автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Социальная стратификация языка в речевой репрезентации элитарной языковой личности

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Картер, Елена Валериевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Череповец
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Социальная стратификация языка в речевой репрезентации элитарной языковой личности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социальная стратификация языка в речевой репрезентации элитарной языковой личности"

На правах рукописи

Картер Елена Валериевна

СОЦИАЛЬНАЯ СТРАТИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА В РЕЧЕВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭЛИТАРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (на материале современной русской прозы)

Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Череповец-2007

003066819

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет».

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

кандидат филологических наук, доцент Смулаковская Раиса Леонидовна

доктор филологических наук, профессор Чурилина Любовь Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Ефремов Валерий Анатольевич

ГОУ ВПО «Вологодский государственный педагогический университет»

Л™

Защита диссертации состоится 24 октября 2007 года в 7 у часов на заседании Диссертационного совета К 212.297.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет» по адресу: 162600, г. Череповец, Советский пр., 8, ауд. 702.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет».

Автореферат разослан «_» сентября 2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию своеобразия речевой практики носителя элитарной речевой культуры с точки зрения функционирования и взаимодействия единиц, принадлежащих разным подсистемам национального русского языка.

Антропоцентрический подход к явлениям языка — интерес к «человеку говорящему» и его речевым произведениям — является основополагающим при разработке проблемы типов речевой культуры в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Круг общих теоретических вопросов, связанных с типами речевой культуры, очерчен и определен в трудах Н. И. Толстого, О. Б. Сиротининой, В. Е. Гольдина. Много ценных идей для изучения реального функционирования русского языка в разных типах речевой культуры заложено в исследованиях саратовских ученых (О. Б. Сиротининой, В. Е. Гольдина, К. Ф. Седова, И. С. Фишер, С. В. Куприной, Т. В. Кочетковой, А. В. Осиной).

Разработка понятия «языковая личность» (Ю. Н. Караулов) дала возможность ввести понятие «элитарная языковая личность» (ЭЯЛ). Под ЭЯЛ понимают «носителя русского языка, умеющего демонстрировать высшую языковую способность (умение говорить хорошо) в любых ситуациях общения (публичных и неофициальных, привычных, запланированных и неожиданных, экстремальных и т. п.) и имеющего широкое поле постоянной и разнообразной речевой деятельности» (Т. В. Кочеткова, 1998).

Речевая репрезентация ЭЯЛ — представителей интеллигенции — преимущественно в сфере информативной, официально-профессиональной коммуникации анализируется в работах (И. С. Фишер, 1995; С. В. Куприна, 1998; Т. В. Кочеткова, 1999). Не подлежит сомнению, что информанты искусно владеют кодифицированным литературным языком, то есть «легитимным языком» (П. Бурдье).

Однако без достаточного внимания оказалась разговорная дискурсивная практика ЭЯЛ в сфере неформальной интеракции• непринужденной, неофициальной коммуникации, предполагающей личностный характер общения, связанный иногда с отрицанием действующих в обществе норм; высокую степень знакомства, симметричные социальные отношения и т. д. Именно в ситуации неформального общения носитель элитарной речевой культуры не всегда следует нормативным предписаниям и в его речи достаточно широко представлены единицы субстандартных подсистем языка, то есть наблюдается «ситуативная вариативность» (А. Д. Швейцер).

Отечественные исследователи (Т. Г. Винокур, Е. А Земская, В Д. Дев-кин, Л. А. Капанадзе, В. В. Химик и др ) неоднократно отмечали, что интеллигентный носитель языка может употреблять сниженные средства в обиходно-деловых и обиходно-профессиональных ситуациях, демонстрируя «функционально-регистровое речевое поведение». Речь идет о «преднамеренном и сознательно ориентированном использовании простореч-

ных единиц с определенными коммуникативно-прагматическими установками» (В. В. Химик, 2000), что является во многих случаях одной из возможных форм самовыражения говорящего (языковая игра, языковое кокетство), либо воздействия на речевого партнера, своего рода тактическим приемом (языковая маска). В связи с этим важно подчеркнуть, что данный аспект не был до сих пор предметом специального рассмотрения. Поэтому остается неясным, в каких именно ситуациях носитель элитарной речевой культуры переключается с одного идиома на другой и что является причиной данного феномена. Все вышесказанное определяет актуальность данного исследования.

В качестве объекта изучения выступает элитарная языковая личность персонажей художественных произведений, которые рассматриваются нами как «модели языковой личности» (Ю. Н. Караулов): А. Д. Зеленин (В. Аксенов «Коллеги»), М. В. Ковалева (И. Грекова «Дамский мастер»), Л. Н. Одоевцев(А. Битов «Пушкинскийдом»), Н. И. Асташова(И. Грекова «Кафедра»), П. А. Кукоцкий (Л. Улицкая «Казус Кукоцкого»), А. П. Каменская (А. Маринина «Закон трех отрицаний» и др.).

Предметом исследования является речевая практика носителей элитарной речевой культуры.

Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты произведений современной русской прозы, представляющие собой репрезентацию той или иной ситуации официальной/неофициальной коммуникации. Всего проанализирован 31 эпизод.

Цель настоящей работы — выявить своеобразие речевой репрезентации элитарной языковой личности с точки зрения функционирования и взаимодействия единиц, принадлежащих разным идиомам.

Общая цель исследования определила круг задач:

— разработать модель социально-психологического портрета элитарной языковой личности;

— создать «индивидуальный социально-психологический паспорт» конкретного носителя элитарной речевой культуры;

— описать лексико-грамматические особенности речи элитарной языковой личности в разных ситуациях общения;

— выявить и описать коммуникативные ситуации, в которых наблюдается ситуативная вариативность;

— подвергнуть единицы субстандартных подсистем языка лингвистическому анализу с целью установления их роли в дискурсивной практике элитарной языковой личности, особенностей их употребления;

— проанализировать причины, приводящие носителя элитарной речевой культуры к переключению с одного идиома на другой;

— соотнести результаты нашего исследования с данными, полученными в процессе наблюдения над элитарной языковой личностью саратовскими учеными.

Методологической основой диссертации являются, во-первых, разработка понятия «языковая личность» в трудах отечественных лингвистов (В. В. Виноградов, 1980; Ю. Н. Караулов, 1987, 2001; К. Ф. Седов, 1995; М. В. Ляпон, 1995, 2002; Л. Н. Чурилина, 2006), во-вторых, исследования, связанные с феноменом «тип речевой культуры» (Н. И. Толстой, 1991; О. Б. Сиротинина, В. Е. Гольдин, 1993; О. В. Сиротинина, 1995, 2000, 2001; И. С. Фишер, 1995; С. В. Куприна, 1998; Т. В. Кочеткова, 1998,1999; М. Я. Дымарский, 2005). Представляется важным обращение к работам по социолингвистике (А. Д. Швейцер, 1976, 1977; Т. Р. Белл, 1980; Л. П. Крысин 1976, 2002) и, в частности, к трудам, в которых рассматриваются проблемы социальной стратификации языка (Е. А. Земская, 1981, 1984, 1987; В. В. Химик, 2000; Е. В. Ерофеева, 2001, 2005; Т И. Ерофеева, 2001). Создание модели социально-психологического портрета носителя элитарной речевой культуры осуществляется с учетом типологии характеров (К. Г. Юнг, 1996) и идеи Б. И. Додонова об общей эмоциональной направленности личности (Б. И. Додонов, 1978). Разработка модели обработки дискурса анализируемых элитарных языковых личностей выполнена с опорой на исследования Т. ван Дейка (Т. А. Дейк, 1989).

Используемая в работе методика исследования опирается на приемы описательного, сравнительно-сопоставительного, функционального методов анализа языковых фактов. Описательный метод, включающий приемы наблюдения, интерпретации, обобщения, является ведущим в рамках данного исследования. С помощью сравнительно-сопоставительного метода устанавливается специфика каждой из речевых репрезентаций, их своеобразие. Широко используется функциональный метод, предполагающий изучение языковых единиц с точки зрения их роли в процессе формирования и выражения мысли, концепции, композиции, стиля. Функциональный метод предопределяет коммуникативный подход к системе языка, то есть учет целей, условий, ситуации общения, социальных и индивидуальных особенностей коммуникантов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Элитарная языковая личность, являясь как носителем кодифицированного литературного языка, так и носителем разговорной речи, в разных сферах общения и ситуациях демонстрирует определенное коммуникативно-речевое поведение, продуцирует «хорошую речь» для достижения наибольшего эффекта в выполнении коммуникативных задач, поставленных перед говорением.

2. Носитель элитарной речевой культуры полистилевого типа характеризуется свободным переключением с одного идиома на другой. В речевой репрезентации элитарной языковой личности данного типа представлены единицы субстандартных подсистем русского языка.

3. В зависимости от степени официальности/неофициальности интеракции переключение носителя элитарной речевой культуры с одного

идиома на другой идет во внешней и/или во внутренней речи. В официальном общении реакция элитарной языковой личности реализуется, как правило, в интериоризованной речи либо в несобственно-прямой речи.

4. Кодовое переключение носителя элитарной речевой культуры осуществляется в ситуациях реализации разговорной речи: ситуации близ-кодружественной коммуникации, ситуации близкородственного общения, конфликтной ситуации — преимущественно во внешней речи либо во внутреннем реплицировании. В ситуации уединенной коммуникации внелитературные языковые единицы обнаруживаются в интериоризованной монологической/диалогической речи персонажа.

5. Разговорное пространство носителя элитарной речевой культуры полистилевого типа формируется путем слияния в единое целое языковых единиц, принадлежащих разным идиомам русского языка (литературному языку, разговорной речи, городскому просторечию).

6. Переключение элитарной языковой личности с одного идиома на другой может быть а) мотивированным с целью иронизации, оказания эмоционального воздействия на партнера по коммуникации, выражения отношения к адресату, создания эмоционального портрета — характеристики индивида, актуализации приема речевой маски; б) спонтанным для снятия эмоционального напряжения, вызванного неадекватным поведением собеседника, его некорректными речевыми действиями.

7. Использование данных социально-психологического портрета носителя элитарной речевой культуры способствует осмыслению его речевого поведения в разных сферах общения и ситуациях.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые исследован разговорный дискурс элитарной языковой личности как в сфере официальной коммуникации (интериоризованная речь), так и неформальной интеракции (внешняя и внутренняя речь); разработана модель обработки дискурсивной практики носителя элитарной речевой культуры в ситуациях с кодовым переключением; проанализированы кодовые переключения во внешней и интериоризованной речи персонажей произведений современной русской прозы.

Теоретическая значимость настоящего исследования обусловлена существенностью его результатов для подтверждения гипотезы о свободном переключении носителя элитарной речевой культуры с одного идиома на другой в зависимости от коммуникативной ситуации. Разработанная модель анализа дискурсивной практики элитарной языковой личности в ситуации с кодовым переключением позволяет уточнить критерии отнесенности индивида к типу речевой культуры

Практическая значимость диссертации. Результаты работы и материалы исследования могут быть использованы в курсах «Стилистика», «Культура речи», «Риторика», в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам изучения языковой личности.

Апробация исследования. Основные положения диссертации представлялись автором на Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты (к 110-летию со дня рождения Н. П. Гринковой)» (Санкт-Петербург, 2005), Всероссийской научной конференции «Традиции в контексте русской культуры» (Череповец, 2005), Международной научной конференции «VI Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2006), VII Межрегиональной конференции молодых ученых, посвященной 10-летию ЧГУ (Череповец, 2006), Пятой выездной школе-семинаре Петербургского лингвистического общества «Порождение и восприятие речи» (Череповец, 2006), на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры. Содержание работы отражено в 5 публикациях.

Структуру работы определили поставленные в ней задачи. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (190 наименований), списка словарей, источников, трех приложений (первое представляет собой таблицу, репрезентирующую информацию о социальном статусе анализируемых носителей элитарной речевой культуры; второе — социально-психологический портрет элитарной языковой личности; третье — схему языковой дифференциации в дискурсивной практике носителя элитарной речевой культуры). Основной текст диссертации изложен на 182 страницах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении раскрывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи диссертации, характеризуются использованные методы и материал работы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сообщаются сведения об апробации результатов, структуре и объеме диссертации, представляются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Элитарная языковая личность как носитель идиомов национального русского языка» состоит из двух разделов.

В разделе 1.1 («Проблема изучения языковой личности носителя элитарной речевой культуры») рассматривается круг вопросов, касающийся таких явлений, как языковая личность, типы речевой культуры, социально-языковой статус носителя элитарной речевой культуры. В реферируемой работе под языковой личностью понимается «личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» (Ю Н. Караулов, 1987).

Поскольку данное диссертационное исследование проводится на материале современной русской прозы, представляется важным утверждение, что «исследование реконструкции языковой личности средствами художественной речи не имеет ничего общего с литературной характерологией — его принципиальная новизна состоит в ориентации на отыскивание тех коллективных и индивидуальных речевых стереотипов поведе-

ния человека как активного носителя национальной духовной и материальной культуры, которые утверждаются литературными произведениями в качестве лингвистически характеристических» (Ю. Н. Караулов, Е. Л. Гинзбург, 2001).

Общепризнано, что языковая личность представляет собой многомерное образование. Типы языковых личностей выделяются в зависимости от подхода к предмету изучения, и эти подходы осуществляются либо с позиции личности (этнокультурологические, социологические и психологические типы личностей), либо с позиции языка (типы речевой культуры и т д.).

Однако если теория и методика изучения языковой личности в настоящее время находятся в стадии активной разработки (см. работы Ю. Н. Ка-раулова, М. В. Ляпон, В. И. Карасика, К. Ф. Седова, А. М. Шахнаровича и др.), составляются речевые портреты языковых личностей — представителей отдельных профессий (Г. Н. Беспамятнова, 1994; Г. В. Кубиц, 2005; М. Н. Панова, 2005; О. Н. Шевченко, 2005), субъектов литературной коммуникации (Е. Н. Байбулатова, 1998; Л. Н Чурилина, 2003; А. Ю. Богомолов, 2005), то изучение языковой личности в аспекте типологии внутринациональных речевых культур только начинается. Между тем в современной лингвистике одной из наиболее существенных характеристик языковой личности в связи с усилением внимания к культуре речи, риторике признается принадлежность человека к тому или иному типу речевой культуры. Под типом речевой культуры понимается «фактор отношения человека к языку, его норме, к культурным и нравственные ценностям» (Т. Н. Казеко, 2006). Каждый из типов речевой культуры (элитарный, «среднелитературный», литературно-разговорный и фамильярно-разговорный) обладает рядом дифференциальных признаков, имеющих системную организацию (В. Е. Гольдин, О. Б. Сиротинина, 1993; О. Б. Сиротинина, 1995, 2000).

В связи с тем, что в реферируемом диссертационном сочинении анализируются особенности речевой репрезентации носителя элитарной речевой культуры (ЭРК), обращение к научным трудам саратовских лингвистов (И. С. Фишер, 1995; С. В Куприна, 1998; Т. В. Кочеткова, 1999; О. Б. Сиротинина, 2001) позволило уточнить признаки, характеризующие ЭЯЛ в ситуациях официально-профессионального общения. Результаты исследований саратовских ученых убедительно доказывают тезис о наиболее полном и творческом использовании носителем ЭРК всех возможностей кодифицированого литературного языка, владении системой его функционально-стилевой дифференциации. Однако незначительные спорадические наблюдения над разговорной дискурсивной практикой ЭЯЛ не позволяют сделать каких-либо важных выводов об особенностях речевой репрезентации носителя ЭРК в сфере неформальной коммуникации.

Проведенный анализ речевой практики ЭЯЛ — персонажей произведений современной русской прозы (А. Д. Зеленина, М. В. Ковалевой, Л. Н. Одоевцева, Н. И. Асташовой, П. А. Кукоцкого, А. П. Каменской) в сфере официального общения и неформальной интеракции показал, что исследуемые носители ЭРК полистилевого типа (М. Я. Дымарский, 2005) продуцируют «хорошую речь» (тексты функционально-стилевого и индивидуально-языкового качества, уместные в конкретной коммуникативной ситуации), демонстрируют максимально осуществимое владение богатствами языка, соблюдение норм культуры речи. Индивидуальные особенности говорящих ярче всего проявляются в текстовой организации речи. Речь ЭЯЛ характеризуется культурой мышления, проявляющейся в особых приемах лексической избирательности, использования прецедентных текстов, образности и эмоциональности их речи. При этом образность является действенным средством замены обыденного, стереотипного выражения мысли нетривиальным, личностно-окрашенным, убеждающим словом.

Таким образом, данные об особенностях дискурсивной практики ЭЯЛ в сфере официальной интеракции, полученные в ходе настоящего исследования, совпадают с наблюдениями современных лингвистов.

В диссертации разработана следующая модель социально-психологического портрета ЭЯЛ:

1. Общие сведения:

1.1. Фамилия, имя, отчество.

1.2. Возраст (дата рождения).

1.3. Место жительства.

1.4. Родители.

1.5. Образование.

1.6 Должность и место работы.

1.7. Семейное положение.

2. Социальный статус ЭЯЛ.

3. Профессиональная (научная) деятельность.

4. Направленность ЭЯЛ (потребности, интересы, идеалы, убеждения).

5. Индивидуально-психологические особенности носителя ЭРК:

5.1. Темперамент.

5 2 Характер

5 3. Способности.

6. Общая эмоциональная направленность ЭЯЛ.

Разработка модели социально-психологического портрета ЭЯЛ позволила создать «индивидуальный социально-психологический паспорт» конкретного носителя ЭРК (приложение № 2 диссертации), который способствует осмыслению речевого поведения (Т. Г Винокур, 1993) в разных сферах общения, в частности, в ситуациях неформальной коммуникации.

В разделе 1.2 («Социальная дифференциация языка») представлен аналитический обзор лингвистических и социолингвистических исследований по проблемам языковой стратификации.

В работах советских ученых утвердился взгляд, согласно которому «проблема социальной дифференциации языка неразрывно связана с проблемой социальной дифференциации общества» (А. Д. Швейцер, 1983). Для современного этапа разработки этого вопроса характерна такая особенность, как отказ от прямолинейного взгляда на дифференциацию языка в связи с социальным расслоением общества. Более убедительной и в настоящее время разделяемой большинством лингвистов является точка зрения, согласно которой природа и характер отношений между структурой общества и социальной структурой языка весьма сложны, непрямолинейны (В. И. Беликов, Л. П. Крысин, 2001). Важно подчеркнуть, что проблема социальной дифференциации языка изучается с преобладающим вниманием к таким языковым образованиям, существование которых определяется различиями в собственно социальных, профессиональных, культурных, образовательных и некоторых других «приобретенных» характеристиках говорящих. Таким образом, сегодня ученые сходятся во мнении об отсутствии простого и однозначного соответствия между характером социальных и экономических особенностей данного общества, с одной стороны, и языковыми особенностями — с другой (то есть о неизоморфности социальной структуры языка и социальной структуры общества).

Поскольку в терминологии современной социолингвистики отсутствует четкое разграничение понятий, обозначающих языковые образования различного статуса внутри одного языка (В. А. Аврорин, 1975; А. Д. Швейцер, 1977; Л. П. Крысин, 2001; В. И. Беликов, Л. П. Крысин, 2001), и пока не решен вопрос о статусе тех или иных языковых формаций, существу ет необходимость в родовом термине (Е. В. Ерофеева, 2005). В настоящем исследовании используется термин «идиом» как общее название для различных языковых образований (ЛЭС, 1990).

Согласно концепции Е. В. Ерофеевой, в современном русском языке выделяются: макроидиомы, социальная база которых включает достаточно большое количество людей, объединенных по одному или нескольким обязательным признакам, к которым относятся: литературный язык, разговорная литературная речь, городское просторечие, территориальные диалекты; микроидиомы, социальная база которых может включать любое количество людей, объединенных по одному или нескольким факультативным или обязательным социальным признакам. К ним относятся социальные диалекты (молодежный жаргон, профессиональные жаргоны, арго деклассированных и т. п.) (Е. В. Ерофеева, 2005).

Важно подчеркнуть, что характерной чертой социальной дифференциации русского языка в современных условиях является отсутствие

жестких, незыблемых границ между различными идиомами. Напротив, наблюдается активное взаимодействие этих языковых формаций и взаимопроникновение их элементов. Чаще всего это наблюдается в области личной, преимущественно обиходно-бытовой, дружеской, семейной коммуникации, то есть в частной сфере общения, когда функционирует разговорная речь (РР)

В настоящее время термином «разговорная речь» принято называть «неподготовленную речь носителей литературного языка, обнаруживающуюся в условиях непосредственного общения при неофициальных отношениях между говорящими и отсутствии установки на сообщение, имеющее официальный характер» (РРР, 1973). Эти внешние особенности разговорной речи порождают целый ряд ее языковых отличий — синтаксических, лексических, фонетических (Е. Н. Ширяев, 1991), которые подробно рассматриваются в монографиях под редакцией Е. А. Земской (Е. А. Земская, 1983,1987).

Исходя из, во-первых, промежуточного положения, которое занимает РР (между кодифицированным литературным языком (КЛЯ) и просторечием), во-вторых, зыбкости, проницаемости границ между идиомами современного русского языка, представляется естественным проникновение внелитературных средств разных языковых формаций (в частности, просторечия) в разговорную дискурсивную практику анализируемых в работе носителей ЭРК — персонажей произведений современной русской прозы (приложение № 3 диссертации).

В современной лингвистике принято различать два значения термина «просторечие»: «1) просторечие как стилистическое средство литературного языка; 2) просторечие как речь лиц, недостаточно овладевших литературным языком» (Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, 1984). При этом следует иметь в виду, что, во-первых, как явление в целом — это конгломерат из общеупотребительной части социальных и профессиональных подъязыков, из элементов деревенских говоров, из иноязычных заимствований и традиционных мещанизмов, вульгаризмов, а также об-сценной лексики (В. В. Химик, 2000), во-вторых, современное просторечие не представляет собой единой системы (Л. А. Капанадзе, 1984) К такому пониманию близки многие лингвисты при исследовании фонетических, морфологических, лексико-фразеологических, синтаксических особенностей городского просторечия (Городское просторечие, 1984).

Структурирование просторечия оказывается достаточно условным, но очевидным в двух главных его разновидностях: социальное, «внелитера-турное», просторечие, то есть нестандартные единицы системы русского языка, и функционально-стилистическое, «окололитературное» или «литературное», просторечие— субстандартные лексико-фразеологические единицы русского языка (В. В. Химик, 2000). Для данного исследования интерес представляет функционально-стилистическое просторечие, по-

скольку анализируемая в диссертации дискурсивная практика носителей ЭРК обнаруживает субстандартные единицы, принадлежащие этой разновидности просторечия (традиционные разговорно-просторечные экспрес-сивы, табуированные экспрессивы обсценной природы и разговорно-просторечные единицы жаргонного происхождения, элементы интержаргона).

Таким образом, в I главе диссертационного исследования рассмотрены основные вопросы, связанные с феноменом языковой личности определенного типа РК, представлен аналитический обзор современных исследований по проблемам социальной дифференциации языка, предложена модель социально-психологического портрета ЭЯЛ.

Вторая глава «Переключение кодов как маркер носителя элитарной речевой культуры полистилевого типа» занимает центральное положение в тексте диссертации и посвящена исследованию коммуникативных ситуаций, в которых наблюдается ситуативная вариативность. В задачи настоящей главы входит, с одной стороны, лингвистический анализ единиц субстандартных подсистем языка с целью установления их роли в речевой репрезентации ЭЯЛ, особенностей их употребления; с другой — выяснение причин, приводящих носителя ЭРК к переключению с одного идиома на другой

В поле данного исследования оказались, во-первых, ситуации привычной реализации разговорной речи в сфере неформальной интеракции (внешняя и внутренняя речь): ситуации близкодружественной коммуникации, ситуации близкородственного общения, ситуация публичной ссоры; во-вторых, ситуации официально-профессиональной интеракции, в которых маркируется «реплицирование во внутренней речи» (Л. П. Якубин-ский, 1986), в-третьих, случаи, когда происходит актуализация ЭЯЛ просторечных черт для реализации приема речевой маски. Границы ситуации с кодовым переключением, а следовательно, и речевого события в целом определяются на основе его смысловой законченности и информативной достаточности.

С целью описать коммуникативные ситуации, в которых наблюдается ситуативная вариативность, была разработана нижеследующая модель обработки речевой практики носителя ЭРК:

Модель обработки дискурса ЭЯЛ полистилевого типа в ситуации с кодовым переключением.

I. Анализ прагматического контекста.

1. Тип социальной ситуации.

2. Место.

3. Категории коммуникантов:

1) Функции.

2) Роли.

3) Свойства:

— социальные характеристики участников;

— индивидуальные характеристики участников.

4) Отношения.

4. Фреймы конвенциональных установлений.

5. Отвечающая ситуации последовательность действий:

1)Макродействие.

2) Предшествующая деятельность.

II. Анализ языкового контекста.

III. Паралингвистическая деятельность.

IV. Вывод.

1. Уместность употребления единиц субстандартных подсистем языка.

2. Анализ причин, приводящих ЭЯЛ к переключению с одного идиома на другой.

Предложенная модель позволяет проанализировать, во-первых, параметры прагматического контекста, во-вторых, особенности языковой экспликации, в-третьих, невербальные средства общения — «различные телодвижения (жесты, мимика, пантомимика), другие способы внешнего неречевого выражения эмоциональных состояний человека (например, покраснения или побледнения кожи, изменение ритмики дыхания), служащие средством обмена информации между людьми» (Р. С. Немов, 2003), и сделать заключение о приемлемости использования сниженного субстандартного вербального образования, маркируя причины, которыми вызвано кодовое переключение.

Значение и функционально-стилистическая принадлежность каждой внелитературной единицы проверялась с помощью данных как академических словарей, так и словарей современной некодифицированной лексики русского языка, что позволило объективировать отнесение анализируемых образований к просторечным.

Важно подчеркнуть, что актуализация параметров данной модели носит избирательный характер: не все критерии всегда востребованы, используются только те компоненты, которые оказываются релевантными для конкретного случая, в чем и позволяет убедиться нижеследующий анализ ситуаций, в которых наблюдается ситуативная вариативность — имеет место переключение ЭЯЛ с одного идиома на другой.

Ситуация 1

В кабинете у Гордеева она (А. П. Каменская. — Е.К.) увидела троих незнакомых мужчин <...>

— Знакомьтесь, товарищи, — произнес он (В. А. Гордеев. — Е.К.), как бы сквозь зубы. — Майор Каменская Анастасия Павловна. Анастасия Павловна, это наши коллеги из Федеральной службы, контрразведки.

— Растяпин. — Один из сидящих за столом изобразил намерение встать, произнося свою фамилию, но задницу от стула не оторвал <...>

Она вполуха слушала объяснения коллег из ФСК <...>

«Завтра приедет Денисов за телом сына, — думала Настя. — Как я буду смотреть ему в глаза? Попросила о небольшой услуге, а чем кончи-лосьг Господи, как мне больно...»

— ...Собственно все началось с того момента, как мы потеряли Штейнберга, — пояснил Гришин (один из коллег-контрразведчиков. — Е.К.) <...> Мы предполагали, что для работы Штейнбергу понадобятся некоторые редкоземельные металлы в очень небольших количествах <...> Но мы никак не могли отследить канал, по которому подпольная лаборатория получает эти металлы. А вы, расследуя убийство работника милиции Малушкина, совершенно случайно этот канал нащупали. Поэтому нам сейчас необходимо получить от вас все материалы на Резникова и его окружение.

«Их не интересует молоденький Костя Малушкин, — внезапно поняла Настя. — Им нет дела до его родителей и братьев. Что для них Костя? Пустое место < ..> Великие цели и глобальные задачи не предусматривают уделения внимания всяким глупостям вроде человеческих жизней. Для них смерть Кости — это большая удача, которая позволила нащупать канал сбыта галлия, скандия и гуфия.Да пошли они!..*

— Анастасия Павловна, мы можем рассчитывать на получение от вас всех материалов по Резникову?

«Хрен вам», — грубо ответила она в мыслях, но вслух вежливо произнесла;

— Конечно, я передам вам все, что у меня есть. И еще хочу добавить: по моим данным, Резников очень скоро выйдет на связь по поводу постав-кшметалла. Он торопится, так что ждать осталось совсем немного.

—.Откуда у вас такие данные? — насторожился Растяпин, соизволивший наконец повернуться к Насте лицом.

«От верблюда», — совсем по-детски мысленно сказала она <...>

— Такие данные у меня есть, — хладнокровно ответила Настя и умолкла, ясно давая понять, что дискутировать на эту тему не намерена.

— Но мы можем быть уверены, что вы передадите нам всю имеющуюся у вас информациюг — пытливо повторил Растяпин, сделав упор на слове «всю».

— Вы уже заранее подозреваете меня в недобросовестности* — зло усмехнулась она. Этот Растяпин ей не понравился сразу. Хам трамвайный. Не умеет с женщинами здороваться. Увидел бы тебя Вакар, который готов был провожать меня поздно вечером домой просто потому, что я женщина, а он — офицер и мужчина. А ты, Растяпин, дерьмо толстозадое < .> (А. Б Маринина, 1997).

I. Анализ прагматического контекста.

1. Тип социальной ситуации: Формальная. Профессиональная.

2. Место: Кабинет В. А. Гордеева в ГУВД.

3. Категории коммуникантов.

1) Функции: В. А. Гордеев: начальник одного из отделов

уголовного розыска;

А. П. Каменская: сотрудник уголовного розыска;

Гришин, Растяпин: сотрудники Федеральной

службы контрразведки.

2) Свойства:

— социальные характеристики участников:

A. П. Каменская: женщина 38 лет. Закончила юридический факультет Московского университета. Аналитик в ГУВД города Москвы. Майор милиции.

B. А. Гордеев: мужчина 55-60 лет. Возглавляет один из отделов уголовного розыска. Полковник.

Гришин, Растяпин: мужчины 40-45 лет. Работают в Федеральной службе контрразведки;

— индивидуальные характеристики участников:

A. П. Каменская близка к сильному уравновешенному типу нервной деятельности, у нее отмечаются черты флегматического темперамента. Отличается терпеливостью, выдержкой, самообладанием. Интроверт мыслительный (К. Г. Юнг, 1996).

B. А. Гордеев: сдержанный, требовательный, вдумчивый.

Гришин: спокойный, рассудительный.

Растяпин: грубый, несдержанный.

3) Отношения: Официальные.

4. Фреймы конвенциональных установлений:

Поскольку внутренний мир одного субъекта не похож, не может быть подобен миру другого субъекта, то неизбежно столкновение противоречивых мнений, интересов, взглядов, желаний, позиций, что находит отражение как во внешней речи, так и в интериоризованной речи.

5. Отвечающая ситуации последовательность действий:

Макродействие: Совещание.

II. Анализ языкового контекста.

В данном случае интериоризованная речь, включенная в диалог параллельно с внешней речью, репрезентирует реакцию говорящего на происходящее. Именно здесь осуществляется реальное, правдивое комментирование увиденного и услышанного, когда можно критически оценивать как ситуацию в целом, так и партнеров по общению, не подбирая «изысканных» слов и не заботясь о негативных последствиях своих «откровений» . Интересен такой факт: если деловому стилю внешней речи А П. Каменской свойственны точность, логичность, официальность, беспристрастность, что находит отражение, во-первых, в выборе стилистически нейтральной лексики (данные, повод, торопиться, металл, дать, подозревать, недобросовестность), во-вторых, в преобладании повествовательных предложений (Такие данные у меня есть), в-третьих, в использовании слож-

ных предложений с четко выраженной логической связью (Он торопится, так что ждать осталось совсем немного), то для разговорного стиля интериоризованной речи характерны естественность, непринужденность, экспрессивность

Безразличное отношение к людям, обесценивание человеческой жизни вызывает решительный протест А. П Каменской, имеющей глубокие нравственные убеждения. Раздражение, причиной которого является неадекватное поведение одного из партнеров по коммуникации (Растяпи-на), оказывает влияние на выбор данной ЭЯЛ тактики некооперативного общения: во внешней речи — колкости (Вы уже заранее подозреваете меня в недобросовестности?), во внутренней речи — инвективы (разговорное выражение с эмоционально-экспрессивной окраской «хам трамвайный» и грубо-просторечная номинация «дерьмо толстозадое» (лексема «дерьмо» [БАС-2 4, с. 191; СОШ, с. 162; ТСНЛРЯ, с 173], лексема «толстозадый» [СУ 4, с. 731, СОШ, с. 801; ТСНЛРЯ, с. 848]) в РА выражения отношения).

Ряд стилистических средств экспрессивного синтаксиса маркирует напряженность и взволнованность А. П. Каменской. Вопросительные и восклицательные предложения эксплицируют эмоциональную оценочную реакцию говорящего на происходящее (Что для них Костя?), сигнализируют о душевных переживаниях (Как я буду смотреть ему в глаза? Попросила о небольшой услуге, а чем закончилось? Господи, как мне больно!).

- Вербальная агрессия в интериоризованной речи (грубо-просторечная синтаксическая конструкция «Да пошли они!..», «выражающая досаду, раздражение» [ТСНЛРЯ, с. 634], и вульгарное выражение «Хрен вам», эксплицирующее возмущение [БАС-1 17, с. 458]) способствует выбросу негативных эмоций, вызванных неэтичным поведением собеседников.

В данном фрагменте диалогической речи между коммуникантами (А П. Каменской и Растяпиным) сохраняется баланс позиций равных по статусу субъектов (коллег). Они используют вежливое вы-обращение, характерное для официально-профессионального общения. Однако во внутренней речи данная ЭЯЛ переходит на ты-обращение, тем самым сокращая социальную дистанцию, что, в свою очередь, позволяет определить ее истинное отношение к адресату (глубокое презрение).

III. Паралингвистическая деятельность: не зафиксирована.

IV. Вывод.

В исследуемом эпизоде, где адресант (А. П. Каменская) и адресат (Ра-стяпин) равны по статусу (коллеги по работе), конфликт носит латентный характер и находит отражение в выпадах эмоционального порядка только в речевой практике одного из говорящих (в интериоризованной речи А. П. Каменской). Употребление внелитературных средств в процессе внутреннего реплицирования позволяет носителю ЭРК снять эмоциональное напряжение, вызванное бестактным поведением коммуникативного партнера.

Ситуация 2

Я (М. В. Ковалева. — Е.К.) пришла с работы усталая, как собака. Мальчишки — ну, конечно' — играли в шахматы. Это какая-то мужская болезнь. Я сказала:

— Черт знает что такое' Опять эти дурацкие шахматы. До каких пор?

На столе было типичное свинство. Пепельница разбухла от окурков. В пивных бутылках медленно надувались и лопались гигантские пузыри.

— Типичные свиньи, — сказала я. — Дела у вас нет, что ли? И это накануне сессии...

— Лапу, — подобострастно сказал Костя.

— Не будет тебе лапы. Свиньи, иначе не назовешь. Приходишь домой как в кабак. Хоть бы один раз пепельницу за собой вынесли' Неужели я, пожилая женщина...

— Прикажете возражать? — спросил Коля.

— Прекратить хамство> — крикнула я.

— Лапу, — потребовал Коля.

Мне улыбаться совсем не следовало, но губы как-то сами разъехались, и я дала ему руку <...>

— Сейчас же убрать со стола' — крикнула я, чтобы не демобилизоваться.

Костя, кряхтя, взвалил на плечо пепельницу, Коля стал вытирать стол какими-то брюками <...>

— Ну, хватит с меня этого кабака. Уеду от вас. Живите сами <...> Мне это все надоело Надоело1 Понятно вам? Уеду в Новосибирск. Или, еще лучше, выйду замуж.

— Ого' — заметил Костя — Это дает1

— А что? По-вашему, я уже не могу ни за кого выйти замужг

— Только за укротителя, — сказал Коля.

Тьфу, черт возьми>

Я вышла и хлопнула дверью <...> (И. Грекова, 1983)

I. Анализ прагматического контекста.

1. Тип социальной ситуации. Частная. Семейная.

2. Место: Кухня М. В. Ковалевой

3. Категории коммуникантов:

1) Роли: М. В. Ковалева: мать.

Константин, Николай: сыновья.

2) Свойства:

— социальные характеристики участников:

М. В. Ковалева* женщина 45—50 лет. Кибернетик. Возглавляет Московский институт информационных машин. Профессор.

Николай: мужчина 22 лет, студент технического университета.

Константин: мужчина 20 лет, студент технического университета. — индивидуальные характеристики участников:

М. В. Ковалева близка к сильному неуравновешенному типу нервной деятельности, у нее отмечаются черты холерического темперамента. Очень энергична, способна отдаваться делу с особой страстностью. Экстраверт мыслительный. Обладает ярко выраженной гностической направленностью.

Николай: беспечный, подвижный, неряшливый, заботливый.

Константин: уступчивый, отзывчивый, неряшливый, заботливый. 3) Отношения: Родственные, теплые, искренние.

4. Фреймы конвенциональных установлений:

При исполнении «свободных» ролей, не подлежащих социальному контролю <...> выбор стилистических средств <...> ориентирован на определенные стилистические сферы — на стили разговорной речи... (Л. П. Крысин, 1976).

5. Отвечающая ситуации последовательность действий: Макродействие: Житейский спор.

II. Анализ языкового контекста.

Следует отметить, что данный фрагмент художественного произведения репрезентирует рассказ от первого лица (носителя ЭРК М. В. Ковалевой) в форме повествования и диалога.

1 Анализируемая речевая практика ЭЯЛ (ситуация бытовой ссоры) характеризуется единицами, принадлежащими разным подсистемам языка: 1) нейтрально-книжной речи (шахматы, пепельница, сессия, рука, вынесли, улыбаться и т. д.); 2) разговорной речи (дурацкие, свинство, разбухла, свиньи, кабак, хамство, разъехались, кряхтя и т. п.); 3) просторечию: междометные фразеологизмы «черт знает что такое» и «черт возьми» («выражение возмущения, негодования кем-либо» [ФСРЯ, с. 514]) в РА, эксплицирующих психологическое состояние говорящего; адвербиальный фразеологизм «как собака» («очень сильно, до крайности» [ФСРЯ, с. 438]) в РА утверждения; лексема «лапа» («человеческая рука» с пометой «шутл. пренебр.» [СУ 2, с. 24]) в РА возражения. Языковые средства (2 и 3) сигнализируют о речевой ситуации низкой социальной значимости, для которой характерны бытовая тематика, максимальная близость участников речевого акта. Данные языковые единицы свойственны разговорной речи, обладают эмоциональной насыщенностью, выражают, во-первых, отрицательную характеристику адресатов (сыновей М. В. Ковалевой) и их поведения (свиньи, хамство), обстановки, в которой они находятся (свинство, кабак), во-вторых, маркируют физическое состояние говорящего (устала, как собака) и, наконец, эксплицируют негативное отношение адресанта к происходящему (черт знает что такое, черт возьми, тьфу). Речь М. В. Ковалевой насыщена разговорными частицами, которые участвуют в выражении желательности (хоть бы),

вопросительности (неужели), утверждения (что ли). Релятив (А что?) выражает эмоциональную реакцию говорящего на сообщаемое: раздражение, вызванное неверием сыновей в ее способность что-то кардинально изменить в своей жизни.

Для синтаксиса разговорного дискурса данной ЭЯЛ характерны: эмоционально окрашенные предложения (Хоть бы один раз пепельницу за собой вынесли!); риторические вопросы, выражающие крайнее напряжение чувств (До каких пор?; Понятно вам?); вставные конструкции, эксплицирующие негативную реакцию (сильное раздражение) на происходящее (ну, конечно!); повтор-фразы (Мне все надоело! Надоело!); незавершенные предложения (И это накануне сессии...; Неужели я, пожилая женщина...).

Императивные предложения (Прекратить хамство!; Сейчас же убрать со стола!) выражают категорическое требование, не допускающее отказа. М. В. Ковалева убеждена, что она с позиции своей социальной роли (мать) и возраста (пожилая женщина) имеет право настаивать на том, чтобы адресаты (сыновья) сделали то, что она хочет от них (привести все в порядок).

Как можно видеть, достаточно высока частотность употребления личного местоимения «я» (9 случаев), которое имеет главным образом дейк-тическое значение, указание на участника речевого акта (адресанта), но тонкий смысловой оттенок, который наслаивается на основное значение, — это элемент самоутверждения, авторитарности, эгоцентричности.

Речь М. В. Ковалевой оказывается действенной: сыновья подчиняются требованию, манифестируя снисходительное, слегка ироничное отношение к горячо любимой, уважаемой матери, склонной к резким сменам настроения и внезапным бурным проявлениям эмоций.

III. Паралингвистическая деятельность.

Невербальное сопровождение выполняет, во-первых, эмоциональную функцию (улыбка, подача руки), во-вторых, функцию воздействия на адресата (хлопанье дверью).

IV. Вывод.

Житейский диалог-спор, возникающий спонтанно как результат психологической реакции коммуникантов, асимметричных по возрасту (М. В. Ковалева и ее сыновья), на поведение друг друга скорее напоминает «спор-игру», не предполагающий оскорбления близких, дорогих людей. Использование ЭЯЛ, отличающейся повышенной эмоциональной возбудимостью, экспрессивных просторечных языковых средств (черт знает что такое, черт возьми, как собака, лапа) провоцируется ребяческим поведением ее взрослых сыновей.

Таким образом, значимость II главы исследования определяется маркированием случаев, в которых наблюдается ситуативная вариативность, анализом кодовых переключений ЭЯЛ, выявлением причин, приводящих носителя ЭРК к переключению с одного идиома на другой. Рассмотрен-

ные по представленной модели 25 ситуаций позволяют сделать следующие выводы:

1. В случаях близкодружественного и близкородственного общения, конфликтной интеракции носителей ЭРК полистилевого типа П. А. Ку-коцкого, А. Д. Зеленина, М. В Ковалевой, Н. И. Асташовой, Л. Н. Одоев-цева, А. П. Каменской имеет место кодовое переключение, что эксплицируется в выборе ЭЯЛ языковых единиц, принадлежащих субстандартным подсистемам языка, в первую очередь, просторечию. Переключение с одного идиома на другой маркируется как во внешней, так и во внутренней речи персонажей произведений современной русской прозы. В ситуациях официально-профессионального общения фиксируется наличие вне-литературных языковых средств, во-первых, в интериоризованной речи носителей ЭРК, когда осуществляется внутреннее реплицирование, во-вторых, во внешней речи ЭЯЛ для реализации приема речевой маски.

2. Внелитературные языковые средства в разговорной практике носителей ЭРК широко представлены традиционными разговорно-просторечными экспрессивами, спорадически встречается скатологическая лексика и лексические единицы маргинального и высокоэкспрессивного потенциала, маркируются элементы интержаргона, активны междометия и междометные фразеологизмы со словом «черт». Основой пласта просторечной лексики являются имена социофактов — «названия лиц».

3. Просторечные образования занимают существенное место в разговорном дискурсе носителей ЭРК и связаны с индивидуальными социально-психологическими особенностями говорящих. Межстилевые, разговорные и просторечные единицы взаимопроникают, тесно переплетаются и представляют собой некий конгломерат, который гармонично бытует в разговорном пространстве ЭЯЛ.

4. Переключение кодов может быть мотивированным в тех случаях, когда носители ЭРК сознательно переключаются с одного идиома на другой с целью а) оказать эмоциональное воздействие на партнера по коммуникации, б) выразить иронично-свойское отношение к адресату, в) дать оценку самого себя, своих поступков, г) составить выразительные портреты-характеристики людей, демонстрируя функционально-регистровое речевое поведение.

5. Обычны ситуации спонтанного выбора ЭЯЛ сниженных экспрессивных вербальных образований для снятия эмоционального напряжения, вызванного некорректным поведением собеседника или его неадекватными речевыми действиями.

6. Эмоциональные словесные экспликации носителя ЭРК часто сопровождаются невербальными манифестациями, что зависит от многих причин, но, в первую очередь, от индивидуальных особенностей продуцента речи, его характера и темперамента.

В Заключении подводятся итоги работы, обобщаются выводы по главам.

Проведенное исследование речевых репрезентаций персонажей произведений современной русской прозы, которые являются представителями элитарной речевой культуры, позволяет сделать вывод о свободном переключении элитарной языковой личности с одного идиома на другой в зависимости от коммуникативной ситуации.

Разработка модели социально-психологического портрета носителя ЭРК позволила создать индивидуальный социально-психологический паспорт каждой анализируемой ЭЯЛ, что способствовало осмыслению коммуникативно-речевого поведения персонажей как в ситуациях официального общения, так и в случаях неформальной интеракции. Наиболее востребованными оказались данные о направленности ЭЯЛ и ее индивидуально-психологических особенностях.

В целом устная речь персонажей полностью соответствует нормам КЛЯ. Носители ЭРК демонстрируют свою способность использовать каждый функциональный стиль в соответствии с ситуацией. При этом переключение с одного стиля на другой происходит без особых усилий, автоматически.

Наблюдения над разговорным дискурсом носителей ЭРК в сфере досуга, что до сих пор не являлось предметом специального изучения, семей-но-бытовой интеракции, близкодружественного общения и конфликтной коммуникации позволили сделать следующее умозаключение: в речи ЭЯЛ (внешней и внутренней), которую в целом следует без колебаний квалифицировать как литературную, на фоне нейтральных и разговорных образований обнаруживаются просторечные явления, то есть маркируется ситуативная вариативность. Все персонажи, владеющие разговорной речью, используют своеобразные разговорные единицы и формы речи, которые создают своего рода каркас для внелитературных экспликаций.

Создание модели обработки дискурса ЭЯЛ полистилевого типа в ситуациях с кодовым переключением позволило проанализировать типичные случаи реализации разговорной речи в сфере неформальной интеракции (беседы и разговоры в семье, с друзьями, оппонентами); в сфере официально-профессионального общения (интериоризованная речь персонажа), когда внутренняя речь включена в диалог параллельно с внешней речью и свидетельствует о реакции на услышанное и о подготовке реплики; в игровой коммуникации (использование приема речевой маски) установить приемлемость употребления сниженных единиц и причин, которыми оно обусловлено. Просторечные образования (традиционные разговорно-просторечные экспрессивы, табуированные экспрессивы обсценной природы, элементы интержаргона) могут актуализироваться носителем ЭРК сознательно с целью подчеркивания, характеризации, самооценки, иронизации, выражения отношения, эмоционального воздействия на адресата и спонтанно, неосознанно, чтобы снять психологическое напряжение, вызванное неадекватным поведением собеседника, неблагоприятны-

ми стрессовыми обстоятельствами, достичь эмоциональной разрядки. Многие невербальные средства сопровождают речевые ходы персонажей и делают речь более эмоциональной и выразительной. Такие свойства присущи, как правило, экспрессивной речи ЭЯЛ, соответствующей неформальной сфере общения. Таким образом, разработанная модель позволила уточнить критерии отнесенности носителя к ЭРК.

Важно подчеркнуть, что, хотя анализируемые носители ЭРК являются представителями разных поколений и возрастных групп, всех их отличает одна характерная особенность — способность достаточно свободно переключаться с одного идиома на другой. Представляется, что это и является своего рода маркером ЭЯЛ полистилевого типа.

Таким образом, в диссертации нашли подтверждение положения, выносимые на защиту.

Обращение к речевому портретированию конкретного носителя ЭРК в сфере неформального, непринужденного общения дает возможность обозначить особенности разговорного дискурса ЭЯЛ, тем самым расширяя представления о характерных признаках носителя высшей культурной страты.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Особенности речевой репрезентации элитарной языковой личности в конфликтной коммуникации (на материале современной русской прозы) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Аспирантские тетради: № 6(24): Научный журнал. СПб., 2007. С. 29-36.0,7 п.л. (Издание рекомендовано ВАК.)

2. Проблема типов речевой культуры (коммуникативно-прагматический аспект) // VI Пушкинские чтения: Русистика. Методика. Лингводи-дактика: Материалы междунар. науч. конф. 6 июня 2006 г. / Сост. и отв. ред. Н. Е. Синичкина; под общ. ред. В. Н. Скворцова. Т. 2. СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2006. С. 85-88. 0,3 п.л.

3. Просторечная лексика в речевой репрезентации элитарной языковой личности (на материале романа Людмилы Улицкой «Казус Кукоцко-го»)// Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты (к 110-летию со дня рождения Н. П. Гринковой): Материалы Всерос. науч. конф. 15-17 ноября 2005 г. СПб.: САГА, 2006. С. 231-235. 0,3 п.л.

4. Просторечное обращение в речевой репрезентации элитарной языковой личности (на материале современной русской прозы) // Сб. тр. молодых ученых. По результатам VII Межрегион, конференции молодых ученых, посвященной 10-летию ЧГУ / Отв. за вып. В. В. Заболтина. Череповец: ГОУ ВПО «ЧГУ», 2006. С. 26-30. 0,3 п.л.

5. Социально-психологический портрет носителя элитарной речевой культуры // Пятая выездная школа-семинар «Порождение и восприятие речи» • Материалы. Череповец: ГОУ ВПО «ЧГУ», 2006. С. 58-65. 0,4 п.л.

Формат 60х841/1в. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1* Тираж 100 экз.

Заказ

ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет» 162600, г. Череповец, пр. Луначарского, 5.

Отпечатано в УПС РИО ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет» 162600, г. Череповец, пр. Луначарского, 5.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Картер, Елена Валериевна

Введение.

Глава I. Элитарная языковая личность как носитель идиомов национального русского языка.,.

1.1. Проблема изучения языковой личности носителя элитарной речевой культуры.■.

1.1.1. Вводные замечания.

1.1.2. Типы речевой культуры.

1.1.2.1. Элитарный тип речевой культуры.

1.1.2.2. Среднелитературный тип речевой культуры.

1.1.2.3. Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный типы речевой культуры.

1.1.3. Социально-языковой статус носителя элитарной речевой культуры.

1.2. Социальная дифференциация языка.

1.2.1. Русское языковое пространство.

1.2.2. Современные подходы к пониманию разговорной речи.

1.2.3. Городское просторечие как идиом русского языка.

Выводы по главе.

Гчава II. Переключение кодов как маркер носителя элитарной речевой культуры полистилевого типа.

2.1. Вводные замечания.

2.2. Речевая репрезентация элитарной языковой личности в ситуациях с кодовым переключением.

2.2.1. Кукоцкий Павел Алексеевич (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого).

2.2.2. Зеленин Александр Дмитриевич (В. Аксенов. Коллеги).

2.2.3. Ковалева Марья Владимировна (И. Грекова. Дамский мастер).

2.2.4. Асташова Нина Игнатьевна (И. Грекова. Кафедра).

2.2.5. Одоевцев Лев Николаевич (А. Битов. Пушкинский дом).

2.2.6. Каменская Анастасия Павловна (А. Маринина. Закон трех отрицаний и др.).

Выводы по главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Картер, Елена Валериевна

Антропоцентрический подход к явлениям языка - интерес к «человеку говорящему» и его речевым произведениям - является основополагающим при разработке проблемы типов речевой культуры в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Круг общих теоретических вопросов, связанных с типами речевой культуры, очерчен и определен в трудах Н.И. Толстого, О.Б. Сиротининой, В.Е. Гольдина. Много ценных идей для изучения реального функционирования русского языка в разных типах речевой культуры заложено в исследованиях саратовских ученых (О.Б. Сиротининой, В.Е. Гольдина, К.Ф. Седова, И.С. Фишер, С.В. Куприной, Т.В. Кочетковой, А.В. Осиной).

Разработка понятия «языковая личность» (Ю.Н. Караулов) дала возможность ввести понятие «элитарная языковая личность» (ЭЯЛ), под которой понимают «носителя русского языка, умеющего демонстрировать высшую языковую способность (умение говорить хорошо) в любых ситуациях общения (публичных и неофициальных, привычных, запланированных и неожиданных, экстремальных и т.п.) и имеющего широкое поле постоянной и разнообразной речевой деятельности» [83, с. 169].

Речевая репрезентация ЭЯЛ - представителей интеллигенции -преимущественно в сфере информативной, официально-профессиональной коммуникации анализируется в работах (И.С. Фишер, 1995; С.В. Куприна, 1998; Т.В. Кочеткова, 1999). Не подлежит сомнению, что информанты искусно владеют кодифицированным литературным языком, то есть «легитимным языком» (П. Бурдье).

Однако, по нашим наблюдениям, без достаточного внимания оказалась разговорная дискурсивная практика ЭЯЛ в сфере неформальной интеракции: непринужденной, неофициальной коммуникации, предполагающей личностный характер общения, связанный иногда с отрицанием действующих в обществе норм; высокую степень знакомства, симметричные социальные отношения и т.д. По нашему мнению, именно в ситуации неформального общения носитель элитарной речевой культуры не всегда следует нормативным предписаниям и в его речи достаточно широко представлены единицы субстандартных подсистем языка, то есть наблюдается «ситуативная вариативность» (А.Д. Швейцер).

Отечественные исследователи (Т.Г. Винокур, Е.А. Земская, В.Д. Девкин, J1.A. Капанадзе, В.В. Химик и др.) неоднократно отмечали, что интеллигентный носитель языка может употреблять сниженные средства в обиходно-деловых и обиходно-профессиональных ситуациях, демонстрируя «функционально-регистровое речевое поведение». Речь идет о «преднамеренном и сознательно ориентированном использовании просторечных единиц с определенными коммуникативно-прагматическими установками» [165, с. 202], что является во многих случаях одной из возможных форм самовыражения говорящего (языковая игра, языковое кокетство), либо воздействия на речевого партнера, своего рода тактическим приемом (языковая маска). В связи с этим важно подчеркнуть, что данный аспект не был до сих пор предметом специального рассмотрения. Поэтому остается неясным, в каких именно ситуациях носитель элитарной речевой культуры переключается с одного идиома на другой, и что является причиной данного феномена. Все вышесказанное определяет актуальность данного исследования.

В качестве объекта изучения выступает элитарная языковая личность персонажей художественных произведений: А.Д. Зеленина (В. Аксенов «Коллеги»), М.В. Ковалевой (И. Грекова «Дамский мастер»), JI.H. Одоевцева (А. Битов «Пушкинский дом»), Н.И.Асташовой (И. Грекова «Кафедра»), П.А. Кукоцкого (JI. Улицкая «Казус Кукоцкого»), А.П. Каменской (А. Маринина «Закон трех отрицаний» и др.), которые рассматриваются нами как «модели языковой личности» (Ю.М. Караулов).

Предметом исследования является речевая практика носителей элитарной речевой культуры.

Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты произведений современной русской прозы, представляющие собой репрезентацию той или иной ситуации официальной / неофициальной коммуникации. Всего проанализирован 31 эпизод.

Цель настоящей работы - выявить своеобразие речевой репрезентации элитарной языковой личности с точки зрения функционирования и взаимодействия единиц, принадлежащих разным идиомам. Общая цель исследования определила круг задач: - разработать модель социально-психологического портрета элитарной языковой личности;

- создать «индивидуальный социально-психологический паспорт» конкретного носителя элитарной речевой культуры;

- описать лексико-грамматические особенности речи элитарной языковой личности в разных ситуациях общения;

- выявить и описать коммуникативные ситуации, в которых наблюдается ситуативная вариативность; 1

- подвергнуть единицы субстандартных подсистем языка лингвистическому анализу с целью установления их роли в дискурсивной практике элитарной языковой личности, особенностей их употребления;

- проанализировать причины, приводящие носителя элитарной речевой культуры к переключению с одного идиома на другой;

- соотнести результаты нашего исследования с данными, полученными в процессе наблюдения над элитарной языковой личностью саратовскими учеными.

Методологической основой диссертации являются, во-первых, разработка понятия «языковая личность» в трудах отечественных лингвистов (В.В. Виноградов, 1980; Ю.Н. Караулов, 1987, 2001; К.Ф. Седов, 1995; М.В. Ляпон, 1995, 2002; JI.H. Чурилина, 2006), во-вторых, исследования, связанные с феноменом «тип речевой культуры» (Н.И. Толстой, 1991; О.Б. Сиротинина, В.Е. Гольдин, 1993; О.Б. Сиротинина, 1995, 2000, 2001; И.С. Фишер, 1995; С.В. Куприна, 1998; Т.В. Кочеткова, 1998, 1999; М.Я. Дымарский, 2005). Представляется важным обращение к работам по социолингвистике (А.Д. Швейцер, 1976, 1977; Т.Р. Белл, 1980; Л.П. Крысин 1976, 2002) и, в частности, к трудам, в которых рассматриваются проблемы социальной стратификации языка (Е.А. Земская, 1981, 1984, 1987; В.В. Химик, 2000; Е.В. Ерофеева, 2001, 2005; Т.Н. Ерофеева, 2001, 2004). Создание модели социально-психологического портрета носителя элитарной речевой культуры осуществляется с учетом типологии характеров (К.Г. Юнг, 1996) и, кроме того, идеи Б.И. Додонова об общей эмоциональной направленности личности (Б.И. Додонов, 1978). Разработка модели обработки дискурса анализируемых нами элитарных языковых личностей выполнена с опорой на исследования Т.ван Дейка (Т.А. Дейк, 1989).

Используемая нами методика исследования опирается на приемы описательного, сравнительно-сопоставительного, функционального методов анализа языковых фактов. Описательный метод, включающий приемы наблюдения, интерпретации, обобщения, является ведущим в рамках данного исследования. С помощью сравнительно-сопоставительного метода устанавливается специфика каждой из речевых репрезентаций, их своеобразие. Широко используется функциональный метод, предполагающий изучение языковых единиц с точки зрения их роли в процессе формирования и выражения мысли, концепции, композиции, стиля. Функциональный метод предопределяет коммуникативный подход к системе языка, то есть учет целей, условий, ситуации общения, социальных и индивидуальных особенностей коммуникантов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Элитарная языковая личность, являясь как носителем кодифицированного литературного языка, так и носителем разговорной речи, в разных сферах общения и ситуациях демонстрирует определенное коммуникативно-речевое поведение, продуцирует «хорошую речь» для достижения наибольшего эффекта в выполнении коммуникативных задач, поставленных перед говорением.

2. Носитель элитарной речевой культуры полистилевого типа характеризуется свободным переключением с одного идиома на другой. В речевой репрезентации элитарной языковой личности данного типа представлены единицы субстандартных подсистем русского языка.

3. В зависимости от степени официальности / неофициальности интеракции переключение носителя элитарной речевой культуры с одного идиома на другой идет во внешней и/или во внутренней речи. В официальном общении реакция элитарной языковой личности реализуется, как правило, в интериоризованной речи либо в несобственно-прямой речи.

4. Кодовое переключение носителя элитарной речевой культуры осуществляется в ситуациях реализации разговорной речи: ситуации близкодружественной коммуникации, ситуации близкородственного общения, конфликтной ситуации преимущественно во внешней речи либо во внутреннем реплицировании. В ситуации уединенной коммуникации внелитературные языковые единицы обнаруживаются в интериоризованной монологической / диалогической речи персонажа.

5. Разговорное пространство носителя элитарной речевой культуры полистилевого типа формируется путем слияния в единое целое языковых единиц, принадлежащих разным идиомам русского языка (литературному языку, разговорной речи, городскому просторечию).

6. Переключение элитарной языковой личности с одного идиома на другой может быть: а) мотивированным с целью иронизации, оказания эмоционального воздействия на партнера по коммуникации, выражения отношения к адресату, создания эмоционального портрета - характеристики индивида, актуализации приема речевой маски; б) спонтанным для снятия эмоционального напряжения, вызванного неадекватным поведением собеседника, его некорректными речевыми действиями.

7. Использование данных социально-психологического портрета носителя элитарной речевой культуры способствует осмыслению его речевого поведения в разных сферах общения и ситуациях.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые исследован разговорный дискурс элитарной языковой личности как в сфере официальной коммуникации (интериоризованная речь), так и неформальной интеракции (внешняя и внутренняя речь); разработана модель обработки дискурсивной практики носителя элитарной речевой культуры в ситуациях с кодовым переключением; проанализированы кодовые переключения во внешней и интериоризованной речи персонажей произведений современной русской прозы.

Теоретическая значимость настоящего исследования обусловлена существенностью его результатов для подтверждения гипотезы о свободном переключении носителя элитарной речевой культуры с одного идиома на другой в зависимости от коммуникативной ситуации. Разработанная модель анализа дискурсивной практики элитарной языковой личности в ситуации с кодовым переключением позволяет уточнить критерии отнесенности индивида к типу речевой культуры.

Практическая значимость диссертации. Результаты работы и материалы исследования могут быть использованы в курсах «Стилистика», «Культура речи», «Риторика», в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам изучения языковой личности.

Апробация исследования. Основные положения диссертации представлялись автором на Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты (к 110-летию со дня рождения Н.П. Гринковой)» (Санкт-Петербург, 2005), Всероссийской научной конференции «Традиции в контексте русской культуры» (Череповец, 2005), Международной научной конференции «VI Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2006), VII Межрегиональной конференции молодых ученых, посвященной 10-летию ЧГУ (Череповец, 2006), Пятой выездной школе-семинаре «Порождение и восприятие речи» (Череповец, 2006), на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры. Содержание работы отражено в 5 публикациях.

Структуру работы определили поставленные в ней задачи. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (190 наименований), списка словарей, источников, трех приложений (первое представляет собой таблицу, репрезентирующую информацию о социальном статусе анализируемых носителей элитарной речевой культуры; второе -социально-психологический портрет элитарной языковой личности; третье -схему языковой дифференциации в дискурсивной практике носителя элитарной речевой культуры). Основной текст диссертации изложен на 182 страницах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Социальная стратификация языка в речевой репрезентации элитарной языковой личности"

Выводы по главе

1. Наши наблюдения за речью носителей ЭРК полистилевого типа П.А. Кукоцкого, А.Д. Зеленина, М.В. Ковалевой, Н.И. Асташовой, JI.H. Одоевцева, А.П. Каменской в сфере неформальной коммуникации показали, что в ситуациях близкодружественного и близкородственного общения, конфликтной интеракции имеет место кодовое переключение, что эксплицируется в выборе ЭЯЛ языковых единиц, принадлежащих субстандартным подсистемам языка, в первую очередь, просторечию. Переключение с одного идиома на другой маркируется как во внешней, так и во внутренней речи персонажей произведений современной русской прозы. Анализ ситуаций официально-профессионального общения позволил зафиксировать наличие внелитературных языковых средств только в интериоризованной речи носителей ЭРК, когда осуществляется внутреннее реплицирование. Нами были рассмотрены случаи актуализации ЭЯЛ просторечных образований для реализации приема речевой маски.

2. Переключение кодов может быть мотивированным в тех случаях, когда носители ЭРК сознательно переключаются с одного идиома на другой с целью а) оказать эмоциональное воздействие на партнера по коммуникации, б) выразить иронично-свойское отношение к адресату, в) дать оценку самого себя, своих поступков, г) составить выразительные портреты-характеристики людей, демонстрируя функционально-регистровое речевое поведение.

3. Обычны ситуации спонтанного выбора ЭЯЛ сниженных экспрессивных вербальных образований для снятия эмоционального напряжения, вызванного некорректным поведением собеседника или его неадекватными речевыми действиями.

4. Эмоциональные словесные экспликации носителя ЭРК часто сопровождаются невербальными манифестациями, что зависит от многих причин, но, в первую очередь, от индивидуальных особенностей продуцента речи, его характера и темперамента.

5. Просторечные образования занимают существенное место в разговорном дискурсе носителей ЭРК, связанное с индивидуальными социально-психологическими особенностями говорящих. Разговорные и просторечные единицы взаимопроникают, тесно переплетаются и представляют собой некий конгломерат, который гармонично бытует в разговорном пространстве ЭЯЛ.

6. Внелитературные языковые средства в разговорной практике носителей ЭРК широко представлены традиционными разговорно-просторечными экспрессивами, спорадически встречается скатологическая лексика и лексические единицы маргинального и высокоэкспрессивного потенциала, маркируются элементы интержаргона, активны междометия и междометные фразеологизмы со словом «черт». Основой пласта просторечной лексики являются имена социофактов - «названия лиц» (см. таблицу). Отмечается высокая частотность употребления лексемы «сволочь», которая актуализируется в разговорном дискурсе ЭЯЛ для самономинации и пейоративной оценочной номинации адресата. г

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами исследование речевых репрезентаций персонажей произведений современной русской прозы П.А. Кукоцкого, А.Д. Зеленина, М.В. Ковалевой, Н.И. Асташовой, Л.Н. Одоевцева, А.П. Каменской, которых мы считаем представителями элитарной речевой культуры, позволяет сделать вывод о свободном переключении элитарной языковой личности с одного идиома на другой в зависимости от коммуникативной ситуации.

Разработка модели социально-психологического портрета носителя ЭРК позволила создать индивидуальный социально-психологический паспорт каждой анализируемой нами ЭЯЛ, что способствовало осмыслению коммуникативно-речевого поведения персонажей как в ситуациях официального общения, так и в случаях неформальной интеракции. Отметим, что наиболее востребованными оказались данные о направленности ЭЯЛ и ее индивидуально-психологических особенностях.

Наши наблюдения за дискурсивными практиками выбранных персонажей показали, что их речевой практике присущи качества «хорошей речи», которые позволяют достичь наибольшего эффекта в выполнении коммуникативных задач, поставленных перед говорением. Анализируемая нами устная речь персонажей насыщена разнообразными вводными словами, уточняющими конструкциями, оценочными экспликациями, что подтверждает высокую интеллекту ал изированную речевую культуру ЭЯЛ. В своем речевом общении носители ЭРК стараются достичь максимального коммуникативного контакта, привлечь собеседника к сотрудничеству, облегчить ему восприятие информации, регулярно сообщая о ходе развития своих мыслей. Так появляются сложные и простые предложения усложненной структуры с метатекстовыми и контактоустанавливающими конструкциями.

Однако вышеприведенные примеры со всей очевидностью демонстрируют и индивидуальные различия говорящих, которые касаются, в первую очередь, избирательности по отношению к употреблению книжных или разговорных речевых средств, но не вызывает сомнения, что лексическая образность речи, ее разнообразие свидетельствуют о высокой, элитарной речевой культуре данных персонажей.

Следы профессии говорящего видны почти всегда в использовании специальной терминологии, профессионализмов. Особенно ярко эта особенность проявляется в речевой практике врача-гинеколога П.А. Кукоцкого. Нами замечено, что даже в неофициальной обстановке ЭЯЛ часто переходит к медицинским темам, употребляя терминологические обозначения и понятия. В речевой репрезентации носителей ЭРК проявляются и другие параметры социального статуса, например, образование. Все персонажи - люди с высшим образованием, поэтому их речь отличается высокой культурой. Наблюдения показывают, что для данных ЭЯЛ прецедентными текстами служат тексты классической художественной литературы.

В целом устная речь персонажей полностью соответствует нормам КЛЯ. Носители ЭРК демонстрируют свою способность использовать каждый функциональный стиль в соответствии с ситуацией. При этом переключение с одного стиля на другой происходит без особых усилий, автоматически.

Таким образом, полученные нами данные об особенностях речевой репрезентации ЭЯЛ в сфере информативного, официально-профессионального общения совпадают с наблюдениями саратовских ученых (О.Б. Сиротининой, Т.В. Кочетковой, И.С. Фишер, С.В. Куприной).

Наблюдения над разговорным дискурсом носителей ЭРК в сфере досуга, что до сих пор не являлось предметом специального изучения, семейно-бытовой интеракции, близкодружественного общения и конфликтной коммуникации позволили сделать следующее умозаключение: в речи ЭЯЛ (внешней и внутренней), которую в целом следует без колебаний квалифицировать как литературную, на фоне нейтральных и разговорных образований обнаруживаются просторечные явления, то есть маркируется ситуативная вариативность. Все персонажи, владеющие разговорной речью, используют своеобразные разговорные единицы и формы речи, которые создают своего рода каркас для внелитературных экспликаций.

Создание модели обработки дискурса ЭЯЛ полистилевого типа в ситуациях с кодовым переключением позволило проанализировать типичные случаи реализации разговорной речи в сфере неформальной интеракции (беседы и разговоры в семье, с друзьями, оппонентами); в сфере социально-профессионального общения (интериоризованная речь персонажа), когда внутренняя речь включена в диалог параллельно с внешней речью и свидетельствует о реакции на услышанное и о подготовке реплики; в игровой коммуникации (использование приема речевой маски) установить приемлемость употребления сниженных единиц и причин, которыми оно обусловлено. Просторечные образования (традиционные разговорно-просторечные экспрессивы, табуированные экспрессивы обсценной природы, элементы интержаргона) могут актуализироваться носителем ЭРК сознательно с целью подчеркивания, характеризации, самооценки, иронизации, выражения отношения, эмоционального воздействия на адресата и спонтанно, неосознанно, чтобы снять психологическое напряжение, вызванное неадекватным поведением собеседника, неблагоприятными стрессовыми обстоятельствами, достичь эмоциональной разрядки. Многие параязыковые знаки сопровождают речевые ходы персонажей и делают речь более эмоциональной и выразительной. Такие свойства присущи, как правило, экспрессивной речи ЭЯЛ, соответствующей неформальной сфере общения.

Важно подчеркнуть, что анализируемые нами носители ЭРК являются представителями разных поколений, что находит отражение в особенностях протекания процесса неофициальной коммуникации. Так, например, обсуждать серьезные вопросы в ситуации застолья П.А. Кукоцкий может только со своим единственным другом и в обстановке строгой конфиденциальности (репрессии 30-40-х годов XX века). Непринужденное общение А.Д. Зеленина со своими приятелями-представителями поколения «шестидесятников» [167], наоборот, происходит в обстановке большой раскованности (оттепель 1960-х годов). Однако у всех анализируемых нами ЭЯЛ отмечается одна характерная особенности - способность достаточно свободно переключаться с одного идиома на другой, что эксплицируется в выборе языковых единиц, принадлежащих разным подсистемам языка (в ряде случаев наблюдается повторяемость отдельных разговорно-просторечных лексем). По нашим представлениям, это и является своего рода маркером носителя ЭРК полистилевого типа.

Думается, что обращение к речевому портретированию конкретного носителя ЭРК в сфере неформального, непринужденного общения дает возможность обозначить особенности разговорного дискурса ЭЯЛ, тем самым расширяя представления о характерных признаках носителя высшей культурной страты. Поэтому мы полагаем, что перспективно продолжить это исследование и привлечь для изучения речь других носителей ЭРК.

 

Список научной литературыКартер, Елена Валериевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики) / В.А Аврорин. Л.: Наука, 1975. 276 с.

2. Аспекты речевой конфликтологии: Сб. ст. / под ред. чл.-корр. РАО, проф. С.Г. Ильенко. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1996. 103 с.

3. Байбулатова Е.Н. Лексическая структура текста и проблема языковой личности (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Байбулатова. СПб., 1998. 18 с.

4. Балакай А.А. Этикетные обращения: функционально семантический и лексикографический аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Балакай. Новокузнецк, 2005. 20 с.

5. Баранов А.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин//Вопросы языкознания. 1992. №2. С. 84-99.

6. Барлас Л.Г. О лексической норме // Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи: Межвуз. науч. сб. Вып. 20 / Л.Г. Барлас. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 3-21.

7. Батюкова Н.В. Зависимость некоторых характеристик речи от экстраверсии/интроверсии говорящего // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / Н.В. Батюкова; отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. Вып. 1. Пермь, 2002. С. 72-76.

8. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин; сост. С.Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн, J1.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева, С.Г. Бочарова. М.: Искусство, 1979. 424 с.

9. Беликов В.И. Национальная идея и культура речи / В.И. Беликов // Отечественные записки. 2005. № 2. С. 47-66.

10. Беликов В.И. Социолингвистика: Учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

11. Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы / Р.Т. Белл; пер. с англ. В.А. Виноградова; под ред. А.Д. Швейцера. М.: Междунар. отношения, 1980. 187 с.

12. Беспамятнова Г.Н. Языковая личность телевизионного ведущего: Дис. . канд. филол. наук/Г.Н. Беспамятнова. Воронеж, 1994. 217 с.

13. Богомолов А.Ю. Языковая личность персонажа в аспекте психопоэтики (на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина»): Автореф. дис. канд. филол. наук/ А.Ю. Богомолов. Череповец, 2005. 22 с.

14. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка (Перевод Т.М. Николаевой) / Ф.К. Бок // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика: Сб. / пер. с англ. яз.; сост. и вступ. ст. Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1975. С. 382 396.

15. Бородкин Ф.М. Внимание: конфликт! / Ф.М. Бородкин, Н.М. Коряк. Новосибирск: Наука, 1983. 143 с.

16. Бурдье П. О производстве и воспроизводстве легитимного языка / П. Бурдье//Отечественные записки. 2005. №2. С. 146-174.

17. Бырдина Г.В. Динамическая структура русской диалогической речи: Учеб. пособие / Г.В. Бырдина. Тверь, 1992. 84 с.

18. Виноградов В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов // В.В. Виноградов. О языке художественной прозы: Избранные труды. М.: Наука, 1980. С. 56-175.

19. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX вв.: Учебник / В.В. Виноградов. 3-е изд. М.: Высш. шк., 1982. 528 с.

20. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учебник / В.В. Виноградов. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1972. 615 с.

21. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.

22. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1993. 172 с.

23. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1980. 237 с.

24. Владимирова Е.В. Фоновые знания как семантическая категория в коммуникативно-прагматическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук/Е.В. Владимирова. М., 2003. 25 с.

25. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка / отв. ред. Ю.Д. Дешериев, Л.П. Крысин; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. 198 с.

26. Выготский Л.С. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 2. Проблемы общей психологии / Л.С. Выготский; под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1982. 504 с.

27. Высотский С.С. О московском народном говоре / С.С. Высотский // Городское просторечие. Проблемы изучения под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 22-37.

28. Гойхман О.Я. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина; под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 1997. 272 с.

29. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учеб. пособие / Б.Н. Головин. М.: Высш. шк., 1980. 335 с.

30. Голуб КБ. Секреты хорошей речи / И.Б. Голуб, Д.Э. Розенталь. М.: Междунар. отношения, 1993. 280 с.

31. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. 5-е изд. М.: Айрис-Пресс, 2004. 448 с.

32. Гольдин В.Е. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 25. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. С. 9-19.

33. Гордон Д. Постулаты речевого общения (Пер. с англ. Н.В. Перцова) / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика: Сб.: Пер. с разн. яз. / сост. и вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. С. 276-302.

34. Городское просторечие. Проблемы изучения: Сб. ст. / под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. 192 с.

35. Грамматика русского языка: в 2 т. Т. 2. Синтаксис. Ч. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 703 с.

36. Граудина JJ.K. На перекрестке мнений / Л.К. Граудина // Русская речь. 1995. №5. С. 39-44.

37. Девкин В.Д. О видах нелитературности речи / В.Д. Девкин // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 12-21.

38. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк; пер. с англ.; сост. В.В. Петров; под ред. В.И. Герасимова; вступ. ст. Ю.Н. Караулова, В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. 312 с.

39. Додонов Б.И. Эмоция как ценность / Б.И. Додонов. М.: Политиздат, 1978. 272 с.

40. Долинин К.А. Интерпретация текста (Фр. яз.): Учеб. пособие для студ. по спец. № 2103 «Ин. яз.» / К.А. Долинин. М.: Проев., 1985. 288 с.

41. Дымарский М.Я. Где находится порог языкового конфликта? / М.Я. Дымарский // Аспекты речевой конфликтологии: Сб. ст. / под ред. чл. корр. РАО проф. С.Г. Ильенко. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1996. С. 2534.

42. Дымарский М.Я. Речевая культура и речевая манера / М.Я. Дымарский // Русская языковая ситуация в синхронии и диахронии: €б. науч. ст., поев. проф. В.Д. Черняк / отв. ред. К.П. Сидоренко. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. С. 136-144. \

43. Дьяконова И.В. Междисциплинарный подход к рассмотрению понятия «стереотип» / И.В. Дьяконова // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. Пермь, 2002. Вып. 1. С. 29-33.

44. Евдокимов А.Н. Диалектная и просторечная лексика в художественном дискурсе Е.И. Носова (на материале рассказов писателя): Автореф. дис. канд. филол. наук / А.Н. Евдокимов. Курск, 2005. 18 с.

45. Ермакова О.П. Номинации в просторечии / О.П. Ермакова // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 130-140.

46. Ерофеева Е.В. Вероятностная структура идиомов: социолингвистический аспект / Е.В. Ерофеева. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. 320 с.

47. Ерофеева Е.В. Русское просторечие как идиом языка в конце XX начале XXI вв. / Е.В. Ерофеева // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.). Пермь, 2001. С. 251-253.

48. Ерофеева Т.И. Социолект в истории русской лингвистики XX века / Е.В. Ерофеева // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.) Пермь, 2001. С. 250-251 .

49. Живов В.М. Язык и революция. Размышления над старой книгой A.M. Селищева / В.М. Живов // Отечественные записки. 2005. № 2. С. 175200.

50. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М.: Наука, 1982. 160 с.

51. Журавлев А.Ф. Иноязычные заимствования в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика / А.Ф. Журавлев // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 102-124.

52. Земская Е.А. Наблюдения над просторечной морфологией / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 66-102.

53. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения / Е.А. Земская. 2-е изд., перер. и доп. М.: Рус. яз., 1987. 240 с.

54. Земская Е.А. Русская разговорная речь: общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1981. 276 с.

55. Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.В. Иванова. Уфа, 2003. 38 с.

56. Иванчук И.А. Культура речи в деятельности врача (к проблеме формирования элитарного типа языковой личности в профессиональной медицине) / И.А. Иванчук // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. С. 187-196.

57. Иванчук И.А. Разговорность публичной речи носителей элитарного типа речевой культуры: некоторые вопросы теории / И.А. Иванчук // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3,'посв. 80-летию О.Б. Сиротининой. Саратов, 2003. С. 167-175.

58. Ильенко С.Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии / С.Г. Ильенко // Аспекты речевой конфликтологии: Сб. ст. / под ред. чл.-корр. РАО проф. С.Г. Ильенко. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1996. С. 3-12.

59. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учеб. пособие / О.М. Казарцева. 4-е изд. М.: Флинта; Наука, 2001. 496 с.

60. Капанадзе Л.А. Разговорная речь как генератор неопределенности / J1.A. Капанадзе // Русский язык сегодня / Ин-т рус. яз. РАН; отв. ред. А.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. С. 287-293.

61. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык / Л.А. Капанадзе // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 5-12.

62. Капанадзе Л.А. Современная просторечная лексика (московское просторечие) / Л.А. Капанадзе // Городское просторечие. Проблемы изучения / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1984. С. 125129.

63. Карасик В.И. Аспекты языковой личности / В.И. Карасик // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3, поев. 80-летию О.Б. Сиротининой. Саратов, 2003. С. 96-106.

64. Караулов Ю.Н. Модели лексического строя языковой личности мастера слова / Ю.Н. Караулов, Е.Л. Гинзбург // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.). Пермь, 2001. С. 16-18.

65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. 264 с.

66. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей / Д. Карнеги; пер. с англ.; общ. ред. и предисл. В.Г. Зинченко и Ю.М. Жукова. М.: Прогресс, 1993. 730 с.

67. Картер Е.В. Социально-психологический портрет носителя элитарной речевой культуры / Е.В. Картер // Пятая выездная школа семинар «Порождение и восприятие речи»: Материалы. Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2006. С. 58-65.

68. Ковтунова И.И. Проблема несобственно прямой речи в трудах В.В. Виноградова (Из истории отечественной научной мысли) / И.И. Ковтунова // Вопросы языкознания. 2002. №1. С. 65-71.

69. Кожевникова Н.А. Типы повествования в русской литературе XIX-ХХвв./Н.А. Кожевникова. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1994. 336 с.

70. Кондратьева-Фишер И.С. Особенности устных выступлений носителей элитарной речевой культуры / И.С. Кондратьева-Фишер //

71. Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 25. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. С. 151-160.

72. Кочеткова Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т.В. Кочеткова // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 25. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. С. 168-178.

73. Кочеткова Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры: Дис. д-ра филол. наук/Т.В. Кочеткова. Саратов, 1999. 534 с.

74. Красных В.В. О чем не говорит «человек говорящий»? (к вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации) / В.В. Красных // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М.: Филология, 1997. С. 81-91.

75. Крейдлин Г.Е. Невербальный этикет: невербальные приветствия и прощания / Г.Е. Крейдлин // Московский лингвистический журнал / гл. ред. С.И.Гиндин. М.: Изд. центр РГГУ, 2002. Т. 7. С. 53-66.

76. Крейдлин Г.Е. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) / Г.Е. Крейдлин', Е.А. Чувилина//Вопросы языкознания. 2001. №4. С. 66-93.

77. Кронгауз М.А. Заметки рассерженного обывателя / М.А. Кронгауз // Отечественные записки. 2005. №2. С. 8-17.

78. Кронгауз М.А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства / М.А. Кронгауз // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. С. 124-134.

79. Крысин Л.П. Можно ли по речи узнать интеллигента? / Л.П. Крысин // Общественные науки и современность. 2004. №5. С. 157-164.

80. Крысин Л.П. О социально-обусловленных процессах в русском языке конца 20 века / Л.П. Крысин // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.). Пермь, 2001. С. 9-11.

81. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования / Л.П. Крысин; под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. С. 42-52.

82. Крысин Л.П. Что изучает социолингвистика? / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. 2002. № 4. С. 27-31.

83. Крысин Л.Г. Языковая норма и речевая практика / Л.П. Крысин // Отечественные записки. 2005. №2. С. 36-46.

84. Кубиц Г.В. Профессионализация языковой личности (на примере юридического дискурса): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Кубиц. Челябинск, 1995. 19 с.

85. Культура русской речи: Учебник для вузов / под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. М.: Изд. группа «НОРМА ИНФРА*Н», 1998. 560 с.

86. Культурология. XX век: Словарь / под ред. Л.Б. Скворцова, Г.И. Зверева и др. СПб.: Универ. кн., 1997. 640 с.

87. Купина Н.А. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Н.А. Купина, О.А. Михайлова // Вопросы языкознания. 2004. №3. С. 114-123.

88. Куприна С.В. Устная и письменная речь одного лица: Дис. . канд. филол. наук / С.В. Куприна. Саратов, 1998. 186 с.

89. ЮОЛабов У. Единство социолингвистики // Социально-лингвистические исследования / У. Лабов; под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелёва. М.: Наука, 1976. С. 5-30.

90. Лаптева О.А. Как пишут учёные / О.А. Лаптева // Русская речь. 1995. №2. С. 55-62. №3. С. 51-59.

91. Лаптева О.А. Как учёные говорят / О.А. Лаптева // Русская речь. 1995.

92. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис / О.А. Лаптева. М.: Наука, 1976. 400 с.

93. Лихачёв Д.С. Арготические слова профессиональной речи / Д.С. Лихачёв // Русский текст. Российско-американский журнал по русской филологии. Санкт-Петербург, Россия, Лоуренс, Канзас, США. 1993. № 1. С. 139-169.

94. Ляпон М.В. К.Г. Юнг М. Цветаева: воображаемый диалог / М.В. Ляпон // Век и Вечность: Марина Цветаева и поэты XX века. Вып. 1: Межвуз. сб. науч. тр. Череповец, ЧТУ, 2002. С. 4-16.

95. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты / М.В. Ляпон // Язык система. Язык - текст. Язык - способность: Сб. ст. / Ин-т рус. яз. РАН. М, 1995. С. 260-276.

96. Милехина Т.А. О сочетании разговорных и книжных особенностей в художественном диалоге / Т.А. Милехина // Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи: Межвуз. науч. сб. Вып. 22. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1988. С. 79-87.

97. Михалевич Е.В. Сопоставительный анализ речевых партий персонажей романа М. Булгакова «Белая гвардия» и пьесы «Дни Турбиных»: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В. Михалевич. СПб., 1999. 16 с.

98. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово: Учеб.' пособие для учащихся 10-11 кл. общеобраз. учрежд. / А.К. Михальская. М.: Проев., 1996. 416 с.

99. Наумова Т.В. Научная интеллигенция России: десять лет спустя / Т.В. Наумова // Социально-гуманитарные знания. 2002. № 4. С. 37-52.

100. Немое Р.С. Психология: Словарь справочник: в 2 ч. / Р.С. Немов. М.: ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003.

101. Нефёдова Л.А. Прецедентные тексты современных немецких афоризмов (на материале книги заметок и афоризмов Элмара Шенкеля) / Л.А. Нефёдова // Филологические науки. 2005. №4. С. 84-93.

102. Никитина Т.В. О понятии «гуманитарная интеллигенция»: социологический подход / Т.В. Никитина // Социологические исследования. 1993. №2. С. 33-41.

103. Никифоров А. С. Эмоции в нашей жизни / А.С. Никифоров. М.: Сов. Россия, 1974. 272 с.

104. Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика: Сб. / пер. с англ. яз.; сост. и вступ. ст. Я С. Чемодановой. М.: Прогресс, 1975. 487 с.

105. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. 604 с.

106. Орлова Н.А. Речевой жанр «мемуары» и его реализация в текстах носителей разных типов речевой культуры: Автореф. дис. . канд. филол. наук/ Н.А. Орлова. Омск, 2004. 22 с.

107. Осина А.В. Среднелитературная речевая культура (Её роль и место в современной русской речи): Дис. . канд. филол. наук / А.В. Осина. Саратов, 2001. 274 с.

108. Основы этических знаний. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Лань, 2002. 224 с.

109. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе / М.В. Панов//Вопросы языкознания. 1962. №3. С. 3-16.

110. Панова М.Н. Языковая личность государственного служащего: дискурсивная практика, типология, механизмы формирования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.Н. Панова. М., 2005. 39 с.

111. Паршина О.Н. Профессиональный диалог: Дис. . канд. филол. наук / О.Н. Паршина. Саратов, 1994. 267 с.

112. Петровский А.В. Общая психология: Учеб. для студ. пед. ин-тов / А.В. Петровский, А.В. Брушлинский, В.П. Зинченко и др.; под ред. А.В. Петровского. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Проев., 1986. 464 с.

113. Подюков И.А. Живая речь города в аспекте фразеотворчества / И.А. Подюков // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.). Пермь, 2001. С. 253-255.

114. Ревина Е.Д. Речевой акт и его репрезентация в драматургическом тексте (на материале пьесы М.А. Булгакова «Дни Турбиных»): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Д. Ревина. Череповец, 2000. 22 с.

115. Ризель Э. Очерки по стилистике немецкого языка (на немецком языке) / Э. Ризель. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1954. 404 с.

116. Романенко А.П. Образ языковой личности / А.П. Романенко // Дом бытия: Альманах по антропологической лингвистике / под ред. Б.Л. Борухова и К.Ф. Седова. Вып. 2. Язык мир человек. Саратов: Изд-во Сарат. гос. пед. ин-та, 1995. С. 25-28.

117. Российская социологическая энциклопедия / под общ. ред. акад. РАН Г.В. Остова. М.: Изд. группа «НОРМА-ИНРФА-М», 1999. 672 с.

118. Рудое П.А. Информативный диалог конфликтного типа: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук / П.А. Рудов. Новосибирск, 2005. 19 с.

119. Русская разговорная речь / Ин-т рус. яз. АН СССР; отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1973. 475 с.

120. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Ин-т рус. яз. АН СССР; отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1983. 238 с.

121. Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. 703 с.

122. Салмина Л.М. Социальные роли и стереотипы / Л.М. Салмина // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. Пермь, 2003. Вып. 2. С. 73-78.

123. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» / К.Ф. Седов // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. С. 188-195.

124. Седов К.Ф. Этическая составляющая типологии речевых культур / К.Ф. Седов // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3, поев. 80-летию О.Б. Сиротининой. Саратов, 2003. С. 193-201.

125. Седов К.Ф. Языковая личность и речевая субкультура / К.Ф. Седов // Дом бытия: Альманах по антропологической лингвистике / под ред. Б.Л. Борухова и К.Ф. Седова. Вып. 2. Язык мир человек. Саратов: Изд-во Сарат. гос. пед. ин-та, 1995. С. 40-49.

126. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи / О.Б. Сиротинина // Хорошая речь / под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. Саратов, 2001; http://www.gramota.ru/magarch.html?id:=139

127. Сиротинина О.Б. О терминах «разговорная речь», «разговорность» и «разговорный тип речевой культуры» / О.Б. Сиротинина // Лики языка. М., 1998. С. 348-353.

128. Сиротинина О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур / О.Б. Сиротинина // Русский язык сегодня / Ин-т рус. яз. РАН; отв. ред. А.П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. Вып. 1. С. 240-248.

129. Сиротинина О.Б. Сигналы разговорности в истории художественной речи / О.Б. Сиротинина, М.Н. Максимова // Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи: Межвуз. науч. сб. Вып. 22. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1988. С. 73-78.

130. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности / О.Б. Сиротинина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998. С. 3-9.

131. Сиротинина О.Б. Стилевая принадлежность и текстовая организация устной научной речи / О.Б. Сиротинина // Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1987. С. 24-33.

132. Сиротинина О.Б. Теоретические основы культуры речи / О.Б. Сиротинина // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 25. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. С. 3-9.

133. Сиротинина О.Б. Устная речь и типы речевых культур / О.Б. Сиротинина//Русистика сегодня. 1995. №4. С. 3-21.

134. Сиротинина О.Б. Человек и его язык / О.Б. Сиротинина // Вопросы стилистики: Язык и человек. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1996. Вып. 26. С. 3-9.

135. Сиротинина О.Б. Элитарная речевая культура и хорошая речь / О.Б. Сиротинина // Хорошая речь / под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. Саратов, 2001; http://www.grarnota.ru/mag arch.html?id=108

136. Сиротинина О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на её становление / О.Б. Сиротинина // Термин и слово. Н. Новгород, 1997. С. 712.

137. Скворцов Л.И. Жаргонная лексика в языке современной художественной литературы (в связи с двумя редакциями повести В. Аксёнова «Апельсины из Марокко») / Л.И. Скворцов // Вопросы культуры речи. Вып. 7. М.: Наука, 1966. С. 142-163.

138. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Язык система. Язык - текст. Язык - способность: Сб. ст. / Г.Н. Скляревская; Ин-т русского языка РАН. М., 1995. С. 63-71.

139. Смулаковская Р.Л. Лексико-семантические отношения в тексте (функционально коммуникативный аспект): Учеб. пособие к спецкурсу / Р.Л. Смулаковская. Ленинград, 1987. 72 с.

140. Соколова Н.Л. О системном характере речевого этикета / Н.Л. Соколова//Филологические науки. 2005. №1. С. 43-52.

141. Соловьёва А.К. О некоторых общих вопросах диалога / А.К. Соловьёва//Вопросы языкознания. 1965. №6. С. 103-110.

142. Социальный статус и имидж гуманитарной интеллигенции: иллюзии и реальность: «Круглый стол» // Социс. 2001. №11. С. 58-68.

143. Тобурокова В.М. Социальные (профессиональные) роли говорящих (на материале речи медицинских работников) / В.М. Тобурокова // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 24: Текст и его компоненты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. С. 117-124.

144. Толстой Н.И. Язык словесность культура самосознание / Н.И. Толстой // Избранные труды. Т. 11. Славянская литературно языковая ситуация. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 10-21.

145. Усманова М.В. Личность в экспериментальном изучении / М.В. Усманова // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. Пермь, 2002. Вып. 1. С. 70-72.

146. Фёдорова JJ.J1. Механизмы изменения дистанции в речевом взаимодействии / Л.Л. Фёдорова // Московский лингвистический журнал / гл. ред. С.И. Гиндин. М.: Изд. центр РГГУ. 2002. Т. 7. №2. С. 21-39.

147. Фишер И.С. Устная монологическая речь (На материале публицистических телепередач): Дис. . канд. филол. наук / И.С. Фишер. Саратов, 1995. 133 с.

148. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. М.: Высш. шк., 1989. 159 с.

149. Формановская Н.И. Социально-культурная сущность речевого этикета / Н.И. Формановская // Московский лингвистический журнал / гл. ред. С.И. Гиндин. М.: Изд. центр РГГУ, 2002. Т. 7. №2. С. 9-20.

150. Фромм Э. Человек для себя / Э. Фромм; пер. с англ. и послесл. Л.А. Чернышёвой. М.: Коллегиум, 1992. 253 с.

151. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник / В.Е. Хализев. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 2002. 437 с.

152. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. 272 с.

153. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков / В.А. Хомяков // Вопросы языкознания. 1992. №3. С. 94-105.

154. Черняк М.А. Современная русская литература: Учеб. пособие / М.А. Черняк. СПб.; М.: САГА; ФОРУМ, 2004. 336 с.

155. Черняк М.А. Феномен массовой литературы XX века: Монография / М.А. Черняк. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 308 с.

156. Чуршина JI.H. Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / J1.H. Чурилина. СПб., 2003. 39 с.

157. Чурилина JI.H. «Языковая личность» в художественном тексте / J1.H. Чурилина. М.: Флинта; Наука, 2006. 240 с.

158. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковые способности / A.M. Шахнарович // Язык система. Язык - текст. Язык - способности: Сб. ст. М., 1995. С. 213-223.

159. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н.Ю. Шведова. М., 1960. 377 с.

160. Швейцер А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики // Социально-лингвистические исследования / А.Д. Швейцер; под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелёва. М.: Наука, 1976. С. 31-41.

161. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1977. 176 с.

162. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка / А.Д. Швейцер // Онтология языка как общественного явления. М.: Наука, 1983. С. 172-207.

163. Шевченко О.Н. Языковая личность переводчика (на материале дискурса Б.В. Заходера): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Шевченко. Волгоград, 2005. 22 с.

164. Шелгунова J1.M. Внутренняя речь персонажей в повествовательном художественном тексте (на материале произведений Л.Н. Толстого) / Л.М.

165. Шелгунова // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 24. Текст и его компоненты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. С. 136-143.

166. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи / Е.Н. Ширяев // Русская речь. 1991. №4. С. 52-57; №5. С. 54-58.

167. Шкатова J1.A. Качество языковой среды / JI.A. Шкатова // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3, поев. 80-летию О.Б. Сиротининой. Саратов, 2003. С. 159-166.

168. Шмелёв А.Д. Ложная тревога и подлинная беда / А.Д. Шмелёв // Отечественные записки. 2005. №2. С. 18-35.

169. Шмелёва Т.В. Язык города в зеркале лексикографии /Т.В.Шмелёва // Русская языковая ситуация в синхронии и диахронии: Сб. науч. ст., поев, проф. В.Д. Черняк / отв. ред. К.П. Сидоренко. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. С. 22-26.

170. Шубина H.J1. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и ее место в семиотической системе русского текста: Монография / Н.Л. Шубина. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. 298 с.

171. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык / Л.В. Щерба //Русский язык в школе. 1939. №4. С. 19-26. ^

172. Щерба Л.В. Спорные вопросы русской грамматики / Л.В. Щерба // Русский язык в школе. 1939. №1. С. 10-21.

173. Юнг К.Г. Психологические типы / К.Г. Юнг; пер. с нем. М.: Университетская книга; ACT, 1996. 716 с.

174. Яковлева Е.А. «Сленгизация» устной речи как отражение социальных процессов в обществе / Е.А. Яковлева // Изменяющийся языковой мир: Тезисы докладов междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.) / Перм. ун-т. Пермь, 2001. С. 255-257.

175. Якубинский Л.П. О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Л.Г1. Якубинский. Избранные работы: Язык и его функционирование / отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1986. С. 17-58.

176. Croft W. The work of Joseph H. Greenberg / W. Croft, K. Denning, S. Kemmer // Typological studies in language 20, John Benjamins Publishing Company. Amsterdam / Philadelphia, 1990. IX-XVlll.

177. Hans-R. Fluck. Fachsprachen. 5 Auflage. UTB Fur Wissenschaft / Hans-R.Fluck. Francke, 1996. 296 s.

178. Willkop E., Wiemer C. Auf neuen Wegen. Lehrbuch fur Deutsch als Fremdsprache fur die Mittelstufe u. Oberstufe. Max Hueber Verlag / E. Willkop, C. Wiemer. Ismanung, 2005. 270 s.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

179. БАС 1 (Большой академический словарь) - Словарь современного русского литературного языка АН СССР: в 17 т. М., 1950-1965.

180. БАС 2 - Словарь современного русского литературного языка АН СССР: в 20 т. 2-е изд., перераб. и доп. Т. 1, 2. М., 1991; Т. 3. М., 1992; Т. 4. М., 1993.

181. БСРЖ Мокиенко В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб: Норинт, 2001. 720 с.

182. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 688 с.

183. ЗПРС Флегон А. За пределами русских словарей / А. Флегон. London: Flegon Press, 1973. 408 с.

184. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

185. MAC (Малый академический словарь) Словарь русского языка АН СССР: в 4 т. 2-е изд., исправл. и доп. М., 1981-1984.

186. РФ Быков В. Русская феня / В. Быков. Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994. 223 с.

187. СЛТ Ахманоеа О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.

188. СОШ Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. РАН. Институт русского языка им В.В. Виноградова. 4-е изд. доп. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003 . 944 с.

189. СРЯ Словарь русского языка: В 4 т. / под ред. Е.Н. Гороховниковой. М.: Гос. изд-во ин. и нац. слов, 1957-1960.

190. ССРГ Словарь современного русского города: ок. 11 000 слов, ок. 1000 идиоматических выражений / под ред. д-ра филол. наук, проф. Б.И. Остова. М.: ООО «Транзиткнига», 2003. 565 с.

191. СТЛБЖ Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы)/ авт.-сост. Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И.М. Исупов. М.: Края Москвы, 1992. 526 с.

192. СУ Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. ДЯ. Ушакова. М.: Госиздат ин. и нац. словарей, 1935-1940.

193. СЭС Социологический энциклопедический словарь. На русском, английском, немецком, французском и чешском языках / ред.-координатор акад. РАН Г.В. Осипов. М.: Изд. группа «ИНФРА-М - НОРМА», 1998. 488 с.

194. СЭСРЯ Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2003. 696 с.

195. СЯЖ Дмитриева Л.И. Словарь языка жестов: более 1300 словарных статей / Л.И. Дмитриева, Л.Н. Клокова, В.В. Павлова. М.: ACT, 2003. 320 с.

196. ТСНЛРЯ Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка: ок. 16 000 слов / Д.И. Квеселевич. М.: Астрель; ACT, 2005. 1021 с.

197. ТСРРЭ Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета: Свыше 4000 этикетных слов и выражений / А.Г. Балакай. М.: Астрель, 2004. 681 с.

198. ТСЯИ Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 700 с.

199. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / под ред. А.И. Молоткова. 5-е изд. стер. СПб.: Вариант, 1994. 544 с.

200. MWCD Meriam - Webster's Collegiate Dictionary. Tenth Edition. Meriam Webster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, U.S.A., 2003. 1559 p.источники

201. Аксенов В. Коллеги / В. Аксенов // В. Аксенов. Апельсины из Марокко. М.: Изографус, ЭКСМО, 2003. С. 5-198.

202. Битов А. Пушкинский дом: Роман / А. Битов. СПб.: Азбука-классика, 2004.512 с.

203. Грекова И. Дамский мастер / И. Грекова // И. Грекова. Кафедра. М.: Советский писатель, 1983. С. 495-542.

204. Грекова И. Кафедра / И. Грекова. // И. Грекова. Кафедра. М.: Советский писатель, 1983. С. 3-236.

205. Мартына А.Б. Закон трёх отрицаний: Роман: в 2 т. Т. 1 / А.Б. Маринина. М.: Эксмо, 2004. 320 с.

206. Маринина А.Б. Не мешайте палачу: Повесть / А.Б. Маринина. М.: Эксмо, 2004. 448 с.

207. Маринина А.Б. Реквием: Роман / А.Б. Маринина. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. 384 с. -»•'

208. Маринина А.Б. Седьмая жертва: Роман / А.Б. Маринина. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. 416 с.

209. Маринина А.Б. Смерть ради смерти: Роман / А.Б. Маринина. М.: Эксмо, 2004. 352 с.

210. Маринина А.Б. Стилист / А.Б. Маринина. М.: Вече, 1997. 432 с.

211. Маринина А.Б. Убийца поневоле: Роман / А.Б. Маринина. М.: Центрполиграф, 1997. 344 с.

212. Улицкая Л. Казус Кукоцкого: Роман / JI. Улицкая. М.: Эксмо, 2004. 464 с.