автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Состав и функционирование фразеологизмов в текстах русских повестей второй половины XVII века
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юдина, Людмила Геннадьевна
Введение.
Глава I. ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА XVII ВЕКА
§ 1. Специфика художественной литературы допетровского периода.
§ 2. Отражение основных процессов русского литературного языка в повестях второй половины XVII века.
Выводы.
Глава II. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ФРАЗЕОЛОГИИ РУССКИХ ПОВЕСТЕЙ XVII
§ 1. Идиоматичность ФЕ древнерусского языка и некоторые исторические лингвистические процессы, способствующие фразеологизации переменной структуры и становлению ФЕ.
§ 2. Структурное и лексико-грамматическое своеобразие ФЕ русских повестей.
§ 3. Виды системных парадигматических отношений: факторы их возникновения, функциональная значимость и особенности употребления в текстах.
Выводы.
Глава III. СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
РЕПРЕЗЕНТАТИВНАЯ, ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ, ЭСТЕТИЧЕСКАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИИ ФЕ)
§ 1. ФЕ как отражение картины мира, представленной в древнерусских повестях.
§ 2. Роль ФЕ в текстах древнерусских повестей.
Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Юдина, Людмила Геннадьевна
Данная работа посвящена изучению фразеологизмов XVII века, значимого для истории становления русского литературного языка и представляющего существенный интерес для исследователей исторической фразеологии.
Историческая фразеология как наука определилась в результате того, что в сферу исследования был вовлечен ряд языковых материалов разнообразных древнерусских памятников (летописей, повестей, житий, деловых документов и пр.). Пик исследовательского интереса в области исторической фразеологии пришелся на период от 50-х до 80-х гг. XX века. Уже с начала 50-х г. появляются исследования, посвященные вопросам лексики и фразеологии древнерусского языка. Ряд ценных замечаний находим в работах В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, A.M. Бабкина, М.М. Копыленко, B.JI. Архангельского, Ю. С. Сорокина, Л.И. Ройзензона, Н.А. Мещерского, Р.Н. Попова, А.И. Горшкова. Весомый вклад в область непосредственного изучения фразеологического состава древнерусской литературы сделан Л. Я. Костючук, Г.А. Селивановым, С.С. Волковым, Л.Я. Коломиец, О.В. Твороговым, А.К Каиржановым, Т.Г. Трофимович, В.К. Янценым, А.Г. Ломовым, Г.П. Вишневской, О.П. Лопутько, Е.И. Зиновьевой и др.
В связи с тем, что 50-80-е гг. - период становления фразеологической науки в целом, историческая фразеология занималась, по преимуществу, общими вопросами. Так, в работах прошлых лет основное внимание уделялось описанию состава устойчивых выражений, формы и значения ФЕ; определению и терминологическому обозначению объекта исследования; разработке методики выявления и анализа фразеологических единиц; выявлению фразеологических единиц из текстов; классификации фразеологических единиц древнерусских текстов с разных сторон, причем иногда и с позиции современного русского языка.
Сложность и неоднозначность исторического подхода к языку заключается в том, что далеко не всегда возможно спроецировать современное состояние языка на плоскость древней фразеологической системы. Поэтому «жесткая» классификация фразеологического материала по аналогии с синхроническим описанием не совсем применима к историческому материалу, так как при недостаточной изученности лексической системы языка прошлых эпох в некоторых случаях сложно говорить о степени утраты семантической значимости слов в том или ином словосочетании и возникновении метафорического значения, ведущего к образованию ФЕ.
В связи с этим исследователи исторической фразеологии пытались по-своему классифицировать фразеологический материал, извлеченный из древнерусских памятников. Их классификации дают представление о специфике исследуемого материала и базируются на разных принципах его рассмотрения. В частности, при анализе древнерусских грамот Л.Я. Костючук выделяет два типа устойчивых словосочетаний: 1) УС, характеризующиеся достаточной закрепленностью своего лексического состава в силу многократного повторения, а также небольшим семантическим сдвигом вследствие метафоризации (например, целовати крест, биты челом и под.); 2) УС, которые составляют основной фонд древнерусских грамот, характеризующиеся традиционностью и ситуативностью употребления, не получившие метафорического осмысления и использующиеся в основном для обозначения определенного явления действительности (например, учинити насилие, учинити рубежъ, дати миръ, дати правду). Указанные словосочетания, как отмечает Л.Я. Костючук, как правило, объединяются в модели типа сътворити миръ, сътворити пакость, сътворить милостыню. В результате исследования семантики и грамматических особенностей фразем древнерусских грамот Г.А. Селиванов дает свою классификацию, в основу которой положен функционально-грамматический принцип, и выявляет три типа фразем: 1) устойчивые неразложимые словосочетания (УНС), например, сложити целование - «снять клятвенное обещание»; 2) устойчивые аналитичные словосочетания (УАС), например, крест целовати - «присягать»; 3) несвободные аналитичные словосочетания (НАС), например: люди давние, люди черные, люди житьи и пр. Классификация А.Г.Ломова учитывает степень семантической слитности компонентов, степень образного переосмысления первоначального логически конкретного значения выражения и степень повторяемости устойчивых словесных комплексов в тексте. Таким образом, УСК делятся на: 1) собственно фразеологизмы; 2) пословицы, поговорки, афористические выражения; 3) речевые штампы. Понятие «собственно фразеологизм» включает в себя УСК, «обладающие различным структурным оформлением, различной степенью фразеологичности, в целом приближающиеся к высшей, т.е. к абсолютной невыводимости значения выражения из суммы значений составляющих компонентов» (Ломов, 1969, с. 6) и др.
Поскольку объект исторической фразеологии довольно разнороден, во многих исследованиях уделяется особое внимание его определению и терминологическому обозначению. Для обозначения объекта предлагаются самые различные термины: формула (или традиционная формула) (Творогов, 1964, с.29; Ожегов, 1974, с.206; Бабкин, 1970, с. 181), ситуативная формула (Соболева, 1975, с.109; Лопутько, 2001, с.13), фразеосочетание (Каиржанов, 1994, с.22), устойчивые фразы, фраземы, речевой штамп, шаблон (Селиванов, 1953, с.10-11; 1973, с.15-28) и др.
Наиболее приемлемым считался термин устойчивое словосочетание, так как, по мнению многих исследователей, этот термин гораздо шире понятия фразеологизм (см. раб. А.Г. Ломова, С.Г. Шулежковой, Л .Я. Костючук и др.). К примеру, Л .Я. Костючук утверждает, что термин устойчивое словосочетание «охватывает не только собственно фразеологизмы, т.е. такие словосочетания, которые отличаются большой степенью метафоризации, слитности семантики, идиоматичностью (под метафоричностью нами понимается переносное значение выражения, приобретение образности, в большой или меньшей степени связанной с первоначальным содержанием значения), но и словосочетания, которые не обладают этими качествами или обладают ими в меньшей степени по классификации В.В. Виноградова - фразеологические сочетания)» (Костючук, 1964, с. 7).
Многие исследователи придавали немалое значение разработке особой методики выявления и анализа исторической фразеологии. Очень подробная характеристика методов и приемов, которыми может пользоваться исследователь исторической фразеологии при вычленении фразеологизмов из древних текстов, содержится в работах А.Г.Ломова, Г.А.Селиванова, Л.Я. Костючук. Наиболее убедительной нам представляется методика, разработанная Л.Я. Костючук. По ее мнению, исследование устойчивых словосочетаний (УС) древнерусской литературы с позиции современности совершенно неприемлемо. Для выделения УС в текстах древнерусских грамот автором учитывается ряд признаков, которые с «наибольшей объективностью и полнотой позволяют выделить эти словосочетания». 1. Семантический признак, который заключается в возможности использовать устойчивые словосочетания в качестве номинативного средства для обозначения определенных явлений действительности, например, для передачи понятия «примириться» (в смысле «заключить мир») - възяти миръ, утвердити миръ и пр. 2. Морфологический признак, т.е. частеречная принадлежность УС, которая определяется по опорному слову. 3. Синтаксический признак предполагает устойчивость и повторяемость определенных отношений между компонентами УС, например: «перех. глаг. + сущ. В.п.» {учинити рубежъ, учинити неправду, учинити перемирье и т.д.), «прил. + опред. сущ.» (ловчий путь, конюший путь, сокольничий путь) и пр. При этом учитывается специфика синтаксических связей компонентов УС древнерусского языка, выражающаяся в их относительной свободе. Это проявляется также в некоторой синтаксической подвижности компонентов по отношению друг к другу (ср. челом бити и бити челом). 4. Функциональный признак, который, по большей части, определятся жанром произведения, т.е. учитывается роль УС в структуре текста соответствующего жанра.
Как уже говорилось, основная исследовательская работа по выявлению и изучению фразеологического материала прошлых эпох велась в период с 50-х по 80-е гг. XX вв. В исследованиях этого периода затрагивались действительно важные и значимые для исторической и общей фразеологии проблемы, хотя все они, по преимуществу, разрешались на материале русской деловой письменности XI - XVII вв. (грамот, судебников, уложений, кабальных книг, челобитных и пр.), минуя художественную литературу.
Существует одно исследование, где дается лексико-фразеологический анализ материала художественных произведений Древней Руси -диссертационная работа Г.П. Вишневской «Лексика и фразеология русской демократической сатиры XVII века». В работе содержится немало ценных исследовательских разработок: фразеологические единицы рассматриваются в плане возникновения их из свободных словосочетаний, устанавливаются состав ФЕ, особенности их структуры и структурно-семантические изменения по направлению к нашему времени. Однако фразеологический материал не отграничивается от лексики и подается несколько разрозненно, бессистемно. Основной упор в этой работе делается на характеристике собственно лексики демократической сатиры XVII века и на принципах ее художественной реализации в целях сатирического изображения в текстах.
Выбор темы настоящего диссертационного исследования продиктован, прежде всего, необходимостью изучения истории фразеологии, так как исторический подход помогает разрешить ряд важнейших вопросов, связанных с образованием и строением фразеологических единиц. Многие лингвисты подчеркивают, что только путем изучения фразеологии исторических памятников можно обнаружить фразообразующие контексты, способствующие появлению фразеологизированных сочетаний, и выяснить причины фразеологизации как основного пути формирования фразеологизмов (Б.А. Ларин, В.М.Мокиенко, В.В.Виноградов, А. М.Бабкин, Е.И.Диброва и др.). Практически в каждой работе по фразеологии говорится о пользе исторического подхода, поскольку сама фразеология, по большому счету, является продуктом истории языка и его развития. Исходя из этого, для определения некоторых закономерностей и условий формирования фразеологии необходимо уяснение особенностей ее развития в определенные периоды истории. Несмотря на то, что большинством лингвистов признается бесспорная важность исторического подхода для построения общей теории фразеологии в целом, в последние годы приходится наблюдать явный недостаток обстоятельных, монографических работ, направленных на исследование фразеологии исторических памятников. Таким образом, выбор темы также обусловлен желанием установить фразеологический потенциал русских повестей второй половины XVII века с учетом накопленных научных знаний и современного взгляда на понятие фразеологизм.
Актуальность. Необходимость выявления фразеологического состава исторических памятников, не бывших в научном употреблении, а также недостаточно объясненных с точки зрения структурного и функционального развития языка, и решения основных проблем, стоящих перед исторической и общей фразеологией в целом, обусловила обращение к языковому материалу повестей второй половины XVII века, одного из важнейших периодов в становлении русского национального литературного языка. Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что на фоне обширного и разноаспектного анализа фразеологического материала древнерусской деловой письменности (грамот, уложений, судебников, челобитных, кабальных, таможенных книг и др.), проведенного целым рядом крупных ученых историков фразеологии в 50—80-х гг. XX века, практически незатронутой областью изучения осталась фразеология собственно художественных древнерусских текстов, в частности, литературы второй половины XVII века, вобравшей в себя черты как средневековой литературной традиции, так и литературы «нового времени». Несмотря на наличие монографических исследований и лексикографических разработок по исторической фразеологии, остаются неизученными фразеологические единицы некоторых периодов истории русского языка (в частности, XVII в.): не установлен их объем и состав, стилистическая дифференциация, способы фразообразования, результаты трансформации, перегруппировки ФЕ (контаминация, фразеологическое переразложение), прототипы фразеологизмов, особенности функционирования ФЕ в художественных текстах. Актуальность данного диссертационного исследования объясняется также и необходимостью изучения исторического языкового материала с учетом новейших достижений фразеологической науки и современных методов исследования ФЕ. Таким образом, актуальность данной работы заключается также в ее непосредственной направленности на решение этих наиболее насущных для современной фразеологической науки проблем.
Понимание ФЕ. При историческом анализе сложилась практика выявления и описания всех воспроизводимых устойчивых сочетаний, обладающих относительной стабильностью своего состава.
Следуя традиции, принятой в исторической фразеологии, мы придерживаемся в работе широкого понимания ФЕ, позволяющего включить в область исследования значительный объем фразеологического материала. Как правило, в древнерусском тексте наряду с «собственно ФЕ», уже обладающими большой степенью метафоризации и идиоматичности, часто встречаются устойчивые словосочетания, которые не обладают этими качествами или обладают ими в меньшей степени. Исходя из вышесказанного, понятие фразеологизм, на наш взгляд, должно включать в себя три основных признака: устойчивость, воспроизводимость и раздельнооформленность, по структуре ФЕ может быть словосочетанием, любым сочетанием слов или предложением.
Объект исследования. В соответствии с широким пониманием ФЕ за объект исследования исторической фразеологии принимаются устойчивые, т.е. фиксированные в своем составе, структуре и значении словосочетания, воспроизводимые и обладающие хотя бы незначительной степенью идиоматичности. Вместе с тем к объекту изучения также относятся словосочетания, которые характеризуются четкой соотнесенностью входящих в их состав лексических элементов с элементами ситуации, послужившей поводом для самого образования данной языковой единицы, типа затворити врата ворота) - «оказать сопротивление (врагу)», целовати крестъ - «присягать, целуя крест» и др. Это фразеология, находящаяся на начальной стадии своего развития. Надо отметить, что многие фразеологизмы Древней Руси так и остаются на начальном этапе формирования, т.е. на уровне ситуативных единиц, не утративших связь с определенным событием. Они являются лишь фактом определенного исторического контекста эпохи и не сохраняются до нашего времени, например: сидЕти на столцЕ - «сидеть на престоле, править государством», учинити оборонъ - «защитить», клепати ко утрени — «звонить в колокол», ложе осквернити - «изменить супругу» и пр. Отрыв от «фразообразующего контекста» (термин Е.И. Дибровой), обусловившего возникновение устойчивого выражения, ведет к новой фазе развития фразеологической единицы: метафорическому или метонимическому переосмыслению и появлению второго семантического плана. Например, фразеологизм закрыть глаза в значении «быть рядом с умирающим в последние минуты жизни» - это претерпевшая своеобразное метонимическое перерождение устойчивая формула, непосредственно связанная с самим обрядом похорон на Руси; фразеологизм тянуть канитель - «делать, говорить и т.п. что-либо однообразно, нудно; заниматься чем-либо однообразным, нудным» - восходит к ситуативной формуле, которая широко применялась в профессиональной сфере по изготовлению особой тонкой медной, золотой или серебряной нити, употреблявшейся на Руси для вышивания и пр.
Таким образом, объектом данной диссертационной работы является весь фразеологический состав повестей второй половины XVII века: фразеологические сращения и фразеологические единства; фразеологические сочетания, в состав которых входят слова с фразеологически связанным значением (по классификации В.В. Виноградова); описательные обороты, различные тавтологические конструкции, компаративные сочетания, одноударные обороты, состоящие из служебного и знаменательного слова, составные термины и выражения, обладающие замкнутой структурой (пословицы, поговорки, афористические выражения, перифразы, речевые штампы); так называемые ситуативные формулы, входящие в состав фразеологии на основании «единства и постоянства заключенного в них значения, в результате чего они, повторяясь в текстах, используются как готовые единицы с целью обозначения определенных предметов, явлений, действий и которые имеют постоянный лексический состав, организованный по соответствующей модели» (Костючук, 1964, с.7). Было выявлено и проанализировано 492 фразеологизма (ФЕ) и 4102 фразоупотребления (ФУ).
Предметом исследования являются особенности употребления фразеологизмов в повестях второй половины XVII века.
Цель работы. Основная цель настоящего диссертационного исследования - описать состав и особенности фразеологизмов в повестях второй половины XVII века, выяснить основные закономерности их употребления и роль в текстах.
Для достижения поставленной цели необходимо решить конкретные задачи исследования:
1) представить характеристику фразеологических единиц, извлеченных из повестей XVII века: их состава, структуры, лексико-грамматических свойств, степени семантической слитности и парадигматических отношений;
2) установить круг наиболее важных понятий, для выражения которых используются ФЕ, тем самым определяя способность исследуемых фразеологизмов к референции и отображению в их знаковой форме некоторых черт культуры и мировидения древнерусского человека;
3) выяснить принципы отбора древнерусскими книжниками тех или иных фразеологических единиц, обусловленные разновидностями и формами жанра повести;
4) определить механизм функционирования фразеологизмов в качестве художественно-выразительных средств: степень их участия в создании художественных образов и литературных приемов, возможность авторского преобразования ФЕ в литературных целях.
Источниками для исследования послужили 64 текста памятников литературы Древней Руси (XVII в.): художественные произведения, содержащие в себе черты жанра повести во всех ее разновидностях (бытовая, воинская, историческая, житийная) и формах (сказ, сказка, сказание, стих, послание, пародии на церковные службы, челобитные, лечебники и пр.), принадлежащие ко второй половине XVII века (см. Главу I.§ 1. и Приложение № 1).
Общеизвестный факт, что повести XVII века существуют во множестве списков, вариантов и редакций. К примеру, текст «Повести об Андрее Критском» дошел до нас в полусотне списков, известен в шести редакциях и многочисленных вариантах; «Повесть о Ерше Ершовиче» - один из самых популярных сатирических памятников XVII века— более 30 списков; сохранилось 30 списков сборника «Фацеций», 250 списков «Повести о царице и львице», 7 списков «Повести о Василии Златовласом» и пр. Некоторые повести существуют в единственном списке: «Послание сына, «от наготы гневнаго», к отцу», «Стих о жизни патриарших певчих», «Сказание о роскошном житии и веселии», «Азбука о голом и небогатом человеке» (список хранится в Норвегии).
Для решения поставленных в нашем исследовании задач мы использовали специальные — академические — издания повестей второй половины XVII века, подготовленные авторитетными специалистами в данной области для научного (литературоведческого и лингвистического) изучения и использования в практике вузовского обучения.
В основу нашей диссертационной работы положено одно из самых авторитетных изданий: «Памятники литературы Древней Руси» под общей редакцией Д.С.Лихачева и Л.А.Дмитриева. В конце каждого тома сборника помещены подробные и обстоятельные комментарии, где дается предельно исчерпывающая информация о каждой повести: указывается, по какому именно списку, какого времени публикуется данное произведение, даются сведения о расхождениях в разных вариантах текста и т.д., а также содержится информация об ученых, изучивших и подготовивших список к публикации. Таким образом, при выборе текстов повестей мы руководствовались, прежде всего, результатами труда многих ученых, специально занимающихся исследованием исторических памятников и подготавливающих тот или иной список к публикации (Д.С.Лихачев, В.П.Адрианова-Перетц, Л.А.Дмитриев, Г.Кушелев-Безбородко, О.А.Державин, И.Е.Забелин, П.Бартенев, М.Н.Сперанский, В.Д.Кузьмина, Ф.И.Булгаков, Е.К.Ромодановская, Н.И.Костомаров, А.Н.Пыпин, Н.С.Демкова, А.Н.Робинсон, М.О.Скрипиль, Ю.М.Соколов, В.И.Малышев, М.А.Салмина, Э.Малэк, И.А.Шляпкин и др.). Данными учеными проделан огромный труд по обработке, дифференциации, сравнению и отбору наиболее соответствующих и адекватных эпохе списков и их публикации, и этот труд предназначен для научных исследований и учебной деятельности.
Научная новизна. Новизна полученных в ходе исследования результатов состоит в следующем: впервые для научного описания привлекается весь фразеологический материал (включая и переходные случаи), содержащийся в древнерусских повестях второй половины XVII века, до сих пор не бывший объектом научного рассмотрения. Этот конкретный фразеологический материал изучается в контексте эпохи: с учетом новейшего взгляда на историю русского литературного языка и основных процессов, происходящих в определенный исторический момент. В работе описываются причины и способы возникновения отдельных фразеологических единиц и определяются пути их фразеологизации. В работе представлен особый лингволитературоведческий подход к исследованияю фразеологического состава, учитывающий специфику жанра повести этого периода и своеобразие древнерусского способа создания художественного образа; дается собственная классификация фразеологического материала, основанная на степени идиоматичности ФЕ; посредством лингвокультурологического подхода определяется круг наиболее важных понятий, для выражения которых используются ФЕ, что дает представление о фразеологической картине мира, отраженной в повестях второй половины XVII века. Исследование позволяет увидеть особенности формирования фразеологического состава русского языка в описываемый период и особенности его использования в художественных текстах.
Теоретическая значимость. В диссертационной работе демонстрируется возможность и плодотворность применения к историческому языковому материалу современных методов и направлений исследования фразеологического состава языка. В ней с учетом научных разысканий в области общей и исторической фразеологии, истории литературного языка, лингвистики и культурологии дается целостное описание фразеологического состава русских повестей второй половины XVII века, особенностей формы, значения, употребления ФЕ и их роли в организации текста.
Практическая значимость. Результаты данной работы могут быть использованы при составлении разного рода фразеологических, историко-этимологических словарей и справочников, в частности, для специального фразеологического словаря XVII века, подготовка которого уже осуществляется. Данное диссертационное исследование может использоваться при создании пособий для спецкурса по изучению исторической фразеологии и истории литературного языка, а также в преподавательской практике.
Методы исследования. В ходе работы над материалом использовались общие и специальные методы, применяемые во фразеологической науке: 1) метод наблюдения и обобщения, позволяющий выявить фразеологический состав повестей второй половины XVII века и основные закономерности развития лексико-фразеологической системы на данном этапе формирования языка; 2) метод сопоставления, использующийся при выявлении частотности употребления той или иной устойчивой единицы в разных произведениях или в пределах одного текста; 3) метод окружения, служащий объективным критерием определения переносного значения (например, биты челом (перед кем) - «поклониться» и биты челом (кому) - «просить»); 4) метод контекстуального анализа (в нашем случае анализ ФЕ в микро- и макротексте) для установления степени фразеологичности каждого устойчивого сочетания (например, положити (сложити) голову может иметь как переносное, фразеологическое, значение - «умереть, отдать жизнь (за кого-либо, что-либо)», так и буквальное); 5) методы аппликации и компонентного анализа, которые также помогают отграничить ФЕ от свободного словосочетания и установить степень ее идиоматичности. Например, в повестях XVII века встречаются фразеологическое единство пустити кровь в значении «убить» и переходный случай - переменное словосочетание пустити кровь (в лечебных целях), находящееся на начальной стадии формирования фразеологической единицы.
Суть методики работы с текстами и словарями заключалась в следующем. В целом фразеологический материал извлекался из древнерусских источников методом сплошной выборки и сверялся с данными лексикографических описаний разных исторических периодов с целью уточнения значения каждой ФЕ. Сначала определялись границы и компонентный состав устойчивого выражения, использованного в тексте, затем устанавливалось значение ФЕ, в котором она реализована в контексте произведения. Результаты такого анализа сверялись с данными словарей. В первую очередь значение ФЕ выяснялось по словарям, ближайшим по времени: «Словарю русского языка XI—XVII вв.», «Словарю древнерусского языка» И.И.Срезневского, «Словарю древнерусского языка XI—XIV вв.», «Полному церковнославянскому словарю» Г.Дьяченко). Устанавливалось соответствие форм употребления и значений, выявленных в текстах повестей ФЕ, с теми, которые зафиксированы в данных словарях. Затем наши данные проверялись по словарям более позднего периода (М.Ф. Палевская «Материалы для фразеологического словаря русского языка XVIII в.», А.И. Федоров «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII-XX вв.», М.И. Михельсон «Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний», В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка», А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И. Степанова «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник», «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова и др.).
Сопоставление употребления ФЕ с данными словарей позволило установить несколько разновидностей фразеологизмов по степени их лексикографической разработки. Во-первых, ряд устойчивых выражений, использующихся в анализируемых повестях, не зафиксирован в словарях: на очи метати, показати след, гороховое полохало, ладо поноровное, преложити на все меры, к сердцу песку присыпати и др. Описание таких единиц осуществлялось на основе их контекстуального употребления.
Во-вторых, ФЕ, которые зафиксированы в словарях, но имеют определенные отличия в формах употребления, значении и т.д. Например: ФЕ положити очи (на кого-л.) в «Словаре русского языка XI—XVII вв.» толкуется как «обратить на кого-л. внимание», а в наших источниках данная ФЕ встречается только в значении — «взглянуть, посмотреть на кого-л.»; в этом же словаре зафиксирована ФЕ сердцем болети (по кому-л.), в наших материалах отмечается и другая форма употребления данной единицы сердце болит (по кому-л.). Для точного описания формы, значения и употребления таких ФЕ использовались данные толковых и фразеологических словарей более позднего времени. Например, ФЕ смертный грехъ в текстах повестей имеет, по сути, терминологический характер и обозначает особый грех, ведущий к духовной смерти и адскому проклятию. Эта важная сема не отражена в толковании данной ФЕ в «Словаре русского языка XI—XVII века» — «злостное, дерзкое, добровольное нарушение какого-л. важного (религиозного) закона, которое могло быть заглажено только личным покаянием при жизни» (СРЯ, вып. 25, с. 170), зато в словаре В.И.Даля в толковании значения данной ФЕ эта сема содержится — «непрощенный, погубляющий душу» (СД, т.4, с.234).
В третьих, ФЕ, употребление которых полностью совпадает с той лексикографической разработкой, которая дана в указанных словарях: пролить кровь, предать смерти, с головы до ног, отверзлись хляби небесные, умереть с голоду и т.д.
Особо отметим, что весь фразеологический материал диссертации, включающий все три разновидности ФЕ, проверялся по всем словарям, указанным в списке литературы.
Толкование ФЕ в тексте работы и приложении не дается в том случае, если в нем нет насущной необходимости (например, при изучении структуры ФЕ) или если ФЕ переходного типа, т.е. близка к переменному словосочетанию.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Фразеологический состав повестей второй половины XVII века представлен ФЕ различной степени идиоматичности: от переходных случаев {великий князь, сотворити молитву, учинити насилие) и ФЕ, характеризующихся семантическим сдвигом одного из компонентов {лихие люди, лютый зверь, добрый молодец), до «собственно фразеологизмов», представленных, в основном, фразеологическими единствами {збыти со свету, лежати на плече, показати следъ, кормити голову).
2. ФЕ выполняют в текстах древнерусских повестей репрезентативную функцию, являясь одними из основных средств номинации и закрепления особо значимых для древнерусского бытия реалий. Они представляют собой своеобразные «сгустки культурного опыта», сконцентрированного в их образном основании, что обуславливает их способность к референции основных черт культуры, ценностных ориентаций и мировидения древнерусского человека: его чувств, ощущений, потребностей, представлений о мире, жизни и смерти.
3. ФЕ являются одним из основных традиционных средств, отражающих литературный канон средневековья. Книжники описывают событие или образ главного героя по шаблону с применением определенных фразеологических средств и приемов, выработанных древнерусской литературной традицией. ФЕ выполняют жанрообразующую функцию, являясь обязательными элементами произведения, определяющими его жанровую специфику: в каждой разновидности и форме жанра повести используется свой определенный набор фразеологических средств. ФЕ функционируют в древнерусских повестях как основные структурообразующие элементы, с помощью которых строится композиция повествования. На них, как на основных структурообразующих скрепах, держится событийный костяк всего произведения или его фрагмента.
ФЕ выполняют эстетическую функцию, употребляясь в древнерусских повестях в качестве основных художественно-выразительных средств. С помощью ФЕ создаются художественные образы: изображается внешний и моральный облик персонажей, их поступки и душевные переживания. На основе ФЕ создаются всевозможные литературные приемы. В частности, демократическая сатира активно использует эстетические функции ФЕ: возможность их трансформации и обыгрывания в целях создания пародии.
4. Специфика использования ФЕ в некоторых бытовых повестях и демократической сатире свидетельствует о наиболее типичных языковых процессах, характерных для литературного языка этого периода: славянизация, демократизация и европеизация. Самым значимым явился процесс демократизации, связанный с тем, что народный разговорный язык проникает в письменность, выступая в качестве будущего базисного стержня национального литературного языка.
Апробация работы. Содержание работы отражено в 6-ти публикациях, было представлено в докладах на межвузовских и международных конференциях: «Русский язык на рубеже тысячелетий» (Международная студенческая конференция, Иваново, 2001), «Традиционные и новые формы обучения и контроля в практике преподавания русского языка в школе и вузе» (Иваново, 2001), «Молодая наука в классическом университете» (Иваново, 2002), «Фразеология и миропонимание народа» (Международная научная конференция, Тула, 2002), «Русский язык, литература и культура в современном обществе» (Иваново, 2002), «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2003), «Проблемы семантики языковых единиц» (Международная научная конференция, Кострома, 2004). Диссертация обсуждена на фразеологическом симпозиуме в Санкт-Петербургском университете с участием ученых-фразеологов из Германии, США, Чехии, Польши (Санкт-Петербург, 2004). Результаты исследования обсуждались также в Институте славистики университета им. Эрнста-Моритца Арндта (Грайфсвальд, Германия, 2004).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы, списка условных сокращений и двух приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Состав и функционирование фразеологизмов в текстах русских повестей второй половины XVII века"
Выводы
Основная специфика ФЕ в древнерусском тексте - ее многофункциональность. Во-первых, ФЕ выполняют репрезентативную функцию, часто используясь для номинации и закрепления определенного предмета или явления действительности, отражают в своей знаковой форме основные черты древнерусской культуры и мировидения древнерусского человека. Фразеологическая картина мира, представленная в древнерусской литературе, открывает основной круг насущных проблем, тем, событий и реалий, актуальных для человека второй половины XVII века. Фразеотематические объединения и группы, выявленные посредством тематико-идеографического принципа, позволяют судить об основных культурных ценностях, верованиях, традициях, общественных отношениях, потребностях, чувствах и обиходноэмпирических представлениях древнерусского человека. В результате исследования выявлено три основных тематических объединения ФЕ: «Человек через призму христианского мировидения», «Человек в системе общественных отношений» и «Человек во всей совокупности его индивидуальных качеств, естественных потребностей, обыденных представлений и ценностей».
Помимо репрезентативной функции ФЕ выполняет жанрообразующую функцию, определяя жанровую принадлежность самого произведения, так как каждое произведение определенной жанровой разновидности и формы ограничивается специальным набором фразеологических средств.
Структурообразующая функция заключается в том, что ФЕ часто являются основными структурообразующим элементами при композиционном построении повествования.
ФЕ также характеризуется особой значимостью в эстетическом отношении, используясь в качестве художественно-выразительного средства. Авторы активно пользуются парадигматическими свойствами ФЕ при описании события или создании портрета главного героя. Некоторые литературные приемы построены на основе многозначности, синонимии и антонимии ФЕ: рефрен, нагнетание смысла и антитеза.
Фразеологический материал древнерусских повестей второй половины XVII века дал возможность убедиться, что участие разных древнерусских повестей в процессе демократизации литературного языка, одном из самых важных в формировании русского национального языка, связанного с обширным внедрением разговорной речи в литературу, неравнозначно. В некоторых исследуемых нами повестях (исторических, бытовых, житийных и воинских) этот процесс слабо выражен в отличие от демократической сатиры, которая стала благодатной почвой новой зарождающейся языковой системы. В большинстве случаев в текстах сатирических повестей XVII века наряду с церковнославянскими ФЕ встречаются ФЕ с резко сниженной, разговорной окраской для создания комического эффекта в соответствии с новыми нормами художественного восприятия действительности. С целью создания комического и сатирического эффекта авторы прибегают к трансформации ФЕ. Многие художественные литературные приемы, обнаруженные в текстах XVII веке, основаны на обыгрывании ФЕ: структурно-семантическая трансформация, амфиболия, синтаксическо-фразеологический оксюморон. Эти приемы характеризуются антиортодоксальностью, то есть нацеленностью на опрокидывание абсолютных идеалов, устоев, разрушение значений и упорядоченности знаков. Таким образом, именно во фразеологизмах сатирических повестей - как в маленьких осколках зеркала - отразилась эволюция языка и менталитета человека XVII века.
Заключение.
В ходе исследования было установлено, что фразеологический состав древнерусских повестей второй половины XVII века . достаточно богат - в 64-х текстах выявлено 492 ФЕ и 4102 ФУ. Помимо фразеологических единиц, зафиксированных в различных словарях, в исследуемых источниках обнаружены ФЕ, не бывшие объектом лексикографического описания (показати слЕдъ, на очи метати, пойти иным фортелемъ, лежати на плече и пр.).
Изучая фразеологический материал повестей XVII века, мы пришли к выводу, что из всех процессов, характерных для русского литературного языка данного периода (славянизация, демократизация, европеизация) самым значимым оказался процесс демократизации, связанный с внедрением в литературный язык средневековья разговорной речи и усилением литературного значения народного языка, который нашел непосредственное выражение во фразеологии бытовых и сатирических повестей.
При широком понимании фразеологии нами было выявлено три группы по степени идиоматичности: 1) ФЕ, близкие к переменным словосочетаниям; 2) ФЕ, один из компонентов которых обладает фразеологически связанным значением; 3) ФЕ, являющиеся фразеологическими единствами. Основной пласт составляют ФЕ небольшой степени идиоматичности, многие из которых так и не прошли надлежащий путь фразеологизации, чтобы войти в основной фонд русского языка. Некоторые ФЕ, обладающие сегодня высокой степенью идиоматичнотсти, в XVII веке еще сохраняли достаточно прочную связь с фразообразующим контекстом, обусловившим их возникновение (целовати крЕстъ, посыпати голову пепломъ, бити по рукамъ, бити челомъ (в 1-м зн.)). Многие ФЕ не сохранились до нашего времени (показати слЕдъ, кормити голову, за щитомъ взяти, на очи метати, под окна ходити, к cepdify песку присыпати) - очевидно, по причине утраты реалий, актуальных для той эпохи, либо с течением времени были заменены более выразительными и подходящими эквивалентами. Они остались знаками только своего исторического времени. В древнерусских повестях обнаружены и такие ФЕ, которые дошли до современного языка, но в несколько измененном виде (збыти со света (XVII в.) - сжить со света (совр.)). Есть и такие ФЕ, которые сохранились практически без изменений (во мгновение ока, повесити голову, с головы до ног, положити душу (голову) и др.).
В лексико-грамматическом отношении в повестях XVII века преобладают глагольные и субстантивные ФЕ, построенные по моделям «перех. глаг. + сущ. в В.п.» и «прил. + сущ.», что характерно и для последующего периода - XVIII в., и в какой-то мере для современности. Фразеологические синонимия и вариантность достаточно распространены в текстах XVII века, но они не так явно выражены и общеупотребительны, как, например, в XVIII веке (см. раб. О.И. Жмурко, 1980). В повестях XVII века ФЕ представлены, как правило, двумя, реже - тремя вариантами. Фразеологические синонимы, обнаруженные в повестях, в основном, отличаются оттенками в значениях, а не стилистической окрашенностью, так как стилистическое расслоение лексики и фразеологии еще не свойственно литературе этого периода в полной мере. Исключением является, пожалуй, демократическая сатира и некоторые бытовые повести («Повесть о Горе-Злочастии», «Повесть о Фроле Скобееве»), где уже активно начинает использоваться стилистическая функция ФЕ. Стилистическое разнообразие, выраженное в противопоставлении возвышенных церковнославянских формул и разговорных, иногда даже грубо просторечных ФЕ, наиболее актуально для художественной литературы следующего столетия в связи с появлением теории трех «штилей» Ломоносова.
Установление фразеотематических объединений, самыми крупными из которых являются I. «Человек через призму христианского мировидения»; II. «Человек в системе общественных отношений» и III. «Человек во всей совокупности его индивидуальных качеств, естественных потребностей, обыденных представлений и ценностей», помогло частично воссоздать картину мира древнерусского бытия, запечатленную фразеологическими средствами, так как ФЕ в древнерусских текстах являются одними из основных средств номинации и закрепления особо значимых для древнерусского бытия реалий и мировидения древнерусского человека: его чувств, ощущений, потребностей, представлений о мире, жизни и смерти.
Исследуя жанровую специфику повестей XVII века и особенности употребления ФЕ, мы смогли убедиться в том, что они являются одним из основных литературных традиционных средств, с помощью которых книжники описывали определенные события и явления. Причины предпочтения древнерусскими книжниками тех или иных ФЕ часто определяются требованиями жанра: в каждой разновидности и форме жанра повести используется свой определенный набор фразеологических средств. ФЕ также выступают как основные структурообразующие элементы, с помощью которых строится композиция произведения.
Анализ средневекового художественного метода изображения действительности позволил прийти к выводу, что ФЕ часто употреблялись в древнерусских повестях в качестве основных художественно-выразительных средств в целях создания художественного образа. Многие древнерусские литературные приемы базируются на способности ФЕ вступать в парадигматические отношения (рефрен, антитеза, усиление и нагнетание смысла), их стилистической функции и структурной гибкости, обеспечивающей возможность их трансформирования в литературных целях, в частности, в целях создания пародии (структурно-семантическая трансформация, амфиболия, синтаксическо-фразеологический оксюморон).
Проблемы исторической фразеологии остаются актуальными и насущными для общей фразеологии в целом. Вне зоны научного наблюдения осталось еще много невостребованного и неизученного фразеологического материала, который ждет своего часа.
Список научной литературыЮдина, Людмила Геннадьевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Памятники литературы Древней Руси: XVII век. / Под ред. JI.A. Дмитриева и Д.С. Лихачева: В 2-х т. М., 1988.
2. Русская демократическая сатира XVII века. / Под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М.-Л., 1954.
3. Изборник: Повести Древней Руси. / Под ред. Л. Дмитриева и Н. Понырко. М., 1986.
4. Воинские повести Древней Руси / Под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М.-Л. 1949.
5. Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового завета (канонические). М., 1994.1. Словари и справочники
6. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001.
7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. М., 2000.
8. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1967.
9. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка М., 1975.
10. Меликян В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М., 2001.
11. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2-х т. М., 1994.
12. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка и фразеологических выражений. М., 1997.
13. Полный церковнославянский словарь / Составил священник, магистр Г. Дьяченко: В 2 т. М., 1998.
14. Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря русского языка XVIII в. Кишинев, 1980.
15. Словарь древнерусского языка XI XIV вв / Под ред. Р.И. Аванесова: В 10 т. -М., 1988-2000.
16. Словарь синонимов: Справочное пособие. М., 1975.
17. Словарь русского языка XI XVII вв.: Вып. 1.- 26. М., 1975 - 2002.
18. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: В 3-х т. Репринтное издание. М, 1989.
19. Фразеологизмы в русской речи: Словарь-справочник / Под ред. Н.В. Баско. М., 2002.
20. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII-XX вв. / Под ред. А.И. Федорова. М., 1995.
21. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова.1. СПб., 1994.
22. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. М., 2001.
23. Эрик Нюстрем. Библейский словарь. СПб, 1995.
24. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 2001.
25. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты.
26. Образные выражения. М., 1955.1. Научная литература
27. Абрамец И. Семантические основы некоторых приемов преобразования фразеологических единиц. (На материале рус. сатир, журналов 80-х годов). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Самарканд, 1969.
28. Адрианова-Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. Л., 1974
29. Алексеева С.Г. Фразеологические единицы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1996.
30. Алефиренко Н.Ф., Валюх З.О. Внутренняя форма как эпидигматический компонент фразеологического значения // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 122-131.
31. Алефиренко Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысл (В аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц). Астрахань, 2000.
32. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.
33. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов // Проблемы фразеологии (Исследования и материалы). M.-JL, 1964. С. 37-56
34. Антадзе Н.А. Лексико-фразеологический состав судебников 1497 и 1550 гг. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1965.
35. Антонякова Д. Фразеологические единицы русского языка, связанные с обычаями и обрядами. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1995.
36. Архангельский В.Л. О задачах изучения фразеологического состава русского языка (Проблематика республиканских фразеологических сборников на 1976-80 гг.) //Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 128-134.
37. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз. Проблемы общей фразеологии. Ростов н./Д, 1964.
38. Ахманова О.С, Медникова Э.М, Григорьева С. А. К вопросу о фразеологической сочетаемости слов и путях ее изучения // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 94-102.
39. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии М.-Л., 1964.
40. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.
41. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии (Исследования и материалы). M.-JL, 1964. С. 7-36.
42. Бажутина Г.В. Особенности внешних связей глагольных фразеологизмов в сопостовлении со связями переменного словосочетания (Глагольное управление). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1975.
43. Балакай А.Г. Об устаревших фразеологических сочетаниях в письмах И.С. Тургенева (К проблемам развития фразеологических сочетаний в русском языке) // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 71-79.
44. Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения. Дисс. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1995.
45. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1988.
46. Бирих А.К. К диахроническому анализу фразеосемантических полей // Вопросы языкознания. М., 1995. № 4. С. 14-25.
47. Благова Н.Г. Лексика и фразеология памятников русского права XVII века: (На материале Уложения 1649 г.). СПб, 1998.
48. Бондаренко В.Т. О влиянии синтаксического фактора на развитие фразеологической полисемии в современном русском языке (На материале предикативных фразеологических единиц) // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 96-101.
49. Боровой Л.Я. Путь слова. Очерки и разыскания. М, 1970.
50. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.,1964.
51. Бурау И.Я. Загадки мира слов. Донецк, 1997.
52. Бурмако В.М. Семантико-синтаксические свойства именных тавтологических фразеологических единиц. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Куйбышев, 1972.
53. Бурмистрович Ю.Я. Основные моменты образования фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 114122.
54. Бурова Н.Е. Виды лексико-фразеологических синонимических гнезд в русском языке // Научноисследовательская деятельность в классическом университете: Материалы науч. конф. Иваново, 2002. С. 60-61.
55. Бурова Н.Е. К вопросу о соотношений значений фразеологических единиц со значением слов // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет. Иваново, 1998. С. 17-23.
56. Бурова Н.Е. Лексико фразеологическое поле «дело/ безделье» в русском языке // Идеографический и историко этимологический анализ славянской фразеологии. Псков, 1994. С. 23-25.
57. Бурова Н.Е. Русская фразеология как отражение культуры русского народа // Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994. С. 108-110.
58. Бурова Н.Е. Слово и фразеологизм: место в языковой системе // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново, 2000. С. 17-23.
59. Вакуров В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц (На материале современного фельетона). Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1983.
60. Верещагин Е.М., Крысько В.Б. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника Ильиной книги // Вопросы языкознания. М., 1999. №2. С.3-27.
61. Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси: Лингвотекстологические разыскания. М., 2001.
62. Виноградов В.В. История слов: 1500 слов и выражений. М, 1999.
63. Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования древнерусских литературных языков. М., 1961.
64. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
65. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII -XIX вв.: Учеб. для филол. фак. ун-тов. М., 1982.
66. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
67. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.
68. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. М., 1990.
69. Винокур Т.Г. Древнерусский язык: Учебное пособие для гос. ун-тов СССР. М.,1961.
70. Вишневская Г. П. Лексика и фразеология русской демократической сатиры XVII в. Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1970.
71. Водовозов Н.В. История древней русской литературы. М., 1966.
72. Волков С.С. Лексика русских челобитных XVII в. Формуляр, традиционный этикет и стилевые средства. Л, 1974.
73. Волков С.С. Развитие административно-деловой терминологии в начале XVII века (по документам «Слова и дела») // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 138-159.
74. Волков С.С. Стилевые лексико-фразеологические средства деловой письменности XVI-XVII вв. Красноярск, 1987.
75. Воробьева Г.К. Функционально-коммуникативная типология устойчивых глагольных словосочетаний русского языка. М., 1994.
76. Гаврин С.Г. Вопросы лексико-семантического и грамматического анализа фразеологичесих единиц современного языка. М., 1962.
77. Гаврин С.Г. Проблема фразеологического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 58-75.
78. Гаврин С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии (На мат. фразеологии 2-ой половины XIX в.). Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1975.
79. Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении: (Семантико-грамматический и коммуникативный аспекты). Челябинск, 1999.
80. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
81. Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека. Ростов н/Д, 1982.
82. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М., 1988.
83. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка (Субстантивно-глагольные фраземы). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1967.
84. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов н/Д, 1973.
85. Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизминения//Проблемы фразеологии. M.-JL, 1964. С. 57-69.
86. Глухов В.М. Образование многозначных глагольных фразем // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 115-128.
87. Голощапова Т.Г. Моделируемость, синонимичность, вариантность фразеологизмов одной модели // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 45-53.
88. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (Системно-семантический аспект). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов, 1988.
89. Горшков. А.И. История русского литературного языка. М., 1961.
90. Грузберг А. Дифференциация русской литературно-письменной речи второй половины XVI начала XVII вв. Дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1972.
91. Гужанов С.И. О порядке слов в некоторых адъективно-субстантивных фразеологизмах русского языка, восходящих к Библии // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 80-86.
92. Гусейнов Г.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспресии (На материале газет 1990-1996 гг.). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 1997.
93. Дагурова Д.В. Из истории слова «сердце» в русском языке XI XVII вв. // Филологические науки, 2000, № 6. С. 87-97.
94. Денисов П.Н. Фразеология и тип дискурса. М., 1998.
95. Демин А.С. О художественности древнерусской литературы: Очерки древнерусского мировидения от «Повести временных лет» до сочинений Аввакума / Под ред. В.П. Гребенюк. М., 1998.
96. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д., 1979.
97. Диброва Е.И. Парадигматические и семантические отношения в лексике и фразеологии. Ростов н/Д., 1997.
98. Дидковская В.Г. Лексико-семантические особенности глагольного компонента в составе глагольных фразеологических сочетаний // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 52-61.
99. Дидковская В.Г. Сочетаемость глагольных фразеолЬгизмов и фразеологических сочетаний со словом. (На материале языка конца XVIII -начала XIX вв.). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1978.
100. Дидковская В.Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. Новгород, 1997.
101. Дубровская О.Г. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц в аспекте национального мировидения. Тюмень, 1999.
102. Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII-XX вв. М.-Л., 1963.
103. Елизарова Е.И. Культурологическая лингвистика: Опыт исследования понятия в методических целях. СПб., 2000.
104. Еремин И.П. Русская литература и ее язык на рубеже XVII XVIII вв. // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 12-22.
105. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М., 1954.
106. Емельянова С.Е. Культурологический подход к изучению фразеологии в диахронии. Калуга, 2000.
107. Живов В.М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания. М., 1988. С. 53-60.
108. Жирмунский В.М. О границах слова. Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-JL, 1963.
109. Жмурко О.И. Глагольная фразеология русского языка второй половины XVIII в. (На материале басен). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1980.
110. Жмурко О.И. О традиции представления в словаре фразеологии русского языка XVIII в. // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново, 2000. С. 98-110.
111. Жуков А.В. Наречные фразеологические единицы современного русского литературного языка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1975.
112. Жуков А.В. О познавательной ценности фразеологизмов // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983. С. 37—43.
113. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л., 1984.
114. Жуков В.П. К вопросу о синтагматических свойствах фразеологизмов синонимического характера. // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 3-7.
115. Жуков В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964. С. 140-149.
116. Жуков В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц.Тула, 1972. С. 20-29.
117. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.
118. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
119. Забуцайте Э.И. Глагольные фразеологические синонимы в современном французском языке. М., 1962.
120. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русской литературном языке XVIII в. Л, 1975.
121. Зимин В.И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1972. С. 70-82.
122. Зимин В.И., Никитин А.В. Многозначность слов и фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971. Ч. I. С. 128-139
123. Зиновьева Е.И. Записные кабальные книги Московского государства XVI -XVII века: Структура, лексика, фразеология. СПб, 2000.
124. Златкин В.З. Пространственная и временная многозначность древнерусских предложно-падежных форм. (На материале русских повестей XVII в.). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1973.
125. Золотых Л.Г. Фразеологическое значение и его смысл, реализация в речи. Вологоград, 2000.
126. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964. С. 70-83.
127. Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. М., 1999.
128. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: (По спец. «Рус. яз. и лит.»). М., 1990.
129. Иванов В.Г. История этики древнего мира. Л., 1980.
130. Иванов В.Г. История этики средних веков. Л., 1984.
131. Иванов Е.П. Меткое московское слово: (Быт и речь старой Москвы). М., 1989.
132. Иванова Е.Е. Глагольный компонент фразеологизма как системообразующий фактор // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 60-68.
133. Игнатьева Л.Д. Многозначность фразеологических единиц с компонентами подчинительными союзами качественно - обстоятельственной семантики // Системные связи и отношения фразеологизмов Свердловск, 1989. С. 20-28.
134. Иссерлин Е.М. Конкретная и абстрактная лексика в русском литературном языке XVII века // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 97-112.
135. Кабанова СБ. Образное основание идиом (Психалимтокульторшогические аспекты). М., 1999.
136. Каиржанов А.К. Исследование в области фразеологии памятников древнерусской письменности XI нач. XII вв. Дисс. . канд. филол. наук. Алма-Аты, 1994.
137. Камчатнов A.M. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998.
138. Качалкин А. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII в. (На материале памятников донской казачьей письменности). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968.
139. Кирсанова Н.А. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. M.-JL, 1964. С. 84-101.
140. Кнорина JI.B. Природа языка в лингвоконструировании XVII в. // Вопросы языкознания. М., 1995. № 2. С. 110-121.
141. Ковачич E.JI. О связанности и фразеологизации словосочетаний. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1991.
142. Ковтун JI.C. Словари XVT-XVII веков как источники изучения лексики этого периода (произвольники) // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 112-124.
143. Кобелева И.А., Хуснутдинов А.А. О статусе фразеологических единиц типа перемывание косточек // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет. Иваново, 1998. С. 30-35.
144. Коженова А.А. Лексическая структура текста. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1989.
145. Кожин А.Н. О лексической модификации глагольного компонента устойчивых словосочетаний // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей школе. Вологда, 1967. С. 137-146.
146. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. Л., 1989.
147. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986.
148. Коломиец Л.И. О фразеологических сочетаниях языка // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 237-255.
149. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1988
150. Копосов Л.Ф. Севернорусская деловая письменность XVII-XVIII вв. М., 2000.
151. Копыленко М.М, Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты). Воронеж, 1978.
152. Коржева П.Б. Язык юмора и сатиры: (Из истории развития речевых средств в создании комического эффекта в русской литературе). Алма-Ата, 1979.
153. Короткая Л.Л. Антицерковная сатира XVII века. Минск, 1968.
154. Костючук Л.Я. О метафоризации некоторых устойчивых словосочетаний в древнерусском языке // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 109-114.
155. Костючук Л.Я. О некоторых условиях возникновения устойчивых словосочетаний // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 318-327.
156. Костючук Л.Я. Устойчивые словосочетания в древнерусском деловом языке (по грамотам XI-XIVbb.) (Структурно-грамматическая характеристика). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1964.
157. Котков С.И. Очерки по лексике южно-великорусской письменности XVI-XVII вв. М., 1970.
158. Котков С.И. Панкратова Н.П. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII-XVIII вв. М., 1964.
159. Котков С.И. Сказки о русском слове. М., 1967.
160. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1967
161. Кунин А.В. Фразеологическая вариантность и структурная синонимия в современном английском языке // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1965. С. 146-153.
162. Кусков В.В, Прокопьев Н.И. История древнерусской литературы. М., 1987.
163. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X век -середина XVIII в.): (Для филол. специальностей ун.-тов и пед. ин.-тов). М., 1975.
164. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. (О систематизации и методах исследования фразеологического материала) // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., 1956. С. 200-224.
165. Ларин Б.А. Разговорный язык Московской Руси // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 22-35.
166. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999.
167. Лебединская В.А. Роль компонентов в создании фразеологического значения // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 131-140.
168. Левшун Л.В. История восточнославянского книжного слова XI XVII вв. Минск, 2001.
169. Лелекина Н.А. Синонимика и варьирование как способ фразообразования (На материале поэзии В.В. Капниста) // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 129-138.
170. Лихачев Д.С. Древнерусские литературные памятники. М., 1979.
171. Лихачев Д.С. Избранные работы: В 3-х т. Л., 1987.
172. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы: Смех как мировоззрение и другие работы. СПб, 1999.
173. Лихачев Д.С. Литература Древней Руси // Изборник: Повести Древней Руси. М, 1986. С. 3-23.
174. Лихачев Д.С. Семнадцатый век в русской литературе // Памятники литературы Древней Руси: XVII век. М., 1988. С. 5-26.
175. Лихачев Д.С. Смех в Древней Руси. Л., 1984.
176. Лихачев Д.С. Человек в литературе Древней Руси. М., 1970.
177. Ломов А. Г. Устойчивые словесные комплексы древнейших русских летописей. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Самарканд, 1969.
178. Лопутько О.П. Устойчивая формула в истории русского литературного языка ( X-XV вв.). Новосибирск, 2001.
179. Лукина Г.Н. Предметно бытовая лексика древнерусского языка. М., 1990.
180. Макарова И.Е. Тверская деловая письменость XVII-XVIII вв. Тверь, 1997.
181. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 159-163.
182. Медведева Н.А. Синтаксические модели фразеологизмов с компонентами «дух», «душа» // Фразеологизм: семантика и форма. Курган, 2001. С. 62-65.
183. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 63-69.
184. Мелерович A.M. Номинализация фразеологических единиц в художественном тексте // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново, 2000. С. 24-30.
185. Мелерович А.М. О соотношении лексических компонентов фразеологизмов с элементами фразеологического значения // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 23-33.
186. Мелерович A.M. Особенности индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц различных структурно-семантических видов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 104114.
187. Мелерович A.M. Проблемы семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу. Ярославль, 1979.
188. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. Автореф. дисс. . д-ра. филол. наук. Л., 1982.
189. Михеев М. Ю. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка: (Опыт размытого описания образной коннотативной семантики) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 145-158.
190. Мещерский Н.А. Избранные статьи / Сост. Е.Н. Мещерская. СПб, 1995.
191. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. JI., 1981.
192. Мжельская О.С. Судебник 1497 года и Псковская судная грамота // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 124-138.
193. МокиенкоВ.М. В глубь поговорки. М., 1975.
194. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.
195. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. М., 1995, №4. С. 3-14.
196. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л, 1986.
197. Мокиенко В.М. От Авося до ятя. Почему так говорят? Справочник по русской идиоматике. СПб., 1998.
198. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. Л., 1976.
199. Молдован A.M. Лексический аспект в истории церковнославянского языка // Вопросы языкознания. М., 1997, №3. С. 63-76.
200. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
201. Молотков А.И. Словосочетание и фразеологизм // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц.Тула, 1972. С. 83-98.
202. Молотков А.И. Форма фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 175-184.
203. Мухин A.M. Устойчивые глагольные фразы и методы их изучения // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 44—57.
204. Наумова Е.В. Развитие семантики именных фразеологических единиц как фактор их трансформации в речи. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999.
205. Нестерова Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологической единицы. Челябинск, 1999.
206. Никитина Т.Г. Идеографические аспекты изучения народной фразеологии: На материале псковских говоров. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. СПб, 1995.
207. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. М., 1995. №2. С. 68-83.
208. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.
209. Опелова М. Этнонимическая лексика в составе глагольно-именных сочетаний: (На материале Новгородской первой летописи). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж , 1982.
210. Орел В. Филологические наблюдения над древнерусскими текстами. Cambridg, (Mass), 1999.
211. Осипов Б.И. Язык русских деловых памятников XV-XVIII вв.: Фонетические, орфографические и стилистические аспекты. Омск, 1993.
212. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии Л., 1978.
213. Павленко Е.К. Идиоматика фольклора. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1990.
214. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц в русском языке XVIII в. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1977.
215. Петенева 3. Лексико-семантическая характеристика глагола в исторических песнях XVI в. о Степане Разине. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Куйбышев, 1971.
216. Петухова М.Е. Христианская лексика в русской фразеологии. Чебоксары, 1999.
217. Печенкина В.Г, Спиридонова Л.И. Способы образования адъективно-субстантивных фразеологических сочетаний // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 87-99.
218. Плюханова М. Б. Сюжеты и символы Московского царства. СПб, 1995.
219. Подюков И.А. Культурно-семантические аспекты народной фразеологии. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. СПб., 1997.
220. Полякова Е. Лексика местных деловых памятников XVII нач XVIII вв. и принципы ее изучения: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1979.
221. Помыкалова Т.Е. Омонимия как средство выражения семантических отношений фразеологизмов генитивной модели // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 37—45.
222. Попов Е.Ю. Художественные функции фразеологических единиц: На материале рассказа И.А. Гончарова «Обрыв». Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1998.
223. Попов Р.Н. Формирование целостного фразеологического значения в структуре устойчивых словосочетаний // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 14-23.
224. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Вологда, 1967.
225. Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1995.
226. Ройзензон Л.И, Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 68-81.
227. Ремнева М. Л. Литературный язык Древней Руси. М., 1988.
228. Салмина М.А. Повести о начале Москвы. М.-Л., 1964.
229. Самойлова Н. Г. Устойчивые словосочетания в частной переписке XVII -нач. XVIII вв. (К вопросу о формировании устойчивых словосочетаний). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1969.
230. Селиванов Г.А. Фразеология новгородских договорных грамот XIII XIV вв. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1953.
231. Селиванов Г.А. Фразообразование в его отношении к структурному развитию языка // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 3-14.
232. Селиванов Г.А. Фразеология русской деловой письменности XVI-XVII вв. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1973.
233. Семячко С.А. Повесть о «Тверском Отроче монастыре»: Исследование и тексты. СПб, 1994.
234. Сидоренко М.И. К определению фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 192-200.
235. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке: Учебное пособие к спецкурсу. JL, 1982.
236. Слуянова Е.Г. Язык русских исторических сочинений. Конец XVI нач. XVIII вв. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1989.
237. Смерчко З.Е. О семантическом взаимодействии компонентов в субстантивных фразеологических сочетаниях // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 61-71.
238. Смирнов B.JI. Устойчивые словосочетания в древнерусском языке (На материале Сибирских летописей XVII века). Новосибирск, 1966.
239. Смоленцева С.И. Фразеологизмы временной семантики // Фразеологизм: семантика и форма. Курган, 2001. С. 103-105.
240. Смолина К.П. Лексика имущественной сферы в русском языке XI XVII вв. М, 1990.
241. Соболева Ю.Д. О «традиционных формулах» как объекте фразеологических исследований. (К проблеме «Объекты исторической фразеологии») // Очерки по стилистике русского языка. Курск, 1975. Вып. 2. С. 98-112.
242. Соколова М.А. О некоторых морфологических и синтаксических данных русского языка начального периода формирования русской нации // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 35^18.
243. Соколова Н.К. Воронежская областная фразеология в отношении к литературному языку (К проблеме фразеологической синонимии ивариантности) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 311-318.
244. Соколова Н.К. О путях образования административно-юридической терминологии XVII века (По материалам воронежских грамот XVII века) // Начальный этап формирования русского национального языка. JI., 1961. С. 159-169.
245. Срезневский И.И. Древнерусские книги. Полиграфический очерк. СПб., 1864.
246. Срезневский И.И. Древние памятники русской письменности и языка X-XIV в. СПб., 1863.
247. Срезневский И.И. Сказание о молодце и девице. СПб., 1907.
248. Степанов А.В. История русского литературного языка. Л., 1968.
249. Судаков Г.В. Русская бытовая лексика XVI-XVII вв. в динамических и функциональных аспектах. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1985.
250. Тагиев М.Т. К проблеме разграничения типов значений лексических и фразеологических единиц // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 201-210.
251. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц). Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Баку, 1967.
252. Тарабасова Н.И. Явления вариантности в языке московской деловой письменности XVII в. М., 1986.
253. Тарасов М.И. Лексика комедий конца XVII-нач XVIII в. (К проблеме становления нормированной разговорной разновидности русского языка). Смоленск, 1997.
254. Творогов О.В. Задачи изучения литературных формул Древней Руси. М.-Л., 1964.
255. Творогов О.В. Традиционные устойчивые словосочетания в «Повести временных лет». ТОДЛ, т. 18, М., Л., 1962.
256. Телия В.Н. Вариантность идиом и принципы идентификации вариантов // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц.Тула, 1972. С. 30-69.
257. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968.
258. Телия В.Н. О лексических компонентах фраземы как элементах ее структуры // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 210-220.
259. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 13-24.
260. Телия В.Н. Что такое фразеология. М., 1966.
261. Толикина Е.Н. Об общем отличительном признаке фразеологических единиц, отграничивающем их от нефразеологизмов // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1972. С. 7-19.
262. Толстой Н.И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. М, 2002. № 1. С.81-91.
263. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 229-235.
264. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.
265. Трофимович Т.Г. Фразеологизированные средства номинации в Уложении 1649 г. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1981.
266. Тулина Т.А. Образование и структурно семантические свойства фразеосхем русского языка. // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 149-161.
267. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI XVII вв.). М., 2002.
268. Успенский Б.А. Избранные труды, том II. Язык и культура. М., 1996.
269. Успенский Б.А. Избранные труды, том III. Общее и славянское языкознание. М., 1997.
270. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994.
271. Фалина В.А. К вопросу о семантике фразеологизмов в эпистолярных текстах // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново, 2000. С. 70-76.
272. Фархутдинова Ф. Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова . Опыт лингвокультурологического анализа русскости. Иваново, 2000.
273. Фархутдинова Ф.Ф. Проблема отражения вариантности фразеологических единиц во фразеологических словарях // Теоретические и практические аспекты лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1997. С. 187-189.
274. Фархутдинова Ф.Ф. Русское сердце: Опыт лингвокультурологического анализа концепта // Проблемы изучения русского языка на современном этапе: (Материалы II Ушаковских чтений). Иваново, 2000. С. 108-116.
275. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII нач. XIX в. Новосибирск, 1973.
276. Федоров А.И. Русская фразеология и ее изучение по источникам. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. JL, 1973.
277. Федосов И. А. Структурно-синтаксические признаки разговорных фразеологических единиц в современном русском языке. // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С.76-86.
278. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов н/Д, 1977.
279. Фелицина В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря //Проблемы фразеологии. M.-JL, 1964. С. 200-204.
280. Фокина М.А. Фразеология в художественном пространстве романа // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново. 2003. С. 150-158.
281. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М., 1980.
282. Хайрулина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения до миропонимания. Уфа, 2001.
283. Харазинская И. Библеизмы в русской фразеологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1987.
284. Хуснутдинов А.А. Из истории изучения грамматических свойств фразеологической единицы // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. Иваново, 2000. С. 4-16.
285. Хустнутдинов А.А. Фразеологическая единица в отношении к части речи. // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет: Межвузовский сб. науч. тр. Иваново, 1998. С. 24-30.
286. Хуснутдинов А.А. В.И. Даль и русская лексикография // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык словесность - самосознание-культура: Материалы Всерос. научн. конф. Иваново, 2001. - 4.1. С. 124-132.
287. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Челябинск, 1983.
288. Чепасова A.M. Синонимия фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. С. 3-20.
289. Черкасова Е.Т. История лексики русского литературного языка конца ХУП-нач.Х1Х в. М., 1981.
290. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956.
291. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.
292. Чмыхова Н.П. Устойчивые сочетания слов в грамотах Кирилло-Белозерского монастыря (XIV XVI вв.) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 301-311.
293. Шаламова А.Н. Словарь русского языка XI XVII вв.: проблемы и результаты (по материалам авторских томов) // Вопросы языкознания. М., 1997, № 5. С. 35-55.
294. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
295. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.
296. Шкляров В.Т. О словаре фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии. М- Д., 1964. С. 227-232.
297. Шулежкова С.Г. Устойчивые словосочетания в языке официально-деловых документов южно-уральских крепостей XVIII в. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1967.
298. Шулежкова С.Г. Язык одного из демократических направлений русской литературы второй половины XVII столетия (К истории публицистики, созданной писателями-старообрядцами): Учеб. пособ. к спецкурсу. Челябинск, 1982.
299. Юрасова И.И. Варьирование лексико-фразеологических средств в русских фольклорных текстах. На материале русских исторических песен XVI-XVII вв. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1996.
300. Язык как средство трансляции культуры / Под ред. М.Б. Ешич. М., 2000.
301. Язык. Культура. Этнос / Сост. С.А. Арутюнов, А.В. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. М., 1994.
302. Янцен В. Несвободные словосочетания с родительным определительным в русском литературном языке XV-XVII вв. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Алма-Аты, 1970.
303. Янценко В.А. Анализ семантической структуры фразеологических единиц русского языка. М., 1982.
304. Список условных сокращений1. 1Цар. Первая книга Царств (библия)2. 2Цар. Вторая книга Царств (библия)
305. JIк. Евангелие от Луки (библия)
306. ПДР Изборник: Повести Древней Руси.
307. ПЛ Памятники литературы Древней Руси: XVII век.
308. РДС Русская демократическая сатира XVII века.
309. СА Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения.
310. СД Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.
311. СМ Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний.
312. СО Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка и фразеологических выражений.
313. СП Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря русского языка XVIII в.
314. СРФ Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.
315. СРЯ Словарь русского языка XI - XVII вв.
316. СС Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: В 3-хб тт.
317. СФ Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII-XX вв. / Под редакцией А.И.Федорова.
318. СЯ Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник.
319. ТО — тавтологический оборот.18. УС устойчивое сочетание
320. УСК устойчивый словесный комплекс
321. УФ Универсальный фразеологический словарь русского языка.
322. ФЕ фразеологическая единица.
323. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова.23. ФУ фразоупотребление.