автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ лексических инноваций концептосферы "потребление"

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Яценко, Антон Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Курск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ лексических инноваций концептосферы "потребление"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ лексических инноваций концептосферы "потребление""

На правах рукописи

Яценко Антон Иванович

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ИННОВАЦИЙ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ПОТРЕБЛЕНИЕ» (на материале русского и немецкого языков)

10.02.01 - русский язык 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Курск-2005

Работа выполнена на кафедре русского языка Курского государственного университета

Научный руководитель -

Официальные оппоненты -

заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор А. Т. Хроленко

заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Ф. А. Литвин

доктор филологических наук, профессор В. К. Харченко

Ведущая организация - Московская государственная

академия славянской культуры

Защита состоится «15» июня 2005 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.104.03 при Курском государственном университете по адресу: 305000, Курск, ул. Радищева, 33.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета.

Автореферат разослан « Т » 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

И. С. Климас

Общая характеристика работы

Обслуживая общество в качестве средства общения, язык постоянно претерпевает изменения. Для живого языка этот процесс естественен и закономерен, однако степень интенсивности этого процесса может быть различной. И тому есть объективная причина: само общество - носитель и творец языка — по-разному переживает разные периоды своего существования.

В целом языковые изменения осуществляются при взаимодействии причин внешнего и внутреннего порядка. Причем основа для изменений заложена в самом языке, где действуют внутренние закономерности, причина которых, их движущая сила, заключена в системности языка. Однако своеобразным стимулятором этих изменений является фактор внешнего характера - изменения в когнитивной (концептуальной) картине мира носителей языка (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ю. Н Караулов, Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, Б. А. Серебренников, И. А. Стернин, В. Н. Телия, А. Д. Шмелев и др.).

Под концептуальной картиной мира понимается результат отражения мира органами чувств и мышлением человека, результат познания и изучения мира общественным или индивидуальным сознанием. Это те понятия и стереотипы, которые в восприятии и понимании мира нашим сознанием задаются культурой.

Картины мира являются исторически обусловленными — они зависят в своем содержании от достигнутого к тому или иному историческому этапу уровня познания; они меняются с изменением исторических условий, с достижениями науки, развитием методов познания. Изменения в когнитивной картине мира приводят к изменениям в языковой картине мира - совокупности представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка.

Когнитивная картина мира существует в виде совокупности концептов, языковая картина мира -- в виде значений языковых знаков, образующих совокупное семантическое пространство языка.

Когнитивные картины мира носителей современных русского и немецкого языков характеризуются глубинными переменами. Эти перемены находят отражение в семантическом пространстве названных языков, следовательно, и в их лексических системах. Одним из сегментов картин мира носителей русского и немецкого языков, подверженных в настоящее время существенным преобразованиям, является концептосфера «потребление».

Термин «концептосфера» был введен в отечественную науку академиком Д. С. Лихачевым. Концептосфера, по определению Д.С.Лихачева, это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Вслед за

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ{

библиотека |

А. П. Бабушкиным, Н. Н. Болдыревым, В. И. Карасиком,

Н. А. Красавским, 3. Д. Поповой, И. А. Стерниным мы подходим к определению данного термина более широко. Под термином концеп-тосфера нами понимается совокупность концептов, объединенных на основании того или иного признака.

Концептосфера носит упорядоченный характер. Концепты, образующие концептосферу, по отдельным своим признакам вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами. Концептосфера имеет полевую структуру, то есть в ней можно выделить центровую часть и периферию. Центр концептосфе-ры «потребление» образует концепт «потребление», который выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство - периферию, состоящую из концептов, находящихся с ядерным концептом в различных взаимосвязях. Это, например, такие концепты, как «покупка», «шоппинг», «реклама», «товар», «услуги» и др.

Все концепты концептосферы объединены общим содержательным компонентом, который наиболее явно представлен в центре концептосферы и постепенно угасает при удалении к ее периферии. Резкой границы между центром и периферией концептосферы не существует. Очевидно, однако, что разные концепты находятся на разном удалении от центра.

Концептосфера имеет динамичную структуру, содержательный состав центра и периферии постепенно меняется. Об изменениях в концептосфере «потребление» свидетельствуют новые подходы к определению феномена потребления.

Так, например, в первой половине XX в. потребление рассматривалось как способ удовлетворения базисных человеческих потребностей посредством разового или длительного уничтожения товаров. В работах конца XX в. (Г.А.Герасимов, Е. А. Донченко, Л. Н. Жилина, А. Г. Здравомыслов, С. Г. Спасибенко, О. Н. Козлова и др.), начала XXI в. (В. И. Ильин, И. П. Карпова, А. В. Логунов, Л. И. Ростовцева и др.) исследователи феномена потребления приходят к выводу, что потребление является не просто утилитарным экономическим процессом, оно рассматривается как психологический и социальный феномен, как сфера социализации, формирования социальных норм, ценностей, культуры.

Характер потребления в современных обществах описывается в работах западных ученых второй половины XX века Ж. Бодрийяра, П. Бурдье, Д. Лиона, С. Майлза, Дж. Ритцера и др. Большинство авторов отмечает, что в современном обществе усиливается символическая функция потребления. Потребление становится для широких масс «систематическим актом манипуляции знаками» (Ж. Бодрийяр),

своего рода звеном, частью более широкого символического обмена, в который вовлечены все члены общества.

Можно утверждать, что большая часть современного потребления — это поиск ответа на вопрос: Кто я? Концентрация населения, массовое производство одинаковых вещей, развитие новых информационных технологий, попкультура - все это подрывает устойчивость идентификации личности. В этих условиях потребление заполняет образующийся вакуум идентичности (В. И. Ильин).

Возникает феномен, который называют социальным конструированием чувства идентичности, принадлежности к той или иной группе (А. В. Логунов) Это конструирование представляет собой процесс использования таких предметов потребления, как одежда, обувь, популярная музыка или занятия определенным видом спорта для обозначения себя как члена той или иной группы или наоборот -для подчеркивания своего пребывания вне ее.

Изменения, произошедшие в характере процесса потребления, ознаменовали переход к новой стадии в развитии общества - постиндустриальному обществу, обществу потребления.

Особенности этапа, связанного с развитием массового производства и массового потребления, отражены в возникших в западной науке концепциях общества потребления, авторами которых являются Р. Арон, Дж. Гэлбрейт, У. Ростоу, Р. Рюйе Дж. Катона, Э. Фромм, Ж. Фурастье и др.

Согласно этим исследователям, потребительское общество -это новая система социокультурных связей, при которой социальная идентификация (относительно связные представления людей о себе и о том, как их воспринимают другие) построена уже не на системе распределения труда и производства (я - рабочий, фермер, клерк), а вне рабочего места: дома, в развлечениях, спорте, в одежде и интерьере квартиры, то есть на способе потребления.

Динамика развития и изменения концептосферы «потребление» прежде всего обнаруживается в речевой деятельности людей: появление новых номинаций сигнализирует о возникновении новых концептов и концептуальных смыслов. Факт «оязыковления» нового концепта или нового концептуального смысла свидетельствует об их актуальности для того или иного языкового коллектива Однако лишь с течением времени отдельные новации, возникшие в концептосфере, могут найти свое выражение в устойчивых, стандартных языковых средствах, и то в том случае, если в этом будет коммуникативная необходимость.

Цель нашей работы - установить сходства и различия лексических инноваций, вербализующих концептосферу «потребление» в русском и немецком языках.

Под лексическими инновациями нами понимаются лексические единицы, отсутствующие в предшествующей наблюдаемому периоду речевой практике. В настоящем исследовании наблюдаемый период обусловлен «неологической релевантностью» (Н. 3. Котелова) и ограничен последними двадцати пятью годами. Это связано с тем, что именно этот период характеризуется, во-первых, интенсивностью обновления словарного состава русского и немецкого языков, во-вторых, ознаменован существенными преобразованиями в концепто-сфере «потребление». Добавим, что двадцатипятилетний период является временем активной жизни одного поколения.

Таким образом, лексические инновации концептосферы «потребление» представляют собой слова и устойчивые сочетания слов, появившиеся за последние двадцать пять лет в русских и немецких текстах и вербализующие в языке и речи концепты, входящие в кон-цептосферу «потребление».

Мы намеренно отказались от использования в работе термина «неологизм» и применяем термин «лексические инновации», поскольку, несмотря на наметившийся в последнее время широкий подход к определению понятия «неологизм», большинство авторов понимает под ним новое слово, значение слов или сочетание слов, появившиеся в определенном языке. Нас же в равной степени интересуют как языковые (узуальные), так и речевые инновации. Между тем следует подчеркнуть, что провести четкую границу между новым в языке и новым в речи не всегда возможно.

Объектом исследования послужила концептосфера «потребление» в русской и немецкой лингвокультурах.

Предмет исследования составляют словообразовательные, семантические и функциональные особенности лексических инноваций русского и немецкого языков, вербализующих концепты, входящие в концептосферу «потребление».

В соответствии с целью, объектом и предметом исследования в диссертации решаются следующие задачи:

1) обнаружить в современных русских и немецких текстах лексические инновации, вербализующие концептосферу '(потребление»;

2) выявить словообразовательные особенности новообразований от глаголов потреблять и konsumieren, представляющих собой ключевые слова-репрезентанты ядерного концепта «потребление», а также англо-американизма шоп (Shop) в современной русской и немецкой речевой практике;

3) выявить особенности семантики названных лексических единиц;

4) описать стилистически маркированные лексические инновации, установить их особенности функционирования в тексте;

5) провести структурно-семантический анализ лексических единиц, заимствованных из языка русской и немецкой рекламы.

Актуальность выполненной работы продиктована следующими моментами.

1. Лингвокулътурология и когнитивная лингвистика относятся к наиболее активно развивающимся направлениям современной лингвистики. Вместе с тем многие проблемы этих областей языкознания остаются спорными. Очевидной представляется необходимость дальнейшей разработки проблем взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, предполагающей исследование механизмов вербализации концептов в пределах каждой составляющей национальной концепто-сферы.

2. Несмотря на многочисленные попытки представить конкретные описания отдельных концептов и концептосфер на материале одного или нескольких языков («слово», «вера», «любовь», «воля» (Ю. С. Степанов), «счастье», «безразличие», «удивление», «презрение» (С. Г. Воркачев), «обман» (Н. А. Панченко), «приватность» (О. Г. Прохвачева), «закон» (И. В. Палашевская), «труд» (Г. В. Токарев), «война» (JI. В. Бенедиктова), «желание» (С. В. Мастерских) и др.) многие концепты и концептосферы, включая концептосферу «потребление», остались пока за пределами внимания лингвистов.

3. Потребление как особый социокультурный феномен играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит отражение в языковой семантике и в коммуникативной деятельности носителей русского и немецкого языков.

4. Русская и немецкая языковые картины мира имеют как общие, так и отличительные признаки. Системного описания этих признаков применительно к новым лексическим единицам, репрезентирующих концептосферу «потребление», по нашим данным, еще не проводилось.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предметом специального лингвистического исследования становятся лексические инновации русского и немецкого языков, вербализующие концептосферу «потребление».

Источниками исследования стали русские и немецкие лексикографические издания, философские эссе, печатная продукция русско- и немецкоязычных средств массовой информации, адресованных как массовому читателю, так и имеющих узкоспециальную читательскую аудиторию (журналы «Витрина», «Потребитель», «Рекламное измерение», «Спрос», «Экспертиза», «Guter Rat», «Test», «Öko-Test», «Zeitschrift für Verbraucheraufklärung» и др.), а также форумы, чаты, публикации Интернета, фиксирующие русскую и немецкую речь неофициального характера. В ходе исследования была использована

разработанная в Лейпцигском университете поисковая система «Wortschatz Lexikon» [http://wortschatz.uni-leipzig.de], банк данных которой на первое апреля 2005 г. составлял более 35 миллионов предложений (около пятисот миллионов словоформ), извлеченных из современных немецкоязычных текстов, опубликованных в Германии за последние десять лет на бумажном носителе.

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая 43 новообразования от глагола потреблять, 1076 новообразований от глагола konsumieren, 42 новообразования со словообразовательным формантом -шоп-, 183 новообразования с формантом -shop-; более трехсот лексических единиц, представляющих результат миграции из языка русской и немецкой рекламы в литературный язык - итого около 1800 лексических инноваций.

Методологической базой исследования послужили положения о языке как инструменте познания (В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф, Н. И. Жинкин, Г. П. Мельников, Н. Д. Арутюнова и др.). о взаимосвязи языка и культуры, языковой и когнитивной картин мира, которые разрабатываются в рамках лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Ю. Д. Апресян, А. П. Бабушкин, Н. Н. Болдырев, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева, А. Т. Хроленко, А. Д. Шмелев и др.), исходя из чего язык рассматривается в работе как важнейшее средство кумуляции и трансляции культуры, а также как результат творческой интеллектуальной деятельности человека по освоению и организации внешнего и внутреннего мира. В основу исследования легли также идеи ведущих теоретиков-неологов (А. А. Брагиной, В. Г. Гака, Н. 3 Котеловой, Л. П. Крысина, А. Г. Лыкова и др.).

Основными методами исследовании явились описательный метод, включающий приемы наблюдения, интерпретации и обобщения, сопоставительный метод анализа лексических инноваций, позволяющий проанализировать их структурно-семантические особенности, методика компонентного анализа.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что наблюдения и выводы, содержащиеся в работе, способствуют дальнейшему решению проблем взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры. В научный оборот вводится новый фактический материал, который может быть использован в будущих исследованиях в области когнитивной лингвистики и сопоставительного анализа.

Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования результатов исследования при чтении лекционных курсов по общему и сопоставительному языкознанию, лингвост-рановедению, при проведении семинаров и спецкурсов по лексиколо-

гии и словообразованию русского и немецкого языков, для составления учебных пособий по сравнительной типологии русского и немецкого языков, в практике преподавания языка. Материалы исследования могут быть также полезны для теории перевода и практической деятельности переводчиков.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Содержательный состав концептосферы «потребление» в когнитивной картине мира носителей русского и немецкого языков претерпел за последние 25 лет существенные преобразования.

2. Изменения в концептосфере «потребление» нашли отражение в русской и немецкой языковых картинах мира: появились новые значения, новые слова и устойчивые сочетания слов.

3. Появление в русской и немецкой речевой практике лексических инноваций, эксплицирующих концептосферу «потребление», свидетельствует об актуальности и коммуникативной значимости для носителей современного русского и немецкого языков новых концептов, входящих в исследуемую концептосферу.

4. Неравномерность развития общества потребления в двух странах, связанная с несовпадением начала его становления в Германии (с конца 60-х годов XX в.) и России (с конца 80-х годов XX в.) обусловила различия в количестве лексических инноваций, вербализующих концептосферу «потребление» в русском и немецком языках.

5. Глобальность цивилизационных процессов, связанных со становлением общества потребления в развитых странах, обусловила сходство в языковых картинах мира сопоставляемых языков. Наличие в них расхождений объясняется в первую очередь различием национальных культур.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования излагались в докладах и сообщениях на Всероссийских научных конференциях «Этнос, язык, культура» (Славянск-на-Кубани, 2001, 2002 гг.), на Всероссийской научной конференции «Язык, культура и образование в контексте этнической ментальности» (Славянск-на-Кубани, 2004 г.), на ежегодных научных конференциях преподавателей и студентов СГПИ (2001-2005 гг.), на заседаниях научного семинара при лаборатории этнолингвистических и этнопедагогиче-ских исследований СГПИ и отражены в семи публикациях.

Цель работы и поставленные задачи определили структуру исследования. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (262 наименования), списка лексикографических изданий и использованных газет и журналов. Текст изложен на 198 страницах рукописи.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования; описываются источники исследования и степень разработанности проблемы; формулируются цель и задачи исследования; характеризуются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы; излагаются методы исследования; описывается структура диссертации.

Первая глава диссертации посвящена анализу новообразований концептосферы «потребление» - новых слов, созданных на базе имеющегося в языке строительного материала - корней и аффиксов. В качестве примера избраны новообразования от глаголов потреблять и konsumieren - ключевых слов-репрезентантов ядерного концепта «потребление» в русском и немецком языках.

В первом параграфе первой главы определяются теоретические предпосылки исследования новообразований, в частности, приводятся различные точки зрения и подходы (С. И. Алаторцевой, В. Г. Гака, Е. А. Земской, Н. 3. Котеловой, А. Г. Лыкова, Е. В. Розен и др.) к определению таких понятий, как «неологизм», «окказионализм», «потенциальное слово», отмечаются расхождения и общее в их трактовке; описываются классификационные возможности новых лексических единиц; обозначается своя позиция по данному вопросу.

Во втором и третьем параграфах выявляются семантические и словообразовательные особенности новообразований от глаголов потреблять и konsumieren, описываются стилистически маркированные лексические единицы, устанавливаются особенности их функционирования в русской и немецкой речевой практике.

В результате сопоставительного анализа названных новообразований выявлены как общие, так и специфические черты в способах вербализации ядерного концепта «потребление» в русских и немецких текстах.

Анализ фактического материала показал, что семантическая структура глагола потреблять в русском языке и глагола konsumieren в немецком претерпела за последние двадцать пять лет существенные изменения. Результатом явились расширение смыслового объема понятия, утрата старых и накопление новых сем, развитие переносных значений. Освоение литературным языком терминологической номинации konsumieren шло по пути преломления семантических компонентов, повлекших за собой изменение функционально-стилистической принадлежности лексической единицы — произошла деспециализация термина. В отличие от немецкого глагола, глагол потреблять приобрел пейоративную экспрессивно-оценочную коннотацию.

Изменения в семантике исследуемых единиц обусловили расширение их сочетаемости. Глаголы стали более свободными не только в плане сочетаемости с другими словами, но и более активным в образовании от них дериватов. Отличительной чертой словообразовательных потенций глагола konsumieren является явление множественности производности (кодеривации). В словообразовательном гнезде глагола konsumieren насчитывается более тысячи новых дериватов. Количество новообразований от глагола потреблять не превышает пятидесяти единиц.

Образование новых дериватов глаголов потреблять и konsumieren соответствует основным тенденциям развития словообразовательных систем современных русского и немецкого языков - особенно высокопродуктивными в русском языке являются аффиксальные дериваты, в немецком языке - словосложения.

Центральное место в номинативном пространстве новообразований от глагола потреблять в русском языке и от глагола konsumieren в немецком занимают наименования лица - субъекта потребления {интернет-потребитель, медиапотребитель, телепотребитель, потреблянт; Kulturkonsument 'потребитель культуры', Internetkonsument 'потребитель интернета', Edelkonsument 'элитный потребитель') и абстрактные номинации, обозначающие внутренние характеристики человека и изменения, происходящие в современном обществе (потребифилис, потребомоноз, потрегриппер; Konsumrausch 'наслаждение, вызванное потреблением', Konsumgeilheit 'одержимость потреблением', Konsumgier 'потребительская алчность', Konsumsucht 'зависимость от потребления', Konsumgenuß 'наслаждение потреблением', Konsumstreß 'стресс, вызванный потреблением').

Большую долю среди новообразований от глаголов потреблять и konsumieren образуют стилистически маркированные единицы. Отличительной чертой инноваций немецкого языка является наличие новых терминологических номинаций, относящихся к различным терминосистемам.

Особенностью дериватов глаголов потреблять и konsumieren в аксиологическом плане является абсолютное преобладание пейорати-вов. Характерно, что обозначения человека, предметов, явлений, признаков представлены среди эмоционально-оценочных слов неравномерно. Наиболее обширна группа существительных, выражающих оценку человека. Основанием оценки человека является, как правило, его неспособность ориентироваться в современных условиях потребительского общества. Пейоративы образованы на основе разных пластов лексики русского и немецкого языков, в то числе на базе вульгаризмов (потреблятство, потребительско-беспардонный, потреби-

тельско-наплевательский; Konsummuffel 'потребитель-профан', Konsumidiot 'потребитель-идиот').

Новообразования от глаголов потреблять и konsumieren нередко используются в различных текстах в экспрессивной функции для выражения авторских интенций, проявляющихся часто в реализации некоторых иллокутивных составляющих комического («ирония», «сарказм», «насмешка»).

Вторая глава диссертации посвящена сопоставительному анализу заимствований концептосферы «потребление» на примере англо-американизма shop и его производных в современных русских и немецких текстах.

В первом параграфе второй главы определяются теоретические предпосылки исследования заимствований: описываются различные точки зрения о сущности заимствования (Л. Блумфилда, Л. П. Крысина, Э. Сепира, Э. Хаугена, Л. В. Щербы, В. Н. Ярцевой), отмечаются различные классификационные стратегии заимствований, определяются условия и причины заимствования иноязычной лексики.

Во втором и третьем параграфах второй главы предметом рассмотрения становятся семантическая структура заимствования shop в русском и немецком языках, структурно-семантические и функциональные особенности новообразований с формантом -шоп- {-shop-) в сопоставляемых языках.

Анализ англо-американизма shop и его производных в современных русских и немецких текстах позволил сделать ряд выводов.

В 50-х г. XX в. в Германии и в начале 90-х г. XX в. в России возникли такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность двух обществ к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей в обоих языках англоязычной лексики. Неологизмы английского происхождения, функционирующие как в современных русских, так и немецких текстах, наряду с характерными признаками периферийной лексики приобретают признаки ядерной: высокочастотность, коммуникативную актуальность, функциональную мобильность, тенденции к эмоциональной окрашенности, словообразовательную активность, метафоричность.

Как в русском, так и в немецком языках распределение англоамериканских заимствований по сферам употребления неодинаково. Одной из приоритетных сфер функционирования новой иноязычной лексики в обоих языках является сфера потребления. Ключевым словом среди инноваций концептосферы «потребление» является заимствованная из английского языка лексема шоп (shop)

Проникновение англо-американизма shop в лексико-семантические системы обоих языков сопровождалось резким сокра-

щением семантического объема заимствования в языке-реципиенте. При этом в русском языке, в отличие от немецкого, произошло изменение его функционально-стилистической принадлежности. В немецком языке лексема shop относится к разряду нейтральной, широкоупотребительной лексике, в русском языке - к разговорной.

Изменения социально-коммуникативных условий существования современного русского литературного языка, связанные с радикальными переменами в социуме, обусловили существенное преобразование семантической структуры англо-американизма шоп. Семантическая трансформация заимствования в русском языке шла по пути утраты старых и накопления новых сем, расширения смыслового объема слова Семантическая структура англо-американизма shop в немецком языке радикальных изменений не испытала.

Образование дериватов заимствования shop соответствует основным тенденциям развития словообразовательных систем современных немецкого и русского языков. Словообразовательная активность заимствования в немецкой речевой практике несравнимо выше, чем в русской: в современных немецких текстах обнаружено 183 новообразования со словообразовательным формантом -shop-, в современных русских текстах - 42.

Центральное место в номинативном пространстве производных от шоп в русском языке занимают номинации, дифференцирующие данный тип магазинов по различным основаниям (интернет-шоп, интим-шоп, он-лайн-шоп, секс-шоп, TV-шоп). Центральную зону семантического пространства, актуализируемого новообразованиями от заимствования shop в немецком языке, занимают номинации лица -субъекта процесса потребления (Internet-Shopper, Netz-Shopper 'интернет-покупатель', City-Shopper 'городской покупатель' Luxusshop-рег 'элитный покупатель' Shopoholic 'шопоголик').

Специфика семантики новообразований от заимствования shop в обоих языках обусловила их функциональные отличия в тексте. В русских текстах названные лексические единицы функционируют преимущественно в экспрессивной функции, нередко с противоположными оценками. В немецких текстах данные инновации функционируют преимущественно в информативной функции, при этом не имеют эмоционально-оценочной нагрузки в контекстах.

Третья глава диссертации посвящена анализу внутренних заимствований из языка русской и немецкой рекламы. Под внутренними заимствованиями мы, вслед за Н. 3. Котеловой, понимаем лексические единицы, представляющие собой результат миграции из одних сфер языка в другие.

Процесс формирования словаря рекламы имеет двусторонний характер. С одной стороны, реклама широко использует определен-

ную лексику других специальных языков и общеупотребительную лексику, обретающую при функционировании в языке рекламы особую окраску; реклама становится, таким образом, проводником в речевой обиход элементов пассивного лексического фонда. С другой стороны, в языке рекламы наблюдается интенсивное образование новых слов, которые благодаря яркой форме, содержанию и не в последнюю очередь многократному повторению в СМИ активно используются в речевой практике носителей русского и немецкого языков.

Проведя сопоставительный анализ внутренних заимствований из языка русской и немецкой рекламы, мы пришли к выводу, что наибольшую группу среди названных лексических инноваций как в русском, так и в немецком языке, образуют наименования потребительских товаров - словесные товарные знаки. Наиболее продуктивный способ образования слов данной группы - создание искусственных слов.

Многие неологизмы-названия потребительских товаров, попадая в широкое употребление в обоих языках, активно вовлекаются в словообразовательный процесс. Становясь базовыми основами словопроизводства в русских текстах и словосложения в немецких, данные инновации образуют многочисленные словообразовательные гнезда. Например, на базе наименования «пепси-кола» образованы следующие производные' пепсикольиый, пепсиколъпостъ, пепсиколизация, пепсикольщик. Отличительной чертой русскоязычных инноваций, образованных от названий товаров, является их использование в речи преимущественно в экспрессивной функции, в то время как в немецкой речи образование данных слов вызвано стремлением коммуникантов не к экспрессивности и образности, а к языковой экономии.

Тематический анализ рекламных новообразований, расширивших сферу функционирования и перешедших в разряд широкоупотребительной лексики, свидетельствует о том, что центральную зону номинативного пространства, актуализируемого этими лексическими единицами, формируют номинации потребительских товаров и номинации признака потребительских товаров.

Появление в рекламных текстах, а затем и в речевом обиходе новообразований-номинаций потребительских товаров обусловлено, как правило, необходимостью в дифференциации и конкретизации определенных видов товаров (крем-пиллинг, крем-гель, крем-гомаж, лифтинг-крем, биокрем, антистресс-крем, део-крем, крем-уход, рол-линг-крем). Новообразования, номинирующие признак потребительских товаров, обозначают наряду с качествами, составляющими материальную полезность и практическую ценность продукта (мультиви-таминный, антипригарный, плоскопанелъный, жидкокристалличе-

ский: sptilmaschinenfest (Geschirr) '(посуда), которую можно мыть в посудомоечной машине', hochatmungsaktiv 'хорошо пропускающий воздух'), его идеальные, ценностные качества (суперкомфортабельный, сверхэффективный, гиперчувствительный; trendgerecht 'соответствующий модным направлениям', kundenfreundlich 'удобный для клиента').

Активизация некоторых словообразовательных моделей в русской и немецкой речи может бьггь связана с их частотностью в рекламных текстах. Примерами этого явления могут служить аффик-соиды Erlebnis-, Billig-, -muffel в современных немецких, префиксоид евро- в русских текстах.

Одним из источников лексических инноваций концептосферы «потребление» как в русском, так и в немецком языках является специальная лексика рекламной сферы - рекламная терминология и жаргон рекламистов. Транспонирование рекламных терминов в речевой обиход сопровождается изменениями в семантической структуре этих единиц - утратой и накоплением новых сем, развитием переносных значений.

Многие элементы рекламной терминологии активно вовлекаются в словообразовательный процесс, становясь источником новообразований. Ярким примером подобного явления в обоих языках может послужить заимствованный из английского языка термин «public relations» В современных русских текстах нами обнаружены такие новые дериваты, как PR-агенп.ство, PR-акция, PR-индустрия, PR-кампания, PR-команда, PR-мен, PR-менеджер, PR-обеспечение, PR-проект, PR-служба, PR-стратегия, PR-услуга, PR-ход, пиарщик, пиаровец, пиаровский, пиарить (около 30 единиц), в немецких - PR-Kampagne 'PR-кампания', PR-Manager 'PR-менеджер'. PR-Ableilung 'PR-отдел', PR-Age ntur 'PR-агентство', PR-Aktion 'PR-акция', PR-Berater 'PR-консультант', PR-Mann 'специалист в области пиара', PR-Arbeit 'PR-работа', PR-Frau 'женщина-специалист в области пиара' (свыше 150 единиц).

Такие экстралингвистические факторы, как социальное внимание и престиж рекламной сферы в современном немецком обществе обусловили заимствование из немецкоязычного жаргона работников рекламной отрасли в речевой обиход значительно большего количества лексических единиц, чем из русскоязычного

В заключении обобщаются полученные результаты и излагаются основные выводы.

За последние 25 лет существенным преобразованиям подверглись концептуальные картины мира носителей русского и немецкого языков. Одним из сегментов картин мира носителей русского и немецкого языков, испытавших за указанный период глубинные транс-

формации, является коицептосфера «потребление». Эти изменения связаны с тем, что с конца 60-х г. XX столетия в Германии и конца 80-х г. XX столетия в России в результате развития современных технологий и насыщения рынка товарной массой потребление практически теряет связь с удовлетворением существующего у человека набора базисных потребностей. Оно становится феноменом, обусловленным символическим смыслом, который культура общества вкладывает в вещи. На современном рынке продаются и покупаются не столько сами товары, сколько те образы, которые за ними стоят, потому что как для потребителя, так и для того, кто его оценивает, потребление становится формой представления себя другим. Иными словами, товары потребляются не столько для удовлетворения потребностей, сколько для выстраивания особых связей с социокультурной средой.

Новые концепты и концептуальные смыслы, появившиеся в концептосфере «потребление», характеризуются актуальностью и коммуникативной значимостью для носителей русского и немецкого языков, поскольку они нашли отражение в русской и немецкой языковых картинах мира - в семантическом пространстве названных языков, следовательно, и в их словарных составах. Нами обнаружено около 1800 лексических инноваций (около 400 русскоязычных единиц, около 1400 немецкоязычных), появившихся за последние 25 лет в русских и немецких текстах, и вербализующих в языке и речи концепты, входящие в концептосферу «потребление».

Различия в количестве исследуемых инноваций в двух языках свидетельствуют о количественном несовпадении новых концептов и концептуальных смыслов, входящих в концептосферу «потребление» носителей русского и немецкого языков. Концептов, получивших языковое выражение, значительно больше в немецком языке, чем в русском. Во-первых, это объясняется неравномерностью развития общества потребления в Германии и России, связанной с несовпадением начала его становления в двух странах. Во-вторых, свидетельствует о том, что для носителей немецкого языка большее количество концептов, входящих в концептосферу «потребление», имеет коммуникативную значимость и актуальность.

Сопоставительный анализ лексических инноваций концепто-сферы «потребление» в русском и немецком языках свидетельствует о том, что глобальность цивилизационных процессов, связанных со становлением общества потребления в развитых странах, обусловила сходство в языковых картинах мира сопоставляемых языков. Нами обнаружены новые лексические единицы, вербализующие в разных языках одинаковые концепты.

В то же время в русскоязычной концептосфере «потребление» отсутствуют концепты и концептуальные смыслы, присутствующие в

немецкоязычной концептосфере «потребление», равно как и наоборот. Качественные отличия исследуемых концептосфер обусловлены национальной спецификой русской и немецкой лингвокультур.

Для вербализации новых концептов и концептуальных смыслов, входящих в концептосферу «потребление», и в русской, и в немецкой речевой практике используются основные способы образования новых слов: 1) при помощи словообразовательных моделей; 2) путем семантической деривации; 3) при помощи миграции языковых средств из одного языка в другой, либо из одной языковой сферы в другую; 4) по правилам аналитического наименования и сокращения слов, 5) при помощи создания искусственных слов. Наибольшее количество среди исследуемых лексических единиц образовано при помощи словообразовательных средств. Образование лексических инноваций, репрезентирующих концептосферу «потребление», соответствует основным тенденциям развития словообразовательных систем современных русского и немецкого языков - особенно высокопродуктивными в русском языке являются аффиксальные дериваты, в немецком языке -словосложения.

Лексические инновации концептосферы «потребление» выполняют в русских и немецких текстах две основные функции: во-первых, информативно-номинативную, поскольку новые слова называют понятия и реалии действительности, не имеющие адекватной узуальной номинации, во-вторых, экспрессивную функцию, связанную со стремлением коммуникантов выразить свое отношение к действительности. Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что доля эмоционально-оценочной лексики среди лексических инноваций концептосферы «потребление» в русском языке значительно выше, чем в немецком. Особенностью данных лексических единиц как русского, так и немецкого языка в аксиологическом плане является абсолютное преобладание пейоративов.

Дальнейшее сопоставительное исследование лексических единиц, вербализующих концептосферу «потребление», представляется нам перспективным и видится в лингвокультурологическом описании способов и средств вербализации культурного знания на материале как устоявшихся, так и новых репрезентаций концептосферы «потребление» в русском и немецком языке, в определении специфики концептуализации феномена потребления в различных типах дискурса, в выявлении национальной специфики концептосферы «потребление», проявляющейся в содержании близких концептов у разных народов и в наличии несовпадающих (сугубо национальных) концептов в концептуальной картине мира носителей русского и немецкого языка.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Яценко, А. И. Немецкое общество потребления как источник инноваций в современном немецком языке / А. И. Яценко // Этнос. Язык. Культура: национальное и индивидуальное мировидение: Материалы третьей Всероссийской научной конференции, вып. 3. / Отв. редактор А. П. Садило. - Славянск-на-Кубани : Издат. центр СФАГ-ПИ, 2001.-С. 59-64.

2. Яценко, А. И. Реклама как источник инноваций в современном русском языке / А. И. Яценко // Кубанские научные беседы. Весна 2003. / Отв. редактор А. Т. Хроленко. - Курск; Славянск-на-Кубани, 2002. - С. 10-21.

3. Яценко, А. И. Словообразовательное гнездо глагола потребить в этнолингвистическом аспекте / А. И. Яценко // Кубанские научные беседы. Весна 2002. / Отв. редактор - А. Т. Хроленко. - Курск, 2002.- С. 3-13.

4. Яценко, А. И. Заимствование shop как базовая основа словопроизводства в современном немецком языке / А. И. Яценко // Этнос. Язык. Культура: культурные смыслы в народном языке и художественном тексте: Материалы четвертой Всероссийской научной конференции, вып. 4. / Отв. редактор А. П. Садило. - Славянск-на-Кубани: Издат. центр СГПИ, 2003. - С. 17-22.

5. Яценко, А. И. К проблеме дефиниции понятия «неологизм» / А. И. Яценко // 10 лет СГПИ. Юбилейный сборник научных трудов / Под ред. Т. С. Анисимовой. - Славянск-на-Кубани : Издат. центр СГПИ, 2004. - С. 245-249.

6. Яценко, А. И. Лексема шоп и ее производные в русской речевой практике / А. И. Яценко // Язык, культура и образование в контексте этнической ментальности: Материалы Всероссийской научной конференции 29.06.04. - 01.07.04. / Отв. редактор А. П. Садило. -Славянск-на-Кубани : Издат. центр СГПИ, 2004 - С. 94-99.

7. Яценко, А. И. Стилистические маркированные новообразования немецкого языка от глагола konsumieren / А. И. Яценко // Сборник материалов научно-практической конференции преподавателей и студентов. 5-9 апреля 2004 г. вып. 3. / Отв. редактор А. А. Маслак. -Славянск-на-Кубани : Издат. центр СГПИ, 2004. - С. 103-111.

Подписано в печать 26 04 2005 г Формат 60x84/16. Бумага типографская Гарнитура «Тайме» Объем 1 п л Тираж 100 экз Заказ №21

Отпечатано * Издательском центре СГПИ 353563 г. Сламнск-на-Кубаии ул. Коммунистическая, 2

PH Б Русский фонд

2006-4 12020

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Яценко, Антон Иванович

Введение.

Глава I. НОВООБРАЗОВАНИЯ В КОНЦЕПТОСФЕРЕ «ПОТРЕБЛЕНИЕ» (на примере дериватов глаголов потреблять и konsumieren в современных русских и немецких текстах).

§1. Теоретические основы исследования новообразований

1.1. Понятия «неологизм» и «новообразование».

1.2. Окказионализм и потенциальное слово.

§2. Глагол потреблять и его дериваты в современной русской речевой практике.

2.1. Семантическая трансформация глагола потреблять в русском языке.

2.2. Структурные особенности новообразований от глагола потреблять.

• 2.3. Специфика семантики новообразований от глагола потреблять

2.4. Стилистически маркированные новообразования от глагола потреблять.

§3. Глагол konsumieren и его дериваты в современной немецкой речевой практике.

3.1. Детерминологизация глагола konsumieren.

3.2. Структурные особенности новых дериватов глагола konsumieren

3.2.1. Новообразования-композиты.

3.2.2. Дериваты, образованные аффиксальным способом

3.2.3. Окказиональные новообразования.

• 3.3. Семантические особенности новообразований от глагола konsumieren.

3.4. Стилистически маркированные новообразования от глагола konsumieren.

Глава II. ЗАИМСТВОВАНИЯ В КОНЦЕПТОСФЕРЕ «ПОТРЕБЛЕНИЕ» (на примере англо-американизма shop и его дериватов в современных русских и немецких текстах).

§1. Заимствование как универсальное лингвистическое явление

1.1. Условия заимствования иноязычной лексики.

1.2. Причины иноязычного заимствования.

§2. Лексема шоп в русской речевой практике.

2.1. Заимствование шоп в русском языке и его прототип в языке-источнике

2.2. Семантическая трансформация заимствования шоп в русском языке. t 2.3. Шоп как базовая основа словопроизводства в современном русском языке.

2.3.1. Семантическая характеристика новообразований с формантом -шоп-.

2.3.2. Структурная характеристика новообразований с формантом -шоп-.

2.4. Лексема шоп и ее производные в функциональном аспекте

§3. Лексема Shop в немецкой речевой практике.

3.1. Заимствование Shop в немецком языке и его прототип в языке-источнике.

3.2. Заимствование Shop и его автохтонное соответствие.

3.3. Shop как базовая основа словопроизводства в современном немецком языке.

3.3.1 Семантическая характеристика новообразований с формантом -shop-. Ill

3.3.2. Структурная характеристика новообразований с формантом -shop-.

3.4. Стилистическая характеристика новообразований с формантом -shop-.

Глава III.ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИННОВАЦИИ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ - ВНУТРЕННИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ

§1. Реклама как источник лексических инноваций.

§2. Рекламная лексика в русской и немецкой речевой практике

2.1. Реклама как проводник в речь носителей русского и немецкого языков элементов пассивного лексического фонда . 130 • 2.2. Инновации-наименования фирменных изделий.

2.3. Производные от наименований фирменных изделий.

2.4. Рекламные новообразования в русской и немецкой речи

2.4.1. Номинации потребительских товаров.

2.4.2. Номинации признака потребительских товаров.

§3. Специальная лексика рекламной сферы в речи носителей русского и немецкого языков.

3.1. Транспонирование рекламной терминологии в речь носителей русского и немецкого языков.

3.2. Транспонирование жаргона рекламистов в речь носителей русского и немецкого языков.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Яценко, Антон Иванович

Обслуживая общество в качестве средства общения, язык постоянно претерпевает изменения, все более и более накапливая свои ресурсы для адекватного выражения смысла происходящих в обществе перемен. Для живого языка этот процесс естественен и закономерен. Однако степень интенсивности этого процесса может быть различной. И тому есть объективная причина: само общество - носитель и творец языка - по-разному переживает разные периоды своего существования. В периоды резкой ломки устоявшихся стереотипов усиливаются и процессы языковых преобразований. Под воздействием этих перемен меняется и психологический тип представителя нового общества, что также приобретает характер объективного фактора, влияющего на процессы в языке.

В целом языковые изменения осуществляются при взаимодействии причин внешнего и внутреннего порядка. Причем основа для изменений заложена в самом языке, где действуют внутренние закономерности, причина которых, их движущая сила, заключена в системности языка. Однако своеобразным стимулятором этих изменений является фактор внешнего характера - изменения в когнитивной (концептуальной) картине мира носителей языка (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, Б. А. Серебренников, И. А. Стернин, В. Н. Телия, А. Д. Шмелев и др.).

Под концептуальной картиной мира понимается результат отражения мира органами чувств и мышлением человека, результат познания и изучения мира общественным или индивидуальным сознанием. Это те понятия и стереотипы, которые в восприятии и понимании мира нашим сознанием задаются культурой [Попова, Стернин 2002: 12].

Картины мира являются исторически обусловленными - они зависят в своем содержании от достигнутого к тому или иному историческому этапу уровня познания; они меняются с изменением исторических условий, с достижениями науки, развитием методов познания. Изменения в когнитивной картине мира приводят к изменениям в языковой картине мира - совокупности представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка [Караулов 1999: 156].

Объективно существующая концептуальная картина мира отражается в языке в первую очередь при помощи слов: в слове запечатлеваются этапы, моменты познания, а система образов, закрепленных в собственно лексическом составе языка, отражает особенности мировидения народа и специфику его материальной, социальной и духовной культуры [Кошарная 2003:12]. Однако слово представляет концепт не полностью - оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения, передача которых является задачей говорящего, входит в его интенцию. Весь концепт во всем богатстве своего содержания теоретически может быть выражен только совокупностью средств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть.

Языковая картина мира не равна когнитивной, последняя неизмеримо шире, поскольку в языке названо далеко не все содержание концептосферы, далеко не все концепты имеют языковое выражение. Поэтому судить о когнитивной картине мира по языковой картине мира можно лишь в ограниченном масштабе, все время имея в виду, что в языке названо только то, что имело или имеет сейчас для народа коммуникативную значимость. Коммуникативная значимость языковой единицы связана с ее достаточно выраженной ценностью для сознания народа [Попова, Стернин 2002: 13].

Когнитивная картина мира существует в виде совокупности концептов (дискретных единиц коллективного сознания [Бабушкин 2001: 52]), языковая картина мира - в виде значений языковых знаков, образующих совокупное семантическое пространство языка.

Как семантическое пространство языка, так и когнитивная картина мира однородны по своей природе, это мыслительные сущности. Разница между языковым значением и концептом состоит лишь в том, что языковое значение — квант семантического пространства - прикреплено к языковому знаку, а концепт как элемент концептосферы с конкретным языковым знаком не связан. Он может выражаться многими языковыми знаками, их совокупностью, а может и не иметь представленности в системе языка; концепт может существовать на основе альтернативных знаковых систем, таких как жесты и мимика, музыка и живопись, скульптура и танец и др.

Когнитивная картина мира в сознании личности системна и влияет на восприятие личностью окружающего мира. Национальная когнитивная картина мира представляет собой общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира отдельных представителей народа. В связи с этим национальная картина мира, с одной стороны - некоторая абстракция, а с другой — когнитивно-психологическая реальность, обнаруживающаяся в мыслительной, познавательной деятельности народа, в его поведении - физическом и вербальном [Стернин 2001: 59].

Когнитивные картины мира носителей современных русского и немецкого языков характеризуются глубинными переменами. Эти перемены находят отражение в семантическом пространстве названных языков, следовательно, и в их лексических системах. Одним из сегментов картин мира носителей русского и немецкого языков, подверженных в настоящее время существенным преобразованиям, является концептосфера «потребление».

Термин «концептосфера» был введен в отечественную науку академиком Д. С. Лихачевым. Концептосфера, по определению Д. С. Лихачева, это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка [Лихачев 1993: 5]. Вслед за А. П. Бабушкиным, Н. Н. Болдыревым, В. И. Карасиком, Н. А. Красавским, 3. Д. Поповой, И. А. Стерниным мы подходим к определению данного термина более широко. Под термином «концептосфера» понимается «совокупность концептов, объединенных на основании того или иного признака» [Слышкин 2000: 18]. Поэтому кроме национальной концептосферы - упорядоченной совокупности концептов народа [Попова, Стернин 2002: 9], по тематическому признаку в картине мира могут быть выделены этическая, религиозная, юридическая, эмоциональная концептосферы [Красавский 2001], концептосферы «еда» [Миронова 2002], «трудовая деятельность» [Токарев 2003], «человек» [Убий-ко 2004] и прочие. Можно говорить также о существовании индивидуальных концептосфер отдельного человека и групповых концептосфер (профессиональная, возрастная, тендерная и т. д.) [Попова, Стернин 1999: 19].

Концептосфера носит упорядоченный характер. Концепты, образующие концептосферу, по отдельным своим признакам вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами [Стернин 2001: 59]. Концептосфера имеет полевую структуру, то есть в ней можно выделить центровую часть и периферию [Токарев 2003: 36]. Центр концептосферы «потребление» образует концепт «потребление», который выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство - периферию, состоящую из концептов, находящихся с ядерным концептом в различных взаимосвязях. Это, например, такие концепты, как «покупка», «шоппинг», «реклама», «товар», «услуги» и др.

Все концепты концептосферы объединены общим содержательным компонентом, который наиболее явно представлен в центре концептосферы и постепенно угасает при удалении к ее периферии. Резкой границы между центром и периферией концептосферы не существует. Очевидно, однако, что разные концепты находятся на разном удалении от центра.

Концептосфера имеет динамичную структуру, содержательный состав центра и периферии постепенно меняется. Об изменениях в концептосфере «потребление» свидетельствуют новые подходы к определению феномена потребления. Так, например, в первой половине XX в. потребление рассматривалось как способ удовлетворения базисных человеческих потребностей посредством разового или длительного уничтожения товаров, ср.: ПОТРЕБЛЕНИЕ - использование общественного продукта в процессе удовлетворения потребностей, заключительная фаза процесса воспроизводства [БЭС-98]. В работах конца XX в. ([Герасимов 1980], [Донченко 1982], [Жилина 1988], [Здравомыслов 1986], [Спасибенко, Козлова 1986] и др.), начала

XXI в. ([Ильин 2002], [Карпова 2000, [Логунов 2003], [Ростовцева 2002] и др.) исследователи феномена потребления приходят к выводу, что потребление является не просто утилитарным экономическим процессом, оно рассматривается как психологический и социальный феномен, как сфера социализации, формирования социальных норм, ценностей, культуры [Карпова 2000: 11].

По мнению одного из виднейших современных французских социологов Ж. Бодрийяра, «потребление — это не пассивное состояние поглощения и присвоения, которое противопоставляют активному состоянию производства, потребление есть активный модус отношения не только к вещам, но и к коллективу и ко всему миру, в нем осуществляется систематическая деятельность и универсальный отклик на внешние воздействия, на нем зиждется вся система нашей культуры» [Бодрийяр 1995: 163].

Характер потребления в современных обществах описывается в работах западных ученых второй половины XX века Ж. Бодрийяра, П. Бурдье, Д. Лиона, С. Майлза, Дж. Ритцера и др. Большинство авторов отмечает, что в постсовременном обществе усиливается символическая функция потребления. Потребление становится для широких масс населения «систематическим актом манипуляции знаками» (Ж. Бодрийяр), своего рода звеном, частью более широкого символического обмена, в который вовлечены все члены общества.

Исследователи предостерегают от понимания потребления как исключительно производства символов. Люди потребляют и для того, чтобы просто выжить (даже самые богатые испытывают чувство голода и холода), и для того, чтобы общаться друг с другом через производимые в процессе потребления символы. Сказать, что автомобиль - это только средство передвижения, значит так же далеко отойти от реальности, как и утверждая, что это только предмет роскоши. Самый элементарный предмет потребления, удовлетворяющий базовую потребность, символичен, а самая символическая вещь несет печать утилитарности. Автомобиль не только облегчает жизнь человека, но является символом, с помощью которого окружающим вольно или невольно передается информация о владельце: его экономическом положении, вкусах, часто претензиях, а то и комплексах [Ильин 2000: 4].

Можно утверждать, что большая часть современного потребления -это поиск ответа на вопрос: Кто я? Городская жизнь, обезличивающие нас организации и работа, массовое производство одинаковых вещей - все это подрывает устойчивость идентификации. В этих условиях потребление заполняет образующийся вакуум идентичности» [Ильин 2000: 42].

Возникает феномен, который называют социальным конструированием чувства идентичности, принадлежности к той или иной группе [Логунов 2003: 43]. Это конструирование представляет собой процесс использования таких предметов потребления, как одежда, обувь, популярная музыка или занятия определенным видом спорта для обозначения себя как члена той или иной группы или наоборот - для подчеркивания своего пребывания вне ее [Вососк 1993:28].

Изменения, произошедшие в характере процесса потребления, ознаменовали переход к новой стадии в развитии общества - постиндустриальному обществу, обществу потребления.

Особенности этапа, связанного с развитием массового производства и массового потребления, отражены в возникших в западной науке концепциях общества потребления, авторами которых являются Дж. Катона, Э. Фромм, У. Ростоу, Ж. Фурастье, Р. Арон, Дж. Гэлбрейт, Р. Рюйе и др.

Согласно этим исследователям, потребительское общество - это новая система социокультурных связей, при которой социальная идентификация (относительно связные представления людей о себе и о том, как их воспринимают другие) построена уже не на системе распределения труда и производства (я - рабочий, фермер, клерк), а вне рабочего места: дома, в развлечениях, спорте, в одежде и интерьере квартиры, то есть на способе потребления.

Общество потребления — это не просто общество изобилия, где вдоволь всяких вещей. Это общество, в котором потребление сделалось главным содержанием общественной жизни, оттеснив на второй план производство и накопление [Бодрийяр 1995: 89].

Потребление здесь не сводится к пассивному использованию вещей, оно превращается в активный процесс их выбора и регулярного обновления, в котором обязан участвовать каждый член общества. Для утверждения и регулирования такого образа жизни служит реклама, цель которой - не столько способствовать продаже того или иного товара, сколько внедрить в общественное сознание образ целого общества, эти товары потребляющего.

Общество потребления создало новый тип человека, сделав личное потребление индивидуальным стимулом существования.

Развитие телевидения, рекламы, интернета создало мощные средства манипуляции поведением сразу миллионов людей. Они могут одновременно получить информацию, толкающую их на однотипные действия. СМИ формируют толпу, заставляя ее подражать моделям потребления, которые предлагаются через фильмы, концерты и шоу. Опытные актеры, властители дум, внушают зрителям, что покупать, что и как потреблять [Ильин 2000: 30]. Благодаря потребительской идеологии, раскручивается избыточное и престижное потребление, навязываются завышенные стандарты потребления, выдумываются невиданные раннее модификации товаров и услуг. Средства массовой информации, реклама, общественное мнение - все активно навязывают современному человеку роль потребителя. Свобода потребителя не ограничивается, а рынок спешит выполнить любую его прихоть. «Тот мир, что окружает нового человека с колыбели, не только не понуждает его к самообузданию, не только не ставит перед ним никаких запретов и ограничений, но, напротив, непрестанно бередит его аппетиты, которые в принципе могут расти бесконечно» [Фромм 2000: 7].

Не следует, однако, полагать, что идеология потребительского общества базируется на прямых призывах покупать, она гораздо более утонченна.

Желание потреблять то, а не это, диктуется специфическим набором культурных символов и ценностей. Это нечто вменяемое культурой, это желание, приобретаемое через социализацию.

Динамика развития и изменения концептосферы «потребление» прежде всего обнаруживается в речевой деятельности людей: появление новых номинаций сигнализирует о возникновении новых концептов и концептуальных смыслов. Факт «оязыковления» нового концепта или нового концептуального смысла свидетельствует об их актуальности для того или иного языкового коллектива [Красавский 2001: 21]. Однако лишь с течением времени отдельные новации, возникшие в концептосфере, могут найти свое выражение в устойчивых, стандартных языковых средствах, и то в том случае, если в этом будет коммуникативная необходимость [Стернин 2001: 58].

Цель нашей работы - установить сходства и различия лексических инноваций, вербализующих концептосферу «потребление» в русском и немецком языках.

Под лексическими инновациями нами понимаются лексические единицы, отсутствующие в предшествующей наблюдаемому периоду речевой практике [Котелова 1978: 14]. В настоящем исследовании наблюдаемый период «обусловлен неологической релевантностью» [Котелова 1978: 15] и ограничен последними двадцати пятью годами. Это связано с тем, что именно этот период характеризуется, во-первых, интенсивностью обновления словарного состава русского и немецкого языков, во-вторых, ознаменован существенными преобразованиями в концептосфере «потребление». Добавим, что двадцатипятилетний период является временем активной жизни одного поколения.

Таким образом, лексические инновации концептосферы «потребление» представляют собой слова и устойчивые сочетания слов, появившиеся за последние двадцать пять лет в русских и немецких текстах и вербализующие в языке и речи концепты, входящие в концептосферу «потребление».

Мы намеренно отказались от использования в работе термина «неологизм» и применяем термин «лексические инновации», поскольку, несмотря на наметившийся в последнее время широкий подход к определению понятия «неологизм», большинство авторов понимает под ним новое слово, значение слов или сочетание слов, появившиеся в определенном языке. Ср.: «Неологизмы - это слова (или словосочетания), <.> появившиеся в языке, сохраняющие оттенок свежести и необычности» [Вендина 2002: 169] Нас же в равной степени интересуют как языковые (узуальные), так и речевые инновации.

Между тем следует подчеркнуть, что провести четкую границу между новым в языке и новым в речи не всегда возможно. Как отмечет Е. А. Земская, «установить границу между узуальными и неузуальными единицами трудно или даже невозможно: крайности сходятся» [Земская 2000: 128]. С этим связаны и неоднозначные подходы исследователей к определению понятий «неологизм», «новообразование», «окказионализм», «потенциальное слово» (подробнее см. §1. Гл. I).

Пополнение концептосферы «потребление» инновациями и в русском, и в немецком языке осуществляется разными способами. Основной путь -образование новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала — корней и аффиксов. Такие единицы принято называть новообразованиями. Исследованию новообразований в концептосфере «потребление» в обоих языках посвящена первая глава.

Вторым путем пополнения концептосферы «потребление» является миграция языковых средств либо из других языков, либо из одних сфер языка в другие. Такие инновации именуют в лингвистической литературе вхождениями и подразделяют на внешние и внутренние заимствования [БЭС Языкознание: 331]. Вторая глава диссертации посвящена сопоставительному анализу англо-американизма шоп (Shop) и его дериватов в современных русских и немецких текстах. В третьей главе анализируются внутренние заимствования из языка русско- и немецкоязычной рекламы.

Объектом исследования послужила концептосфера «потребление» в русской и немецкой лингвокультурах.

Предмет исследования составляют словообразовательные, семантические и функциональные особенности лексических инноваций русского и немецкого языков, вербализующих концепты, входящие в концептосферу «потребление».

В соответствии с целью, объектом и предметом исследования в диссертации решаются следующие задачи:

1) обнаружить в современных русских и немецких текстах лексические инновации, вербализующие концептосферу «потребление»;

2) выявить словообразовательные особенности новообразований от глаголов потреблять и konsumieren, представляющих собой ключевые слова-репрезентанты ядерного концепта «потребление», а также англо-американизма шоп (Shop) в современной русской и немецкой речевой практике;

3) выявить особенности семантики названных лексических единиц;

4) описать стилистически маркированные лексические инновации, установить их особенности функционирования в тексте;

5) провести структурно-семантический анализ лексических единиц, заимствованных из языка русской и немецкой рекламы.

Актуальность выполненной работы продиктована следующими моментами.

1. Лингвокулыурология и когнитивная лингвистика относятся к наиболее активно развивающимся направлениям современной лингвистики. Вместе с тем многие проблемы этих областей языкознания остаются спорными. Очевидной представляется необходимость дальнейшей разработки проблем взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, предполагающей исследование механизмов вербализации концептов в пределах каждой составляющей национальной концептосферы.

2. Несмотря на многочисленные попытки представить конкретные описания отдельных концептов и концептосфер на материале одного или нескольких языков («слово», «вера», «любовь», «воля» [Степанов 1997], «безразличие», «удивление», «презрение» [Воркачев 1997], «обман» [Панченко 1999], «приватность» [Прохвачева 2000], «закон» [Палашевская 2001], «труд» [Токарев 2003], «война» [Бенедиктова 2004], «желание» [Мастерских 2004] и др.), многие концепты и концептосферы, включая концептосферу «потребление», остались пока за пределами внимания лингвистов;

3. Потребление как особый социокультурный феномен играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит отражение в языковой семантике и в коммуникативной деятельности носителей русского и немецкого языков;

4. Русская и немецкая языковые картины мира имеют как общие, так и отличительные признаки. Системного описания этих признаков применительно к новым лексическим единицам, репрезентирующих концептосферу «потребление», по нашим данным, еще не проводилось.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предметом специального лингвистического исследования становятся лексические инновации русского и немецкого языков, вербализующие концептосферу «потребление».

Источниками исследования стали русские и немецкие лексикографические издания, философские эссе, печатная продукция русско- и немецкоязычных средств массовой информации, адресованных как массовому читателю, так и имеющих узкоспециальную читательскую аудиторию (журналы «Витрина», «Потребитель», «Рекламное измерение», «Спрос», «Экспертиза», «Guter Rat», «Test», «Öko-Test», «Zeitschrift für Verbraucheraufklärung» и др.), а также форумы, чаты, публикации Интернета, фиксирующие русскую и немецкую речь неофициального характера. В ходе исследования была использована разработанная в Лейпцигском университете поисковая система «Wortschatz Lexikon» [http://wortschatz.uni-leipzig.de], банк данных которой на первое апреля 2005 г. составлял более 35 миллионов предложений (около пятисот миллионов словоформ), извлеченных из современных немецкоязычных текстов, опубликованных в Германии за последние десять лет на бумажном носителе.

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая 43 новообразования от глагола потреблять, 1076 новообразований от глагола konsumieren, 42 новообразования со словообразовательным формантом -шоп-, 183 новообразования с формантом -shop-\ более трехсот лексических единиц, представляющих результат миграции из языка русской и немецкой рекламы в литературный язык — итого около 1800 лексических инноваций.

Методологической базой исследования послужили положения о языке как инструменте познания (В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф, Н. И. Жинкин, Г. П. Мельников, Н. Д. Арутюнова и др.), о взаимосвязи языка и культуры, языковой и когнитивной картин мира, которые разрабатываются в рамках лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Ю. Д. Апресян, А. П. Бабушкин, Н. Н. Болдырев, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева, А. Т. Хроленко, А. Д. Шмелев и др.), исходя из чего язык рассматривается в работе как важнейшее средство кумуляции и трансляции культуры, а также как результат творческой интеллектуальной деятельности человека по освоению и организации внешнего и внутреннего мира. В основу исследования легли также идеи ведущих теоретиков-неологов (А. А. Брагиной, В. Г. Гака, Н. 3. Котеловой, JL П. Крысина, А. Г. Лыкова и др.).

Основными методами исследования явились описательный метод, включающий приемы наблюдения, интерпретации и обобщения, сопоставительный метод анализа лексических инноваций, позволяющий проанализировать их структурно-семантические особенности, методика компонентного анализа.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что наблюдения и выводы, содержащиеся в работе, способствуют дальнейшему решению проблем взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры. В научный оборот вводится новый фактический материал, который может быть использован в будущих исследованиях в области когнитивной лингвистики и сопоставительного анализа.

Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования результатов исследования при чтении лекционных курсов по общему и сопоставительному языкознанию, лингвострановедению, при проведении семинаров и спецкурсов по лексикологии и словообразованию русского и немецкого языков, для составления учебных пособий по сравнительной типологии русского и немецкого языков, в практике преподавания языка. Материалы исследования могут быть также полезны для теории перевода и практической деятельности переводчиков.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Содержательный состав концептосферы «потребление» в когнитивной картине мира носителей русского и немецкого языков претерпел за последние 25 лет существенные преобразования.

2. Изменения в концептосфере «потребление» нашли отражение в русской и немецкой языковых картинах мира: появились новые значения, новые слова и устойчивые сочетания слов.

3. Появление в русской и немецкой речевой практике лексических инноваций, эксплицирующих концептосферу «потребление», свидетельствует об актуальности и коммуникативной значимости для носителей современного русского и немецкого языков новых концептов, входящих в исследуемую концептосферу.

4. Неравномерность развития общества потребления в двух странах, связанная с несовпадением начала его становления в Германии (с конца 60-х годов XX в.) и России (с конца 80-х годов XX в.) обусловила различия в количестве лексических инноваций, вербализующих концептосферу «потребление» в русском и немецком языках.

5. Глобальность цивилизационных процессов, связанных со становлением общества потребления в развитых странах, обусловила сходства в языковых картинах мира сопоставляемых языков. Наличие в них расхождений объясняется в первую очередь различием национальных культур.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования излагались в докладах и сообщениях на Всероссийских научных конференциях «Этнос, язык, культура» (Славянск-на-Кубани, 2001, 2002 гг.), на Всероссийской научной конференции «Язык, культура и образование в контексте этнической ментальности» (Славянск-на-Кубани, 2004 г.), на ежегодных научных конференциях преподавателей и студентов СГПИ (2001-2005 гг.), на заседаниях научного семинара при лаборатории этнолингвистических и этнопедагоги-ческих исследований СГПИ и отражены в семи публикациях.

Цель работы и поставленные задачи определили структуру исследования. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (262 наименования), списка лексикографических изданий и использованных газет и журналов. Текст изложен на 198 страницах рукописи.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ лексических инноваций концептосферы "потребление""

Выводы по главе

1. Процесс формирования словаря рекламы имеет двусторонний характер. С одной стороны, реклама широко использует определенную лексику других специальных языков и общеупотребительную лексику, обретающую при функционировании в языке рекламы особую окраску; реклама становится, таким образом, проводником в речевой обиход элементов пассивного лексического фонда. С другой стороны, в языке рекламы наблюдается интенсивное образование новых слов, которые благодаря яркой форме, содержанию и не в последнюю очередь многократному повторению в СМИ активно используются в речевой практике носителей русского и немецкого языков.

2. Наибольшую группу среди лексических инноваций - внутренних заимствований из языка рекламы — как в русском, так и в немецком языках образуют наименования потребительских товаров - словесные товарные знаки. Наиболее продуктивный способ образования слов данной группы - создание искусственных слов.

3. Многие неологизмы-названия потребительских товаров, попадая в широкое употребление в обоих языках, активно вовлекаются в словообразовательный процесс. Становясь базовыми основами словопроизводства в русских текстах и словосложения в немецких, данные инновации образуют многочисленные словообразовательные гнезда. Отличительной чертой русскоязычных инноваций, образованных от наименований товаров, является их использование в речи преимущественно в экспрессивной функции, в то время как в немецкой речи образование данных слов вызвано стремлением коммуникантов не к экспрессивности и образности, а к языковой экономии.

4. Тематический анализ рекламных новообразований, расширивших сферу функционирования и перешедших в разряд широкоупотребительной лексики, свидетельствует о том, что центральную зону номинативного пространства, актуализируемого этими лексическими единицами, формируют номинации потребительских товаров и номинации признака потребительских товаров.

5. Появление в рекламных текстах, а затем и в речевом обиходе новообразований-номинаций потребительских товаров обусловлено, как правило, необходимостью в дифференциации и конкретизации определенных видов товаров. Новообразования, номинирующие признак потребительских товаров, обозначают наряду с качествами, составляющими материальную полезность и практическую ценность продукта, его идеальные, ценностные качества.

6. Активизация некоторых словообразовательных моделей в русской и немецкой речи может быть связана с их частотностью в рекламных текстах. Примерами этого явления могут служить аффиксоиды ErlebnisBillig-, -muffel в современных немецких, префиксоид евро- в русских текстах.

7. Одним из источников лексических инноваций концептосферы «потребление» как в русском, так и в немецком языках является специальная лексика рекламной сферы - рекламная терминология и жаргон рекламистов. Транспонирование рекламных терминов в речевой обиход, сопровождается изменениями в семантической структуре этих единиц - утратой и накоплением новых сем, развитием переносных значений.

8. Многие элементы рекламной терминологии активно вовлекаются в словообразовательный процесс, становясь источником новообразований. Ярким примером подобного явления в обоих языках может послужить заимствованный из английского языка термин «public relations».

9. Такие экстралингвистические факторы, как социальное внимание и престиж рекламной сферы в современном немецком обществе обусловили заимствование из немецкоязычного жаргона работников рекламной отрасли в речевой обиход значительно большего количества лексических единиц, чем из русскоязычного.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теоретические рассуждения и практический анализ фактического материала позволили нам сделать ряд выводов.

1. За последние 25 лет существенным преобразованиям подверглись концептуальные картины мира носителей русского и немецкого языков. Одним из сегментов картин мира носителей русского и немецкого языков, испытавших за указанный период глубинные трансформации, является концеп-тосфера «потребление». Эти изменения связаны с тем, что с конца 60-х г. XX столетия в Германии и конца 80-х г. XX столетия в России в результате развития современных технологий и насыщения рынка товарной массой потребление практически теряет связь с удовлетворением существующего у человека набора базисных потребностей. Оно становится феноменом, обусловленным символическим смыслом, который культура общества вкладывает в вещи. На современном рынке продаются и покупаются не столько сами товары, сколько те образы, которые за ними стоят, потому что, как для потребителя, так и для того, кто его оценивает, потребление становится формой представления себя другим. Иными словами, товары потребляются не столько для удовлетворения потребностей, сколько для выстраивания особых связей с социокультурной средой.

2. Новые концепты и концептуальные смыслы, появившиеся в концептосфере «потребление», характеризуются актуальностью и коммуникативной значимостью для носителей русского и немецкого языков, поскольку они нашли отражение в русской и немецкой языковых картинах мира - в семантическом пространстве названных языков, следовательно, и в их словарных составах. Нами обнаружено около 1800 лексических инноваций (около 400 русскоязычных единиц, около 1400 немецкоязычных), появившихся за последние 25 лет в русских и немецких текстах, и вербализующих в языке и речи концепты, входящие в концептосферу «потребление».

3. Различия в количестве исследуемых инноваций в двух языках свидетельствуют о количественном несовпадении новых концептов и концептуальных смыслов, входящих в концептосферу «потребление» носителей русского и немецкого языков. Концептов, получивших языковое выражение, значительно больше в немецком языке, чем в русском. Во-первых, это объясняется неравномерностью развития общества потребления в Германии и России, связанной с несовпадением начала его становления в двух странах. Во-вторых, свидетельствует о том, что для носителей немецкого языка большее количество концептов, входящих в концептосферу «потребление», имеет коммуникативную значимость и актуальность.

4. Сопоставительный анализ лексических инноваций концептосферы «потребление» в русском и немецком языках свидетельствует о том, что глобальность цивилизационных процессов, связанных со становлением общества потребления в развитых странах, обусловила сходства в языковых картинах мира сопоставляемых языков. Нами обнаружены новые лексические единицы, вербализующие в разных языках одинаковые концепты.

5. В то же время в русскоязычной концептосфере «потребление» отсутствуют концепты и концептуальные смыслы, присутствующие в немецкоязычной концептосфере «потребление», равно как и наоборот. Качественные отличия исследуемых концептосфер обусловлены национальной спецификой русской и немецкой лингвокультур.

6. Для вербализации новых концептов и концептуальных смыслов, входящих в концептосферу «потребление», и в русской, и в немецкой речевой практике используются основные способы образования новых слов: 1)при помощи словообразовательных моделей; 2) путем семантической деривации; 3) при помощи миграции языковых средств из одного языка в другой, либо из одной языковой сферы в другую; 4) по правилам аналитического наименования и сокращения слов; 5) при помощи создания искусственных слов. Наибольшее количество среди исследуемых лексических единиц образовано при помощи словообразовательных средств. Образование лексических инноваций, репрезентирующих концептосферу «потребление», соответствует основным тенденциям развития словообразовательных систем современных русского и немецкого языков - особенно высокопродуктивными в русском языке являются аффиксальные дериваты, в немецком языке - словосложения.

7. Лексические инновации концептосферы «потребление» выполняют в русских и немецких текстах две основные функции: во-первых, информативно-номинативную, поскольку новые слова называют понятия и реалии действительности, не имеющие адекватной узуальной номинации, во-вторых, экспрессивную функцию, связанную со стремлением коммуникантов выразить свое отношение к действительности. Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что доля эмоционально-оценочной лексики среди лексических инноваций концептосферы «потребление» в русском языке значительно выше, чем в немецком. Особенностью данных лексических единиц как русского, так и немецкого языка в аксиологическом плане является абсолютное преобладание пейоративов.

8. Дальнейшее сопоставительное исследование лексических единиц, вербализующих концептосферу «потребление», представляется нам перспективным и видится в лингвокультурологическом описании способов и средств вербализации культурного знания на материале как устоявшихся, так и новых репрезентаций концептосферы «потребление» в русском и немецком языке, в определении специфики концептуализации феномена потребления в различных типах дискурса, в выявлении национальной специфики концептосферы «потребление», проявляющейся в содержании близких концептов у разных народов и в наличии несовпадающих (сугубо национальных) концептов в концептуальной картине мира носителей русского и немецкого языка.

 

Список научной литературыЯценко, Антон Иванович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова / Э. С. Азнаурова. -Ташкент : Фан, 1988. 121 с.

2. Алаторцева, С. И. Проблемы неологии и русская неография : автореф. дис. д-рафилол. наук : 10.02.01. СПб., 1999-40 с.

3. Алимпиева, Н. В. Социально-психологический анализ рекламной деятельности в России : Автореф. дис. канд. психол. наук : 19.00.05. Рос. акад. гос. службы при Президенте Рос. Фед. М., 1997 - 24 с.

4. Апресян, Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) / Ю. Д Апресян. // Русский язык. Проблема грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М.: Наука, 1992, С. 45-64.

5. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические отношения / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

6. Аристова, В. М. Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке) / В. М. Аристова. Л.: Издат-во ЛГУ, 1978. - 151 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений : Оценка, событие, факт / отв. ред. Г. В. Степанов ; АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1988. — 338 с.

8. Арутюнова, Н. Д. «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989.-С. 16-25.

9. Ахманова, О. С. О стилистической дифференциации слов / О. С. Ахманова // Сборник статей по языкознанию. Профессору МГУ В. В. Виноградову в день его 60-летия ; / под ред. А. И. Ефимова. М.: Издательство МГУ, 1958. - С. 43-51.i

10. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л. Г. Бабенко. Свердловск : Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 182 с.

11. Бабушкин, А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А. П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - С. 52-57.

12. Баранова, Т. В. Русский язык как рецептор и источник лексических заимствований : Автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19. Орел, 2003. - 32 с.

13. Бартков, Б. И. Дериватография германских, романских и славянских языков: состояние и перспективы / Б. И. Бартков // Актуальные вопросы деривато-логии и дериватографии. Владивосток : ДВНЦ АН СССР, 1986. С. 3-35.

14. Батра, Р. Рекламный менеджмент / Р. Батра, Д. Майерс, Дж. Аакер. -пер. с англ. 5-е изд. - СПб. : Изд. дом «Вильяме», 1999. — 780 с.

15. Белинский, В. Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // В. Г. Белинский. Поли. собр. соч. : в 13 т. Т. 6. / В. Г. Белинский. М.: Изд-во АН СССР, 1956. - С. 279-359.

16. Белинский, В. Г. Труды императорской российской академии // В. Г. Белинский. Полн. собр. соч.: в 13 т. Т.5. / В. Г. Белинский. -М.: Изд-во АН СССР, 1956-558 с.

17. Беляева, С. А. Изменение стилистических характеристик как показатель степени семантической ассимиляции заимствованного слова / С. А. Беляева // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1984. - № 2. — С. 78-80.

18. Биятенко, С. Е. Идеографическая глагольная синонимия в современном немецком языке (К вопросу исследования синонимов в структурно-семантическом плане): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1966.-24 с.

19. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд ; пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат ; коммент. Е. С. Кубряковой ; Под ред. с предисл. М. М. Гухман. 2-е изд., стер. М.: УРСС, 2002. - 606 с.

20. Боброва, А. В. Имена существительные на — инг в русском языке (происхождение и функционирование): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01.-М., 1982.-21 с.

21. Бодрийар, Ж. Le systeme des objets = Система вещей : пер. с фр. С. И. Зенкина / Ж. Бодрийар. М. : Рудомино, 1995. - 176 с.

22. Болдырев, H. Н. Когнитивная семантика : (Курс лекций по англ. филологии) : учеб. пособие для вузов / H. Н. Болдырев. 2-е изд., стер. Ин-т языкознания РАН, Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина. - Тамбов, 2001. - 23 с.

23. Болдырев, H. Н. Концепт и значение слова / H. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Науч. ред. И. А. Стернин. - Воронеж : МИОН, Воронеж, гос. ун-т, 2001. - С. 25—36.

24. Бородина, М. А. К типологии и методике историко-семантических исследований. / М. А. Бородина, В. Г. Гак. Л. : Наука, 1979. - 232 с.

25. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес. М. : Высшая школа, 1983. - 272 с.

26. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке : история и перспективы : пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. М. : Изд-во АО «Диалог-МГУ», 1997.- 156 с.

27. Брейтер, М. А. «Киллер» или «убийца»? (попытка системного подхода к описанию современной русской лексики) / М. А. Брейтер // Вестник ЦМО МГУ. 1998. -№ 1. - С. 24-37.

28. Будагов, Р. А. Человек и его язык / Р. А. Будагов. М. : Изд-во Московского университета, 1974. - 262 с.

29. Бурдье, П. Практический смысл / Пьер Бурдье ; Общ. ред. пер. с фр. и послесл. Н. А. Шматко. СПб. : Алетейя, М. : Ин-т эксперимент, социологии, 2001.-562 с.

30. Бурова, Э. А. Лексические галлицизмы в современном русском зыке : прагмалингвистический аспект : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Ростов-на-Дону, 2004. 18 с.

31. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по филол. направлениям и специальностям / Н. С. Валгина. М. : Логос, 2001. - 302 с.

32. Васильев, А. Д. Слово в российском телеэфире : Очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. М. : Флинта : Наука, 2003. - 223 е.,

33. Вашунин, В. С. Субстантивные сложные слова в немецком языке /

34. B. С. Вашунин. М. : Высш. шк., 1990. - 158 с.

35. Веблен, Т. Теория праздного класса / Торстен Веблен. М. : Прогресс, 1984.-234 с.

36. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Анна Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М. : Яз. рус. культуры, 1999. - 776 с.

37. Вендина, Т. И. Введение в языкознание : учеб. пособие для студентов пед. вузов / Т. И. Вендина. М. : Высш. шк., 2002. - 288 с.

38. Бенедиктова, JI. Н. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков) : авто-реф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20. Тюмень, 2004. - 20 с.

39. Винокур, Г. О. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Г. О. Винокур. М. : Наука, 1980. - 238 с.

40. Волков, С. С. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития /

41. C. С. Волков, Е. В. Сенько // Новые слова и словари новых слов / под ред. Н. 3. Котеловой ; Академия Наук СССР. Институт русского языка. JI. : Наука, 1978.-С. 101-120.

42. Володарская, Э. Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития. Часть 1. / Э. Ф. Володарская // Вопросы филологии. — 2001 j. — № 1. С. 62-67.

43. Володарская, Э. Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития. Часть 2. / Э. Ф. Володарская // Вопросы филологии. 20012. - № 3. - С. 40-54.

44. Володарская, Э. Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление / Э. Ф. Володарская // Вопросы филологии. 20013. - № 1. - С. 11-27.

45. Володарская, Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. - № 4. -С. 96-118.

46. Вольф, Е. М. Эмоциональные состояния и их представления в языке / Е. М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / АН СССР, Ин-т языкознания ; Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1989. С. 55- 74.

47. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак и др.. -АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1988. - С. 11-26.

48. Гак, В. Г. Рецензия. : // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С.62-65. - Рецензия на кн.: Баранов А. Н. Русская политическая метафора (Материалы к слов.) / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов ; АН СССР, Ин-т рус. яз. - М. : ИРЯ, 1991.-193 с.

49. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков) / В. Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

50. Гатауллин, Р. Г. Влияние контекста на интерпретацию окказиональных словообразовательных конструкций / Р. Г. Гатауллин // Вестник Башкирского университета. 2001. - № 3. - С. 12-21.

51. Герасимов, Г. А. Общество потребления: мифы и реальность / Г. А. Герасимов. М. : Знание, 1980. - 238 с.

52. Глазунова, О. И. Логика метафорических преобразований / О. И. Глазунова. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2000. - 190 с.

53. Девкин, В. Д. Лексикализация элементов разных уровней / В. Д. Девкин // Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры (на материале романо-германских языков); межвуз. сб. науч. тр. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 1985. - С. 95-100.

54. Девкин, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики Deutschrussisches Wörterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. Свыше 12000 слов и 40000 словосочетаний / В. Д. Девкин. М.: Рус. яз., 1994. - 768 с.

55. Девкин, В. Д. Хоноратив и гумилиатив / В. Д. Девкин // Прагматика слова Межвуз. сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина ; Отв. ред. В. Д. Девкин. М. : МГПИ, 1985. - С. 7-18.

56. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В. Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.

57. Дейян, А. Реклама / Арманд Дейян ; Пер. с фр. В. Мазо ; Общ. ред.

58. B. С. Загашвили. М.: Прогресс : Универс, 1993 - 175 с.

59. Демьянков, В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков: проблемы морфологической адаптации / В. Г. Демьянков. М.: Наука, 2001.-409 с.

60. Долуденко, Е. А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксическая и прагматическая характеристики (на материале английского языка) : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Пятигорск, 1998. — 24 с.

61. Донченко, Е. А. Потребление и развитие личности: (Социально-психологический анализ) / Е. А. Донченко. Киев : Наукова думка, 1982. -112 с.

62. Дьяков, А. И. Англоязычные варваризмы в языке города / А. И. Дьяков // Лингвистический ежегодник Сибири. / Под. ред. Т. М. Григорьевой ; Красноярск : Краснояр. гос. ун-т., 1999. - вып. 1. - С. 113-121.

63. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. Новосибирск, 2003.1. C. 35-43.

64. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / В. Л. Воронцова и др.. отв. ред.: Е. А. Земская. — Ин-т рус. яз. Рос. акад. наук. 2-е изд. М. : Яз. рус. культуры, 2000. - С. 32-66.

65. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур: Заимствование и передача имен собств. с точки зрения лингвистики и теории пер.

66. С прил. правил практ. транскрипции имен с 23 иностр. яз., в том числе табл. слоговых соотстветствий для кит. и яп. яз. / Д. И. Ермолович ; М.: Р. Валент, 2001.- 198 с.

67. Жаров В. Е. Прагматический аспект стилистических средств выражения иронии в синтагматике На материале пьес франкояз. авторов 80-90 гг. XX в.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.05. -М., 1997. 201 с.

68. Жилина, Л. Н. Потребности, культура потребления и ценностные ориентации личности: Социологический аспект / Л. Н. Жилина. М.: Акад. обществ. наук при ЦК КПСС, 1988. - 220 с.

69. Заботкина, В. И. Когнитивно-прагматический подход к неологии /

70. B. И. Заботкина // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований : Сб. науч. тр. / Калинингр. ун-т. Калининград, 1999. - С. 4-13.

71. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка : учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / В. И. Заботкина. М. : Высш. школа, 1989. - 124 с.

72. Заботкина, В. И. Основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского языка) / В. И. Заботкина // Проблемы семантики и прагматики : Сб. науч. тр.- Калининград : Калинингр. гос. ун-т., 1996.-С. 83-92.

73. Задорожный, М. И. Языковая лояльность и ее истоки: Л. В. Щерба и У. Вайнрайх о мотивах лексического заимствования / М. И. Задорожный // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М.: МГУ, 1996. -С. 178-182.

74. Засурский, Я. Н. Основные, вторичные и попутные эффекты рекламы / Я. Н. Засурский // Вестн. Моск. ун-та. сер. 10. Журналистика. 2002. - № 3.1. C. 3-4.

75. Здравомыслов, А. Г. Потребности. Интересы. Ценности / А. Г. Здраво-мыслов. М.: Политиздат, 1986. - 221 с.

76. Зеленская, В. В. Заимствование как путь познания действительности / В. В. Зеленская, Н. И. Ремизова //. Природа. Общество. Человек. Вестник

77. Южно-Российского отделения Международной академии наук высшей школы. 1996. - № 2-3. - С. 51-52.

78. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность / Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. / Е. А. Земская. М.: Наука, 1992. - 220 с.

79. Иванов, А. В. Время великого размежевания: от техногенно-потребительской к духовно-экологической цивилизации / А. В. Иванов, И. В. Фотиева, М. Ю. Шишин // Вестн. Моск. ун-та. сер. 7. Философия. 1999. - № 6 - С. 3-25.

80. Изотов, В. П. Параметры описания системы способов русского словообразования : Монография / В. П. Изотов ; Орл. гос. ун-т Орел, 1998. - 149 с.

81. Изюмская, С. С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты : дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Ростов н/Д, 2000.-168 с.

82. Ильин, В. И. Поведение потребителей / В. И. Ильин. СПб.: Питер, 2002. - 224 с.

83. Ильина, О. В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетных текстов 1990-1995 гг.) / О. В. Ильина // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. Новосибирск, 1998. - С. 41-48.

84. Ильина, Л. А. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание / Л. А. Ильина, О. В. Сычева, // Гуманитарные науки в Сибири. Серия филология. Новосибирск : Изд-во НГУ, 1998. - № 4. - С. 91-96.

85. Исаева, Л. А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте : Автореф. дисс. докт. филол. наук : 10.02.01. Краснодар, 1996. - 38 с.

86. Калниязов, М. У. Окказиональные и потенциальные слова в языке современной периодики (суффиксальные имена существительные) : Автореф. . дисс. канд. филол. наук : 10.02.01 -М., 1978. 19 с.

87. Кара-Мурза, Е. С. Реклама «новая реальность» / Е. С. Кара-мурза // Промышленный вестник России (Экономика. Финансы. Право). - 1995. -№ 5 (10).-С. 37-41.

88. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

89. Каратаева, JI. В. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы (функционально-семантический и словообразовательный аспект) : дисс. . канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20. Майкоп, 2003.-193 с.

90. Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю. Н. Караулов ; Рос. акад. наук. Науч. шк. «Рус. яз. личность» Рос. фонда фундам. исслед. М.: Ин-т. рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 1999. 180 с.

91. Карпова, И. П. Потребление как социокультурный процесс / Центросоюз РФ. СибУПК / И. П. Карпова. Новосибирск, 2000. - 27 с.

92. Кисмерешкин, В. Г. Реклама в продвижении российских товаров / В. Г. Кисмерешкин. М. : Экономика, 2000. - 190 с.

93. Комлев, Н. Г. Иностранные слова и выражения / Н. Г. Комлев.- М. : Современник, 1997 205 с.

94. Комлев, Н. Г. Иностранное слово в деловой речи : Крат, словарь новых слов с пер. и толкованием / Н. Г. Комлев. М.: МКДЦИ, 1992. - 125 с.

95. Константинова, Н. JI. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминоси-стеме немецкого языка) / Н. JI. Константинова // Филологические науки. -1999.-№2.-С. 86-92.

96. Коротких, Ю. Г. Лексические заимствования в современном немецком языке (на материале разговорной речи) / Ю. Г. Кортких. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1980. - 108 с.

97. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. -М.: Педагогика-пресс, 1994 247 с.

98. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В. Г. Костомаров. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. 267 с.

99. Костромина, Е. А. Структурно-семантиченские особенности рекламных текстов (на примере материалов нижегородской прессы) : дис. . канд. фи-лол. наук : 10.02.01. Нижний Новгород, 2001. - 191 с.

100. Кохтев, Н. Н. Слово в рекламе / Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь ; М.: Экономика, 1978. - 72 с.

101. Кохтев, Н. Н. Стилистика рекламы: учебно-методическое пособие для студентов факультетов и отделений журналистики государственных университетов / Н. Н. Кохтев. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 91 с.

102. Кочетков, В. В. «Толерантность» или «терпимость» : о борьбе «красиво» и «понятно» / В. В. Кочетков // Русская речь. 2003. - № 6. - С. 32-38.

103. Кочетова, Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Волгоград, 1999.-18 с.

104. Кошарная, С. А. Лингвокультурологическая реконструкция мифологического комплекса «Человек — Природа» в русской языковой картине мира: дис. докт. филол. наук : 10.02.01. Белгород, 2003. -406 с.

105. Красавский, Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.20. -Волгоград, 2001. 38 с.

106. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др. под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.

107. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. М. : Наука, 1968. - 208 с.

108. Крысин, Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. 2002. -№6.-С. 27-34.

109. Крысин, Л. П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Крысин Л. П. Развитие лексики современного русского языка / Л. П. Крысин. М. : Наука, 1965. - С. 104-116.

110. Кубрякова, Е. С. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Е. С. Кубрякова. АН СССР. Ин-т языкознания ; отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 565 с.

111. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1965.-77 с.

112. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. М. : Яз. славян, культуры, 2004, - 555 с.

113. Кузьминская, С. И. Фоновые знания в массовой культуре: Автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19. Орел, 2002.-20 с.

114. Лебедева, JI. В. Особенности функционирования языка печатной рекламы :дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 1981.-255 с.

115. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская М. : Высш. шк., 1962. -296 с.

116. Лившиц, Т. Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. Таганрог, 1999. - 212 с.

117. Литвин Ф. А. Почему шум? / Ф. А. Литвин // Язык и коммуникация : изучение и обучение, вып. 2. Орел, 1998. С. 114-120.

118. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. - № 1. - С. 3-9.

119. Логунов, А. В. Престижное потребление в системе средств символического обмена и конструирования социальной идентичности в трансформирующемся российском обществе : дис. канд. социол. наук. Владивосток, 2003.-192 с.

120. Лопатин, В. В. Аффиксоид / В. В. Лопатин // Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ф. П. Филин. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. - С. 26-27.

121. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления Пробл. Семантики / Н. А. Лукьянова. Отв. ред. А. И. Федоров ; АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск ; Наука : Сиб. отд-ние, 1986. - 227 с.

122. Лыков, А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) / А. Г. Лыков. М.: Высшая школа, 1976. - 120 с.

123. Маевский, Н. Н. О функционально-стилевом использовании лексических средств языка / Н. Н. Маевский // Теория слова и функционирование словарных единиц. Саратов : СГПИ им. К. А. Федина, 1991. - С. 44-51.

124. Майоров, А. П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке ФРГ и ГДР) : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.04. -М., 1967.-21 с.

125. Максимова, Т. В. Словарь англицизмов (50-90-е годы XX в.) / Т. В. Максимова. Волгоград : Изд-во ВолГУ, - 1998. - 137 с.

126. Мастерских, С. В. Концепт «желание» в сопоставительном плане (на материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков) : ав-тореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20. Тюмень, 2004. - 20 с.

127. Медведева, Е. В. Рекламная пропаганда, или «почем опиум для народа?» / Е. В. Медведева // Вест Вестн. Моск. ун-та. сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 1. - С. 22-35.

128. Меликсетян, Е. В. Реклама как социокультурный феномен: диалектика глобального и локального : автореф. дис. канд. философских наук. Краснодар, 2002. -16 с.

129. Миклашова, О. Е. Синтаксические средства выражения эмоциональной оценки во французском языке / О. Е. Миклашова // Язык и время. Архангельск, Поморский ГПУ им. Ломоносова, 1993.

130. Минаев, В. В. Слоганы отдельно крылышки отдельно! / В. В. Минаев // Рекламные идеи. - 1998. - № 3. - С. 13-21.

131. Минасян, А. В. Семантический анализ терминологии русского языка, заимствованной из французского языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01. Ростов-на-Дону, 2003. - 16 с.

132. Миронова, И. К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании : базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Екатеринбург, 2002.-20 с.

133. Моженко, Н. В. Реклама: ремесло, наука, искусство или.? / Н. В. Моженко // Рекламные идеи. 2002. - № 4. - С. 11-13.

134. Мокшанцев, Р. И. Психология рекламы: учеб. пособие. Науч. ред. М. В. Удальцова / Р. И. Мокшанцев. М.: ИНФРА-М, 2000. - 230 с.

135. Музыкант, В. Л. Теория и практика современной рекламы : учеб. пособие по базовому курсу «Паблик рилейшнз» и «Реклама» / В. Л. Музыкант. -М.: Компания «Евразийский регион», 19982- 327 с.

136. Музыкант, В. Л. Реклама как социальный институт (возникновение и основные этапы развития) : автореф. дис.д-ра. социол. наук. М., 1998. - 45 с.

137. Намитокова, Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект / Р. Ю. Намитокова. Ростов-на-Дону : Изд-во РГУ, 1986 - 156 с.

138. Намитокова, Р. Ю. Способы собственно окказионального словообразования / Р. Ю. Намитокова // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд. - 1987. - С. 259-262.

139. Население и глобализация / H. М. Римашевская и др. ; под общ. ред. H. М. Римашевской ; Рос. акад. наук. Ин-т соц.-экон. проблем народонаселения (ИСЭПН). М. : Наука, 2002. - 321 с.

140. Немченко, В. Н. Современный русский язык. Словообразование / В. Н. Немченко. М. : Высш. шк., 1984. - 255 с.

141. Нестерская, JI. А. О некоторых новых тенденциях в развитии словарного состава современного русского языка (социокультурный и лингвистический аспекты) / JI. А. Нестерская // Вестн. Моск. ун-та. сер. 9. Филология. -1997.-№4.-С. 43-50.

142. Нефляшева, И. А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле : системно-функциональный анализ (на материале 1991-1997 годов) : Автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Майкоп, 1998. - 22 с.

143. Палашевская, И. В. Концепт «закон» в английской и русском лингво-культурах : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.20. Волгоград, 2001. -23 с.

144. Панченко, Н. А. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград, 1999. - 20 с.

145. Панюшкин, В. В. Субституция как окказиональный способ словопроизводства / В. В. Панюшкин // Проблемы русистики (лексикология и грамматика). Белгород. - 1995. - С. 72-75.

146. Петров, И. А. Аналитические исследования в исторической науке : объединение Германии. Историко-культурные и общественно-психологические аспекты / И. А. Петров // Международный исторический журнал. 2000. -№9. -С. 18-29.

147. Погорелова, С. Д. Понятие и структура оценки / С. Д. Погорелова // Language and literature. -Тюмень : Изд-во Тюменск. гос. ун-та. 2003. № 16. - С. 34-42.

148. Подчасова, С. В. Иноязычные слова в современной российской рекламе (на материале периодической печати 1990- 1995 г. г.) : дисс. канд. филол. наук: 10.02.01.-М., 1998.-178 с.

149. Поликарпов, А. А. Циклические процессы в становлении лексической системы языка : моделирование и эксперимент : автореф. дисс. докт. филол. наук: 10.02.01.-М., 1998.-31 с.

150. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

151. Потреблятство : болезнь, угрожающая миру / Джон де Грааф, Дэвид Ванн, Томас X. Нэйлор ; пер. с англ. Н. Макаровой. М.: Ультра. Культура, 2003.-375 с.

152. Приходько, А. Н. Оценка как один из способов отражения картины мира / А. Н. Приходько, Т. Н. Удилова // Язык и культура : Материалы Четвертой международной конференции. Киев, 1996 - 4.1. - С. 139-140.

153. Прохвачева, О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.04. Волгоград, 2000. - 24 с.

154. Психология и психоанализ рекламы : Личностно-ориентированный подход. Самара : Издат. дом БАХРАХ-М, 2001. - 752 с.

155. Ретунская, M. С. Социодинамика лексического состава современного английского языка / М. С. Ретунская // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. Пятигорск, Пятигорский гос. педагогич. ин-т ин. яз. - 1980. -С. 77-81.

156. Ривз, Р. Реальность в рекламе / Р. Ривз. М. : Наука, 1969. - с. 324

157. Ритцер, Дж. Современные социологические теории / Современные социологические теории / Джордж Ритцер ; пер. с англ. А. Бойкова, А. Лисицына. — М. : Питер, 2002 686 с.

158. Розен, Е. В. На пороге XXI века : Новые слова и словосочетания в нем. яз. / Е. В. Розен. М. : Менеджер, 2000 - 189 с.

159. Розен, Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке : кн. для учителя / Е. В. Розен. М. : Просвещение, 1991 - 189 с.

160. Розенталь, Д. Э. Язык рекламных текстов: учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика» / Д. Э. Розенталь, H. Н. Кохтев. М. : Высш. школа, 1981.-127 с.

161. Россихина, Г. Н. Новый англо-немецкий язык : угроза или реальность / Г. Н. Россихина // Филологические науки. 2001. - № 2. - С. 109-116

162. Ростовцева, Л. И. Поведение потребителей и потребительская культура. / Л. И. Ростовцева. - М. : Изд-во МГУ, 2002. - 376 с.

163. Ростовцева, Л. И. Потребительская культура : между гедонизмом и аскетизмом / Л. И. Ростовцева // Вестн. Моск. ун-та. сер. 18, Социология и политология. 2002. -№ 4. - С. 87-101.

164. Савицкий, Н. П. Позитивное и негативное отражение общества в языке / Н. П. Савицкий // Словарь. Грамматика. Текст. -М., 1996. С. 155-158.

165. Седельников, И. А. Англо-русский словарь рекламных терминов / И. А. Седельников. М. : Соверо, 1994. - 288 с.

166. Сенько, Е. В. Неологизация в современном русском языке конца XX века : межуровневый аспект: автореф. дис. докт. филол. наук: 10.02.01. -Волгоград, 2000. 24 с.

167. Сенько, Е. В. Теоретические основы неологии / Е. В. Сенько ; М-во образования Рос. Федерации. Сев.-Осет. гос. ун-т им. К. Л. Хетагурова Владикавказ : Изд-во Сев. — Осет. гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2001. - 108 с.

168. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. Ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. 2-е изд. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. - 656 с.

169. Сергеева, А. В. О роли неологизмов в построении высказывания /

170. A. В. Сергеева // Вестник МГУ. Филология. 1996. - № 5. - С. 19-28

171. Серебренников, Б. А. Социальная дифференциация языка. // Серебренников Б. А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. - С. 72-98.

172. Скляревская, Г. Н. О соотношении лексикографических понятий «разговорное» и «просторечное» : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Л., 1973.- 18 с.

173. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Волгоград, 1999. - 18 с.

174. Слышкин, Г. Г. От текста к символу : Лингвокультур. концепты прецедент. текстов в сознании и дискурсе. / Г. Г. Слышкин ; Моск. гос. лингвист, ун-т. Науч.-учеб. центр яз. и культуры Север. Евразии им. князя Н. С. Трубецкого М. : Academia, 2000. 125 с.

175. Соболева, Т. А. Товарные знаки / Т.А.Соболева, А. В. Суперанская ; Отв. ред. В. П. Нерознак ; АН СССР. М.: Наука, 1986. - 171 с.

176. Софронов-Антомони, В. А. Производство теории потребления /

177. B. А. Софронов-Антомони // Знание-сила. 2002. - № 7. - С. 12-18.

178. Спасибенко, С. Г. Потребительство : социально-психологические основы, пути преодоления / С. Г. Спасибенко, О. Н. Козлова. -М.: Знание, 1986. 61 с.

179. Степанова, M. Д. Валентность в синтаксисе и словообразовании немецкого языка / М. Д. Степанова. М. : Наука, 1983. - 182 с.

180. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М. Д. Степанова, В. Фляйшер. М. : Высш. шк., 1984. 264 с.

181. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский гос. университет, 2001. - С. 58-65.

182. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия ; АН СССР. Ин-т языкознания ; Отв. ред. A.A. Уфимцева. М. : Наука, 1986.-143 с.

183. Тимофеева, Г. Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): автореф. дис. докт. филол. наук: 10.02.01. -СПб., 1992.-21 с.

184. Тимофеева, Г. Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение / Г. Г. Тимофеева. СПб. : Юна, 1995. - 107 с.

185. Токарев, Г. В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке : автореф. дис. докт. филол. наук : 10.02.01. Волгоград, 2003.-47 с.

186. Токарева, И. В. Адаптация немецких лексических заимствований в русском литературном языке (на материале источников рубежа XIX XX веков) : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. - Тюмень, 2002. - 14 с.

187. Тузова, М. Ф. Словообразование // Тузова М. Ф. Современный русский литературный язык / М. Ф. Тузова. М. : Высш. шк., 1982. - С. 141-167.

188. Тумакова, Е. В. Глагольные новообразования в современном русском языке : семантика и функционирование : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01. Тюмень, 2003 .-20 с. .

189. Убийко, В. И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языка / В. И. Убийко // Вестник ОГУ. 2004. - № 5. - С. 37-40.

190. Уильям, У. Реклама: принципы и практика: учебник. Пер. с англ. / У. Уильям, У. Уэллс, Д. Бернет, С. Мориарти. 2-е изд., испр. - СПб.: Питер, 1999.-736 с.

191. Улуханов, И. С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы / И. С. Улуханов // Вопр. языкозн. 1984. - № 1. С. 44-54.

192. Ульянова, Т. А. Реклама как объект социологического анализа: авто-реф. дис. канд. социол. наук : 22.00.01, МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1996.- 19 с.

193. Ученова, В. В. Философия рекламы : учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности 350700 «Реклама» / В. Ученова. - М.: Гелла-принт, 2003. - 199 с.

194. Фромм, Э. Иметь или быть? пер. с англ. / Э. Фромм ; Общ. ред. и по-слесл. В. И. Добренькова. 2-е изд., доп. М.: Прогресс, 2000. - 330 с.

195. Халатян, А. Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы : автореф. дис. канд. филол. наук : 20.02.01. -М., 1997.-20 с.

196. Ханпира, Э. И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Ханпира Э. И. Развитие словообразования современного русского языка / Э. И. Ханпира. М.: Наука, 1966. - С. 153-167.

197. Харченко, В. К. Словарь богатств русского языка : Редкие слова, метафоры, афоризмы, цитаты, биографемы : В 2 т. / В. К. Харченко. Белгород : Изд-во БГУ, 2003. - Т. 1 ; Т. 2.

198. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Языковые контакты, вып. 6. М.: Прогресс, 1972. - С. 342-364.

199. Хомяков, В. А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия / В. А. Хомяков ; М-во просвещения РСФСР. Вологод. гос. пед. ин-т ; Отв. ред. В. Г. Вилюман.- Вологда : ВГПИ, 1974.- 104 с.

200. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии : учеб. пособие для филологов и культурологов ; под ред. В. Д. Бондалетова / А. Т. Хроленко. М.: Флинта : Наука, 2004 - 181 с.

201. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии / Н. М. Шанский. М. : Учпедгиз, 1959. - 246 с.

202. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию / Н. М. Шанский. -М.: Изд-во МГУ, 1968. 310 с.

203. Шарандина, А. В. PR-ова победа / А. В. Шарандина // Санкт-Петербургские ведомости. 2004. - 25 июня. С. 8.

204. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж, Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 192 с.

205. Швейцер, А. Д. Контрастивная стилистика : Газ.-публ. стиль в англ. и рус. яз. / РАН. Ин-т языкознания ; под ред. Ярцевой В. Н. / А. Д. Швейцер. -М. : Наука, 1993.-252 с.

206. Шевелева, М. С. Префиксоиды. Суффиксоиды. // Обратный словарь русского языка: ок.125000 сл. / Научно-ред.совет изд-ва "Сов. Энциклопедия" ; Вычислительный Центр АН СССР. М : Сов. Энциклопедия, 1974. - С. 894909.

207. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. -М. : Просвещение, 1964. 244 с.

208. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика: учебное пособие для студентов пед. институтов / Д. Н. Шмелев. — М.: Просвещение, 1977. -336 с.

209. Шушарин, Д. Н. Апология действительности. Консумизм и варварство / Д. Н. Шушарин // Логос. 2000. - № 4. - С. 16-21.

210. Щерба, Л. В. О понятии смешения языков. // Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л. В. Щерба. Л. : Изд-во ЛГУ, 1958. - С. 40-52.

211. Энджел, Д. Ф. Поведение потребителей = Consumer behavior Consumer behavior / Джеймс Ф. Энджел, Роджер Д. Блэкуэлл, Пол У. Миниард ; пер. с англ. Т. Принцева и др. СПб. : Питер, 1999. - 759 с.

212. Язык и культура. Факты и ценности : к 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М. : Яз. славян, культуры, 2001 -595 с.

213. Янко-Триницкая, Н. А. Словообразование в современном русском языке. / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова / Н. А. Янко-Триницкая. М. : Индрик, 2001.-503 с.

214. Ярцева, В. Н. История английского языка IX- XV вв / В. Н. Ярцева. М. : Просвещение, 1985. - 248 с.

215. Belk, R. W. Studies in the new consumer bahaviour // D. Miller. Acknowledging Consumption. A Review of New Studies. London and New York: Routledge, 1995.

216. Bär, Jochen A.: Deutsch im Jahr 2000. Eine Sprachhistorische Standortbestimmung. In: Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall? B.l. Dudenverlag. Mannheim, 2000. - s.9-35.

217. Baudrillard, J. La société de consommation: Ses mythes, ses structures. -Paris: Denoël, 1970.

218. Best, Karl-Heinz / Gabriel, Altman: Untersuchungen zur Gesetzmäßigkeit von Entlehnungsprozessen im Deutschen. — Trier, 1986.

219. Bocock, R. Consumption. L.: Routledge, 1993.

220. Brandt, Wolfgang: Die Sprache der Wirtschaftswerbung, in: Germanistische Linguistik, Nr.3, 1973.

221. Busse, Ulrich: Anglizismen im Duden: Eine Untersuchung zur Darstellung englischen Wortguts in den Ausgaben des Rechtschreibdudens von 1880-1986. -Tübingen: Niemeyer, 1993. XVI, 328 s.

222. Busse, Ulrich: Keine Bedrohung durch Anglizismen. In: Der Sprachdienst. -1999. — № 43. S. 18-20.

223. Campbell, C. The Sociology of Consumption // D. Miller (Ed.). Acknowledging Consumption. A Review of New Studies. London and New York, 1995.

224. Carstensen, Broder / Busse, Ulrich: Anglizismen-Wörterbuch: Der Einfluß des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. Berlin, 1993.

225. Conen, Dieter: Wirkung von Werbesprache. München, 1985.

226. Dalimann, Katharina M.: Kultur und Werbung Eine theoretische und empirische Analyse zum Einfluss kultureller Dimensionen auf die Konzeption und Gestaltung von Werbung am Beispiel deutscher und japanischer Zeitschriftenwerbung-Delmenhorst, 1998.

227. Eichenhof-Cyrus, Karin M. Vom Briefsteller zur Netikette: Textsorten gestern und heute. In: Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall? B.l. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Dudenverlag: Mannheim, 2000.

228. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1976.

229. Gersbach В., Graf, R. Wortbildung in gesprochener Sprache. Bd. 2. -Tübingen, 1985.

230. Glahn, Richard: Der Einfluß des Englischen auf die gesprochene deutsche Gegenwartssprache. Frankfurt а. M., 2000.

231. Grosse, Siegfried: Reklamedeutsch: Vortrag auf der Fortbildungstagung fuer die Deutschlehrer der hoeheren Schulen des Landes Bayern. Hohenschwang, 1965.

232. Haugen, E. The ecology of language Stanford, 1972.

233. Herbermann, C. Wort, Basis, Lexem und die Grenze zwischen Lexikon und Grammatik. München, 1981.

234. Hermanns, Arnold / Meyer, Paul W. (Hrsg) Konsument und Werbewirkung: Das phasenorientierte Werbewirkungsmodell. München: Fördergesellschaft Marketing (FGM) е. V., 2004.

235. Hoberg, Rudolf: Sprechen wir bald alle Denglisch oder Germeng? In: Die deutsche Sprache zur Jahrtausend wende. Sprachkultur oder Sprach verfall? B.l. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Dudenverlag: Mannheim, 2000. — s.303-317.

236. Iskos, A., Lenkowa, A.: Deutsche Lexikologie für pädagogische Hochschulen und Fremdsprachenfakultäten. Leningrad: Prosweschtschenije 1970, 296 S.

237. Kelle, H. Leidenschaft und Freiheit / H. Kelle Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.maennerforum.ch/rleidenschaft.html

238. Kick, Isabel: Die Wirkung von Anglizismen in der Werbung. 'Just do it' oder lieber doch nicht? Paderborn, 2004.

239. Menge, W. Der verkaufte Käufer. Die Manipulation der Konsumgesellschaft. -München, 1992.

240. Mötsch, W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen, Berlin, 2000.

241. Neuland, Eva: Jugendsprache in der Diskussion: Meinungen, Ergebnisse, Folgerungen. In: Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall? B.l. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Dudenverlag: Mannheim, 2000.

242. Nominalkomposita. Arbeitsbericht № 41. Endbericht. Regensburg, 1984.

243. Pott, Oliver: Handy total. Kilchberg, 1999.

244. Reimann, A. Unser Körper als Konsumgut // Reimann A. Ich. München, 2003.

245. Roelcke, Thorsten: Fachsprachen.-Berlin, 1999.

246. Roemer, Ruth: Die Sprache der Anzeigenwerbung. Duesseldorf, 1968.

247. Scheele, Peter: Mobilfiink in Europa. R. v. Decker's Verlag, Heidelberg, 1991.

248. Schirmer / Mitzka: Deutsche Wortkunde. Kulturgeschichte des deutschen Wortschatzes. Berlin, 1969

249. Schlobinski, Peter: Anglizismen im Internet. In: Net. Worx. 2000. - № 14.

250. Schumacher, Olaf: Die Handy-Story. Die wahre Geschichte der Telekommunikation. Königswinter, 1999.

251. Schütte, Dagmar: Das schöne Fremde, Anglo-amerikanische Einflüsse auf die Sprache der deutschen Zeitschriftenwerbung. Opladen, 1996.

252. Sowinski, Bernhardt: Werbung. Tuebingen: Niemayer, 1998.

253. Spiegelbilder. Was Ost- und Westdeutsche übereinander erzählen. Ludwig-Uhland-Institut für Empirische Kulturwissenschaften. Tübingen, 1995.

254. Stickel, Gerhard (Hg.): Deutsche Gegenwartssprache. Tendenzen und Perspektiven. Berlin/New York, 1990.

255. Stickel, Gerhard: Zur Sprachbefindlichkeit des Deutschen: Erste Ergebnisse einer Repräsentativumfrage. In: Sprache Sprachwissenschaft - Öffentlichkeit. -Berlin, 1999.-S. 16-44.

256. Tucholsky, Kurt: Der Geschäftsmann in der Literatur. In: Kurt Tucholsky, Werke Briefe - Materialien. - Berlin: Directmedia Publ. 2000.

257. Vieregge, Henning von. Gefragt. Der Spitzennachwuchs geht fremd In: Die Zeit.-2001.-№26.

258. Wabner, Matthias: Kreativer Umgang mit Sprache in der Werbung. In: Net. Worx. 2003. - № 32.

259. Использованные словари Ахманова Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Около 7000 терминов. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.

260. БАРС — Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. -М.: Русский язык, 1998.

261. БАС Словарь современного русского языка в 17-ти тт. - М. - JL: Изд-во Академии Наук СССР, 1950-1965.

262. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

263. БЭС Языкознание Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

264. БСЭ-39 Большая советская энциклопедия. Т. 41. - М.: Советская энциклопедия, 1939. - 643 с.

265. БСЭ-74 Большая советская энциклопедия. Т.17. - М.: Советская энциклопедия, 1974. - 472 с.

266. Даль Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. Т. 1-4. - М.: Терра, 1995.

267. Крысин JI. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 20002. 856 с.

268. КСИС Кириллов Н. Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: в 2-х т. - Т.1-2. - М., 1846.

269. JICC-75 — Лингвистический словарь-справочник. — М.: Русский язык, 1975.-379 с.

270. MAC Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 1-4. -М.: Рус. язык, 1985-1988.

271. НРЛ СМ-77 Новое в русской лексике Словарные материалы-77 / под ред. Н. 3. Котеловой. - М.: Русский язык, 1981. - 186 с.

272. НРЛ СМ-80 Новое в русской лексике. Словарные материалы-80 / под ред. Н. 3. Котеловой. - М.: Русский язык, 1984. - 261 с.

273. НРС-1955 Немецко-русский словарь. / Под ред. проф. И. В. Рахманова. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. - 686 с.

274. НРС-1968 Немецко-русский словарь. 80000 слов. / под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой. Изд. 5-е, стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1968.-991 с.

275. НСЗ-70 Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы 70-х гг. / под ред. Н. 3. Котеловой и Ю. С. Сорокина. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 642 с.

276. НСЗ-80 Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов. / под ред. Е. А. Левашова. - СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. - 904 с.

277. Ожегов Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ, 1993. - 413 с.

278. ОСРЯ Обратный словарь русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1974.-944 с.

279. Поликарпов Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиреч речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровище. - М., 1704.

280. Слов. Акад. Словарь Академии Российской. Т. 1-6. - СПб., 1789-1794.

281. Срезневский Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т.1-3. - СПб, 1893-1912.

282. ССЭНЯ Зуев, А. Н. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов / под ред. М. Д. Степановой. - М.: Русский язык, 1979. - 542 с.

283. ССИС-94 Современный словарь иностранных слов: ок. 20000 слов. -СПб.: Дуэт, 1994.-752 с.

284. ССРЯ Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х т. - М.: Русский язык, 1990.

285. СЦиРЯ — Словарь церковнославянского и русского языка, составл. 2-м отделением Имп. АН. Т. 1-4.- СПб., 1847.

286. Толль — Толль Ф. Г. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания (справочный энциклопедический лексикон). Т. 1-3. СПб., 1863-1864.

287. ТСРЯ XX в. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г. Н. Скляревской. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -700 с.

288. Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / пер. с нем. и дополн. чл. - корр. АН СССР О. Н. Трубачева. Т. 1-4. - М.: Прогресс, 1986-1987.

289. Brockhaus Die Enzyklopädie: in 24 Bänden. 20., neu bearbeitete Auflage. Leipzig, Mannheim: F. A. Brockhaus 1996-1999.

290. Duden 1989 Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich; 1989.

291. Duden 2000 Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich; 2000.

292. Duden HWDS Duden Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. Band 7. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich; 2001.

293. DWDS Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim, 2003.

294. Список использованных газет и журналов Российская пресса1. 7 дней 20. На дне

295. АиФ Аргументы и факты 21. На Невском

296. АиФ Здоровье 22. Новая газета4. АиФ Кубань 23. Огонек

297. Аиф Молодой 24. Потребитель6. Аиф Москва 25. Правда

298. АиФ Петебург 26. Правда России

299. Башкирские вести 27. Правда-5

300. Витрина 28. Предвыборный журнал

301. Власть 29. Рекламное измерение

302. Дуэль 30. Российская газета12. Итоги 31. Слово13. Компания 32. Спрос

303. КП Комсомольская правда 33. Страна Калининград15. КП в Петербурге 34. Труд

304. Лимонка 35. Деловой еженедельник17. Мегаполис 36. Утро

305. Мегаполис-экспресс 37. Эксперт

306. Zeitschrift für Verbraucheraufklärung