наук /Р.Р.Шамсутдинова; ИЯЛИ АН РТ.- К., 2000. -212 с.

192. Шмелев А.Д. Проблемы семантического анализа лексики /А.Д.Шмелев.-М.: Наука, 1973.-280 с.

193. Щерба Л.В. Языковые системы и речевая деятельность /Л.В.Щерба — Л.:Наука, Лен-е отд-ние, 1974. 231 с.

194. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике /Г.С.Щур М.: Наука, 1974255 с.

195. Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований: Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками /Р.А.Юналеева.-К.: Изд-во КГПУ, 1982.- 119 с.

196. Юргенс Г. О системном характере измерительной терминологии /Г.Юргенс //Системное описание лексики германских языков.- Л., 1985.- Вып. 5.-С.112-113.

197. Юсупов Р. А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р.А.Юсупов.-Казань, 1980.- 256 с.

198. Юсупов Р.А. Ике-теллек h9M сейлэм культурасы /Р.А.Юсупов,-К.:Татар китап нэшрияте, 2003.- 223 б.

199. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика /В.Н.Ярцева- М.:, 1981-111с.

200. Ярцева В.Н. Международная роль языка науки /В.Н.Ярцева //Доклад на VI Международном социологическом конгрессе.- М., 1970.- С. 10.

201. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков /В.Н.Ярцева //Проблемы языкознания X Международный конгресс лингвистов.- М., 1967.- С.203.

202. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного изучения языков /В.Н.Ярцева //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1986. Т. 45. № 6 М., 1986.- С.493-499.

203. Arnold I.V. The English Word. M., 1986. - 296 p.

204. Felber H. The Vienna School of Terminology Fundamentals and its Theory // Theoretical and Methodological Problems of Terminology / Intern. Symposium Proceedings: Inforterm Series 6. Munchen, 1981. - P. 69-86.

205. Klasson K. Developments in the Terminology of Physics and Technology. -Stockolm, 1977.

206. Moczynski K. Pierwotny zasiag jezyka praslowianskiego.— Wroclaw; Krakow, 1947.— S. 59.

207. Эхмэтжэнов Р.Г Татар терминологиясенец тарихи чыганаклары /Р.Г. Эхмэтжэнов.- К.: 2003.- 174 с.

208. Лексикографические источники и специальная литература

209. Англо-русский биологический словарь.- М., 1979. -736 с.

210. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С.Ахманова — М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 607 с.

211. Газизуллин А.Х. Ведение комплексного, многоцелевого лесного хозяйства в малолесных регионах /А.Х.Газизуллин, В.Н.Гиззатуллин, Р.Н.Минниханов.- К.:Идел-Пресс 2003.-216 с.

212. Качалов А.А. Деревья и кустарники /А.А.Качалов.-М.: Лесная промышленность, 1970.-408 с.

213. Леса Башкортостана: современное состояние и перспективы. Материалы научно-практической конференции /Уфа, 1997. 263 с.

214. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. 685 с.

215. Минибаев Р.Г Русско-башкирско-татарский словарь ботанических терминов/Р.Г.Минибаев, Ф.Р.Минибаев, С.С.Хайретдинов Уфа, 1996. -29 с.

216. Мюллер В.К. Англо-русский словарь /В.К.Мюллер -М., 1985. -864с.

217. Мюллер В.К. Англо-русский словарь /В.К.Мюллер М.: Алькор+, 1991.-848 с.

218. Новый большой англо-русский словарь / Гл. ред. Ю.Д. Апресян /: В 3-х т. М.: Изд-во «Русский язык», 1993, 3 т.

219. Пихта сибирская в лесах Среднего Поволжья: Научное издание. -Йошкар-Ола: Периодика Марий Эл, 2000.- 240 с.

220. Русско-татарский словарь биологических терминов. -Казань, 1985. — 198с.

221. Русча-татарча авыл хужалыгы терминнары сузлеге.-Казан, 1939.176 б.

222. Русча-татарча авыл хужалыгы терминнары сузлеге (сост.: Г.Ахметов, М.Гимадеев).-Казань. 1950.-212 6.

223. Русча-татарча авыл биологик терминнары сузлеге.-Казан. 1972.-168 б.

224. Русча-татарча сузлек.- Казан 1971. -804 б.

225. Саберова Г.Г. Татарча-русча-латинча усемлек атамалары сузлеге /Г.Г. Саберова.-К.: Фикер, 2002.- 96 с.

226. Ситдиков Ф.Г. Биологический русско-татарский толковый словарь /Ф.Г.Ситдиков, Р.К.Закиева, А.Б.Халидов.-Казань:Магариф,1998.- 655 с.

227. Философский энциклопедический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1989.-815 с.

228. Шиманюк А.П. Дендрология /А.П.Шиманюк. — М.: Лесная промышленность, 1967. -334 с.

229. Экология и леса Поволжья : Сборник статей /Map ГТУ. — Йошкар-Ола, 1999.-212 с.

230. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

231. Хальфин С. Русско-татарский словарь в 2-х томах. Казань, 1785,-(рукопись).

232. Хорнби А.С Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: В 2-х т.т. /А.С.Хорнби М., 1982, 2 т.

233. Forest Biology and Dendrology Educational Sites at Virginia Tech http://www.cnr.vt.edu/dendro/wwwmain.html

234. English Dictionary. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. — 1583 p.

235. Longman Dictionary of Contemporary English: in 2 V. M: Русский язык, 1992, 2т.

236. The Oxford English Dictionary: in 20 V. Oxford: Clarendon Press, 1989, 20 v.

237. Webster's English Dictionary: in 3 V. -N.Y., 1993, 3 v.1. Принятые сокращения

238. Библиографические источники AC Ассоциативный словарь РАС - Русско-английский словарь РТС - Русско-татарский словарь TPC - Татарско-русский словарь ТТАС - Татар-теленец ацлатмалы сузлегеазерб.

239. Emph. Partic. усилительная частица1. N существительное1. Npr имя собственное

240. N's — существительное в притяжательном падеже Num числительное

241. Part I/II причастие настоящего /прошедшего времени V - глагол •