автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительное исследование глагольных фразеологизмов с компонентами-глаголами динамики в английском и турецком языках
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хамматова, Айсылу Шамилевна
Введние.
Глава 1. Группа глаголов динамики как составляющий элемент глагольной фразеологической единицы.
1.1. Основные типы фразеологических конструкций, исследованных в работе.
1.2. Динамический процесс и способы его отражения в языке.
1.3. Лексико-семантическая группа глаголов динамики в английском и турецком языках.
Глава 2. Семантика ГФЕ с компонентами - глаголами динамики в английском и турецком языках.
2.1. Классификация глагольных ФЕ с компонентами - глаголами динамики.
2.2. Семантическая моделированность ГФС и ГФА с компонентами - глаголами динамики в английском и турецком языках.
Глава 3. Структурно-синтаксические особенности ГФЕ с компонентами - глаголами динамики.
3.1. Сопоставительный анализ грамматических категорий
ГФЕ динамики в английском и турецком языках.
3.2. Синтаксическая природа взаимоотношений между компонентами глагольной ФЕ в английском и турецком языках.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Хамматова, Айсылу Шамилевна
Фразеология - один из важнейших уровней семантической системы языка, образующийся как следствие метафорического переосмысления сочетаний лексических единиц в единицы более высокого порядка, именуемых фразеологическими единицами (далее - ФЕ).
Являясь уникальным свидетельством национальной специфики любого языка, фразеология представляет собой коллективный опыт народа, его психологию, многовековую материальную и духовную культуру.
Проблемы фразеологии как языковедческой дисциплины уже давно привлекают внимание учёных - филологов. К настоящему времени в мировой и отечественной фразеологии накопился научный материал, посвященный таким её разделам, как фразеологическая номинация, которая описывает различного рода синтагматические взаимодействия слов - компонентов ФЕ в процессе их переосмысления и закрепления нового значения; фразеологическая семантика, изучающая денотативно - десигнификативный аспект, специфику значения ФЕ, природу компонентов значения ФЕ, оттеночность в пределах однозначной и многозначной смысловой структуры ФЕ, связи фразеологизмов с другими единицами языка; фразеологическая стилистика, исследующая стилистические характеристики фразеологии; фразеологическая грамматика, рассматривающая распределение ФЕ по лексико-грамматическим разрядам, наличие и проявление у них грамматических категорий, возможности вступления их в определённые отношения и связи со словами во фразеолексическом сочетании, выполнение ими тех или иных функций в предложении и т.д.
Теоретической базой данного исследования послужили работы, посвященные сопоставительному анализу фразеологии (Е.Ф.Арсентьева, З.З.Гатиатуллина, Н.А.Ланкина, Д.М.Марданова, Р.А.Юсупов), труды по грамматике фразеологических единиц в сопоставляемых языках (Л.П.Долганов, А.А.Хуснутдинов, Р.Р.Юсипова), исследования, посвящённые синтаксической природе взаимоотношений между компонентами фразеологических единиц (Е.Е.Голубкова, И.А.Краснянская, Э.М.Медникова, Л.Н.Покорная, В.В.Щека), и работы по проблемам моделирования фразеологических единиц (Ю.Д.Апресян, А.В.Кунин, И.А.Мельчук, В.М.Савицкий). В диссертации также использованы работы, касающиеся специальных исследований типов фразеологических конструкций (О.С.Ахманова, Н.Л.Каменецкайте, Е.Е.Кравченко, Т.П.Третьякова, А.Макай, Ч.Хоккет).
Настоящее исследование посвящается сопоставительному анализу семантических и структурно - синтаксических особенностей глагольных фразеологизмов с компонентами - глаголами динамики в английском и турецком языках (далее - ГФЕ).
Актуальность данной работы определяется не только обращением к сопоставительному изучению ГФЕ, занимающих во фразеологии языков германского и тюркского происхождения столь заметное место, но и необходимостью осветить целый ряд закономерностей в образовании семантических и синтаксических моделей, которые до сих пор не были описаны в сопоставительном плане в исследуемых языках - английском и турецком.
Типы ГФЕ, деление на которые основано по главным критериям структурно - семантической целостности, неразложимости и единства компонентов фразеологических единиц, представляют собой модели моделированности - не-моделированности. Попытка сопоставительного рассмотрения моделей моделированности - немоделированности позволяет определить специфику ГФЕ динамики как важного для коммуникационных целей явления, выявить закономерности их создания, вскрыть проблемы социальной значимости и удобства их использования в англо- и тюркоязычных обществах. Глагольные фразеологизмы динамики многочисленны (они составляют около 40% всех ГФЕ в исследуемых языках) и с точки зрения лингвистики представляют собой явление, имеющее связанные общности, относящиеся к сфере деятельного познания и отражения людьми действительности.
Изучение семантических моделей моделированности - немоделированности в турецком языке до сих пор не поднимались и поэтому представляют особый интерес.
Материалом исследования послужили английские и турецкие ГФЕ динамики, которые были отобраны методом сплошной выборки из фразеологических одноязычных и двуязычных словарей английского и турецкого языков.
Общее количество проанализированных ГФЕ с компонентами - глаголами динамики составило 1500 единиц в английском и 1500 единиц в турецком языках. Было использовано более 13000 страниц литературных источников в английском и турецком языках.
Научная новизна работы связана прежде всего с отсутствием специальных исследований по сопоставительной проблеме глагольной фразеологии английского и турецкого языков. Кроме того, в ней впервые освещен вопрос непосредственной связи с особенностями организации и функционирования глагольных компонентов и всей лексико - семантической группы (далее - ЛСГ) глаголов динамики. Новым является также рассмотрение структурно-семантических особенностей ГФЕ динамики с позиций моделированности - не-моделированности.
Объектом диссертации служит динамично развивающееся явление в современном английском и турецком языках - глагольная фразеологическая единица. Под ГФЕ в работе понимаются устойчивые сочетания, идиомы, пословицы и поговорки. Учитывая значительное терминологическое разнообразие в определении данных объектов фразеологии, мы объединили их под общим понятием устойчивых конструкций, воспроизводимых в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого грамматико - синтаксического состава (А.В.Кунин).
Предметом данной работы являются глагольные компоненты ГФЕ со значением "динамика".
Цель исследования - выявление общих и частных особенностей ГФЕ динамики в английском и турецком языках.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
1) определение сущности явления "динамика" и форм динамического процесса;
2) классификация ЛСГ глаголов динамики для английского и турецкого языков;
3) анализ семантических моделей ГФЕ динамики в английском и турецком языках;
4) определение семантической моделированности у глагольных фразеологических синонимов и антонимов с глагольными компонентами динамики;
5) анализ грамматических особенностей английских и турецких ГФЕ динамики;
6) установление и анализ синтаксических моделей сочетаемости ГФЕ динамики в английском и турецком языках.
Методами диссертационного исследования стали сопоставительный метод, описательный метод, метод выделения общего и специфического, универсально - дифференциальный метод, интегрально - дифференциальный метод, метод компонентного анализа с элементами моделирования.
Выбор данной темы обусловлен как практическим, так и теоретическим интересом к ней. Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в сопоставительном описании двух микросистем ГФЕ - английской и турецкой и в характере предлагаемых методик. Эта тема находится в стадии становления и мало разработана на фактическом материале. Анализ ГФЕ позволяет найти приложение при сопоставительном исследовании фразеологии других языков и создать более совершенные системы методов для доказательства единой однокоренной языковой системы мира.
Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в качестве фрагмента курсов по фразеологии языков германского и тюркского происхождения, при систематизации знаний по ГФЕ на практических занятиях. Работа будет иметь непосредственный выход в лингво-дидактику, а также в лексикографию.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были представлены на итоговых научных конференциях молодых учёных (1996 -1999 гг.), а также в четырёх публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка художественной литературы, лексикографических источников, научных работ и приложения в виде таблиц.