автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Социально-культурный компонент семантики терминологической лексики (на материале текстов общетехнического профиля)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Малеева, Виктория Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Социально-культурный компонент семантики терминологической лексики (на материале текстов общетехнического профиля)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социально-культурный компонент семантики терминологической лексики (на материале текстов общетехнического профиля)"

российский университет дружбы народов

На правах рукописи

МАЛЕЕВА Виктория Евгеньевна

СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ СЕМАНТИКИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

(на материале текстов общетехнического профиля)

Специальность 10.02.01 — русский язык

автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1992

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов.

Научный руководитель —

кандидат филологических наук, доцент ЗИНОВЬЕВА М. Д. Официальные оппоненты —

доктор филологических наук, профессор ТОМАХИН Г. Д., кандидат филологических наук, доцент ИСАЕВА Э. А.

Ведущая организация — Московский автодорожнныи иститут.

в « . . » часов на заседании специализированного совета Д. 053. 22. 03 Российского университета дружбы народов. Адрес совета: 117 198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. G.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат разослан « f. » .... 1992, г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук,

доцент ЖИДКОВА Г. Ф.

Защита состоится « »

ОБ#Я ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТа

Реферируемое исследование написано в соответствии с цачами коммуникативно-прагматического направления совре- . той лингвистики и посвящено недостаточно исследованным эблемам системного описания терминологической лексики К/ с социально-культурными компонентами семантики, а кже проблемам смыслового анализа текста.

Проблема .'южлиикативной рункции языка в последние цы привлекает пристальное внимание лингвистов. Особу» туальность эта проблема приобретает при обучении русско-языку как иностранному. После того, как в центре внимая лингвистов находилась статическая модель языка /в пара-гматическом плане/, а затем динамическая модель /в син-гматическом плане/, лингвисты пришли к необходимости изу-ть функционирование языка в определенном социальном кон-ксте. При этой, вследствие более широкого представления речевом общении, возникли, новые проблемы этнолингвисти-ского характера. В словаре каждого народа есть такая сть, которую Ю.Найда называл ".фокусом культуры". В фоку-культуры собраны те центральные факты,, на которые ори-тированы все другие области данной культуры и в свете торых оценивается поведение индивида./Ю.Найда 1961/.

Наряду с системно-структурным и функционально-коммутативным подхода;® в последнее время осмысляется прагма-ческий подход к исследованию языковых явлений, эта новая-.радигма филосоБии язчка, для которой ключевым понятием дяется интенциональность,, опикывается в таких категориях,

как идеологическая сетка ГЛ.Бахтин, Р.Барт/, культурнее концепт::, менталитет, говорящая личность /Ю.Караулов/, - Дологические архетипы /К.Юнг/, возмогшие миры говорящег /Я.Хинтикка/ и приводит к анализу антропогенных сволсте языка./Ю.С.Степанов 1985,1991;Г.П.Мельников 19Ь9/.

Обучение общению на иностранном языке находится в ной связи с проблемой обучения языку специальности. Узя профессиональная область общения изучена и разработана статочно подробно /см.монографии '.Строгановой О.Д. ,"Лотк й.И..олобукозой Л.П. и др./,однако здесь существуют уча ки, которые еще не получили достаточного освещения. Реч идет о так называемом социально-культурном аспекте спец " ностей, в данном случае - технических. В настоящее врем все чаще высказывается мысль о том, что в процессе изуч ния иностранного языка студент должен опираться не толь на узкопрофессиональную с¿еру общения, обучение долзто тывать смежные с профессией области, что ведет к расшир ситуаций общения, к жанровому и стилевому разнообразию стов./Д.И.Изаренков 1990/.

Часть языка специальности содержит общеупотребител термины-с определенными компонентами семантики, которые жают социальнр-культурный опыт носителей языка. В специ. ной литературе терминологической лексикой /ТЛ/ называют такие термины, которые из узкоспециальной среры перешли язык массовой коммуникации и получили шрокоё распростр ние в непрофессиональном контексте./Комарова 1976/. Теш в которых реализуются социально-культурные компоненты с<

1 общеупотребительных терминов, отражают национально-ьтурный менталитет, без представления о котором у специ-зтов, принадлежащим к разным культурам, возникают труд-ги в процессе общения. Языковой материал, связанный с яально-культурным аспектом специальности, изучался ранее следования Е.Н.Федоровой,С.¿1.Дрокина,Т.Н.Астаховой/, но шном исследовании этот материал рассматривается с точ-зрения коммуникативно-прагматического направления совре-той лингвистики, что обусловило привлечение иных методов недования /коммуникативные аспекты лексической семанти-теория поля, семантический анализ текста/. Эти методы гседования способствовали отбору и систематизации лекси-гаго и текстового материала, который обладает -рядом ха-геристик, ставящих его на стыке научно-технической и со-яьно-культурной соеры деятельности.

Методологической основой данной работы служили фунда-гальные исследования ведущих отечественных психологов .Выготского и А.Н.Леонтьева, которые рассматривали фено-речи в широком контексте человеческой деятельности,, соци-1ого опыта и национальной культуры. Для решения конкрет-задач данной работы мы руководствовались также трудами исследователей, которые внесли существенный вклад в тео-речевой коммуникации /А.А.Леонтьев,Е.Л.Тарасов,Ю.А.Соро-,Е.И.Пассов,В.Л.Скалкин,М.Н.Вятютнев/.

Актуальность данного исследования определяется тем, что I из стоящих перед современной лингвистикой проблем -¡статочная исследованность семантических отношений,

возникающих между языковыми единицами в речевой деятельно' сти,- рассматривается на конкретном языковом материале те; ыинологической лексики и текстов.

Основная цель данного исследования заключается в вьг ботке методов анализа и последующего отбора на их основе ТЛ и учебных текстов с социально-культурными компонентами семантики для студентов-иностранцев технических специальна тей, то есть речь идет о семантических принципах анализа 1 отбора текстов для социально определенных говорящих.

Исходя из поставленной цели, можно определить конкре' ные задачи исследования: 1/учитывая специфические условия общения при обучении иностранному языку, выделить ведущий -семантический признак для последующего отбора ТЛ; 2/внраб< тать теоретическое обоснование для построения словарной статьи коммуникативного тематического словаря активного типа; 3/осуществить построение семантических полей трех типов, отражающих семантические отношения языковых единиц в языке, речи и речевой деятельности; 4/осуществить анали: учебных текстов с учетом реализации в них социально-культурных компонентов семантики ТЛ.

Выбор методов исследования обусловлен спецификой язш вого материала, целями и задачами исследования. Зактичесга материал диссертационного исследования отбирался методом сплошной выборки. Собственно аналитическая часть работы осуществлялась приемами описательного метода, при этом использовались наблюдение и сопоставление. При отборе ТЛ с социаяьно-1г/льтурными компонентами семантики использовало/

юд компонентного анализа. Бали использованы прагматичес-> и семантические методы анализа текстов, в частности, юрмационно-целевой, денотативный метод.

Материал исследования извлекался из двух групп источ-:ов: из словарей и учебников. Методом сплошной выборки и проанализированы словари толковые, частотные,' словари еупотребительной научной и технической терминологии. На ове анализа словарей была составлена картотека терминоло-еской лексики с социально-культурными компонентами семан-и /около 150 единиц/, отражающая социальный аспект техни-ких специальностей. В качестве примера могут служить та-общеупотребительные термины, кале газ, нефть, конверсия, на, уголь, руда, алмаз, чугун, ТУ-104,."старый-соболь", поша", КамАЗ и др. Также были проанализированы тексты 5ников, предназначенных для технических специальностей; аиогрария учебников содержит около 120 наименований.

Выше было сказано о том, что феномен речевого общения, зствувщий в тесной связи с социальным контекстом, приво-к расширению предмета исследования, что влечет за собой звлбние методов исследования. Поэтому научная новизна юго исследования заключается в обосновании методики выжил социально-культурных компонентов семантики ТЛ; в вы-!нии прагматического аспекта семантики слова; в построе-семантических полей трех типов, отражающих семантичес-отношения языковых' единиц в трех аспектах языковых яз-:й; в осуществлении прагматического и семантического мето-анализа и отбора учебных текстов.

На защиту выносятся следудпие положения,

1.Семантика терминологической лексики /ТЛ/ содерг; социально-культурные компоненты, которые отралаат соци; ный опыт носителей языка, социальный аспект специально! В определенных условиях общения эти компоненты семанти] актуализируются, становятся коммуникативно релевантным:

2.ТЛ, объединенная наличием определенных компонент сеьсантики, образует особую систему языковых единиц, от. чазцуюся от терминологических систем отраслевых словар(

3.Проблема внешнего строения семантического поля р на основе идеографической схеш Р.Халлига и В.фон Варт( /раздел "Наука и техника"/ и образует семантические по; РЕСУРСЫ, ТЕХНОЛОГИИ, АРТЕФАКТЫ. Внутреняя организация < мантического поля отражает три типа семантических отно! кий, характерных для языковых единиц в языке, речи и р« вой деятельности. Эти три типа семантических отношений дат теоретической основой для построения словарной ста1: коммуникативного тематического словаре "Русская наука ; техника".

4.Анализ учебных текстов осуществляется с помощью прагматических и семантических методов в их взаимосвяз; Отбор учебных текстов происходит на основе процедуры, з стоверяхщей реализации в тексте социально-культурных кс нентов семантики ТЛ.

5.Проблема системности учебных текстов находится I прямой зависимости от системы отобранной ТЛ. Ключевые с текстов, роль которых здесь выполняет ТЛ с социально-к}

а; компонентами сеигантист, яачяатоя взаимосвязанными чле-ж семантического под:

Практическая целость и теоретическая значимость рабо-гаклзчается в использовании ко?а:укикативно-прагматичес-с методов исследования по отношения к конкретному языко-ту материалу •■ тератологической лексике и учебному тек-т. Результаты исследования ногу? быть использованы в ка-;тбо рекомендаций для составления коммуникативного тема-геского словаря и текстового учебного пособзтя под обирал яакх'еи "Русская наука и техника".

Апробация исследования. Основные пологеиия диссертации щи отражение з следузз^их опубликованных тезисах еообще-: и до:а:адов: на Когдународнон сютозиуме ИАПЕЯП /ноябрь-габрь 1977/, па '.^гдупароднсн сегэшарз преподавателей >ак Азии, Африки и Латинской Америки /июнь-июль 1979/, 1У Международном Конгрессе МАПРЯЛ /август 1979/,на мег-¡овских научных конференциях /апрель ±990/, /май 1991/ ц>. Всего по теме диссертации опубликовано семь научных ют.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех 1В, заключения и библиографии, включающей 182 налменоЕа-г отечественных и-зарубежных исследователей.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность теш и внбок •ериала исследования, формулируются основные пел" и зада-работы, указаны методологическая основа и методика

анализа языкового материала, определяется практическая ценность и теоретическая значимость работы.

Первая глаза "Проблемы анализа лексики я прагматика языкового знака" посвящена анализу актуальных проблем лексической семантики и определению прагматического аспекта семантики слова.

С появлением метода компонентного анализа считается, 41 основные пути определения значения слова уае известны, а если остались незарегистрированными какие-либо оттенки значения, то при необходимости их можно определить в каждом конкретном случае. Однако в связи с расширением ыежкультур-ных контактов а также в связи с практическими нуждами при массовом обучении иностранным языкам наличие какой-то пока неопределенной области значения, неуловимого, смутного ореола слова осознавалось исследователями лексической семантики 40-30-х годов /Ю.Найда.У.Лабов/. Описание значения слова в толкезых словарях обычно ориентировано на сознание монокультурной личности. 3 процессе некультурной коммуникации неизбежно проявляется противопоставление сознания монокультурной личности и сознания билингва. Освобождение из "плена родного языка"/Л.В.1Церба/ приносит с собой то, что личность-билингв начинает отиечать в слове скрытые компоненты значения, которые выступают на первый план в межкультурном общении.

В связи с этим возникает необходимость определить роль и значение этих компонентов,в содержательной структуре слова В значении слова'принято различать родовые, видовые и потен-

циальные сены. В исследовании бала вццвинута гипотеза, что слово состоит из качественно разнородных компонентов семантики. В содержательной структуре слова мы различаем три зоны: понятийную, эмоционально-метафорическую и социально-культурную. Возникновение этих зон обусловлено разными типами отражения действительности в сознании человека. Это разделение на зоны релевантно для понимания процессов иеж-хультурной коммуникации. Разные методики, существующие для выделения тех или иных компонентов значения, подтвервдают качественное различие этих компонентов. Для выделения от- . дельных компонентов понятия требуется логический анализ, для выделения а.г-ективных и образных оттенков' значения требуется "языковое чутье"/Л.В.1Дерба/, для выделения социально-культурных компонентов необходим социальный опыт.

Коренное отличие эмоционально-образных чттенков значения от социально-культурных компонентов проявляется сразу и отчетливо, как только те и другие компоненты, включаются в функционирование, например, при переводе. В русском языке со словом школа связаны такие выражения, как школа жизни. школа мужества,, вышколенные слуги,' школяр, и т.д. При попыт-. ке передать эти смысловые оттенки на другой язык, наверное, нашлись бы,' если не такие лее дословно* то функционально подобные выражения, обозначающие то же. Переводя.их на другой . язык, мы переводим их в.систему тех средств, которыми- располагает другой язык. Однако.попытка перевода на другой язык не образных, а -'социально-культурных компонентов ставит пере-, водчика, интепггпетатора иной культуры-перед необходимостью

к

передать те социально-культурные явления, которые они обозначают. Незнание этой реальности проявляет себя в не? декватности понимания и передачи смысла оригинальных текстов. Так, один из переводчиков на английский язык "Мертвых душ""лавочки превращает в скамьи, баранки - в баран] шкуры, сбитенщика - в "сосуд для приготовления медового чая..."/0.П.Сорока 1976/. Следовательно, для передачи образных оттенков значения можно ограничиться знанием сист< мы выразительных средств языка,- своего-и переводимого. I для передачи и понимания социально-культурных компоненте»: необходимо знание той. за-языковой, за-текстовой культур» реальности, которую они обозначают.

Известно, что лексические значения не существуют из* лироЕанно, вне. связей друг с другом. Традиционно считает' "что отношения между различными единицами даны в двух изм! рениях. - в парадигматическом и синтагматическом. Б труда: Л.Ельмслеьа /Ельмслев 1960/ парадигматические и синтагма1 ческие отношения были разведены{парадигматика характерна* вала семантические отношения языковых единиц, свойственш языку, языковой системе, а синтагматика характеризовала < ношения, свойственные речи.

Однако в ряде концепций выделяются не два, а три ас! та языковых явлений. Такая мысль, перекликающаяся с идеш В.Гумбольдта, была высказана в ly.il г. Л.В.Щербой, котор! выделял три аспекта языковых явлений: язык, речь и речев; деятельность./фрба 1974/. Если"двум аспектам языковнх Я1 ний - язылу и речи"- соответствуют определенные типы сеш

ческих отношений, то логично предположить, что такому пекту языковых явлений, как речевая деятельность, соот-тствует свой, особый тип семантических отношений, который [ называем прагматическим. К сожалению, этот аспект семан-гаеского анализа языковых единиц является малоисследован-м, что неоднократно было отмечено исследователями /Ю.Д. гресян 1974;Л.А.Новиков 1982;Ю.С.Степанов 1985/;кроме того, ¡которые исследователи рассматривают прагматическое значе-1е как строго закрепленное, фиксированное, что не всегда эедстазляется нам оправданным.

С нашей точки зрения, прагматический аспект значения нова можно определить, исходя из анализа целенаправленной зчевой деятельности социально определенных говорящих. Кон-ретное содержание прагматического аспекта значения слова -еличина вариабельная, она зависит от закономерностей соци-льного функционирования, то есть от специфических условий бщения, сфер общения, от социальных характеристик взаимо-ействующих коммуникантов.

Специфика речевой деятельности на изучаемом иностранном .зыке заключается в том, что иностранец в речевых формах остигает новый для него крагмент социального опыта, куль-■уры. В этих условиях общения социально-культурные компонен-"ы семантики слова, которые отражают социальные отношения > изучаемой культуре, являются коммуникативно.релевантными.

Говоря о социальных характеристиках коммуникантов, невоз-юзшо обойтись без категории социальной роли. "Под ролью по-шмается функция, нормативно одобренный образ поведения.

ожидаемый от каждого занимающего данную позицию."/И.С.Кс 1969/. Категория социальной роли в речевой деятельности отражает степень участия говорящего в той сети социальнь отношений, в которую он включен. Поэтому текст, служащиЯ материалом общения, нецелесообразно рассматривать как 01 влеченный монолог, обладающий только структурно-синтакси киыи средствами связности. Это скорее взаимодействие,диа на который оказывают влияние социальные характеристики в имодействующих коммуникантов, в данном случае - преподав теля и учащегося.

Следует отметить, что, кроме широко известного разд ния социальных ролей на две группы /регулярные - ситуати ные, они же - стандартные - вариабельные/, существует ме: известное разделение ролей на три группы: ситуативные - 1 зиционнае - статусные, где позиционные роли связаны со с! циализированной профессиональной деятельностью человека, статусные указывают на такие функции личности, которые н< изменяются /или изменяются крайне редко/ на протяжении в< жизни человека: пол, принадлежность к определенной культу вероисповедание./У.Герхард 1975/. Преподавателя и учащегс следует рассматривать как исполнителей позиционных ролей, причем преподаватель как носитель языка и представитель I циональной культуры также является исполнителем статусно? роли.' «1менио через статусную роль он долкен находить точ:< соприкосновенны и общего интероса с учеником. Говоря об с Соре материал-'. общени.!, необходимо иметь о виду не одногс а К1У. ;.1И.чк:.!;/н ;;зух ко.лыушкантоп, потому что общение - от

егда взаимодействие, причем взаимодействующие коммуникан-в какой-то степени детерминируют речь друг друга. Осно-й для развертывания речи этих коммуникантов является то цее, где интересы их пересекаются,- то есть социально-гсьтурный аспект специальности. Осознание каждым своей циальной роли и овладение семантикой, представляющей вза--шй интерес, приводит к естественности речевых действий зподавателя и учащегося. Определенность социальных харак-эистик говорящих оказывает влияние на вдцеление основных зр общения.

Известно, что в коммуникативных методах обучения ино-эанному языку речевая деятельность является ведущим аспек-4 язы::овых явлений. Однако отбор языкового материала, в ;тности, лексики, осуществляется таким образом, который зажает системные отношения, характерные или для системы пса, или для речи. Следовательно, отбор лексики необхо-го привести в соответствие с тем типом семантических от-гений, который характерен для речевой деятельности, для ' ¡ременного состояния лингвистики характерен переход от ютческого описания семантики языковых единиц, взятых в >лированном состоянии, к динамическому описанию отдель-: компонентов семантики слова /зачастую нз ядерных, а и Серийных/, которые актуализируются р высказывании, на 1вне текста.

Аз второй главе "Социально-культурные компоненты :антики терминологической лексики" обосновываются прин-I! .jri.op.-i терминологической лексики /ТЛ/с социально-

культурными компонентами семантики; кроме того, на основе идеографического принципа построены семантические поля ТЛ.

Отношения между понятием термина и его значением сложны и не имеют в современной лингвистике однозначного толкования. В узкопрофессиональных текстах в терминах на первый план выступает соотнесенность с понятием, а отношения с реальным объектом, денотатом отодвигаются на второй план. В неспециальных текстах, напротив, терминологическое значение реализуется частично и соотносится при этом с дек татом, а не с понятием. Важнейшую разницу между понятием и значением В.А.Звегинцев /1968/ видят в том, что понятия вненациональны, а значения являются национальными категор* ями. Аналогичную мысль о разграничении "концептуальной модели мира"/КММ/, инвариантной для всех людей и независимо{ от языка и "языковой модели :.ира"/Я:,М/, которая, варьируется от языка к языку к содержит дополнительную информацию о мире, национальном образе мышления и социальных структурах, развивает Г.А.Брутян./1979/.

Широкая и сложная проблематика,, связанная с терминол< гией, была представлена в исследовании в виде нескольких вопросов: роль понятия в значении термина и слова; научны< метафоры; эмоционально-экспрессивные и образные компонент семантики термина; проблема полисемии в терминологии; профессионализмы; социально-культурные компоненты семантики термина.

Социально-культурные компоненты семантики общеупотре бительных терминов, которые об^*"^проявляются в неспециа

¿с текстах, как правило, не противоречат реализации поня-ийного содержания термина, о.цнако здесь его окружает иная трибутика, он включен в иную систему отношений. Непремен-ым условием отбора ТЛ с социально-культурными компонента-и семантики должна быть их включенность в две разные смыс-овые парадигмы: научную и социальна. Если термины могут сражать и систему понятий науки, и систему социальных от-юшений, то их можно назвать социально значимыми терминами.

Процедура отбора ТЛ состоит из двух этапов. .Во-первых, >то определение коммуникативно релевантных компонентов се-1антшш ТЛ. Специфические условия общения при обучении иностранному языку, а так:;се авсимметрия социальных ролей взаимодействующих коммуникантов убеждают в том, что'здесь коммуникативно релевантными являются социально-культурные компонент;! семантики ТЛ. Во-вторых, на основе метода компонентного анализа била раскрыта сущность социально-культурных компонентов, отличающихся от понятийных, обиходных и образно-метафорических компонентов. Эти компоненты семантики выполняют компенсирующие функции в процессе адаптации иностранца в яе^чаемой культуре. Таким образом, по отношению к ТЛ был осуществлен семасиологический подход, то есть были рассмотррчы возможные варианты "виртуализации" значения общеупотребительных терминов.

Если семасиологический подход связан с исследованием онтологии языка, то ономасиологический подход - с интересующей нас речевой практикой конкретных говорящих. Ономасиологический подход представляет соб.ой такой аспект семантичес-

кого анализа, когда исходным является какое-либо понята идея, а предметом анализа - пути ее выражения. Одним из способов реализации ономасиологического подхода к лекси семантической системе является построение идеогра.оическ словаря, который может быть представлен какой-либо част или разновидностью, то есть как тематический словарь.

С целью представить отобранную лексику в логическо; легко обозримой системе было осуществлено построение се] тических полей /СП/ на основе идеографического принципа. К тому же нам важно доказать необходимость создания комг ншсативного тематического словаря активного типа, которь обеспечивает выход отобранного материала в речевую деяте ность иностранцев.

Проблема внешнего строения семантических полей была решена на основе семантических свойств отобранной лексик а также на основе синоптической схемы идеографического с варя Р.Халлига и В.фон Вартбурга /раздел "Наука и техник Логика построения собственной понятийной схемы заключала в том, что для определенной территории /страны/ первосте! ное значение имеют РЕСУРСЫ; путем различных ТЕХНОЛОГИЙ и; .'них производятся АРТййАКТа /то есть предметы человеческо! деятельности/. Все эти три понятийные категории связаны мевду собой и соотносятся соответственно как Где? /ресу] Как? /технологии/ и Что? /артефакты/.

Проблема внутреннего строения семантического, поля . б ада решена.на основе тех'трех типов•семантических отноше ний, которые существуют мезду языковыми единицами в языке

чи и речевой деятельности. Были построены семантические ля трех: типов - парадигматические, синтагматические и агыатические. Семантические корреляции парадигматичес-х полей развертываются в мыслимом, абстрактном простран-ве всей лексико-семантической системы. Имея в наличии тя бы один общий компонент семантики, они образуют поля, монстрируя все возколные, так называемые вертикальные ношения в лексико-семантической системе. Семантические ношения синтагматических полей осуществляются на уровне овосочетания, синтагма. Здесь реализуются все возможные ризонтальные, линейные связи, не противоречащие здравому ыслу и речевой практике.' Семантические отношения прагма-ческих полей проявляют себя на уровне текста. Для семан-ческих отношений в прагматическом поле характерны: знако-сть, целенаправленность /интенциональность/ и дискретность, ова, составляющие СП прагматического типа, объединяет то, о они являются знаком состояния или ситуации; напряжен-сть ме;зду словами поля возникает вследствие их линейного-ленапрашгмшого употребления; анализ прагматического поля уществляется через дискретные смысловые опоры текста..

Линейность синтагматического поля проявляется чаще его в виде грамматической зависимости рядом стоящих лек-ческих единиц. Своеобразие,связи мелду единицами прагма-ческого- поля заключается в то^ что здесь связь осуще-■вляется на большем семантическом расстоянии, чем в дру-:х полях. Разница заключена не только в количестве рассто-!ия, ко и в качественных сдвигах, в преобразовании семан-

к

тики слова, которое происходит целенаправленно к скачкообразно. Семантические отношения прагматических полой- по аналогии с полями других типов, а такке имея в виду иг КЕтенциональность, мозно назвать векторикыа.

Теоретической основой построения словарной статы: коммуникативного тематического словаре "Русская наука и техника" является компрессия, скатке всех трех типов сеиэт тических полей. Основными компонентами словарной статьи являются: сополосенные с ведуирм словом словарной статьи понятия /патадагкатический ряд/;узуальные синтагматические связи данного -слова на уровне словосочетаний; целенаправленный кикротекст со смыслоеыык опорами, который реализуе: прагматические связи слова б изучаемо:.: языке. Однако реал! ные условия использования коммуникативного словаря, а таю: учет различных свойств полей диктуют иной порядок; б слове ной статье поля расположены по принципу обратной перспект* вы, то есть в зеркальном отражении.

Образец словарной статьи

"Старый соболь" - парса всемирно известного в прошло;, уральского железа.

1.Изображение соболя на клейме имело символический смысл: железо "доброе" и "мягкое" как соболиный мех. Это клеймо являлось фирменным знаком заводов, принадлежащих очень богатому уральскому промышленнику Демидову. В точение прошлого, века с железом, помеченным "старым соболем", не могли конкурировать лучшие образцы металла, произведенные в Англии, Швеции, Франции, то есть в странах, которые были известны благодаря развитию металлургического производства. "Старый соболь" был неоднократно отмечен самыми высшими наградами.Всемирных выставок Лондона и Парижа.

2.Марка уральского железа - изображение соболя на клейме - фирменный знак - промшленник Демидов - не могли конкурировать - Всемирные выставки.

3. Старый соболь - булат - сталь - чутун-металлопрог

В третьей главе "Реализация в тексте ТЛ с социально-

еультуржмя компонентами семантики" был осуществлен семиотический подход к тексту, который послужил основой для ^пользования семантических и прагматических методов апа-газа текста.

В связи с основными задачами данного исследования мы рассматривали текст не столько как единицу лингвистически, -гколько как единицу коммуникативную, как эквивалент целенаправленного действия, выраженного речевыми средствами. Традиционный подход лингеисткки, а затем и методики обучения иностранным языкам к тексту заключается в структурном анализе готоеого 'речевого продукта, то есть в разложении текста на элементы, структуры, функциональный анализ, в отличие от структурного, рассматривает текст не в статике как речевой результат, речевой продукт, а в динамике, как речевой процесс. Объектом исследования при этом становятся категории социального плана, стоящие за текстом,- взаимодействующие коммуниканты и особенности речевой ситуации. Поэтому при отборе текстов для социально'определенных говорящих, с нашей точки зрения, необходимо идти не от анализа и расчленения готового речевого продукта - текста, а от анализа затекстозых процессов, которые во многом определяют семантику текста.

Семиотический подход к тексту позволяет выделить в нем три аспекта: синтактику, семантику и прагматику, которые соответствуют представлении о неразрывном единстве внешнего строения, внутреннего содержания и аункционального назначения текста. В методике обучения иностранным языкам

анализ и отбор учебных текстов чаще всего производится с точки зрения синтакгики, то есть здесь описываются преим; щественно отношения языковых единиц в речевой цепи, в их последовательности.

В прямой связи с поставленными задачами исследованш основное внимание мы уделили прагматическому и семантичес кому аспектам анализа учебного текста. Прагматический аспект анализа текста связывается с широко понимаемой катег рией речевой ситуации, а также с характеристикой говорящи /социальное положение, профессия, симмзтричность/авсиммет ричность социальных отношений, наличие/отсутствие общей апперцепционной базы и т.д. /Н.Д.Арутюнова 1990/.

Прагматический аспект анализа текста весьма тесно св. зан с семантическим аспектом анализа. Исследование семант: ки Текста часто называют смысловым анализом текста. Основные понятийные категории смыслового анализа текста находя' ся в прямой зависимости от главных свойств текста - его ■ цельности и связности, механизмов развертывания и свертывг ния текста. На основе идей "Н.И.Жинкина, который интерпрещ ровал текст как иерархию разнопорядковых предикатов /Н.И. жинкин 1982/, возникли такие семантические методы анализа текста, как информационно-целевой, денотативный и др./Т.М. дридзе 1984;А.И.Новиков 1963;Сахарный 1986/.

В исследовании был пшведен анализ учебных текстов с целью установления степени их соответствия условиям общения при обучении иностранному языку /то есть конкретной речевой ситуации/ и социальным характеристикам говорящих.

ализ распространенных типов учебных текстов показал,

0 большинство текстов было отобрано на основе иных «терпев, а те немногие тексты, которые соответствовали двинутым нами критериям, к сожалению, были привлечены учебник случайно и не составляли взаимосвязанной системы.

Процедура отбора учебных текстов состояла из следующих ,'апов: I.определение цели высказывания; 2.выделение ключе-« слов текста; 3.построение предметно-тематической облас-

1 знания.

Известно, что ключевые слова составляют основной смыс-эвой стержень текста. Эти смысловые вехи, роль которых ¿поддает терминологическая лексика с социально-культур-ши компонентами семантики, связаны друг с другом, а также основной идеей текста, которая может иметь словесное вы-ажение в тексте, или может быть выражена имплицитно.

Таким образом, ключевые слова текста представляют обой лексико-семантическую группу, связанную особым типом емантических отношений, которые-характерны для лексических диниц прагматического поля.

Проблема системности учебных текстов находится в прямой ависимосви от системы.ТЛ с социально-культурными компонен-•ами семантики. Ключевые слова текстов являются членами :акого-либо семантического поля - ПЕСУРСЫ,' ТЕХНОЛОГИИ, 1РТЕ4АКТЫ. Следовательно, тексты объединены благодаря нали-[ию общих компонентов семантики ключевых слов этих текстов.

Опора на предметно-тематическую соотнесенность текстов 5 денотативным инвариантом их содержания поможет избежать

в обучении иноязычной речевой деятельности фетишизации каких-либо конкретных текстов в их неизменяемой языковой форме. Система реальных и потенциально возможных текстов на одну тему, которую называет имя поля, связана с опреде ленным денотатом, у которого совпадают основные признаки.

В заключении сделаны вытекающие из анализа поставлен ных проблем выводы, намечены направления дальнейших иссле дований, подводятся основные теоретические и практические итоги проведенного исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

1.Национально-культурный ■ компонент семантики термина и его лингвострановедческое использование //Международный симпозиум ьШПВД "Язык и специальность: обучение русскому языку студентов-неоилологов".- Баку,1977,- С.317-319.

2.К вопросу о взаимосвязи лингвострановедческого текст с изучением лексики з системе учебника //Тезисы докладов XIX Международного семинара преподавателей русского языка стран Азии, Африки и Латинской Америки,- А.:изд-во УДИ, 197Э.- С.2&-2Э.

3.К проблеме учебного текста для технических специальн тей: страноведческая ценность текстов по специальности // сы докладов и сообщений. Четвертый Международный конгресс преподавателей русского языка, и литературы.- Берлин, 1979. С. 744-745.

4.К вопросу о принципах отбора лингвострановедческих учебных текстов с учетом профильной технической специаль-

ости //Преподавание русского языка нерусским на историко-илологическом факультете.- М.:изд-во УДН,1980.-С.123-133.

о.Национально-культурный компонент семантики термина /Русский язж за рубежом,- 1982.- № I,- С.81-85.

6.Вербальная аккультурация иностранца в рамках пози-ионной роли //Структура и стилистика газетного текста, езисы докладов межка;;едральной научно-практической конвенции.- Львов,1990.- ь.38-39.

7.Прагматический, аспект семантики слова //Проблемы тео-ютического языкознания. Научные чтения'памяти Е.Курило-тча. Тезисы докладов,- Львов,1991,- С.30-33.