автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Мошина, Елена Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира"

На правах рукописи

МОШИНА Елена Анатольевна

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ НАДЕЖДА И НОРЕ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2006

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук,

профессор Марина Владимировна Пименова.

Официальные оппоненты:

Ведущая организация —

доктор филологических наук, профессор Сергей Григорьевич Воркачев;

кандидат филологических наук Юлия Витальевна Мещерякова.

Воронежский государственный университет.

Защита состоится 10 марта 2006 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете (400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан февраля 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доцент СУ¿^у Н.Н. Остринская

тГ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом исследования в данной работе являются синтаксические конструкции со словами — основными репрезентантами исследуемых концептов — существительными надежда и коре. Синтаксическая конструкция — это свободное или устойчивое словосочетание или предложение с включенным в него репрезентантом концепта.

Предметом данного исследования являются концепты надежда в русском и)юре в английском языках.

Актуальность исследования. Актуальными в настоящее время выступают работы, в которых исследуются ключевые концепты культуры, под которыми понимаются обусловленные культурой «ядерные (базовые) единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для ... сообщества в целом» (Маслова 2001), а также когнитивные аспекты языка, в частности когнитивная интерпретация носителей разных языков фрагментов своего внутреннего мира. Появившиеся в последнее время работы по исследованию отдельных концептов, значимых для определенной культуры, вносят большой вклад в понимание ментальное™ народа — носителя языка. Концепт надежда, исследуемый в данной работе, хотя и не включен Ю.С. Степановым в число констант русской культуры и не отнесен А. Вежбицкой к числу специфически русских концептов, играет в русском языковом сознании и культуре особую роль, позволяющую говорить об особенностях национального характера. Ряд авторов (напр., Э. Лассан) отмечают, что такое убеждение основано на следующих факторах:

1) распространенность упоминания концепта надежда в сильных местах текста — начале и конце;

2) использование этого имени или его антонимов в названиях статей, книг, стихотворений, напр.: К. Батюшков «Надежда», И. Губай-ловский «Пытка надеждой»;

3) создание метафор, определяющих роль надежды в картине мира говорящего, а также метафор, ставших афоризмами: «Надежды маленький оркестрик...», «Надежда — мой компас земной», «Надежда умирает последней»;

4) использование этого имени для называния материальных объектов: судов, клубов, кафе и т.п.;

5) существование специфической конструкции «в надежде» для оформления важнейшей категории бытия — причинности: «В надежде сладостных наград к Лукреции Тарквиний новый отправился ...» (Пушкин). ____

Надежда — одна из трех главных добродетелей, названных апостолом Павлом в первом послании к коринфянам: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь, но любовь больше» (1 Кор. 13: 13). Надежда также одно из весьма частых слов светского дискурса (131 раз на миллион слов в русском языке) — его частотность выше, чем частотность имени тоска, называющего, по А. Вежбицкой, один из ключевых русских концептов.

Цель исследования — выявить, описать и сопоставить структуры концептов надежда и hope.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) описать языковые средства, объективирующие концепты надежда и hope;

2) рассмотреть этимологию, т.е. внутренние формы слов надежда и hope, определить исходные мотивирующие признаки;

3) проанализировать лексические значения слов надежда и hope, определить понятийные признаки исследуемых концептов;

4) выявить и сравнить синонимические ряды лексем надежда и hope',

5) определить способы концептуализации надежды и hope как вторичное переосмысление соответствующих лексем — репрезентантов концептов в обыденном сознании. Описать и сравнить образные признаки исследуемых концептов;

6) определить общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов.

Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов надежда (более 1500) и hope (более 1500) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Материал собран методом сплошной выборки из классических произведений русской и английской литературы конца XVII— XX в., а также различных авторитетных словарей русского и английского языков (в том числе электронных).

Научная новизна работы определяется обращением к значимым составляющим концептосферы внутреннего мира человека — концептам надежда и hope, объективированным в русской и английской языковых картинах мира, которые до этого времени не были комплексно описаны, структуры которых не сопоставлялись друг с другом по наличию общих и специфических признаков.

Методы исследования. В работе использованы элементы этимологического анализа для определения внутренней формы слова —

репрезентанта концепта; метод компонентного анализа для выявления семантических компонентов (сем) языковой единицы — репрезентанта концепта; метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации и интерпретации; количественный прием статистического метода.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в изучение русской и английской языковых картин внутреннего мира человека. Данное исследование расширяет описанную часть сферы внутреннего мира человека. Результаты исследования могут быть использованы для решения таких проблем, как соотношение языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного мировидения, а также вопроса о роли языка в процессе познания.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы диссертации могут использоваться в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии современного английского языка; спецкурсах, посвященных языковой картине мира, лингвокуль-турологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода; в практическом курсе английского языка; при разработке тематики курсовых и дипломных работ; в лексикографической практике при составлении словарей метафор современного русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту, следующие:

1. Концептуальная сфера «внутренний мир человека» отличается многокомпонентностью и культурной обусловленностью. Фрагментами этой системы являются эквивалентные концепты надежда и hope.

2. Структуры сопоставляемых концептов частично совпадают, частично отражают специфику национально культурного восприятия и способов концептуализации внутреннего мира человека.

3. Концепты надежда и hope имеют сложную структуру, состоящую из различных групп концептуальных признаков: мотивирующих, понятийных, разнообразных подгрупп образных признаков, которые отображают прототипические способы описания фрагментов внутреннего мира.

4. Концепты надежда и hope относятся к числу абстрактных, что определяет специфику их структуры — особую значимость образной группы признаков. Все объекты, через сопоставление с которыми происходит актуализация образных признаков данных концептов, являются базовыми для их познания, для выявления конституирующих

свойств этих недоступных для непосредственного восприятия фрагментов внутреннего мира человека.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета (2005 г.). Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на двух всероссийских (Красноярск, 2005; Северодвинск, 2005) и одной международной (Барнаул, 2005) научных конференциях, а также на аспирантских семинарах кафедры общего языкознания и славянских языков КемГУ. По теме диссертации опубликовано 4 работы общим объемом 1,8 п.л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой научной литературы, списка словарей и энциклопедий, списка источников фактического материала, приложения.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются предмет, объект, цели и задачи исследования, описываются методы исследования, обозначается практическая и теоретическая значимость работы, приводятся положения, выносимые на защиту, указываются способы апробации работы.

В главе первой «Теоретические основы концептуальных исследований» дается описание теоретической базы исследования. Она состоит из четырех параграфов.

В параграфе первом «Специфика когнитивной лингвистики как науки» дается краткий обзор источников, этапов развития, целей и задач когнитивной лингвистики. Развитие отечественной когнитиви-стики относится ко второй половине 80-х годов XX в., когда появились русские переводы работ Т.А. Ван Дейка, А. Вежбицкой, Р. Дже-кендоффа, А. Лангакера, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Э. Рош, Ч. Фил-лмора, М. Минского, Дж. Фодора. В России в русле когнитивной лингвистики работают Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, А.Е. и A.A. Кибрик, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, Е.В. Рахилина, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия и другие исследователи. Особую роль для развития отечественной когнитивной лингвистики сыграла работа Ю.С. Степанова «Константы: словарь русской культуры» (1997). Обобщающим трудом стал вышедший под редакцией Е.С. Кубряко-вой «Краткий словарь когнитивных терминов» (1996), в котором со-

браны и систематизированы ключевые понятия общей когнитологии и когнитивной лингвистики.

А. В. Рудакова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, В. И. Карасик, А. А. Кре-тов, Е. А. Пименов, М. В. Пименова в учебном пособии «Введение в когнитивную лингвистику» рассматривают вопросы становления когнитологии и выделения из нее когнитивной лингвистики, а также основные понятия и методы когнитивной лингвистики.

Современная когнитивная лингвистика изучает лингвистическими средствами ментальную картину мира человека.

Под когнитивной лингвистикой, вслед за З.Д. Поповой и И.А. Стер-ниным, понимается лингвистическое направление, «изучающее концепты как единицы сознания человека с помощью лингвистических методов, т.е. через языковые средства объективации концептов» (Попова, Стернин 2003).

Е.С. Кубрякова определила основные задачи когнитивной лингвистики как «изучение языковых процессов, языковых единиц и категорий и т.п. в их соотнесении с памятью, воображением, восприятием, мышлением» (Кубрякова 2001).

В параграфе втором «Понятие картины мира» рассматриваются история возникновения и различные подходы к определению терминов картина мира, языковая картина мира, а также соотношение концептуальной и языковой картин мира. Различные определения, даваемые термину картина мира, объединяются общим антропоцентрическим подходом исследования, т. к., по словам В.И. Постоваловой, «создателем и носителем общей картины мира является коллективный субъект— человеческое общество» (Постовалова 1988). З.Д. Попова и И.А. Стернин предлагают понимать под картиной мира «упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании» (З.Д. Попова, И.А. Стернин 2003).

Современная антропологическая лингвистика ознаменовалась введением в свой категориальный аппарат термина языковая картина мира. Интерес к языковой картине мира обнаруживается еще в работах В. Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Л. Витгенштейна, А. А. По-требни, Э. Сепира, Б. Уорфа и др. В России разработка этой проблемы ведется в работах Ю.Н. Караулова, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, В.Г. Гака и др. В 1988 г. появилась коллективная монография «Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира» под редакцией Б.А.Серебренникова. В современной лингвистике языковая картина мира традиционно по-

нимается как «совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способы получения и интерпретации новых знаний» (Пи-менова 1999).

Отечественные философы (Г.А. Брутян, Р.И. Павиленис) и лингвисты (Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова В.И. По-стовалова, Г.В. Рамишвили, Б.А. Серебренников, В.Н. Телия и др.) различают концептуальную и языковую картины мира. Ряд исследователей (Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников) замечают, что концептуальная картина мира богаче и шире языковой картины мира, т. к. в создании концептуальной картины мира участвуют разные типы мышления.

В параграфе третьем «Концепт — базовое понятие когнитивной лингвистики» рассматриваются различные толкования названного термина. Рассматривается соотношение термина концепт с терминами понятие и значение. Приводится типология концептов, представленная З.Д. Поповой и И.А Стерниным. В нашем исследовании определение концепта ориентируется на лингвокультурную позицию. Вслед за М. В. Пименовой под концептом понимается «национальный образ (идея, символ), осложненный признаками индивидуального представления». «Концепт — это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разными языковыми способами и средствами». Структура концепта — «это совокупность обобщенных признаков, необходимых и достаточных для идентификации предмета или явления как фрагмента картины мира». Реконструкция структуры концепта «осуществляется путем наиболее полного выявления возможных признаков, которые могут быть объединены по общей для них видовой или родовой ассоциативной характеристике» (Пименова, 2004).

Дискуссионным является проблема соотношения концепта и понятия, концепта и лексического значения. По мнению H.H. Болдырева, «значение слова — это лишь попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные его границы, представить его отдельные характеристики данным словом» (Болдырев 2001).

В.З. Демьянков отмечает, что противопоставление категорий «понятие» и «концепт» осуществляется по признаку «конструируемость / реконструируемость». «Понятия — то, о чем люди договариваются. Понятия конструируются людьми для того, чтобы иметь общий язык при обсуждении проблем; концепты же существуют помимо осознан-

ной конвенциональное™, их люди реконструируют с большей или меньшей степенью уверенности» (Демьянков 2001).

В параграфе четвертом «Метафора как основной способ объективации внутреннего мира человека» дается определение М.В. Пимено-вой термина внутренний мир человека — «это психические составляющие: волеизъявление, характер, эмоциональные особенности и ментальные способности, стремления, отношение к людям и к себе, вкусы и пристрастия, "Я" (эго) — общая структура личности, мнения, представления, желания, намерения, мысли, способности, чувства и ощущения» (Пименова 2004).

Особое внимание уделяется роли метафоры в объективации абстрактных концептов, к которым относятся исследуемые концепты внутреннего мира человека надежда и hope. В современном языкознании сложилось представление о том, что, с одной стороны, метафора пронизывает всю лексическую сферу языка, выступая как средство номинации, а с другой — является когнитивным способом создания и познания языковой картины мира. Таким образом, метафора предстает как особый способ мышления о мире, который использует прежде добытые знания.

В пятом, заключительном, параграфе теоретической главы описывается методика анализа концептов надежда и hope. В работе используется комплексная методика концептуального анализа, разработанная Кемеровской школой концептуальных исследований, в частности М. В. Пименовой. Согласно данной методике исследование проходит в несколько этапов.

1. Выявляются этимология слова-имени концепта и мотивирующие признаки концептов надежда и hope.

2. Анализируются словарные дефиниции слова-имени концепта, в результате чего выявляются понятийные признаки.

3. Исследуется синонимический ряд слов—репрезентантов исследуемых концептов.

4. Рассматривается метафорическая сочетаемость, в ходе анализа выявляются образные признаки концептов.

На всех этапах исследования выделенные признаки концептов надежда и hope формируются в группы, статистические данные фиксируются в соответствующих таблицах. На основании данных, представленных в таблицах, делаются выводы о наличии общих и дифференцирующих признаков в структурах исследуемых концептов, что указывает на их национально-культурную специфичность.

Глава вторая «Особенности объективации концептов надежда и hope» посвящена описанию признаковой структуры исследуемых концептов.

В параграфе первом «Мотивирующие признаки концептов надежда и hope» рассматриваются этимология слов — репрезентантов концептов и их первоначальные толкования, на основе чего в структурах концептов выделяются мотивирующие признаки. Этимология имени концепта отражает механизм формирования концепта, служит основой для его дальнейшего развития и позволяет выявить образ, лежащий в основе номинации, признаки которого не исчезли бесследно, а тесно переплетаясь с другими признаками, играют важную роль в языковой объективации данного концепта. Обратившись к внутренней форме лексемы надежда (слова, заимствованного из церковнославянского языка, с корнем индоевропейского характера na-dedia от на и деть, deti, ст.-слав. "дежд" — кладу (Фасмер 1987, III: 37)), мы можем констатировать, что первоначальное значение надежда — «опора» не утрачивается, а лишь перемещается во вторичное значение «то, на что можно надеяться, опереться, положиться» (см.: Срезневский 1895; Даль 1996). В древнерусском языке слово надежда расширяет свою семантику — выделяется новее значение 'упование (т.е. ожидание / вера в осуществление)' (Срезневский 1895). Однако анализируемый материал показывает, что когнитивная метафорическая модель надежда-опора до сих пор является достаточно продуктивной в процессе объективации концепта надежда (25% от числа всех понятийных признаков). Предшественником лексемы hope считается древнеанглийское слово hopian в значении «желать, ожидать, с нетерпением ждать чего-л., предвкушать» (wish, expect, look forward (to something)), которое, в свою очередь, является словом из нижненемецкого (Low German). Из Low German было заимствовано в сред-неверхненемецкий (Middle High German) слово hoffen в значении to hope — «надеяться» (ср. слова этого же периода (1100—1500 гг.) Old Frisian hopia, Middle Low German, Middle Dutch hoperi). Рассмотрение этимологии имени hope позволило сделать вывод о том, что исходные мотивирующие признаки hope — 'желание' и 'ожидание', которые до сих пор являются базовыми понятийными признаками исследуемого концепта, а также самыми частотными — 20,4 и 32% соответственно.

Параграф второй «Понятийные признаки концептов надежда и hope» посвящен их рассмотрению. Словарные толкования слова надежда позволили выделить три признака, которые составляют понятийную часть структуры концепта надежда: 'ожидание', 'вера' и 'опо-

pa'. Самыми частотными являются примеры, отражающие признак 'ожидание' (51%) и 'опора' (25%). На основе словарных значений лексемы hope, представленных в различных лексикографических источниках, у концепта hope можно выделить следующие понятийные признаки: 'вера', 'желание', 'ожидание', 'опора', 'шанс/ возможность', 'предмет желания'. Очевидно, что лексема hope имеет более широкое значение и, соответственно, большее количество понятийных признаков. И хотя понятийные структуры исследуемых концептов совпадают по трем признакам ('ожидание', 'вера' и 'опора'), их актуальность различна. Так, наиболее частотными примерами с лексемой hope являются примеры, отражающие признаки 'ожидание' (32%), 'желание' (20,4%), 'предмет желания' (15,6%).

В параграфе третьем «Признаки концептов надежда и hope, объективированные синонимическим рядом» рассматриваются синонимические ряды лексем надежда и hope. Изучение слов-синонимов имени концепта выявляет значимые свойства концепта в языке, позволяет четко провести грань между семантически близкими концептами на основе анализа сочетаемостных свойств того или иного слова, наличия или отсутствия родственных понятийных признаков в структурах концептов. Синонимический ряд правомерно рассматривать как цепочку слов, связанных семантически, в которой каждый член ряда отличается от остальных каким-либо компонентом своего значения и вместе с тем совпадает с ними по другому компоненту (Вилюман 1980). Так, синонимы лексемы надежда в основном сближаются на основе признака 'ожидание', а синонимы hope — на основе признаков 'желание', 'ожидание' и 'вера'.

В четвертом параграфе «Образные признаки концептов надежда и hope» выявляются образные признаки концептов надежда и hope, в процессе чего внимание акцентируется на буквальном прочтении языковых форм. Абстрактная природа исследуемых концептов предопределяет преобладание в их структурах образных признаков, весь объем которых делится на 7 групп: квантитативные; признаки «Логоса»; признаки знания; признаки «живой природы» (вегетативные, витальные, зооморфные и антропоморфные); признаки «неживой природы» (вещества, стихий, предметные признаки); категориальные признаки, к которым относятся признаки внутреннего пространства, 'локализации', признаки 'мира', 'ландшафта', 'дома' и 'строения'; и последняя группа — признаки времени. По каждой группе и подгруппе признаков представлена сопоставительная таблица — всего 35 таблиц.

Для сравниваемых языков свойственно описание внутреннего мира посредством числовых характеристик. Числа используются для описания системных знаний о мире, упорядоченности явлений этого мира. Такие знания переносятся на структуры концептов внутреннего мира. В группе квантитативных признаков общими для концептов надежда и hope являются признаки 'целостность', 'партитивность', 'упорядоченность' и 'один'. Признак 'целостность' означает завершенность, неразделенность (Fanny was all agitation and flutter — all hope and apprehension. Austen. Mansfield Park; — Всю надежду возлагаю на вас и другую, могучую союзницу — деятельность. И. Гончаров. Обыкновенная история). Нарушение целостности — нарушение гармонии определяется как разделение пополам (lam halfagony, half hope. Austen. Persuasion; Но вот в известном маскараде Должна быть Вера. Ожил он И в полнадежде, в полдосаде Лелеет деятельный сон. Е. Баратынский. Цыганка). Отражением упорядоченности явлений в мире может служить употребление порядковых числительных, прилагательных с репрезентантами концептов {first/last hope; Fair is Love's first hope to gentle mind! Coleridge. Poetical works; in those days the Colonies were still the last hope of those who could get nothing to do in England. Maugham. Of human bondage;... через месяц я так привык к их жужжанию и к близости смерти, что, право, обращал больше внимание на комаров, — и мне стало скучнее прежнего, потому что я потерял почти последнюю надежду. М. Лермонтов. Герой нашего времени). Квантитативные признаки в равной степени свойственны и концепту надежда, и концепту hope. Однако специфическими являются сочетания лексемы hope с числительными ноль и сто, а лексемы надежда — с числительным миллион (zero of hope; A hundred such touching hopes, fears, and memories palpitated in her little heart... Thackeray. Vanity Fair; И что за диво? у других на свете Надежд и целей миллион, У одного богатство есть предмете, Другой в науки погружен... М. Лермонтов. Маскарад).

Для концептов надежда и hope характерен признак 'Логос' (или 'Слово'). Почти все выделенные признаки свойственны концепту надежда, общими для исследуемых концептов выступают признаки 'устное слово', 'выражение/ изложение', 'объявление', 'звук'(0Л/ту love, I could not then talk of hope to him or to myself. Austen. Sense and sensibility; Она не говорила больше с Наташей о надежде на спасение его жизни. Л. Толстой. Война и мир; Князь Василий, оставшись один на один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах. Л. Толстой. Война и мир). Специфическими признаками надежды являются 'смысл/ значение', 'песня', 'представление', a hope — 'записанное сло-

во' (As soon as Jane had read Mr. Gardiner's hope of Lydia's being soon married, her joy burst forth... Austen. Pride and prejudice).

Признаки 'знания' у исследуемых концептов практически полностью совпадают, за исключением признака 'научное знание', который отмечен только в структуре концепта надежда (. .жажда сообщиться с душою, его понимающею, перенести свои ученые надежды, едва ли не обманутые, свое увлечение к прекрасному на живое существо. И. Лажечников. Басурман).

Общими вегетативными признаками исследуемых концептов являются 'растение', 'рост', 'бесплодное растение', 'цветение', 'плод'. Обращает на себя внимание тот факт, что эта группа признаков очень широко представлена в структуре концепта hope. Специфическим для надежды являются признаки 'семя' (заронить надежду), 'трава' (Иэта краса, эти утешения и надежды, скошены одним махом поганого меча! И. Лажечников. Басурман) и 'дерево' (Рушились трухой последние надежды. М. Шолохов. Тихий Дон), а для hope—'увядание' (Andsickly Hope with waning eye Was well content to droop and die... Coleridge. Poetical works), 'бутон/ почка' (buds of hope), 'цветок' {flower of hope), 'виноградная лоза' (For hope grew round me, like the twining vine. Coleridge. Poetical works), 'корни' (rooted hopes), 'орех' (kernel of his hopes) и 'колос' (ripe-ear'd hopes).

Одной из наиболее частотных когнитивных моделей в описании концептов надежда и hope является 'надежда — живое существо'. Это подтверждается наличием разветвленной структуры витальных и антропоморфных признаков. У исследуемых концептов отмечено большое количество общих витальных признаков: 'жизнь', 'болезнь', 'голос', 'возраст', 'движение', 'дыхание', 'зрение', 'питание', 'рождение/ появление', 'сила/ слабость', 'смерть'. Однако их актуальность различна; так, на основании собранного фактического материала можно сделать вывод, что наиболее актуальными признаками концепта hope выступают 'сила/ слабость', 'движение', 'смерть' и 'жизнь', а для концепта надежда — признаки 'смерть', 'движение' и 'рождение/ появление'. Кроме того, в структурах исследуемых концептов отмечены и специфические признаки. У hope — это 'боль' (And Hope itself was all I knew of Pain! Coleridge. Poetical works), 'дыхание/вздох' (Then Hope perchance might fondly sigh to join... Coleridge. Poetical works) и 'усталость' (... trying to demonstrate that a long time must elapse before hope was exhausted. Dickens. Dombey and Son), у надежды—'бодрость' (Ободренный и просиявший надеждами, он отлучился на несколько дней в свой уездный городок .. Ф. Достоевский. Идиот), 'здоровье' (Тогда,

душой беспечные невежды, Мы жили все и легче и смелей, Мы пили все за здравие надежды И юности и всех ее затей. А. Пушкин), 'припадок' (Она еще пытается в припадке надежды на милость целовать эту ладонь своими окровавленными губами. М. Шолохов. Поднятая целина) и 'слух' (Она не могла бы ничего сказать определенного, а между тем она несомненно знала, что он не только вызвал в ней надежду, но почти обещал ей. J1. Толстой. Воскресение).

Большая часть витальных признаков актуализирует характеристики живых существ, отдельные свойства которых непосредственно или опосредованно указывают на зооморфную природу некоторых метафизических составляющих человека (Пименова 2004). Зооморфная группа признаков исследуемых концептов представлена тремя подгруппами — орнитологические, анималистские и энтомологические. Наиболее разнообразными и частотными для надежды являются орнитологические признаки 'гнездо' (У него в душе все еще гнездилась надежда на взаимность, на ответ, если не страсти его, то на чувство женской дружбы, хоть чего-нибудь. И. Гончаров. Обрыв), 'птица/голубь' (А вечерами в небесах Горели алые одежды И, обагренные, в слезах, Рыдали Голуби Надежды. Н. Гумилев. Осенняя песня), 'крылья' (Хотя, может быть, мнение мое о людях и жизни изменилось и немного, но много надежд улетело, много миновалось желаний, словом иллюзии у трачены... И. Гончаров. Обыкновенная история), а для hope — анималистские признаки 'грубые действия' (to seize — «хватать», to snatch from — «вырывать»; He asked whether she was in, a wild hope seized him that she had left. Maugham. Of human bondage), 'дикость' (wildhope). Надежда не только летает на своих крыльях, но и окрыляет других (Вечно в делах, окрылённый надеждами, жизнерадостный и вечный же неудачник, что его, однако, никогда не смущало. П. Милюков. Воспоминания). Интересно, что в английском языковом сознании hope ассоциируется с пчелой по манере питания и поведения ( Verse, a breeze mid blossoms straying, Where Hope clung feeding, like a bee... Coleridge. Poetical works; The insatiate hope which it awakened stung His brain even like despair. Shelley. Alastor: Or, the Spirit of Solitude, sting «жалить»), а в русском — скорость смерти надежды сравнивается со смертью мух (— Я покоен, во мне все молчит, надежды все, как мухи, умирают... И. Гончаров. Обрыв). Анималистские, орнитологические и энтомологические признаки концептов выражают народные представления о субъектах и объектах внутреннего мира, отражают архаические языческие воззрения на природу человека. Концепты надежда и hope передают двучленную модель мира — небесное царство (ор-

нитологические и энтомологические признаки) и земное царство (анималистические признаки).

В группу антропоморфных признаков вошли признаки концептов надежда и hope, которые проявляют черты, присущие человеку. Такое отождествление основывается не только на визуальном его подобии, а также на схожести действий и состояний, проявляющихся в эмоциональном, ментальном или социальном поведении. Соответственно все антропоморфные признаки можно разделить на соматические, эмоциональные, ментальные, социальные, религиозные и признаки характера.

I Концепт надежда концептуализируется антропоморфными при-

знаками помощника/спутника (надежда не покидает, не оставляет), гостя/посетителя (надежда посещает), проводника (надежда вела,

' влекла), работника (надежда работала), преступника (преступные

надежды), няни (надежда лелеет; убаюкивает), пленника (надежду стерегут). Метафорическая модель 'надежда — ребенок' отражает сложившееся в русской культуре отношение к детям, любовь и заботу. Как за ребёнком, за надеждой ухаживают: надежду лелеют, питают, пробуждают, растят, взращивают, ей верят. Надежда, как ребёнок, бывает простодушной и наивной (простодушная/ наивная надежда). Как некоего жителя, надежду поселяют в душу или в сердце. Как путник, надежда оставляет следы. Как возница, надежда погоняет, подстегивает человека. Надежда, как и человек, бывает обманута. Как врага, надежду громят. У концепта hope отмечены сходные признаки 'жилец', 'гость' 'ребенок' и 'няня'. Кроме того, отмечены и специфические признаки hope, такие, как 'соперник' (...And gratitude for ту escape shone so strong in my soul that it almost rivalled the

1 brightness of hope. Stevenson.Dr. Jekyll and Mr. Hyde), 'предатель' {One

pang more blighting-keen than hope betray'd! Coleridge. Poetical works), 'меценат' (And his hope and his dream was to become one among those whose names are recorded in story as the gallant and adventurous benefactors. Shelley. Frankenstein, or, The modern Prometheus), 'доброволец ' (.. .Andthe remaining ladies were left on view in the drawing-room by remaining gentlemen, until a forlorn hope volunteered to conduct them downstairs, and those brave spirits with their captives blocked up the dining-room door. Dickens. Dombey and Son), 'мучитель' (Years will pass, and you will have visitings of despair and yet be tortured by hope. Shelley. Frankenstein, or, The modern Prometheus), 'водитель' (By all which, instead of being discouraged, they are Fifty Times more violently bent upon

prosecuting their Schemes, driven equally on by Hope and Despair Swift. Gullivers Travels).

Концепт hope также характеризуется такими признаками, как «день рождения» и «настроение» (She had given те on the morning of our farewell, and which had never been separated from me since, was the birthday of our first hope. Saki (H.H. Munro). The woman in white; Diminutive candle-flame was mirrored in each pupil, and it would have been possible to distinguish therein between the moods of hope and the moods of abandonment, even as regards the reddleman, though his facial muscles betrayed nothing at all. Hardy.Return of the native).

В русской языковой картине мира концепт надежда отличается характеристиками неустойчивого характера. С одной стороны, надежда робкая, тихая, неуверенная, суеверная, серьезная, а с другой — легкомысленная, ветреная и даже буйная и дерзостная. У концепта надежда также отмечены такие специфические признаки, как 'вольнолюбие' (вольнолюбивые надежды) и 'благородство' (в надеждах благородных). В английской языковой картине мира концепт hope имеет более позитивный характер, она жизнерадостная (sanguine hope), спокойная/ размеренная (stately hope). Признаки 'амбициозность' (ambitious hope), 'доверчивость/легковерность' (credulous hope), 'робость', 'скромность/застенчивость' также имеют положительную коннотацию. Отрицательными расцениваются черты характера, актуализирующие признаки 'лень' (Idle Норе) и 'тщеславие' (vain hope). Общим в структурах исследуемых концептов оказался признак 'робость' (В голосе Натальи прозвучала неуверенная, робкая надежда М. Шолохов. Тихий Дон; Не drew his breath in a slow and attenuated stream, as he waited in timorous hope for the answer. Hardy. A pair of blue eyes).

Эмоциональные признаки концептов надежда и hope отражают представления о том, что эти явления тесно связаны с эмоциями. Надежда в русской языковой картине мира характеризуется в основном положительными эмоциями: 'радость', 'счастье', 'восторг', 'утешение' (радостные надежды; восторги надежд; утешительная надежда). Несмотря на стереотипы, связанные с представлениями о рациональности и эмоциональной сдержанности англичан, у концепта hope отмечено больше эмоциональных признаков, чем у концепта надежда, например: 'возбуждение', 'волнение', 'тревога', 'удовольствие'. Общими является признаки 'радость', 'разочарование' и 'утешение'.

Ментальные признаки концептов надежда и hope объективируют ассоциации, связанные с такими характеристиками человека, как глупость, неосознанность и безумие. Большинство ментальных призна-

ков отмечены у концепта hope (6 из 8). Общими для исследуемых концептов являются ментальные признаки 'безумие' и 'глупость' {...Потому он знал, что теперешнее возвращение его не было законное, совершившееся путем той же мысли, но было только временное, корыстное, с безумною надеждой исцеления. JI. Толстой. Анна Каренина; У меня останется глупая надежда, я не отстану, я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный... И. Гончаров. Обыкновенная история; In the wild struggle for existence, we want to have something that endures, and so we fill our minds with rubbish and facts, in the silly hope of keeping our place. Wilde. The Picture of Dorian Gray; Knight's eyesfollowed r her, the last moment begetting in him a frantic hope that she would turn her

head. Hardy. A pair of blue eyes).

Группа социальных признаков надежды и hope формируется под-s группами признаков интерперсональных отношений, этических при-

знаков, а также признаков занятий. Наиболее показательными в этой группе являются признаки 'интерперсональные'. В английской языковой картине мира концепт hope чаще актуализируется признаками, характеризующими взаимоотношения «начальник — подчиненный»: 'вмешательство', 'обвинение', 'обещание', 'обязательство', 'подчинение', 'принуждение', 'поддержка', 'поощрение', 'снисхождение', 'угнетение'. Для концепта надежда актуальны признаки, характеризующие менее формальные отношения: 'влечение', 'влюбленность', 'доверие', 'зависть', 'измена', 'примирение', 'поддержка', 'поощрение', 'почтение', 'родство'. Общими интерперсональными признаками исследуемых концептов выступают 'оппозиция', 'обязательство', 'примирение', 'поддержка', 'поощрение', 'родство', 'соблазн/искушение', 'совместность'. Самым актуальным признаком для исследуемых кон-^ цептов оказался признак 'совместность' (Только один раз, когда после

войны, с надеждой увидать ее, он заехал к тетушкам и узнал, что Катюши уже не было... JI. Толстой. Воскресение; Then shrieking, she arose, and shrieking fell, With joy and sorrow, hope andfear... Byron. Don Juan). Надежда сопровождает человека в его движениях, действиях и поступках. Без надежды теряется смысл деятельности ( Work without Hope draws nectar in a sieve . Coleridge. Poetical works букв. «Работа без надежды уносит нектар через сито»).

Основными занятиями надежды являются 'труд' {Надежда на то, что там ей удастся добиться возвращения своего счастья, сделала ее бесстрашной. М. Булгаков. Мастер и Маргарита) и 'игра' {играют (разыгрались) надежды), занятие hope косвенно характеризуется при-

знаками 'неудача/провал' (failing hope) и 'удача' {successful hope). Общие признаки занятий у исследуемых концептов не выявлены.

Этика определяет те нравственные принципы, по которым живет человек. Среди этических у концепта надежда отмечены признаки: 'доброта' (добрая надежда), 'порок' {порочная надежда), 'коварство' (коварная надежда), 'обман' (обманчивые надежды), 'неверность' (неверная надежда), 'лесть' (льстит надежда). Таким образом, надежда в основном концептуализируется в сознании метафорой надежда — обманщица. Концепту hope свойственны этические признаки 'лесть' (flattering hope), 'жадность' {greedy hope), 'подобострастие' {grovelling hope). Общим этическим признаком исследуемых концептов является 'лесть'. Обращает на себя внимание тот факт, что этические признаки более актуальны доя концепта надежда; примеров с этими признаками в 3 раза больше, чем у концепта hope.

Согласно евангельскому сознанию, надежда утверждается как безусловная христианская добродетель, которая спасает от греха отчаяния. Исследуемые концепты актуализируются религиозными признаками 'благоговение', 'благословение', 'Бог'. 'Божья милость/ благо', 'вера', 'вечность', 'величие', 'добродетель', 'религия', 'святость'. Для концепта надежда актуальными выступают религиозные признаки 'вера' {верить в надежду; разувериться в надежде) и 'величие' {с великой надеждой), для концепта hope — 'величие' {great hope). Общими религиозными признаками надежды и hope являются 'Бог', 'величие', 'вечность' и 'Божья милость/ благо'.

К признакам 'неживой природы' относят признаки 'вещества', 'стихий' и 'предмета'.

Оба рассматриваемых концепта надежда и hope определяются следующими признаками вещества: 'жидкость', 'твердое вещество', 'горючее вещество' и 'вещество-наполнитель'. Ряд остальных признаков являются специфическими и чаще всего окказиональными (авторскими, единичными), у концепта надежда это признаки 'лопающееся вещество' {Одна из его легкомысленных надежд лопнула — что теперь предпринять? М. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы), 'растравливающее вещество' {И опять то надежда, то отчаяние по старым наболевшим местам стали растравлять раны ее измученного, страшно трепетавшего сердца. Л. Толстой. Анна Каренина); у hope—'смесь' {A soft hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre), 'чистый/ без примеси' {...as he kissed her, and trembled with pure hope... Lawrence. Women in Love) и 'мягкость' {A soft

hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre). Для концепта надежда актуальными, т.е. наиболее частотными, являются признаки 'наполнитель' (полон надежд; переполнять надеждами), 'твердость' (твердая надежда), 'согревание' (надежды подогрелись), а для концепта hope—'наполнитель' (to fill hope; to be full of hope) и 'смесь' (A soft hope blent with my sorrow that soon I should dare to drop a kiss on that brow of rock, and on those lips so sternly sealed beneath it: but not yet. Ch.Bronte. Jane Eyre), где to blend — «смешивать»).

Концептуальная система внутреннего мира заимствует многие признаки из описания внешнего мира. Для представления внутреннего мира в русской и английской языковых картинах мира часто используют метафоры природных стихий и света. Общими признаками стихий у концептов надежда и hope являются признаки 'воды' ('слияние'), 'огня' ('жар'/ 'пыл', 'искра', 'угасание'), 'света' (солнце, звезды), 'воздуха'. Для концепта надежда в русской языковой картине мира более характерны признаки стихий: 'вода' (капля надежды; росинка надежды; смутная надежда; слитое с надеждой), 'огонь' (запылать надеждой; зажглись надежды; пламя надежды), 'свет' ( блестящие надежды; ослепить надеждой; просиять надеждами). Для концепта hope в английской языковой картине мира свойственны признаки стихий: 'огонь' (flame of hope; a glow of hope; spark of hope), 'cBen'(flash of hope; hope shines; gleam Of hope), 'вода' (Hopes flow like water; gush of hope; hopes have merged) и 'воздух' (breathe hope). У исследуемых концептов не отмечены признаки 'земли'.

К предметным признакам относятся признаки артефакта, имущества, ценности и ресурсов. Общим предметным признаком исследуемых концептов является 'размер', остальные признаки — специфические. Самыми актуальными признаками артефактов для концепта надежда выступают признаки 'размер' (маленькая/ большая/ колоссальная надежда), 'возраст артефакта' (новые надежды) и 'нить' (путаница надежд; разорвать с надеждой; соткано из надежд), для концепта hope — 'размер' (little hope),'форма' (a vaguely-shaped hope), 'возраст артефакта' (a new hope) и 'одежда' (the robe of hope). В русском языковом сознании концепт надежда также ассоциируется с такими рукотворными объектами, как 'игрушка' (играть надеждами), 'корабль' (ковчег надежд), 'корона / венец' (венчать надеждами), 'цепь' (кольцо в цепи надежды). У концепта hope отмечены признаки 'книга' (pages

of hopes),'корабль', характеризуемый такой его частью, как якорь (апкот of hope).

В русской языковой картине мира надежда — это 'дар' и 'товар' (купить надежду; отдать за надежду). В английской языковой картине мира hope — это 'товар' (buy hope), 'наследство' (.. .now it was not a mere bequest ofcoin, — it was a legacy of life, hope, enjoyment. Ch.Bronte. Jane Eyre), 'то, что нужно охранять, укрывать' (... Where it guarded the forlorn hope of solitude, and a last refuge for silence... Ch.Bronte. Jane Eyre). Hope также уподобляется деньгам и золоту (...walked about nervously, longing, but afraid, to go down and speak to Knott, lest his faint hope should be dissipated.. .Eliot. Mr. Gilfil's love story), где to dissipate — «транжирить»). Мерой ценности во многих культурах является золото, соответствующий признак отмечен у концепта hope (.. a shine of hope Came gold around me, cheering me to cope Strenuous with hellish tyranny. Keats. Poetical Works).

Среди ценностных характеристик концептов внутреннего мира можно выделить особую классификацию по признакам имущества. Эти признаки связаны с категорией посессивности, которая представляет собой языковую интерпретацию широкого круга отношений обладания, принадлежности, включая отношения части и целого. В языковой картине мира могут быть присвоены эмоции, понятия, мнения, освоенным оказывается весь мир чувств и мыслей (Пименова 2004). Признаки 'имущества' реализуются у исследуемых концептов посредством признаков 'собственность' и 'владение'.

Признаки 'имущества' у исследуемых концептов полностью совпадают. Для концепта надежда наиболее актуален признак 'собственность', для концепта hope признаки 'собственность' и 'владение' практически равнозначны.

У концептов внутреннего мира отмечаются категориальные характеристики 'отторжимости / неотторжимости', под которыми понимаются признаки 'существование' ('обладание', 'присутствие', 'наличие') и 'несуществование' ('отсутствие', 'исчезновение', 'потеря', 'пропажа5). Наиболее частотным предметным признаком концепта надежда является 'существование' (есть/была/будет надежда), а также обратная конструкция 'отсутствие/ несуществование' (нет/не было/ не будет надежды). Актуальными для концепта надежда выступают признаки 'существование / несуществование', 'потеря', 'оставление' и 'отдача', а для концепта hope — 'существование / несуществование', 'оставление', 'лишение', 'отдача' и 'отказ'.

Признаки 'ресурсов' концепта надежда выражены разнообразными языковыми средствами (жить надеждой; богат надеждой; запас надежд; истощить надежды; изобильные надежды). У концепта hope отмечен специфический признак 'полезные ископаемые' (mine of hope). Для концепта надежда наиболее актуальными являются признаки 'ресурсы', 'мало' и 'много', для концепта hope — 'мало' и 'много'. Общими признаками ресурсов выступают 'много' и 'мало'.

При описании пространственных отношений во внутреннем мире человека четко прослеживается аналогия внутреннего по образцу внешнего. Исследуемые концепты могут, с одной стороны, рассматриваться как объекты, занимающие определенное пространство внутреннего мира человека, а с другой — сами являться некими вместилищами.

4 Для концептов надежда и hope наиболее актуальным выступает

признак 'вместилище' (в надежде/in hope). Надежда-вместилище может интерпретироваться посредством признака 'пустота' (пустая надежда). Субъекты внутреннего мира действуют в разнообразных направлениях. Специфическими признаками концепта надежда являются 'быть впереди', 'движение в разные стороны' и 'пустота', а концепта hope — 'быть высоким' (high hopes; hope elevates; hope reached the highth), 'движение через/насквозь' (Hope traversed), 'движение вширь' (extendhope), 'не иметь границ' (unboundedhope). Отмечен также авторский пример сравнения hope с величиной радуги (And sullenly drifting: yet my higher hope Is of too wide, too rainbow-large a scope.. .Keats. Poetical works). Остальные признаки исследуемых концептов совпадают, хотя и различаются по степени актуальности того или иного признака; так для концепта надежда актуальными выступают признаки 'быть впереди', 'отдаленность' и 'точка', а для концепта hope —

** 'движение вверх' и 'быть высоким'.

М.В. Пименова в монографии по исследованию наивной языковой картины мира делит пространство внутреннего мира человека на два типа: 1) пространство реальное — внутри тела человека и 2) мифологическое (идеальное, воображаемое) — пространство внутреннего мира (Пименова 1999). Реальное пространство предполагает расположение субъекта или объекта внутреннего мира в пределах тела человека, внутри реально существующих человеческих органов. Мифологическое пространство — это пространство внутри идеальных (воображаемых) образований. Таким образом, концепты надежда и hope локализуются внутри как реального (тело, лицо, грудь, глаза), так и мифологического пространства (взгляд, ум, душа, сердце). Серд-

це в данном случае выступает не как конкретный орган кровообращения, а как идеальная сущность, представляющая собой средоточие эмоциональной, духовной жизни человека, его переживаний, настроений и чувств.

Актуальными для концепта надежда выступают признаки локализации (в порядке значимости): 'тело', 'душа', 'глаза', 'сердце', а для концепта hope, соответственно, 'тело', 'сердце', 'душа', 'глаза' и 'мозг/ ум'. Таким образом, для русского языкового сознания характерно определение местом локализации надежды прежде всего души, в то время как для английского языкового сознания на первое место выходит сердце, затем душа, а также мозг/ум.

Внутренний мир человека описывается по аналогии с внешним, что позволяет говорить о надежде и hope, как о мире, устроенном по общим законам вселенной (...and receiving Freights every day from a new world of hope Wordsworth. The excursion). Надежда и hope отождествляются с солнцем, ветром, небом, звездой и землей. Для концепта надежда наиболее актуальным выступает признак 'небо', а для концепта hope — 'солнце'.

На основе рассмотренного фактического материала у исследуемых концептов были отмечены признаки ландшафта: у надежды — 'обрыв' (Вера, глядя на него, угадала, что он во второй раз скатился с своего обрыва счастливых надежд. И. Гончаров. Обрыв); 'болото' (зыбкая надежда)-, 'лес' (бродить в надежде)-, у концепта hope—'гора/холм' (lofty hopes), 'возвышенность' (Sublime of Норе), 'ключ/ родник/ источник', объективируемый глаголом to spring—«вытекать, бить ключом», 'пустыня' (The sanguine hope of good, however, which the benevolence of her heart suggested, had not yet deserted her. Austen.Pride and prejudice), 'равнина' (My hopes all flat... Milton. Samson agonists). В результате проведенного анализа у исследуемых концептов выявлен только один общий признак ландшафта — 'река' (надежды заструились-, Hopesflow, где flow — «течь»; a gush of hope, где gush — «поток»). Все остальные признаки являются специфическими так же, как и сами ландшафты соответствующих стран. Большинство признаков ландшафта были отмечены у концепта hope, самым актуальным из которых является 'ключ/источник'.

'Дом' — важнейший признак исследуемых концептов. Надежда-цом — это то место, где можно остаться, беспечно провести время, отдохнуть и набраться сил (Если бы не слово, данное товарищу, он ушел бы немедленно; остался же в единственной надежде помочь хоть чем-нибудь при самом исходе дела. Ф. Достоевский. Бесы); Важной частью

дома выступает очаг (Раздувая эту чахлую искорку в надежде на то, что она разрастется в спасительное пламя, титулярный советник процедил Б. Акунин. Алмазная колесница). В результате проведенного исследования общим признаком дома у анализируемых концептов было отмечено 'место пребывания'. Обращает на себя внимание тот факт, что для английского языкового сознания наиболее важными атрибутами Лоре-дома являются строительство (built hope) и удобство/ комфорт {comfortable hope; comfort of hope).

Концепту надежда свойственны такие признаки строения, как 'основание/ фундамент', 'разрушение', 'крепость/ укрепление', 'твердыня' и т.д., а также отмечен окказиональный признак 'тюрьма' {Истомившись в надеждах на лучшую будущность и не видя им исполнения, он предался отчаянию... И. Лажечников. Последний Новик). У концепта hope отмечены следующие признаки строения: 'бастион/укрепление' {bulwarks of hope), 'восстановление' (to restore hope), 'дворец' (palace of hope), 'разрушение' (to destroy hope), 'основание/ фундамент', причем hope может представлять здание, имеющее фундамент (His hope that he was recovering proved so far well grounded that in three weeks they had arrived in the city of many memories. . Hardy. Jude the obscure), либо само служить фундаментом (It was founded on the hope that Richard would remain a captive in Germany... Scott. Ivanhoe).

Внутренний мир обладает характеристиками времени. В русской и английской культуре (в западной традиции вообще) движение времени рассматривается в горизонтальной плоскости от прошлого через настоящее в будущее. У концепта надежда отмечен признак 'прошлое' (прежние надежды) и 'будущее' (будущие надежды). Признаки времени концепта hope образуют полную шкалу, для которой актуальны признаки всех времен: 'прошлое' (Nothing is past hope, if such a miracle has happened. Dickens. Christmas Carol), 'настоящее' (And yet their present hope was hardly more Than what it had been, for so strong it blew... Byron. Don Juan) и 'будущее'. Общими признаками концептов надежда и hope выступают 'прошлое' и 'будущее'. Для исследуемых концептов самым актуальным является признак 'будущее'. Человек живет будущим, перенося туда свои надежды, чаяния, ожидания.

В русской языковой картине мира время надежды измеряется днями, часами, минутами и моментами. В поэме А.С. Пушкина «Евгений Онегин» встречается окказиональный признак 'пора' (Когда же юности мятежной Пришла Евгению пора, Пора надежд и грусти нежной, Monsieur прогнали со двора. А. Пушкин. Евгений Онегин), а у А. Блока — признак 'время' (Было время надежды и веры большой —• Был я

прост и доверчив, как ты. Шел я к людям с открытой и детской душой, Не пугаясь людской клеветы. А. Блок. Ты твердишь, что я холоден, замкнут и сух...). Общими признаками единиц времени у исследуемых концептов являются признаки 'день' и 'момент'. Для концепта надежда наиболее актуальным является признак 'минута' (минута надежды), а для концепта hope — 'день' (day of hope; daily hopes).

Концепты надежда и hope объективируются признаками времени суток, для которых не свойствен солнечный свет (темная надежда / dark hope).

В заключении работы подводятся итоги проведенного исследования, а также делается вывод о количественной представленности тех или иных групп признаков в структурах исследуемых концептов, выявляются наиболее частотные признаки, а также общие и дифференцирующие признаки в структурах концептов.

Наиболее значимыми в структуре концептов надежда и hope оказываются образные признаки. Реализация в языке образных признаков происходит с помощью концептуальных метафор, иногда с помощью метонимии, что объясняется абстрактной природой исследуемых концептов. Источником метафоризации служат универсальные коды культуры, в результате чего все образные признаки делятся на 7 групп и 33 подгруппы. Наиболее частотными среди образных признаков концепта надежда оказываются предметные (32%), антропоморфные (23%) и категориальные признаки (15%), на что указывает расчлененность данных групп признаков, а также частотность конструкций, в которых они объективируются. Остальные группы признаков в процентном соотношении выглядят следующим образом: квантитативные — 5,3%, признаки 'Логоса' — 3, признаки 'знания' — 0,9, вегетативные — 1,4, витальные — 7,9, признаки вещества — 2,6, признаки стихий — 4,4, признаки 'времени' — 2,9%. Наиболее частотными среди образных признаков концепта hope также являются предметные (29%), антропоморфные (22,8%) и категориальные признаки (17,0%). Остальные группы признаков в процентном соотношении выглядят следующим образом: квантитативные — 5, 1%, признаки 'Логоса' — 2,1, признаки 'знания' — 0,6, вегетативные — 2,4, витальные — 9,8, признаки вещества — 2,5, признаки стихий — 4,3, признаки 'времени' — 2,3%. Сводные данные по образным признакам концепта представлены в прил. 1 диссертации. Согласно указанным данным, можно говорить о том, что хотя в структурах исследуемых концептов отмечены схожие группы признаков, их актуальность для концептов различна.

Расчлененность и многокомпонентность структур исследуемых концептов является показателем большой их значимости в сознании носителей языков.

Актуализация определенных признаков показывает, что наиболее продуктивными когнитивными моделями в описании концепта надежда являются:

1. 'Надежда — живое существо': 'Надежда — человек (обманутое существо, проводник, гость, ребенок, жилец)', 'Надежда — птица'.

2. 'Надежда — растение': 'Надежда — плод (сладкий)'.

3. 'Надежда — предмет': 'Надежда — нить'; 'Надежда — товар'; 'Надежда — имущество'; 'Надежда — ресурсы'.

4. 'Надежда — стихия': 'Надежда — вода', 'Надежда — огонь'; 'Надежда — свет (солнца, звезды)'.

5. 'Надежда—вещество': 'Надежда—жидкость'; 'Надежда—твердое вещество'; 'Надежда — вещество-наполнитель';

6. 'Надежда — внутреннее пространство': 'Надежда — вместилище; 'Надежда — мир'; 'Надежда — дом/строение'.

7. 'Надежда — время': 'Надежда — будущее'; 'Надежда — прошлое'.

8. 'Надежда — «Логос»': 'Надежда — устное слово'; 'Надежда — содержание разговора'; 'Надежда — выражение/изложение'.

9. 'Надежда — знание': 'Надежда — тайна'.

Наиболее продуктивными когнитивными моделями в описании концепта Иоре являются:

1. 'Надежда — живое существо': 'Надежда — человек (ребенок, жилец, мучитель, гость)', 'Надежда—животное', 'Надежда — птица'.

2. 'Надежда — растение (бутон/ почка)'.

3. 'Надежда — предмет': 'Надежда — одежда'; 'Надежда — ценность'; 'Надежда — имущество'; 'Надежда — ресурсы'.

4. 'Надежда — стихия': 'Надежда — вода', 'Надежда — огонь'; 'Надежда — свет (солнца)'.

5. 'Надежда — вещество': 'Надежда — жидкость'; 'Надежда — вещество-наполнитель'.

6. 'Надежда — внутреннее пространство': 'Надежда — вместилище; 'Надежда — возвышенность'; 'Надежда — строение'.

7. 'Надежда — время': 'Надежда — будущее'; 'Надежда — настоящее'; 'Надежда — прошлое'.

8. 'Надежда — «Логос»': 'Надежда — устное слово'; 'Надежда — содержание разговора'; 'Надежда — выражение/изложение'.

9. 'Надежда — знание': 'Надежда — тайна'.

Несмотря на общую концептуальную структуру исследуемых концептов, различие в способах объективации того или иного признака, а также наличие большого количества специфических признаков указывают на национально-культурную специфику концептов надежда и hope.

Дальнейшее исследование концептов надежда и hope возможно в нескольких направлениях: на материале разных языков (французского, немецкого, испанского и др.) в сопоставительном аспекте, в авторских картинах мира. Также представляется возможным моделирование концепта надежда в виде сценария.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Мошина, Е.А. Концептуализация НАДЕЖДЫ витальными признаками и способы их реализации в русской языковой картине мира / Е.А. Мошина // Мир и язык: сб. науч. ст. / отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. — Кемерово: ИПК «Графика», 2005. — С. 129— 134. — (Сер. «Филологический сборник»; вып. 6).

2. Мошина, Е.А. Антропоморфизм НАДЕЖДЫ / М.В. Пименова, Е.А. Мошина // Там же. С. 187—194.

3. Мошина, Е.А. Репрезентация концептов НАДЕЖДА и НОРЕ витальными и зооморфными признаками / Е.А. Мошина // Грамматика. Семантика. Концептология: сб. науч. ст. / отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова.— Кемерово: ИПК «Графика», 2005 —С. 145— 153. — (Сер. «Филологический сборник»; вып. 7).

4. Мошина, Е.А. Характеристики вещества и стихий как способы концептуализации внутреннего мира человека (на примере концептов надежда и hope) / Е.А. Мошина // Там же. С. 235—240.

МОШИНА Елена Анатольевна

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ НАДЕЖДА И НОРЕ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

Автореферат

Подписано к печати 30.01.2006 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ ^1

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

17ÏÏT

3175

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мошина, Елена Анатольевна

Введение.

• ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

1. Специфика когнитивной лингвистики как науки.

2. Понятие картины мира.

2.1. Термин языковая картина мира в лингвистике.

2.2. Соотношение концептуальной и языковой картин мира.

3. Концепт - базовое понятие когнитивной лингвистики щ 3.1. Термин концепт в лингвистике.

3.2. Соотношение концепта, понятия и лексического значения слова.

3.3. Типология концептов.

4. Метафора как основной способ объективации внутреннего мира человека.

5.Методика описания концептов надежда и hope.

Выводы по главе I.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ НАДЕЖДА И НОРЕ

1. Мотивирующие признаки концептов надежда и hope.

2. Понятийные признаки концептов надежда и hope.

3. Признаки концептов надеэ/сда и hope, объективированные синонимическим рядом.

4. Образные признаки концептов надежда и hope.

4.1. Квантитативные признаки.

4.2. Признаки 'Логоса'.

4.3. Признаки 'знания'.

4.4. Признаки 'живой природы'

4.4.1. Вегетативные признаки.

4.4.2. Витальные признаки концептов надежда и hope.

4.4.3. Зооморфные признаки.

4.4.4. Антропоморфные признаки концептов надежда и hope.

1. Соматические признаки.

2. Признаки характера.

3. Эмоциональные признаки.

4. Ментальные признаки.

5. Социальные признаки

4.4.4.5.1.Интерперсональные признаки.

4.4.4.5.2. Признаки занятий.

4.4.4.5.3.Этические признаки.

4.4.4.5.4. Религиозные признаки.

4.5. Признаки 'неживой природы'

4.5.1. Признаки вещества.

4.5.2. Признаки стихий.

4.5.3. Предметные признаки концептов надежда и hope

1. Признаки'артефактов'.

2. Признаки'ценности'.

3. Признаки имущества.

4.5.3.3.1.Категориальные признаки 'отторжимости/неотторжимости'

4. Признаки ресурсов.

4.6. Категориальные признаки

4.6.1. Пространство внутреннего мира человека

4.6.1.1. Признаки внутреннего пространства.

4.6.1.2. Признаки 'локализации'.

4.6.1.3. Признаки 'мира'.

4.6.1.4. Признаки'ландшафта'.

4.6.1.5. Признаки'дома'.

4.6.1.6. Признаки'строения'.

4.7. Признаки'времени'.

4.7.1. Признаки 'единиц времени'.

4.7.2. Признаки 'времени суток.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Мошина, Елена Анатольевна

Начиная с 80-х годов XX века в языкознании сложилось интенсивно развивающееся направление, получившее название когнитивной лингвистики. Это новая научная парадигма, находящаяся в данный момент на стадии оформления ее категориально-понятийного аппарата. Основы когнитивной лингвистики заложены относительно новой научной дисциплиной — когнитивизмом, изучающим человеческий разум, анализ которого помогает понять механизмы, лежащие в основе столь различных явлений, как восприятие, мышление и т. п. В последние десятилетия центр лингвистических исследований сместился в сферу когнитивных и, в частности, концептуальных исследований. Концептуальные исследования направлены на рассмотрение таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы их концептуализации в языке.

Концептуальная система - основа языковой картины мира. Концепты -составные части концептуальной системы - объективируются в виде слов и сочетаний слов, в которых «прочитываются» признаки фрагментов языковой картины мира. Под фрагментом языковой картины внутреннего мира понимается совокупность моделей психического — ментального и эмоционального - мира человека, свойственного определенной этнической группе (Пименова 2004: 10). Концепт - это некое представление о фрагменте мира или его части, имеющее сложную структуру, которая выражается разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами (репрезентантами концепта). Концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира. В структуре концепта отображаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры (там же).

Исследование концептуальной структуры позволяет выявить более глубокие и существенные свойства предмета или явления. Такие свойства представляют обобщенные признаки предмета или явления, которые считаются самыми важными и необходимыми для их опознания. Признаки предмета или явления формируют структуру концепта.

Рассмотрение концепта через его структуру, известную всем представителям данного языкового общества, позволяет говорить о том, что у концепта наблюдается национально-культурная специфика. В связи с этим представляется актуальным сопоставление эквивалентных концептов в разных языковых картинах мира с целью выявления их национально-культурной специфичности.

Объектом исследования в данной работе являются синтаксические конструкции со словами - основными репрезентантами исследуемых' концептов - существительными надеэюда и hope. Синтаксическая конструкция - это свободное или устойчивое словосочетание или предложение с включенным в него репрезентантом исследуемого концепта.

Предмет исследования. Предметом данного исследования являются концепты надежда в русском и hope в английском языках.

Актуальность исследования. Актуальными в настоящее время выступают работы, в которых исследуются ключевые концепты культуры, под которыми понимаются обусловленные культурой «ядерные (базовые) единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для . сообщества в целом» (Маслова 2001: 51), а также когнитивные аспекты языка, в частности, когнитивная интерпретация носителей разных языков фрагментов своего внутреннего мира.

Появившиеся в последнее время работы по исследованию отдельных концептов, значимых для определенной культуры вносят большой вклад в понимание ментальности народа — носителя языка. Концепт надежда, исследуемый в данной работе, хотя и не включен Ю.С. Степановым в число констант русской культуры и не отнесен А. Вежбицкой к числу специфически русских концептов, играет в русском языковом сознании и культуре особую роль, позволяющую на ее основании говорить об особенностях национального характера. Ряд авторов (напр., Э. Лассан) отмечают, что такое убеждение основано на следующих факторах:

1) распространенность говорения о надежде в сильных местах текста - начале и конце;

2) использование этого имени или его антонимов в названиях статей, книг, стихотворений: напр., К.Батюшков: «Надежда», И. Губайловский: «Пытка надеждой»;

3) создание метафор, определяющих роль надежды в картине мира говорящего, а также метафор, ставших афоризмами: «Надежды маленький оркестрик.», «Надежда - мой компас земной», «Надежда умирает последней»;

4) использование этого имени для называния материальных объектов: судов, клубов, кафе и т.п.;

5) существование специфической конструкции «в надежде» для оформления важнейшей категории бытия - причинности: «В надежде сладостных наград к Лукреции Тарквиний новый отправился .» (Пушкин).

Надежда - одна из трех главных добродетелей, названных апостолом Павлом в первом послании к коринфянам: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь, но любовь больше» (1 Кор. 13: 13). Надежда - также одно из весьма частотных слов светского дискурса (131 раз на миллион слов в русском языке) - его частотность выше, чем частотность имени тоска, называющего, по А. Вежбицкой, один из ключевых русских концептов.

Цель исследования - выявить, описать и сопоставить структуры концептов надежда и hope.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. описать языковые средства, объективирующие концепты надежда и hope;

2. рассмотреть этимологию, т.е. внутренние формы слов надежда и hope, определить исходные мотивирующие признаки;

3. проанализировать лексические значения слов надежда и hope, определить понятийные признаки исследуемых концептов;

4. выявить и сравнить синонимические ряды лексем надежда и hope;

5. определить способы концептуализации надежды и hope как вторичное переосмысление соответствующих лексем - репрезентантов концептов в обыденном сознании. Описать и сравнить образные признаки исследуемых концептов.

6. определить общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов.

Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов надежда (более 1500) и hope (более 1500) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Материал собран методом сплошной выборки из классических произведений русской и английской литературы к. XVIII - XX вв., а также различных авторитетных словарей русского и английского языков (в том числе электронных).

Научная новизна работы определяется обращением к значимым составляющим концептосферы внутреннего мира человека - концептам надеэюда и hope, объективированным в русской и английской языковых картинах мира, которые до этого времени не были комплексно описаны, их структуры не сопоставлялись друг с другом по наличию общих и специфических признаков.

Методы исследования. В работе использованы элементы этимологического анализа, использованные для определения внутренней формы слова - репрезентанта концепта; метод компонентного анализа, с помощью которого осуществляется выявление семантических компонентов (сем) языковой единицы - репрезентанта концепта; метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации и интерпретации; количественный прием статистического метода.

Теоретическая значимость исследования определяется ее вкладом в изучение русской и английской языковых картин внутреннего мира человека. Данное исследование расширяет описанную часть сферы внутреннего мира человека. Результаты исследования могут быть использованы для решения таких проблем, как соотношение языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного мировидения, а также для решения вопроса о роли языка в процессе познания.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы диссертации могут использоваться в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии современного английского языка; спецкурсах, посвященных языковой картине мира, лингвокультурологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода, в практическом курсе английского языка; при разработке тематики курсовых и дипломных работ; в лексикографической практике при составлении словарей метафор современного русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Концептуальная сфера «внутренний мир человека» отличается многокомпонентностыо и культурной обусловленностью. Фрагментами этой системы являются эквивалентные концепты надежда и hope.

2. Структуры сопоставляемых концептов частично совпадают, частично отражают специфику национально культурного восприятия и способов концептуализации внутреннего мира человека;

3. Концепты надежда и hope имеют сложную структуру, состоящую из различных групп концептуальных признаков: мотивирующих, понятийных, разнообразных подгрупп образных признаков, которые отображают прототипические способы описания фрагментов внутреннего мира.

4. Концепты надежда и hope относятся к числу абстрактных концептов, что определяет специфику их структуры - особую значимость образной группы признаков. Все объекты, через сопоставление с которыми происходит актуализация образных признаков данных концептов, являются базовыми для их познания, для выявления конституирующих свойств этих недоступных для непосредственного восприятия фрагментов внутреннего мира человека.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета (2005 г.). Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на двух всероссийских (Красноярск 2005, Северодвинск 2005) и одной международной (Барнаул 2005) научных конференциях, а также на аспирантских семинарах кафедры общего языкознания и славянских языков КемГУ. По теме диссертации опубликовано 4 работы общим объемом 1, 8 п.л., 3 работы находятся в печати.

Структура диссертации:

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой научной литературы, списка словарей и энциклопедий, списка источников фактического материала, приложения.

Во введении определяется предмет, объект, цели и задачи исследования, описываются методы исследования, обозначается практическая и теоретическая значимость работы, приводятся положения, выносимые на защиту, указываются способы апробации работы.

В главе первой «Теоретические основы концептуальных исследований» рассматриваются теоретические и методические вопросы когнитивной лингвистики, концептуальных исследований, приводятся определения используемых в работе терминов.

В главе второй «Особенности объективации концептов надежда и hope» представлено описание структур исследуемых концептов. В приложении отражены выявленные в ходе исследования признаки анализируемых концептов, формирующие их структуры.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делается вывод о количественной представленности тех или иных групп признаков в структурах исследуемых концептов, выявляются наиболее частотные признаки, а также общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов. В работе статистические данные и обобщения фиксируются в 35 таблицах.

В конце работы дается приложение, в котором в виде таблицы приводятся полные структуры исследуемых концептов со статистическими данными.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира"

Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии русского и английсчкого языков, а также в спецкурсах по концептуальных исследованиям, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации и теории перевода, при составлении словарей концептов культуры и словарей метафор современного русского и английского языков; при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Заключение

Концепты надежда и hope имеют сложную структуру, представленную мотивирующими, понятийными и образными признаками, объективация которых отображает прототипические способы описания фрагментов внутреннего мира.

Этимология имени концепта отражает механизм формирования концепта, служит основой для его дальнейшего развития и позволяет выявить образ, лежащий в основе номинации, признаки которого не исчезли бесследно, а, тесно переплетаясь с другими признаками, играют важную роль в языковой объективации данного концепта. Таким образом, мотивирующим признаком надежды является 'опора'. Обратившись к внутренней форме лексемы надежда (слова, заимствованного из церковнославянского языка, с корнем индоевропейского характера), мы можем констатировать, что первоначальное значение надежды - «опора» не утрачивается, а лишь перемещается во вторичное значение «то, на что можно надеяться, опереться, положиться» (см. Срезневский 1895, Даль 1996). Очевидно также, что слово надежда расширяет свою семантику - выделяется новое значение 'упование (т.е. ожидание/ вера в осуществление)'. Однако анализируемый материал показывает, что когнитивная метафорическая модель надежда-опора до сих пор является достаточно продуктивной в процессе объективации концепта надежда, что подтверждается конкретными языковыми данными.

Рассмотрение этимологии имени hope (предшественником которого считается древнеанглийское слово hopian в значении «желать, ожидать, с нетерпением ждать чего-л , предвкушать») позволило сделать вывод о том, что исходными мотивирующими признаками hope являются 'желание' и 'ожидание', которые до сих пор являются базовыми понятийными признаками исследуемого концепта.

Таким образом, в структурах концептов надежда и hope не отмечены общие мотивирующие признаки.

Словарные толкования слова надежда позволили выделить три признака, которые составляют понятийную часть структуры концепта надежда: 'ожидание', 'вера' и 'опора'. Самыми частотными являются примеры, отражающие признак 'ожидание' (51%). На основе словарных значений лексемы hope, представленных в различных лексикографических источниках, у концепта hope можно выделить следующие понятийные признаки: 'вера', 'желание', 'ожидание', 'опора', 'шанс/ возможность', 'предмет желания'. Наиболее частотными являются примеры, отражающие признаки 'ожидание' (32%), 'желание' (20, 4%), 'предмет желания' (15,6%).

Изучение слов-синонимов имени концепта выявляет значимые свойства концепта в языке, позволяет четко провести грань между семантически близкими концептами на основе анализа сочетаемостных контекстных свойств того или иного слова, наличия или отсутствия родственных понятийных признаков в структурах концептов. Так, синонимы лексемы надежда сближаются на основе признака 'ожидание', а синонимы hope-из. основе признаков 'желание', 'ожидание' и 'вера'.

Наиболее значимыми в структуре концептов надежда и hope оказываются образные признаки. Реализация в языке образных признаков происходит с помощью концептуальных метафор, иногда с помощью метонимии, что объясняется абстрактной природой исследуемых концептов. Источником метафоризации служат универсальные коды культуры, в результате чего все образные признаки делятся на 7 групп и 31 подгруппа. Наиболее частотными среди образных признаков концепта надежда оказываются предметные (32,5%), антропоморфные (22, 8%), и категориальные признаки (15, 3%), на что указывает расчлененность данных групп признаков, а также частотность конструкций, в которых они объективируются. Остальные группы признаков в процентном соотношении выглядят следующим образом: квантитативные - 5, 2%, признаки 'Логоса' - 3%, признаки 'знания' — 1%, вегетативные - 1, 5%, витальные - 7, 8 %, зооморфные - 1, 2%, признаки вещества - 2, 5%, признаки стихий - 4, 3%, признаки 'времени' - 2, 8%. Наиболее частотными среди образных признаков концепта hope также являются предметные (28, 9%), антропоморфные (22, 9%), и категориальные признаки (17, 9%). Остальные группы признаков в процентном соотношении выглядят следующим образом: квантитативные - 5, 1%, признаки 'Логоса' -2, 1%, признаки 'знания' - 0, 6%, вегетативные - 2, 4%, витальные - 9,9 %, зооморфные - 1, 5%, признаки вещества - 2, 45%, признаки стихий - 4%, признаки 'времени' - 2, 3%. Сводные данные по образным признакам концепта представлены в виде таблицы в приложении 1. Согласно представленным данным можно говорить о том, что, хотя в структурах исследуемых концептов отмечены схожие группы признаков, их актуальность для концептов различна.

Расчлененность и многокомпонентность структур исследуемых концептов является показателем большой их значимости в сознании носителей языков.

Описание концептов надежда и hope строится на осознании единства внешнего и внутреннего мира путем выявления их их сходства по ряду параметров с материальными объектами. Все объекты, с которыми сопоставляются при концептуализации надежда и hope, являются базой для его познания, для выявления наиболее значимых свойств недоступных для непосредственного восприятия объекта внутреннего мира человека. В связи с этим, одним из наиболее продуктивных механизмов формирования и описания представлений о компонентах внутреннего мира человека является метафора. Метафора выступает в качестве способа, обеспечивающего возможность появления нового знания за счет переноса знания из одной концептуальной области в другую, что дает возможность выявить представления человека о связи между явлениями внешнего и внутреннего мира. Актуализация определенных признаков показывает, что наиболее частотными когнитивными моделями в описании концептов надежда и hope являются: 1. 'Надежда - живое существо': 'Надежда - человек (мать/няня, ребенок, гость, жилец,)', 'Надежда - животное '; 'Надежда - птица'; 'Надежда - летающее насекомое (муха, пчела)'.

2. 'Надежда-растение': 'Надежда-цветок'; 'Надежда- плод (сладкий)'.

3. 'Надежда - предмет': 'Надежда - корабль', 'Надежда - строение' 'Надежда - оплот/укрепление'; 'Надежда - ценность'; 'Надежда - товар'; 'Надежда - имущество';

4. Надежда - стихия': 'Надежда - вода', 'Надежда - огонь'; 'Надежда - свет (солнца, звезды)'.

5.'Надежда - вещество': 'Надежда - жидкость'; 'Надежда - твердое вещество'; 'Надежда - вещество-наполнитель';

6. 'Надежда- вместилище, хранилище, мир'.

7. 'Надежда - время': 'Надежда - будущее'; 'Надежда - прошлое'.

8. 'Надежда - «Логос»': 'Надежда - устное слово'; 'Надежда - содержание разговора'; 'Надежда - смысл слов'.

9. 'Надежда-знание': 'Надежда-тайна'.

Специфическими для надежды являются когнитивные модели: 'Надежда - человек (возница, враг, помощник, охранник, работник, путник, проводник)', 'Надежда - растение (дерево, семя)'; 'Надежда - предмет (нить, игрушка, деталь механизма'; а для hope 'Надежда - человек (соперник, шофер, предатель, спонсор, доброволец). 'Надежда - растение ( лоза, орех, колос); 'Надежда - предмет (книга).

Несмотря на общую концептуальную структуру исследуемых концептов, различие в способах объективации того или иного признака указывает на их национально-культурную специфику.

Дальнейшее исследование концептов надежда и hope возможно в нескольких направлениях: на материале разных языков (французского, немецкого, испанского и др.) в сопоставительном аспекте; в авторских картинах мира. Также представляется возможным моделирование концепта надежда в виде сценария.

 

Список научной литературыМошина, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алефиренко, Н.Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции / Н.Ф. Алефиренко // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2005. Вып. 4. Жанр и концепт. - С. 50-63.

2. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -Волгоград: Парадигма, 2005. Т.1. - 348 с.

3. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории / Под ред. Ю.М. Малиновича. Москва Иркутск, 2003. - 251 с.

4. Апресян, Ю.Д. Избранные труды в 2 т. Т.1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: «Языки русской культуры», 1995.

5. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. М., 1995. - №1. - С. 337367.

6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1988. 388 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990.

8. Арутюнова, Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. - С. 3-6.

9. Ю.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999.

10. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.-С. 267-279.

11. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 37 с.

12. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - 1997. - Т.56. - №1. - С. 11-21.

13. Н.Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику / А.Н. Баранов. -М., 2001.-360 с.

14. Болдырев, Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения Н.Н. Болдырев // Филология и культура. Тамбов, 1999. - С. 62-69.

15. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 25-36.

16. Бородулина, Н. Ю. Аксиологичность метафоры (на примере французских экономических текстов) / Н.Ю. Бородулина, Е.М.Коломейцева. Тамбов, 2000. С. 46.

17. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // Философские науки. -1973.- №1. С. 108-111.

18. Бурнос, И.В. Соотношение концептов «душа», «дух», «ум», «mind», «soul», «spirit» / И.В. Бурное // Язык и языковая ментальность. Текст и концепт. Под ред. проф. В.В. Колесова. СПб.: «Политехника», 2004. - Вып. 1. - С.135-136.

19. Вайсбергер, Л. Родной язык и формирование духа / JI. Вайсгербер. М., 1993.

20. Васильева, Н.В. Краткий словарь когнитивных терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995.

21. Васильев, В.П. Кто мы? / В.П. Васильев, Э.В. Васильева, JI.B. Садретдинова, М.Б. Лузина // Вестник Кемеровского государственного университета. Серия Филология. - Вып. 4 (12). - Кемерово, 2002. - С. 3443.

22. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. M.: Русские словари, 1996. - 416 с.

23. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка / А.Вежбицкая. М., 1999.

24. Бенедиктова, Л.Н. К вопросу о содержании понятия «концепт» / Л.Н. Бенедиктова // Мир человека и мир языка / Отв. ред. М.В. Пименова -Кемерово, 2003. С. 24-32. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.2).

25. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1980.

26. Вилюман, В.Г. Английская синонимика / В.Г. Вилюман. М., 1980.

27. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат. Философские работы / Л. Витгенштейн. М., 1994.-Ч. 1.

28. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001 - № 1. - С. 64-72.

29. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов. / Под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005.-Т. 1.-С. 10-13.

30. Воробьев, В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. -М., 1997.

31. Гак, В.Г. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / В.Г. Гак, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993. - №3. -С. 136-141.

32. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г.Д. Гачев. М., 1998.

33. Геляева, А.И. Человек в языковой картине мира / А.И. Геляева. -Нальчик, 2002.

34. Гришина, О. А. Актуализация концепта АМЕРИКА в современном русском языке (на материале публицистических текстов) / О. А. Гришина: автореф. дис. . канд. филол. наук. Архангельск, 2004. - 23 с.

35. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М., 1984.

36. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. - С.239-320.

37. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания -1994.-№4.

38. Демьянков, В.З Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии 2001. - № 1. - С. 3547.

39. Жинкин, Н.И. Избранные труды. Язык. Речь. Творчество / Н.И.Жинкин. -М., 1998.43.3алевская, А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001. С. 36-45.

40. Иваницкий, В.В., Пименова, М.В. Американская лингвистика / В.В. Иваницкий, М.В. Пименова. Кемерово, 1996. - 137 с.

41. Илюхина, Н.А. О роли метонимии в моделировании концептов / Н.А. Илюхина // Язык. Этнос. Картина мира / Отв. ред. М.В. Пименова. -Кемерово, 2003. С. 65-73. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.1).

42. Камалова, А.А. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах / А.А. Камалова. Архангельск, 1998.

43. Камалова, А.А. Язык и знание / А.А. Камалова // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Материалы Международной научной конференции / Отв. ред. Т.В. Симашко. Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2002. - С. 47-51.

44. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. - С. 3-16.

45. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-261 с.

46. Касевич, В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность / В.Б. Касевич // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. - С. 4-18.

47. Кассирер, Э. Выражение пространства и пространственных отношений / Э. Кассирер // Кассирер. Э. Философия символических форм. Собр. соч. в 3 т. М., СПб., 2002.-Т.1.-С. 133-147.

48. Колесов, В.В. «Жизнь происходит от слова.» / В.В. Колесов. СПб., 1999.

49. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ / В.В. Колесов // Вестник Санкт-Петербургского университета. - Сер. 2. - 1992. -№3. - С. 30-40.

50. Колесов, В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и философской интуиции /В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет. -Петрозаводск, 1995-С. 13-24.

51. Колесов, В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. СПб., 2002.

52. Колесов, В. В. Отражение русского менталитета в слове / В.В. Колесов // Человек в зеркале наук. Д.: изд-во ЛГУ, 1988. - С. 106-125.

53. Колесов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и философии интуиции / В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет. -Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. С. 13-24.

54. Колесов, В. В. Язык как действие: культура, мышление, человек / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 1996. - 200 с.

55. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб., 2000. (Серия «Филология и культура).

56. Колодина, Н.И. Языковая категоризация мира и проблемы когнитивной семантики / Н.И. Колодина // Когнитивная семантика. Ч. 2. Тамбов, 2000. -С.214- 217.

57. Колодезников, С.К. Картина мира в традиционном мировоззрении якутов: Дис. . канд. филол. наук / С.К. Колодезников. Якутск, 1996. - 151 с.

58. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М., 1990.

59. Кондратьева, О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум): дис. . канд. филол. наук/ О.Н. Кондратьева. Кемерово, 2004. - 204 с.

60. Кондратьева, О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Кондратьева. Екатеринбург, 2004. - 24 с.

61. Кондратьева, О.Н. Особенности языкового воплощения концепта «внутренний человек» в русских летописях / О.Н. Кондратьева // Концепт. Образ. Понятие. Символ. К 70-летию проф. В.В. Колесова. Кемерово, 2004. -С. 157-174.

62. Концепт. Образ. Понятие. Символ: Коллективная монография/ Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. Кемерово: ИГПС «Графика», 2004. - 276 с.

63. Концептуальные сферы «Мир» и «Человек»: Коллективная монография / Отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2005. - 313 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 6).

64. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. СПб., 1999. - 320 с.

65. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

66. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 141-173.

67. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.- С. 85-91.

68. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. - С. 34-47.

69. Кубрякова, Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и её современный статус / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит. и яз. № 2. -1994.-С. 3-16.

70. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - 1999. - Т.58. - №5-6. - С. 3-12.

71. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - Т. 56. - 1997. - №3. - С. 22-31.

72. Кубрякова, Е.С. О понятиях места, предмета, пространства / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-93.

73. Лагута, О.Н. Метафорическое «мировидение» русско-говорящих (ассоциативно-когнитивный подход) / О.Н. Лагута // Мир человека и мирязыка / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово, 2003. - С. 120-166. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2).

74. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Из книги «Женщины, огонь и опасные предметы». / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М., 1995. - С. 142-185.

75. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф / Пер. с англ. Р.И. Розиной // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 12-21.

76. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 387-415.

77. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М., 1999.

78. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Леонтьев // Известия РАН. Серия лит. и языка. Т. 52. 1993. - №1. - С. 3-9.

79. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. - 424 с.

80. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты: Науч. труды Центроконцепта. Архангельск, 1997. - Вып.1- С. 11-35.

81. Маковский, М.М. «Картина мира» и миры образов / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. 1992. - №6. - С. 29-32.

82. Макович, Т.В. Мечта в русском языке и русском сознании / Т.В. Макович // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2000. - С. 96-99.

83. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

84. Маслова, В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В.А. МАслова. М., 2001.

85. Мешкова, Т. С. Способы актуализации концепта князь (на материале Новгородской I летописи): автореф. дис. . канд. филол. наук/ Т. С. Мешкова. Архангельск, 2005. - 20с.

86. Мир человека и мир языка: коллективная монография / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - 373 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2).

87. Михеев, М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной коннотативной семантики) М. Михеев // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999.-С. 145-159.

88. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский: Пер. с англ. М.: «Энергия», 1979. - 147 с.

89. Никитин, М.В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов / М.В. Никитин // С любовью к языку: Сборник научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Воронеж, 2002. - С. 255-270.

90. Нифанова, Т.С. Из истории изучения картины мира / Т.С. Нифанова // Res philologia. Уч. зап./ Отв. ред. Э.Я. Фесенко. Архангельск: ПГУ, 2002. -Вып. З.-С. 5-8.

91. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте/ Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 65-77.

92. Орлова, О. Г. Актуализация концепта RUSSIA (РОССИЯ) (на материале американского еженедельника NEWSWEEK) / О. Г. Орлова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005.

93. Павиленис, Р. И. Язык. Смысл. Понимание / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986.-с. 241.

94. Петров, В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопр. языкознания. 1990. № 3.

95. Пименов, E.A. Концепт GEWISSEN «совесть» в немецкой языковой картине мира / Е.А. Пименов // Концепт. Образ. Понятие. Символ: К 70-летию проф. В.В. Колесова. Кемерово, 2004. - С. 21-35.

96. Пименов, Е. А. Концепт hoffnung (надежда) в немецкой языковой картине мира / Е.А. Пименов // Мир человека и мир языка. Кемерово: «Графика», 2003. - с. 266-274 (Серия «концептуальные исследования». Выпуск 2).

97. Пименова, М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека / М.В. Пименова. Кемерово, 1999. - 262 с. (Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Вып.5).

98. Пименова, М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия) / М.В. Пименова: Автореф. дис. докт. филол. наук. СПб., 2001.

99. Пименова, М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия) / М.В. Пименова. Дис. докт. филол. наук. СПб., 2001.

100. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Вестник КемГУ. Серия филология. Кемерово, 2002. - Вып.4 (12).-С. 100-105.

101. Пименова, М.В. Концепт надежда в русской языковой картине мира / М.В. Пименова // Человек и его язык: К 75-летию проф. В.П. Недялкова. -Кемерово, 2003. С. 47-67. (Серия «Филологический сборник». Вып.4).

102. Пименова, М.В. Особенности репрезентации концепта чувство в русской языковой картине мира / М.В. Пименова // Мир человека и мир языка- Кемерово, 2003. С. 58 - 120. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.2).

103. Пименова, М.В. Душа и дух: особенности концептуализации /М.В. Пименова. Кемерово, 2004. - 386 с. (Серия «Концептуальные исследования» Вып. 3).

104. Пименова, М.В. Антропоморфизм как способ представления концептов (на примере концепта УМ) / М.В. Пименова // Вопросы филологии: Сб. науч. тр. / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Полиграф, 2003.-Вып. 4.-С. 7-12.

105. Пименова, М.В., Мошина, Е.А. Антропоморфизм НАДЕЖДЫ / М.В. Пименова, Е.А. Мошина // Сборник научных статей / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. Кемерово: ИПК Трафика", 2005. - С. 187-194. (Серия "Филологический сборник". Выпуск 6).

106. Попова, З.Д., Стернин, И.А. «Слабые места» публикаций по когнитивной лингвистике /З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык. Этнос. Картина мира. Кемерово, 2003. - С. 16-28 (Серия «Концептуальные исследования». Вып.1).

107. Попова, З.Д., Стернин, И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Филология и культура. Тамбов, 2000. - С. 19-23.

108. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2003. - 191 с.

109. Попова, З.Д., Стернин, И.А., Карасик, В.И., Кретов, А.А. Борискина, О.О., Пименов, Е.А., Пименова, М.В. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 210 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 4).

110. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Мир человека и мир языка: Коллективная монография / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2003.

111. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 8-70.

112. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 25-33.

113. Постовалова, В.И. Язык и миропостижение: философия языка В. фон Гумбольдта и когнитивная лингвистика / В.И. Постовалова // С любовью к языку: Сборник научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Воронеж, 2002.-С. 72-89.

114. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. М., 1989.

115. Потебня, А.А. Слово и миф / А.А. Потебня. М., 1989.

116. Почепцов, Г.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. М., 1990. - № 6. - С. 110-112.

117. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 415 с.

118. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. -216 с.

119. Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. Воронеж, 2002. - 78 с.

120. Сергеев, С. А. Особенности объективации концепта мечта в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук/ С. А.Сергеев. -Новосибирск, 2005. 20с.

121. Сергеева, Н.М. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира: Автореф. дис. канд. филол. наук / Н.М. Сергеева. Екатеринбург, 2004.

122. Сергеева, Н. М. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира / Н. М. Сергеева: дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2004. - 191 с.

123. Серебренников, Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым образом? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 70-87.

124. Слышкин, Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000.

125. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С.Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2001. -990 с.

126. Стернин, И.А. Проблема моделирования концептов в лигвокогнитивных исследованиях / И.А. Стернин // Мир человека и мир языка.- Кемерово, 2003. С. 6 - 17. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.2).

127. Тавдгиридзе, JI. А. Концепт «Русский язык» в русском языковом сознании: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. А. Тавдгиридзе. Воронеж, 2005.-22с.

128. Талми, Л. Отношение грамматики к познанию / Л. Талми // Вестник Моск. ун-та. 1998. Сер. 9. Филология. -№4. С. 76-104.

129. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 173-190.

130. Телия, В.Н. Концептообразующая флуктуация константы культуры «родная земля» в наименовании родина / В.Н. Телия // Язык и культура. Факты и ценности. М., 2001.

131. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М., 1996.

132. Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990.

133. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - 624 с.

134. Топоров, В.Н. Числа / В.Н. Топоров // Мифы народов мира. В 2т. -М., 1988.-Т.2. С. 629-631.

135. Топоров, В.Н. Древо мировое / В.Н. Топоров // Мифы народов мира. Энциклопедия в 2т. М., 1991. - Т. 1. - С. 398-406.

136. Топоров, В.Н. Пространство /В.Н.Топоров // Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. М., 1992. - Т. 1. - С. 340-348.

137. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. 1960. - № 1.

138. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике / Е.В. Урысон. М., 2003.

139. Урысон, Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е.В. Урысон // Вопр. языкознания. № 3. 1995. - С. 3-12.

140. Успенский, В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных / В.А. Успенский // Семиотика и информатика. Вып. 11-М., 1979.-С. 142-148.

141. Уфимцева, А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики) / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1986.

142. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С.108-141.

143. Фесенко, С.Л. Эмоции как элементы социокультурной реальности / С.Л. Фесенко // Филология и культура. Тамбов, 2001. - С. 57-59.

144. Фесенко, Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф. дис. д-ра филол. наук /Т.А. Фесенко. -М., 1999.

145. Фесенко, Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода / Т.А. Фесенко. Тамбов: ТГУ им. Г.Р.Державина, 2002.

146. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста (концепт, категория, прототип) / Р.М.Фрумкина // НТИ. Сер. 2. -1992.-№3.-С. 1-8.

147. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. -С. 74-117.

148. Хайдеггер, М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на Западе. М., 1985.

149. Хроленко, А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура» / А.Т. Хроленко. Курск: Изд-во ГУИПП «Курск», 2000. - 168 с.

150. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М.: МГУ, 1997.-с. 340-369.

151. Чейф, У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. -М.:Прогресс, 1982.-С. 277-316.

152. Черкасова, И. П.Концепт «ангел» и его реализация в тексте: автореф. дис. . д-ра филол. наук/И. П. Черкасова. Волгоград, 2005. -43с.

153. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): Уч. Пособие / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2003. - 194 с.

154. Чудинов, А.П. Теория метафорического моделирования действительности на современном этапе развития / А.П. Чудинов // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. -Екатеринбург, 2000. Т. 5. - С. 94-101.

155. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.

156. Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 10. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

157. Шишигина, О.Ю. Эстетические признаки концепта «женщина» (на материале фразеологических единиц английского языка) / О.Ю. Шишигина // Мир человека и мир языка. Кемерово, 2003. - С. 257-266 (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2).

158. Шмелев, А.Д. «Широта русской души» / А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. - С. 357-368.

159. Язык. Этнос. Картина мира: Сборник научных трудов / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика». 186 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 1).

160. Ethnohermeneutik und Antropologie / Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004. - 644 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 10. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

161. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago / London: The University of Chicago Press, 1980.

162. Langacker, R. Concepts, Image and SymbolA The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, 1991.

163. Mentalitat/ Konzept. Gender / Hrsg. Von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. -Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2000 350 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 7. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

164. Mentalitat und Mentales / Hrsg. Von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. -Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003 298 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 9. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

165. Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie / Hrsg. Von M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2002. - 336 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 8. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

166. Welt in der Sprache/ Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005. - 540 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 11. Herausgeber der Reihe: H.Barthel, E.A.Pimenov).

167. Wierbicka a. Lexicography and conceptual analysis. Ann arbor: karoma, 1985.-386 s.

168. Список словарей и энциклопедий

169. Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: «Русские словари», 1999. Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002.

170. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В.Васильева, В.А.Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995.

171. Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. -СПб.: «Норинт», 2000.

172. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т./ В.И.Даль СПб.: Диамант, 1996.

173. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов. / Под ред. Кубряковой Е.С. -М., 1996.

174. Ожегов Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.-М., 1997.

175. Славянские древности Славянские древности. Этнолингвистический словарь. -М., 1995.

176. ССРЛЯ Словарь современного русского литературного языка. Т.7. Н. Ред-ры тома: Ф.И.Сороколетов, Ф.П.Филин. - Изд-во АН СССР. Москва -Ленинград. 1958.

177. Срезневский Срезневский П.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2., СПб, 1895.

178. СРЯ Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. - 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 1985-1988. Т.2. К - О. 1986.

179. ССА Словарь синонимов русского языка / Под ред. З.Е. Александровой. М., 2001.

180. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка / Под. ред. П.Н.Денисова, Н.К.Зеленова, В.В.Морковкина. - М., 2002.

181. Степанов 2001 Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М., 2001.

182. Фасмер 1986 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т.-М., 1986.

183. Шанский Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. / Под ред. чл.- кор. АН СССР С.Г. Бархударова. -М.: Просвещение, 1971.

184. Longman Dictionary of Contemporary English. © Pearson Education Limited 2000.

185. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Copyright © Oxford University Press, 2004.

186. Merrian Webster Online Dictionary.

187. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Amsterdam: Elsevier Scientific Publishing Co., 1971.

188. Barnhart Dictionary of Etymology, H.W. Wilson Co., 1988.21. 20th Century Words. Oxford University Press, 1999.

189. Источники фактического материала

190. Акунин Б. Левиафан. Москва Назрань 2000.

191. Акунин Б. Азазель. М., 2000.

192. Акунин Б. Алмазная колесница. М., 2000.

193. Акунин Б. Любовник Смерти. М., 2000.

194. Акунин Б. Любовница Смерти. М., 2000.

195. Баратынский Е.А. Полное собрание стихотворений. Л., 1957.

196. Блок А. Собрание сочинений в 8 томах, т.З, М., 1960-1963 г.

197. Булгаков М. Мастер и Маргарита. М., 1984.

198. Булгаков М.А. Избранное. М., 1988.

199. Ю.Булгаков М. Белая гвардия. М., 1989. П.Бунин И. А. Темные аллеи. -М., 1998.12.Васильева

200. Гоголь Н.В. Собрание сочинений в семи томах. М., 1967. Н.Гончаров И.А. Обломов. - М., 1986.

201. Гончаров И.А. Обыкновенная история. -М. 1974.

202. Гончаров И.А. Обрыв. -М., 1979.

203. Горький М. Сказки. Рассказы. -М., 1985.

204. Горький М. Пьесы. -М., 1979.

205. Гумилев Н, Избранное. М., 1991.

206. Державин Г. Сочинения. Изд-во: Академический проект, 2002.

207. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений в 15-ти томах. Т. 5, 6. Л., 1988.

208. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. М., 1986.

209. Есенин С. Плеск голубого ливня. М., 1978.

210. Жуковский В. Стихотворения и баллады. Изд-во: Детская литература. -М., 2003

211. Катаев В.П. Сын полка. М., 1981.

212. Катаев В.П. Белеет парус одинокий. Хуторок в степи. М., 1987

213. Куприн А.И. Избранные сочинения. М., 1985.

214. Лажечников И.И. "Ледяной дом". Минск, 1985.

215. Лажечников И.И. Сочинения. В 2-х томах. Том 1. М., 1987.

216. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в двух томах. Том 1,- М., 1988.

217. Милюков П.Н. Воспоминания (1859-1917). М., 1990.

218. Островский А.Н. Без вины виноватые. М., 2001.

219. Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Том VIII. Пьесы 1877-1881.-М., 1950.

220. Пастернак Б. Избранное. Изд-во: Эксмо, 2002.

221. Пушкин А.С. Собрание Сочинений в десяти томах. Том 1, 4. М., 1959.

222. Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные произведения. М., 1989.

223. Толстой А.К. Князь Серебряный: Повесть времен Иоанна Грозного. -М., 1981.

224. Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 22-х т. М., 1978—1985. Т. 1,2, 4-7, 14.

225. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах. Том 7. М.-Л., 1964.

226. Тургенев И.С. Записки охотника. Минск, 1977.

227. Тургенев И.С. Накануне. Отцы и дети. М., 1979.

228. Тютчев Ф.И. Полное собрание стихотворений. Л., 1987.

229. Чернышевский Н.Г. Что делать? Л., 1975. 44.Чехов А.П. Собрание сочинений: В 15 т. - М., 1999.

230. Шишков В.Я. Угрюм-река. М., 2002.

231. Шолохов М. Поднятая целина. Минск, 1986.

232. Шолохов М. Тихий Дон (книги 1,2). -М., 1980.

233. Austen, J. Emma. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

234. Austen, J. Sanditon. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

235. Austen, J.Love and friendship. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

236. Austen, J. The Watsons. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

237. Austen, J, Sense and sensibility. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

238. Austen J, Persuasion. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

239. Austen J, Mansfield Park. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

240. Austen J, Northanger Abbey. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

241. Austen, J. Pride and prejudice. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

242. Bronte, Ch. Jane Eyre. PocketPCpress, 2000.

243. Byron. Don Juan. -NuVision Publications, 2003.

244. Christie, Agatha. The Mysterious Affair at Styles. London: Bodley Head, 1920; Bartleby.com, 1999.

245. Coleridge, T.S. Poetical works. Kessinger Publishing, LLC, 2004.61 .Conan-Doyle A. Adventures Of Sherlock Holmes. Bartleby.com, 1999.

246. Defoe, D. Robinson Crusou. Random House Group, 2000.

247. Dickens, Ch. Barnaby Rudge. Xlibris Corporation, 2000.

248. Dickens, Ch. A Christmas carol. Penguin, 1990.

249. Dickens, Ch.Great expectations. NuVision Publications, 2004.

250. Dickens, Ch. Dombey and Son. NuVision Publications, 2004.

251. Eliot.Silas Marner. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

252. Eliot, G. Mr. Gilfil's love story. Digireads.com, 2004.

253. Eliot, G. The sad fortunes of the Reverend Amos Barton. Kessinger Publishing, LLC, 2004.

254. Haggard, H. Ryder. King Solomon's mines. Xlibris Corporation, 2000. 71 .Hardy,Th. The Woodlanders. - Xlibris Corporation, 2000.

255. Hardy,Th. Jude the obscure. Xlibris Corporation, 2000.

256. Hardy ,Th. How I built myself a house. Penguin Classic, 2004.

257. Hardy,Th. Tess of the d'Urbervilles. Sparklesoup Studios, Inc., 2004.

258. Hardy,Th.A pair of blue eyes. Hungry Minds, 2000

259. Hardy,Th. Return of the native. Hungry Minds, 2000

260. Hardy,Th. The mayor of Casterbridge : a story of a man of character. -Xlibris Corporation, 2000.

261. Keats J. Poetical Works. London: Macmillan, 1884; Bartleby.com, 1999.

262. Lawrence, D.H. Women in Love. Kessinger Publishing, LLC, 2004.

263. Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. Random House, 1993. 8LMilton, J. Paradise lost. - Xlibris Corporation, 2000.

264. Maugham, W. S. Of human bondage. Modern Library, 2000.

265. Munro, H.H. The woman in white. Kessinger Publishing, LLC, 2004.

266. Munro, H.H. The chronicles of Clovis. Kevin Neeland, 2004.

267. Munro, H.H. Reginald in Russia. Kevin Neeland, 2004. 86.Scott, W. Ivanhoe. - Random House Group, 2000.

268. Shelley, M.W. Frankenstein, or, The modern Prometheus. NuVision Publications, 2004.

269. Shelley, P. Complete Poetical Works. Boston; New York: Houghton Mifflin,с 1901 (Cambridge: Riverside Press); Bartleby.com, 1999. 89.Shaw. Man and Superman. Cambridge, Mass.: The University Press, 1903;

270. Bartleby.com, 1999. 90.Stevenson, R.L.Treasure Island. 1st World Library - Literary Society, 2004.

271. Stevenson, R.L.Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 1st World Library - Literary Society, 2004.

272. Swift, J. Gullivers Travels. Random House Group, 2000.

273. Tennyson A. In the Valley of Cauteretz. Bartleby.com, 1999.

274. Thackeray, W.M. Vanity Fair. NuVision Publications, 2004.

275. Wells, H.G. The time machine. Logos Research Systems, Inc., 2000.

276. Wells, H.G. The war of the worlds. Logos Research Systems, Inc., 2000.

277. Wilde,O. The Picture of Dorian Gray. Penguin Putnam, 2001.9 8. Words worth, W. The Complete Poetical Works. London: Macmillan and Co., 1888; Bartleby.com, 1999.