автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Биткеева, Айса Николаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

БИТКЕЕВА Айса Николаевна

СОЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ: ОЙРАТ-КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва 2006

Работа выполнена в Научно-исследовательском центре по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН

Научный консультант:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор

В.Ю.Михальченко

член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, профессор Ю.Л. Воротников

доктор филологических наук, профессор Н.В.Уфимцева

доктор филологических наук, профессор В.И.Рассадин

Ведущая организация: Волгоградский государственный педагогический университет

Защита состоится « Л »О&и&К 2006 г. в 4 ционногофВ

часов

на заседании диссертационного совета Д.002.006.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания РАН по адресу. 125009, Москва, Б.Кисловский пер , д 1/12

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН

Автореферат разослан » 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук V А В.Сидельцев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современном мире в условиях глобализации языковые процессы приобретают все новое звучание, мировое сообщество предъявляет новые требования к многоязычию. Сохранение языкового разнообразия стало одной из приоритетных задач сегодняшнего дня. В настоящее время большое внимание уделяется восстановлению и расширению социальных функций национальных языков и тем самым сохранению языкового разнообразия. Особенно подвержена влиянию социальных факторов функциональная сторона языка, в ней постоянно проявляются динамические тенденции, что в определенной степени влияет на разные уровни внутренней структуры языка, Объектом данного исследования является развитие социальных функций ойрат-калмыцкого языка в разных социальных условиях,

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью многих сторон проблемы функционального варьирования языков, статуса языков, возникла потребность в новых трудах обобщающего характера, освещающих закономерности функционального развития языка в разных социальных условиях. Анализ языковой жизни общества требует научных комплексных исследований, учитывающих социофакторы изменения языка, В связи с этим» интересным и актуальным является исследование функционального развития ойрат-калмыцкого языка в современном мире, бытующего в разных географических регионах мира, соответственно являющимся компонентом разных социально-коммуникативных систем (далее СКС)1.

Калмыцкий язык относится к западной ветви монгольской группы языков, В настоящее время, в силу сложившихся социально-исторических причин, калмыцкий язык бытует в разных регионах мира. Так, основная часть калмыков (историческое название «ойраты») проживает в России (в Республике Калмыкия, 155, 9 тысяч), относительно компактно - за пределами России: в Китае (Синьцзян-Уйгурском автономном районе, 166 тысяч), Кыргызстане (у озера Иссык-Куль, около 5 тысяч), небольшими группами калмыки проживают в Западной Европе и Америке,

На сегодня в социолингвистическом плане очень актуальным является научный анализ тенденций развития социальных функций ойрат-калмыцкого языка, функционирующего в разных языковых общностях (далее ЯО) ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира, Остро стоит вопрос изучения языковой ситуации в отношении изолированных малочисленных этноязыковых групп ойрат-калмыков, не имеющих своего административно-территориального образования. Эти этнические группы

1 В работе применяются следующие сокращения; социялыга-коммуниклтииши система - СКС, дэыковм ситуация - ЯС, языковая общность - ЯО, Российская Федерация *- РФ, Республика Калмыкия - РК.

ойрат-калмыков, утратив связь с основным языковым массивом, образовав диаспоры, включившись в новую социально-коммуникативную систему, образовали новую языковую общность Будучи включенными в ту или иную языковую ситуацию (далее ЯС), в особые условия существования, ойрат-калмыцкие этнические группы, а также ойрат-калмыцкий язык, обнаруживает ряд специфических особенностей в своем развитии Язык этих этнических групп подвергается влиянию языка доминантного большинства, языков межнационального общения в регионе. В исследовании сделана попытка показать эту функциональную специфику развития языка ойрат-калмыков, бытующего в разных регионах мира и взаимодействующего с китайским, уйгурским, монгольским в Китае, киргизским - в Кыргызстане, английским - в диаспоре американских калмыков Нередко основная часть этноса сохраняет традиционный язык, а отделившаяся этническая группа, живущая в инонациональном окружении, переходит на язык доминирующего численно окружения, не теряя своего этнического самосознания Существует мнение, что этнос, меняя язык, может сохранить свою идентичность, если остается неизменной основа культуры, представление единства с предками, говорившими на языке. Поэтому на материале конкретного социолингвистического исследования предпринята попытка подтвердить, либо опровергнуть данное положение

Цель работы - комплексное социолингвистическое исследование функц ионалыюго варьирования ойрат-калмыцкого языка в различных языковых общностях ойрат-калмыков, выявление и анализ структурно-функциональных особенностей и общих черт формирующихся в иноязычной среде вариантов языка, изучение роли родного языка в формировании этнического самосознания современных ойрат-калмыцков, влияния языковых контактов на развитие языка

Задачи исследования:

• на основе соотнесения функций языков - компонентов социально-коммуникативной системы в конкретном регионе и ойрат-калмыцкого исследовать количественные и качественные параметры его функционирования, выявить динамические тенденции в функциональном развитии языка;

• проанализировать формирование и развитие социально-коммуникативной системы в регионах функционирования ойрат-калмыцкого языка в диахроническом и синхроническом аспектах,

• проанализировать основные направления языковой политики, установив соотношение ее мероприятий со сложившейся языковой ситуацией в регионах функционирования ойрат-калмыцкого языка,

• выявить социолингвистический статус языка, функционирующего в иноязычной среде, в условиях воздействия на него другого языка,

• исследовать этноязыковую специфику национального самосознания ойрат-калмыков, проанализировать значимость родного языка в

формировании этноязыковой идентичности этноса в зависимости от социофакторов, определить параметры смены этноязыковой традиции ойрат-калмыков;

• выявить уровень языковой компетенции ойрат-калмыков и особенности их речевого поведения, установить степень зависимости между уровнем знания родного языка и степенью интенсивности его употребления ойрат-калмыками в различных сферах общения.

Объектом исследования являются языковые общности калмыков Республики Калмыкия (волжских калмыков), ойратов Китая (Синьцзян-Уйгурского автономного района и Внутренней Монголии), иссыкульских калмыков Кыргызстана, калмыков Европы и Америки, характеризующихся компактным/дисперсным, изолированным/неизолирова иным характером расселения, инонациональной/мононациональной структу р ой региона. Фактический языковой материал исследования собран в период с 1999-2006 гг, В ходе исследования было охвачено опросом 2500 информантов.

Методика исследования

Практически добиться углубленного и всестороннего анализа можно лишь путем последовательного применения совокупности ряда приемов, Так в ходе исследования применены методы полевого исследования -фронтальное и индивидуальное анкетирование, тестирование, наблюдение над речевой деятельностью в разных сферах общественной жизни, изучение письменных источников, официальных документов. При интерпретации материала применен метод социолингвистического анализа -корреляционный анализ, который понимается как установление взаимосвязей между социальными и языковыми коррелятами. При помощи корреляционного анализа в нашем исследовании установлена степень владения родным языком языковой общностью ойрат-капмыков и функциональная дистрибуция ойрат-калмыцкого языка по сферам общения, а также зависимость между интенсивностью применения языка и социальными факторами, Лингвистический анализ языкового материала выявил интерферентные явления в языке, которые рассматриваются как недостаточное владение данным языком, компонентом социально-коммуникативной системы. Применялись также матсматико-статистические методы анализа. Работа с информантами в разных коммуникативных ситуациях не всегда может гарантировать достоверность материала, здесь может возникнуть так называемый «парадокс наблюдателя», устранить который помогает тестирование и другие социолингвистические приемы, также примененные в ходе исследования.

Для получения общей картины количественных и качественных параметров функционального варьирования ойрат-калмыцкого языка, в зависимости от объективных и субъективных условий в объекте внимания находились особенности территориального расселения ойрат-калмыков,

национального состава того или иного региона Выбор пунктов обследования был обусловлен главным образом типом проживания ойрат-калмьтцкого населения Это районы компактного/дисперсного проживания ойрат-калмыков и районы с мононациональным и со смешанным составом населения

В работе были использованы также материалы социологических, этнологических обследований ойрат-калмыцкого населения Калмыкии, Китая, Америки, которые проводились в разное время, материалы переписи населения разных лет, архивные материалы, официальные документы, посвященные языковым вопросам

Основные положения, выносимые на защиту:

1) ойрат-калмыцкий язык используется разными социальными группами ойрат-калмыков в различных общественных сферах деятельности дифференцированно и с различной степенью интенсивности, его функциональное развитие варьируется в зависимости от частных и общесоциальных процессов, экстралингвистических факторов:

2) функциональное развитие языка зависит от динамики развития социума;

3) язык - важный фактор формирования этнического самосознания этноса В этноязыковом самосознании ойрат-калмыков различных социальных групп имеет место специфика, обусловленная языковыми, социально-историческими, психологическими, культурными особенностями,

4) существует определенная связь между уровнем языковой компетенции и уровнем языкового самосознания индивида Уровень языковой компетенции, особенности речевого поведения влияют на содержание и проявление этнической идентичности;

5) полная и частичная языковая ассимиляция приводит к трансформации этнической идентичности, зачастую являясь причиной языковых конфликтов

Методологической основой исследования »шляется комплексный аналитический подход, примененный при интерпретации результатов исследования, подразумевающий рассмотрение функционального развития ойрат-калмыцкого языка с социолингвистической, лингвистической, психологической, политологической точек зрения Социолингвистический подход в работе предполагает учет социальных и лингвистических факторов в функциональном развитии ойрат-калмыцкого языка, анализ уровня языковой компетенции разных социальных групп ойрат-калмыков Поскольку родной язык является одним из основных этноконсолидирующих факторов, проанализировано влияние социальных условий на формирование языкового самосознания ойрат-калмыков Психологический подход в работе подразумевает изучение национального менталитета ойрат-калмыков в форме анализа этнокультурной специфики этноязыкового самосознания

Политологический подход в работе подразумевает рассмотрение функционального развития ойрат-калмыцкого языка в рамках общегосударственной и внутрирегиональной языковой политики.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые • предметом комплексного социолингвистического исследования является' изучение функционального развития ойрат-калмыцкого языка в различных социальных условиях, языковых средах, специфика языкового сознания ойрат-калмыцкого этноса, проживающего в моно и инонациональной среде, Впервые рассмотрено функциональное развитие ойрат-калмыцкого языка в иноязычном окружении, при этом рассмотрены внутриструктурные изменения в языке, интерферентные явления, что позволило сделать выводы о социальной обусловленности функциональной дистрибуции ойрат-калмыцкого и других языков, компонентов СКС в обследуемом регионе, а также установить типы языковых взаимодействий в языковых общностях ойрат-калмыков, выявить факторы, детерминирующие специфику этноязыкового самосознания в диаспорах калмыков и особенности речевого и языкового поведения калмыков.

Социолингвистические проблемы ойрат-калмыцкого языка изучены недостаточно, В научной литературе существует мало информации о языке ойратов, проживающих в Китае, языке сарт-калмыков Кыргызстана, Существуют отдельные этнологические исследования зарубежных и российских авторов, посвященные исследованию калмыцких диаспор Западной Европы и Америки (Aberle David F., 1953; Adelman Fred, 1960; Rubel Paula G„ 1967; Жуковская, 1990; Гучинова, 2004), Проблематика функционального развития современного ойрат-калмыцкого языка среди этнических групп, процессов и причин изменения языковой идентичности современных ойрат-калмыков в целом недостаточно изучена, нет системного, глубокого анализа, основанного на конкретных материалах. По теме предлагаемого исследования существуют в основном публицистические работы в средствах массовой информации, а также работы, которые опосредованно рассматривают данную проблему, Отсутствуют специальные монографические работы по теме исследования, что обуславливает необходимость всестороннего анализа, опирающегося на обширный полевой материал, собранный среди этнических групп ойрат-калмыков, В связи с различными языковыми, социальными, демографическими, историческими условиями в Китае, Киргизии, Америке, некоторых странах Европы уровень витальности ойрат-калмыцкого языка, языковая компетенция ойрат-калмыков в данных регионах различна, что требует глубокого научного социолингвистического исследования,

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно дает материал для теоретического осмысления актуальных вопросов функционального развития языка, его функционального варьирования в разных социальных условиях, Исследование вносит определенный вклад в

теорию взаимодействия языков, поскольку определена специфика функционирования ойрат-калмыцкого языка за пределами основного языкового массива в свете теории языковых контактов, установлены модели двуязычия в условиях иноязычного окружения По результатам процессов взаимодействия языков можно судить о внутренних предпосылках изменений в системе и структуре языка Данное исследование расширяет научное представление о структуре и специфике этноязыкового самосознания конкретных этнических групп, факторах ее обуславливающих и признаков их проявления

Практическое применение диссертационной работы состоит в том, что результаты данного исследования могут быть полезны при разработке мер языковой политики, активизации процессов по сохранению родного языка ойрат-калмыков в различных этнических регионах, что будет препятствовать процессам языковой ассимиляции, при определении перспектив развития ойрат-калмыцкого языка, определении эффективных методов по гармонизации функциональной дистрибуции языков, регулировании межэтнических отношений Выводы исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему языкознанию и социолингвистике в ВУЗах, использованы в работе социологов, этнологов, филологов, политологов, психологов и т д

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертации неоднократно докладывались на заседаниях Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН, апробировались в курсе лекций по социолингвистике, прочитанных в ряде ВУЗов (Токио, 2003, Москва, 2003-2006), на научных мероприятиях (Барселона, 2002, Нагоя, 2003, Сеул 2006; Москва, 2000-2006, Элиста, 19982006). Проблематика исследования отражена в 49 научных работах общим объемом 76, 05 п л , в том числе двух монографиях —23 п л. и 2, 5 п л

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении раскрываются цели и задачи диссертационного исследования, определяется объект исследования, обосновывается акгуальность, новизна, теоретическая значимость и практическое применение результатов исследования, указываются материал, методология и методы исследования, формулируются основные выносимые на защиту положения диссертационного исследования.

В главе I «Теоретические основы изучения функционального варьировании языка в свете современной лингвистики» рассматриваются общетеоретические вопросы, связанные с актуальной для темы диссертации проблематикой - изучением функционального развития национального языка. Исследование социально-функционального статуса языка возможно рассмотреть во взаимодействии с другими языками,

компонентами социально-коммуникативной системы. Явление языкового взаимодействия рассматривается не только с собственно лингвистической точки зрения,

существуют также социолингвистические, психолингвистичсские, этнолинг вистические исследования процессов взаимодействия языков, По данной проблематике исследователями собран значительный фактический языковой материал разных языковых семей, разработана методика исследования (Верещагин, 1969; Дешериев, Протченко, 1972; Жлукгенко, 1974; Филин, 1982 и т.д.).

При языковом описании необходимо определить объективные функции языка (национальный язык, вариант языка, официальный язык, диалект и т.д.), формы его. применения (письменный,, устный язык), сферы его использования (обиходно-разговорный язык, язык литературы, науки и т.д.), а также субъективные, оценочные параметры (родной-чужой язык, языковой престиж и т.д.). Данный аспект исследования позволил глубже обозреть лингвистические и экстралингвистические факторы, Эти факторы взаимообусловлены, поскольку язык, занимающий высокую ступень в системе ценностей общества, должен обладать и развитой функционально-стилистической системой для адекватного отражения внеязыковой действительности. Соответственно такой язык выполняет широкий спектр общественных функций в данном социуме. Так, калмыцкий язык -самостоятельный язык, язык калмыцкой нации, обладающий собственным литературно-письменным стандартом, специфической формой литературно-разговорной речи, связанной с формами обиходно-разговорной речи и диалектами калмыцкого языка, Понятие «национальный вариант языка» впервые было разработано и введено в научный оборот в 1950-х гг, российскими лингвистами, В последствии получила развитие теория языковых вариантов (См.: Степанов, 1963; Домашнев, 1969; Швейцер, 1971 и др.). Являясь социолингвистическим в своей основе, понятие национального варианта языка должно быть описано исходя из суммы лингвистических и социальных признаков, Национальные варианты языка представляют собой единую коммуникативную систему (язык), обслуживающую различные языковые общности (нации) (Швейцер, 1976, 22).

История развития языка и его вариантов может быть различной. Г.В.Степанов указывал, что одно из главных требований при сопоставлении вариантов языка не только в выявлении что функционирует, но и того как функционирует (Степанов, 1976, 11), В исследовании рассматривается функциональное развитие ойрат-калмыцкого языка в различных СКС, языковых средах, в частности в иноязычной среде, Исследование функционирования языка в иноязычной среде подразумевает исследование в одновременном проявлении всех его важнейших функциональных, типологических особенностей. Данная характеристика особенно важна в

сопоставительном плане, когда изучается язык, функционирующий в нескольких иноязычных средах, его взаимодействие с другими языками Ученые определяют литературный язык, функционирующий в иноязычной среде так: это территориально обособленный от ареала распространения национального языка вариант национального языка с определенной функционально-коммуникативной широтой и приобретенными структурными особенностями интерференционного характера Все варианты языка предполагают, и это важнейшая интегрирующая характеристика, системно-структурные изменения, но не все варианты языка обязаны своим появлением взаимодействию языков.

Исследователи выделяют типы вариантов национального языка По мнению исследователей в теории языковой вариантности важной составляющей при сопоставлении вариантов языка является их генетическое развитие Выделяют два типа генетических отношений сравниваемых идиомов I) оба объекта являются двумя параллельно развивающимися идиомами, 2) один идиом развился из другого. Но, как отмечают исследователи, генетическое отношение второго типа подразумевает не просто механический перенос «того же самого языка», а представляет собой процесс, сопровождающийся смешением диалектов, новым соотношением форм устной и письменной речи и т д Так, калмыцкий язык отпочковался от ойратского языка и получил дальнейшее развитие в других географических и социоисторических условиях А И Домашнев выделяет три основных типа их происхождения 1) как результат формирования литературных норм на основе различных родственных диалектов, 2) как результат «трансплантации» языка в процессе миграции групп и коллективов его носителей, 3) как результат установления политической границы, разделяющей единый языковой ареал, что со временем ведет к развитию и дифференциации языковых черт, формирующих вариантность нормы литературного языка. В отношении ойрат-калмыцкого языка более применим второй тип, то есть в результате миграции этнические группы ойрат-калмыков образовывали языковые общности в отрыве от основной этноязыковой массы (калмыки в Республике Калмыкия, сарт-калмыки в Кыргызстане), под влиянием иноязычной среды в языке происходили изменения в функциональном и внутриструктурном развитии языка Но имеют место черты первого типа, поскольку, часть ойратов отпочковавшись от основной языковой массы в XVII в., поселилась на юге России, где сформировался калмыцкий язык на основе дербетского и торгутского диалектов Не исключается и третий тип

А Д Швейцер выделил следующие социолингвистические параметры, которые лежат в основе типологии национальных вариантов языка: социальный статус, социальные функции, структурные и лингвистические признаки вариантов языка Калмыцкий язык в Республике Калмыкия наделен статусом одного из государственных языков Калмыкии, при этом

фактически же он функционально уступает русскому языку, который занимает доминирующее положение в обществе, Ойратский язык в Китае не имеет официального статуса, являясь одним из языков национальных меньшинств Китая, однако фактически он является доминирующим, функционально первым языком в языковой общности ойратов Китая, для некоторых даже единственным языком общения, Отличие языка волжских калмыков от языка ойратов Китая, сарт-калмыков Кыргызстана в том, что он характеризуется достаточной социальной базой развития, государственным статусом, Что касается статуса вариантов ойрат-калмыцкого языка, носители которого осознают себя частью единой нации, их, вероятно, следует рассматривать как варианты калмыцкого литературного языка, учитывая социолингвистические факторы: пространственную изоляцию, малую численность носителей, ограниченную функциональную сферу использования языка, В этом плане эта оценка субъективна, зависит от осознания себя представителями единого национального языка самими носителями варианта языка, Здесь возможно играет также важную роль временной фактор обособления части носителей языка, чтобы считать дивергентные изменения факторами формирования особого варианта литературного языка.

Ученые считают, что развитие диаспоры направлено на сокращение культурной дистанции, но-аккультурация, утрата своего этнокультурного своеобразия различна, зависит от условий существования диаспоры, Проживая в иноэтнической среде малыми диаспорами, этнические группы начинают забывать свой язык уже в третьем поколении. Язык играет важную роль в менталитете народа, При помощи языка у человека складывается восприятие мира, происходит адаптация к окружающим условиям, поскольку менталитет диаспоры представляет собой совокупность нескольких компонентов образа мыслей, символов, совокупности духовных и морально-этических установок диаспоры как социоэтнической группы. Это регулятор жизнеспособности данной этнической общности. Диаспора является диаспорой до тех пор, пока в ее ментальности сохраняется этнокультурная специфика и ее представители сознают свою инакость в окружающем социуме.

Если этнической группе характерно дисперсное расселение и малочисленность, то она обычно быстро ассимилируется и растворяется в социальной среде, хотя возможно, что ее представители все еще образуют небольшую этническую общность, национальное самосознание не исчезло, многие знают родной язык, историю, этнографию и фольклор своего народа, Так, для американских калмыков характерно групповое самосознание, симпатия к сородичам из других стран, ощущение связи с историческим прошлым этноса, но у них все же доминирует влияние американской культуры, ценности американского общества, то есть они представляют собой часть американской нации, Первое, что подвергается процессу

аккультурации, является родной язык Осваивая язык принимающего общества, человек осваивает принятые в этом обществе нормы поведения, язык, культуру, что ускоряет адаптацию Национальные языки становятся функционально неравнозначными доминирующему языку, менее престижными Возникает необходимость в освоении языков, этим объясняется, например, многоязычие американской диаспоры калмыков, сарт-калмыков в Кыргызстане Первое поколение, обычно, языком принимающего общества владеет слабо, этому подтверждение первое поколение калмыков-эмигрантов Европы и Америки. Калмыкам-эмигрантам первой волны приходилось менять места проживания, мигрируя из одной страны в другую, поэтому многие представители старшего поколения калмыков Европы и Америки говорят на двух-четырех языках, языках стран предыдущего проживания Судя по словам самих информантов, в родную речь они первоначально добавляли некоторые слова, выражения из местного языка, затем постепенно осваивали язык, и в последствии уже свободно общались на бытовом уровне Молодое поколение американских калмыков плохо знает или вообще не знает родного языка, в основном используя английский язык Аналогичная ситуация сложилась с языком сарт-калмыков, проживающих в Кыргызстане. В указанном регионе калмыцкий язык находится на грани забвения, к этому привела ограниченность сфер употребления, невысокая «языковая лояльность» данного языкового коллектива, его малочисленность

Напротив, чем крупнее этническая группа и компактнее ее проживание, тем слабее выражено влияние социальной среды на этническую группу, на ее язык, и тем медленнее проходит адаптация, интеграция этнической группы в социокультурную среду общества, ассимиляция отступает и сохраняется этноязыковое своеобразие группы Это касается и молодого поколения, наиболее активной и динамичной части этнической группы Компактному же типу расселения склонны этносы, у которых сохранились традиции большой семьи, что характерно для ойрат-калмыцкого этноса Так обстоит дело, например, с ойратами Китая. Для них характерна особая приверженность к национальной культуре, языку, ойратский язык функционирует в семейной сфере, сфере массовой коммуникации, на производстве, то есть во многих сферах общественной жизни ойратов Китая Ойраты Китая, благодаря компактному проживанию, способствующему сохранению общины, все еще находятся в относительной самоизоляции в китайском обществе Они говорят, пишут, читают на ойратском языке, обладают высоким уровнем национального самосознания. Они сохранили национальные обычаи, духовные ценности, браки обычно заключаются внутри общины, но все-таки у молодежи языковые предпочтения отличаются, они более нацелены на знание китайского, японского, английского языков

Как видим, функциональное развитие ойрат-калмыцкого языка, языковая ситуация среди языковых общностей ойрат-калмыков в разных регионах мира неоднозначна, Но, несомненно, приоритетной на сегодня для калмыцкой общественности является задача восстановления и сохранения общественных функций родного языка, формирования и укрепления этноязыкового самосознания ойрат-калмыцкого этноса, особенно калмыков Республики Калмыкия. В связи с этим, в данном исследовании ставится задача - установить реальную картину, дать научный анализ состояния и функционального развития ойрат-калмыцкого языка на современном этапе, установить имеет ли динамика в этноязыковом развитии ойрат-калмыков положительную направленность, каковы перспективы развития ойрат-калмыцкого языка. Все это поможет регулировать этноязыковые процессы, прогнозировать развитие калмыцкого этноса в будущем,

В главе II «Национальный язык и языковая политика: функционирование ойрат-калмыцкого языка в разных языковых общностях в России и за рубежом» в диахроническом и синхроническом освещении проанализирована социально-

коммуникативная система,языковая ситуация в регионах функционирования ойрат-калмыцкого языка - в Республике Калмыкия (Россия), в Синьцзян-Уйгурском автономном районе и Внутренней Монголии (Китай), в Кыргызстане, в некоторых странах Европы и Америке, дан краткий очерк становления и развития общественных функций ойрат-калмыцкого языка, описаны его социальные функции на современном этапе, проанализирована языковая политика, а также соотношение законодательных актов с языковой ситуацией в указанных регионах. Данная глава включает четыре части.

Часть I «Функциональное развитие калмыцкого языка в Республике Калмыкия» состоит из пяти параграфов,

В первом параграфе «История формирования социально-коммуникативной системы в Калмыкии (до 90-х гг. XX в,) дан краткий очерк становления и развития калмыцкого языка, при этом особое внимание уделено сферам словесной культуры калмыков. Основная часть калмыков проживает на юге России в Республике Калмыкия, История волжских калмыков, населяющих данную территорию, берет начало со второй половины XVII в,, со времени добровольного вхождения калмыков в состав России, Калмыцкий язык, язык титульного этноса Республики Калмыкия, имеет старую письменную традицию. Как старописьменный: калмыцкий язык функционировал в течение ряда веков. Равномерно шло его внутриструктурное развитие, что не характерно для его функционального развития, Каждый исторический период отличается неравномерным объемом общественных функций калмыцкого языка, его роли в различных сферах жизни народа. История ойратов, предков калмыков, более подробно изучена, начиная с XIV века. В первой половине XVII в, произошло формирование калмыцкой народности, самостоятельного калмыцкого языка,

ойратским просветителем Намкай-Джамца Зая-Пандитой была разработана национальная письменность "Тодо бичиг" (Ясное письмо) С этого момента начал свое формирование калмыцкий литературный язык Он стал функционировать во многих сферах общественной жизни калмыков

В ХУ11-Х1Х вв весьма активной была роль калмыцкого языка в сфере делопроизводства В период калмыцкого ханства делопроизводство велось на старокалмыцком письме «Тодо бичг» (Ясное письмо) Функция нового письма была весьма значительной в сфере литературы. На старокалмыцком письме формировалась литература различных жанров, создавались как художественные, так и исторические произведения Одной из основных сфер функционирования калмыцкого языка была сфера духовной культуры, в частности, устное народное творчество. Сфере образования калмыки всегда уделяли особое внимание, так как это одна из основных сфер функционирования языка и основная сфера формирования языковой компетенции В XVII—XVIII вв в Калмыкии функционировали хурульные (монастырские) и миссионерские школы, где преподавание велось на калмыцком языке, в XIX в были открыты калмыцкие улусные2 школы, в которых обучение шло на русском языке, обучение на калмыцком языке было введено лишь в 1892 г Во второй половине XIX в стали открываться начальные народные (аймачные) школы, где обучение детей велось на русском и калмыцком языках.

С начала XX в начинается новый период развития калмыцкого литературного языка Первый этап нового периода (октябрь 1917 - середина 50-х годов XX в ) ознаменован формированием калмыцкой нации, а вместе с этим и калмыцкого национального языка До начала XX в калмыки в основном были моноязычны, русским языком владели в основном представители калмыцкой интеллигенции В начале XX в важное место в жизни калмыков наряду с родным языком стал занимать русский язык, что повлекло некоторое сужение социальных функций калмыцкого языка в некоторых сферах общения. Так, например, в послеоктябрьский период сузилась функция калмыцкого языка в сфере официального делового общения, поскольку в этой сфере стал функционировать русский язык В целом культурный и экономический прогресс способствовал появлению новых социальных функций калмыцкого языка (радио, телевидение, периодическая печать, художественная литература, театральное искусство и т п). Одной из новых функций калмыцкого языка стала функция языка в сфере периодической печати, которая активно способствовала становлению и развитию калмыцкого литературного языка и его публицистического стиля В этот период на калмыцком и русском языках издавались газеты "вордин зэнг' (Ойратские известия), "Улан баЬчуд" (Красная молодежь), "Ленина ачнр" (Внуки Ленина), литературно-художественный журнал

" Ут\с административная единица в дореволюционной Калмыкии

(альманах) "Мана келн" (Наш язык). Сфера образования продолжает быть одной из сфер функционирования калмыцкого языка, Обучение учащихся начальных классов шло на калмыцком языке, в последующих классах обучение велось на русском языке, а калмыцкий язык преподавался как предмет, В данный период сформировались новые для калмыцкого литературного языка развивающиеся сферы радио и телевидения, которые способствуют распространению устной формы реализации литературного языка, В советский период в сфере духовной культуры расширились общественные функции калмыцкого языка. Традиционные национальные формы самодеятельного художественного творчества, носящего массовый характер, продолжили развиваться, появились также новые отрасли словесного искусства, которые ранее не существовали у калмыков, например профессиональные театры, В 1943 г. калмыки подверглись репрессиям, были рассредоточены в разные районы северной и восточной части страны, Живя в иноязычной среде, обучаясь в школе на русском языке, калмыки не имели возможности не только изучать, но и говорить на своем родном языке, Но, частичная потеря культуры, языка калмыками произошла не только в годы депортации, К такому результату привел ряд причин, наслаивавшихся годами, К примеру, еще до депортации имевшие место нецелесообразные неоднократные переводы графической системы калмыцкого языка с кириллицы на латиницу и наоборот мешали расширению функций языка, В 1956 г. калмыцкий народ был реабилитирован, восстановлена калмыцкая автономия. С этого момента начался второй этап нового периода функционального развития калмыцкого литературного языка, который продлился до начала 1990-х гг. В годы депортации калмыцкий язык функционировал только в сфере семейно-бытового общения. Известно, что восстановить и развить родной язык возможно прежде всего через образование. Восстановление калмыцкой национальной школы началось лишь с 1957 г. Стали открываться калмыцкие классы, и число их росло, однако, в начале 1960-х годов началось свертывание национальной системы образования из-за усилившейся роли русского языка в данной сфере, Все школы в Калмыкии, начиная с первого класса, были переведены на русский язык обучения, а калмыцкий язык и литература стали изучаться как учебные предметы, Постепенно калмыцкий язык стал функционально вторым для среднего и старшего поколения калмыков, Для большинства калмыцкой молодежи он стал единственным языком общения. По переписи 1979 г, при численности калмыков 147 тыс, человек 84 % калмыков свободно владели русским языком, что оказалось самым высоким процентом владения русским языком среди всех народностей СССР, В 1989 г, русским языком свободно владели уже 89,7 % калмыков, т,е на 5,7 % больше, Так постепенно калмыцкий язык на территории Калмыкии стал функционально уступать русскому языку, постепенно стал терять свой социальный статус, Возникла угроза

исчезновения родного языка, одного из важных факторов витальности само1 о этноса, носителя этого языка

Во втором параграфе проанализирована современная этнолингвистическая ситуация в Республике Калмыкия В настоящее время в республике возникла иная ситуация, чем в начале XX в В Калмыкии сложилась двухкомпонентная социально-коммуникативная система два языка, калмыцкий и русский, являются государственными, но доминирующим является русский язык Судя по показателям коммуникативной и демографической мощности, калмыцкий и русский языки можно назвать разномощными идиомами, а языковую ситуацию -эндоглоссной несбалансированной (по Л Б Никольскому). По мнению лингвистов, функциональное развитие языка зависит от объективных и субъективных факторов, которые формируют языковую ситуацию в регионе

Современная этнолингвистическая ситуация в Калмыкии складывалась постепенно в процессе социально-экономического, исторического развития республики В республике существуют различные объективные возможности функционального развития государственных языков Республики Калмыкия - калмыцкого и русского Этнолингвистическая и демографическая характеристика республики показала, что уровень демографической мощности калмыцкого языка пока невысокий Показателем демографической мощности калмыцкого языка является процент калмыков, владеющих родным языком в соотношении с общим количеством населения республики Этот показатель составляет 43, 5 % Демографическая мощность калмыцкого языка внутри ЯО калмыков составляет 96 %. Однако следует учесть, что данные переписи населения дают цифры считающих калмыцкий язык родным, а не говорящих на этом языке, поэтому показатель демографической мощности преимущественно свидетельствует о желании знать родной язык, ценностной ориентации калмыков, а не о фактическом владении языком Существует значительная разница между низким уровнем знания калмыцкого языка и высоким уровнем языкового самосознания этноса

В третьем параграфе рассматривается языковая политика и языковое законодательство в Республике Калмыкия Вторая половши 80-х годов XX в. ознаменована социально-экономическими, политическими,

идеологическими переменами в российском обществе, в том числе и в Калмыкии, субъекте Российской Федерации Изменилась языковая жизнь Республики Калмыкия. Ощутимее стало осознание частичной утраты родного языка, являющегося символом и важнейшим этническим признаком нации Утрата языка может повлечь за собой исчезновение национальной культуры и национального самосознания. В этот период в Калмыкии были приняты меры по восстановлению и расширению общественных функций калмыцкого языка, чему способствовал ряд принятых правовых документов

в поддержку калмыцкого языка. Приоритетными задачами органов власти Республики Калмыкия стали сохранение и расширение сфер употребления калмыцкого языка, являющегося основой национального самосознания калмыцкого народа. Назрела настоятельная потребность в повышении социального статуса калмыцкого языка в жизни общества,

Согласно федеральному закону русский язык является государственным языком Российской Федерации. Национально-государственные образования Российской Федерации согласно законодательству также утверждают республиканские государственные языки, обычно - русский язык и язык титульного этноса. Закрепление языков в статусе государственных требует их равноправного функционирования в основных сферах общения, государственные органы гарантируют юридическую и социально-экономическую поддержку их применения, В 1991 г, был принят важный законодательный акт - «Закон КАССР о языках в Калмыцкой ССР - Хальмг Тангч», В нем государственными языками Республики Калмыкия были провозглашены калмыцкий и русский языки. Закон гарантировал свободное развитие и использование языков, определил правовой статус государственных языков Республики Калмыкия, права граждан в использовании языков, функциональное распределение языков в общественной жизни, В 1994 г, было принято Степное Уложение (Основной Закон) Республики Калмыкия, В нем законодательно установлены права граждан на выбор языка общения гражданами РФ, проживающими в Республике Калмыкия, Хотя в Калмыкии калмыцкий и русский языки законодательно являются государственными и должны параллельно применяться во всех сферах общения, но фактически калмыцкий язык не реализуется во многих сферах, установленных Законом о языках. На современном этапе восстановления языка и культуры титульной нации в Республике Калмыкия принимаются разнообразные меры для того, чтобы повысить роль калмыцкого языка в культурной и общественно-политической жизни республики. После ряда республиканских, международных научных мероприятий, направленных на решение языковых проблем, были намечены-основные положения по сохранению и развитию языков, Они нашли отражение в обновленном и принятом в 1999 г, законе Республики Калмыкия «О языках народов Республики Калмыкия», Характерной чертой реформ является ориентация на восстановление и расширение функций титульного языка республики - калмыцкого языка, повышение его социального статуса,

В четвертом параграфе проанализированы современные социальные функции калмыцкого языка в разных сферах словесной культуры калмыков Республики Калмыкия, Функциональное распределение государственных языков Калмыкии следующее; русский язык выполняет информационные, деловые, образовательные и научные функции; а калмыцкий язык -социальные функции, связанные со спецификой национальной культуры,

бытового общения Так, калмыцкий язык функционирует в сфере телевидения, радио, печати, театра, художественной литературы, фольклора, частично применяется в общественно-политической деятельности, в сфере государственного управления республики В исследовании особое внимание уделено анализу относительно активного функционального развития калмыцкого языка в социально значимых сферах образования, массовой коммуникации и сфере духовной культуры. Восстановление национальной системы образования, расширение общественных функций калмыцкого языка в сфере массовой коммуникации и других важных сферах общественной жизни Калмыкии отражают положительную динамику в функциональном развитии калмыцкого языка. Это свидетельствует о положительной роли языковых реформ, проводимых в республике Все предпосылки для успешного разрешения этой проблемы имеются калмыки сохранили ценностную ориентацию на родной язык и национальную культуру Этому положительному сдвигу способствуют мероприятия, проводимые научно-исследовательскими, общеобразовательн ыми учреждениями Республики Калмыкия в соответствии с принципами национальной языковой политики, направленные на гармонизацию социальных функций двух государственных языков республики, причем, в первую очередь, они направлены на расширение функций слабого компонента государственного двуязычия - калмыцкого языка

Часть II«Функциональное развитие ойратского языка в языковой общности ойратов Китая» включает четыре параграфа

Параграф первый «Этно тнгвистическая и демографическая ситуация среди ойратов Катан» На северо-западе Китая расположена историческая родина ойрат-калмыков Джунгария В конце правления династии Минь и начале правления династии Цинь сформировался ойратский союз, состоявший из четырех основных племен - джунгар, хошут, дербет, торгут В начале XVII в, в период столкновений двух династий Минь и Цинь, в союзе «дорвн ойрат» появились разногласия, поэтому из-за межплеменных разногласий, под предводительством Хо-Орлюка ойраты ушли на Нижнюю Волгу, где положили начало формированию калмыцкой народности В 1771 г. под предводительством Убаши хана большей части волжских калмыков было суждено вернуться в кочевья своих предков, Джунгарию (ныне провинция Синьцзян, что в переводе означает «новые земли») В этой провинции ойрат-калмыки по сей день компактно проживают в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, в аймаке Алашань Автономного района Внутренней Монголии, уезде Субэй провинции Ганьсу, в уездах Улан, Дулаан Монголо-Тибетского автономного округа провинции Циньхай (Куку-нур). Всего в Китае проживает около 300 тыс. ойратов.

Следует сказать о специфической языковой ситуации, сложившейся в Синьцзяне, там проживает большое количество народностей, в основном тюркского происхождения, уйгуры, казахи, киргизы, поэтому большая часть

ойратов Синьвдяна владеет этими языками, При этом многие ойраты не владеют или слабо владеют китайским языком, 82 % информантов-ойратов ответили, что в детстве говорили только на ойратском, 16 % - говорили на ойратском и китайском, 2 % - говорили только на китайском, 17 % - также на казахском,,уйгурском и других языках народностей, проживающих на данной территории. В семейном общении 49 % ойратов Синьцзяна говорят только на родном языке, 40 % - говорят на ойратском и на китайском, 2 % -только на китайском, 9 % помимо этих языков говорят на уйгурском, казахском и киргизском. Следует отметить, что у большинства ойратов, проживающих в Китае, языком внутрисемейного общения является тот или иной диалект ойратского языка, которым они овладевают с детских лет, Это разделение функций между диалектом и литературным языком зависит от коммуникативных ситуаций. Одновременно хорошее владение литературным языком и диалектом наблюдается у представителей интеллигенции,

Среди ойратов Внутренней Монголии несколько иная этнолингвистическая ситуация, основным; языком Внутренней Монголии является монгольский язык, в семейной сфере ойраты в основном говорят на ойратском языке, китайским языком отлично владеет не очень большое количество ойратов, для них он не настолько востребован в ежедневной деятельности. Как показал опрос, монгольский и китайский языки являются для ойратов функционально вторыми языками после ойратского. Так, 85 % информантов Внутренней Монголии начали изучать китайский язык как второй в возрасте от 5 до 15 лет, 15 % в возрасте от 15 до 25 лет. Что касается сфер, в которых впервые происходит овладение ими китайским языком, то 90 % информантов начали изучать китайский в школе, 5 % - в семье и 5 % - в общении с населением и во время службы в армии. Очевидно компактное проживание на протяжении длительного времени и многочисленность ойратов Китая объясняет сохранность ойратского языка,

Параграф второй посвящен истории изучения языка ойратов Китая, Язык ойратов Китая был мало изучен вплоть до второй половины XX в, В изучение языка ойратов Синьцзяна внесли вклад такие ученые как Л,Попов, А.Бобровников, Г.И.Рамстедт, Б.Х.Тодаева, Б.Ринчен, Ш.Лувсанвандан, Х.Лувсанбалдан, Г,Жамьян, Ж.Цолоо, ХЛойжинжав, Т.Бадма, Т, Джамна, Д.Кара, Дж.Крюгер, Н.Содмон и др.

В 1955-1959 гг, было проведено исследование языков малочисленных народов Китая, в число которых входили и ойраты Китая, В ходе исследований возник вопрос, является ли язык ойратов Синьцзяна самостоятельным языком, или же это один из диалектов монгольского языка, Опираясь на исследования собранного языкового материала монголовед Б.Х.Тодаева считает, что язык ойратов Синьцзяна можно рассматривать как самостоятельный, поскольку в их языке наблюдаются заметные отличия в фонетике, грамматике, лексике, кроме того, ойраты

Синьцзяна используют собственную заяпандитскую письменность «Тодо бичг» (Ясное письмо), в отличие от других монгольских народов. В лексике языка сохранился большой пласт древнемонгольских элементов, на грамматическом уровне в отличие от других монгольских языков присутствует: 1) аффикс множественного числа - гпис1/ггшс1, 2) аффикс порядкового числительного 3) показатель сказуемого итд В

ойратском языке Синьцзяна выделяют торгутский и элютский говоры, в силу незначительных лексических и фонетических различий между ними

В начале XX в. заяпандитская письменность «Тодо бичг» вышла из употребления у волжских калмыков, западных монголов, но по сей день функционирует среди ойратов Синьцзяна В 50-е гг XX в «Ясное письмо» стало официальной национальной письменностью ойратов Синьцзяна С возникновением новых социально-исторических условий, ойратский язык стал востребован в сфере образования, средствах массовой коммуникации, издательской сфере, в результате чего назрела необходимость создания единых норм письма. В орфографическую систему «Ясного письма» были внесены изменения, суть реформы заключалась в применении фонетико-морфемного принципа, в сближении принципов старой орфографии морфологического и этимологического принципов в разговорном языке В 1953 г. была издана грамматика «Монгол хэлний дурэм» («Правила монгольского языка»). Это издание, носящее характер руководства, стало основой правописания современного «Тодо бичг». Выработанные правила орфографии, однако, не скоро закрепились. Так, исследователь Н Содмон полагает, что в публикациях на «Тодо бичг» тех лет наблюдалось отсутствие единообразия в употреблении аффиксов многих ойратских диалектизмов, китаизмов, русизмов. В лексике часто встречаются, например, диалектизмы элютского говора- «кийлэн» (рубашка), «тунгурцаг» (маленький кошелек), «ойох» (шить), или, например, заимствования из русского и китайского языков- «паровоз», «пионер», «пууз» (магазин), «янью» (картофель) Начиная с 80-ч гг. XX б в целях расширения единого образовательного пространства монгольских народов Китая и расширения рынка издательской продукции ойратов руководством Синьпзян-Уйгурского района было принято постановление о переходе ойратов на старомонгольскую письменность Сегодня все же заяпандитское письмо «Тодо бичг» активно используется синьцзянскими ойратами, на нем публикуются периодические издания, художественная литература, во Внутренней Монголии ойраты используют только старомонгольское письмо

Все монгольские диалекты Китая понятны большей части монгольского населения, поскольку связаны общим корневым фондом, но, по причине длительного проживания отдельных групп монголов в иноэтническом окружении в них появилось много заимствованных слов из китайского, тибетского, тюркских языков соседствующих этносов Ойратский язык в Китае испытывает влияние не только китайского языка, но и тюркских

языков, главным образом на лексическом уровне. Процесс заимствования в контактирующих языках происходит неравномерно, что объясняется лингвистическими и социальными факторами. В результате длительного контактирования с китайским языком в язык ойратов Китая вошло много политической, технической, экономической, культурной, бытовой заимствованной лексики. Попадая в монгольские говоры, китайские заимствования подвергаются влиянию фонетической системы этих говоров, приобретая отличное от китайского произношение, Кроме того, п языке может быть параллельно использовано слово местного диалекта и заимствованное слово из других языков, Пример из торгутского говора ойратского языка - болд «сталь» ~ гац (кит, гам «сталь»), из элютского говора - цаг «время» ~ сад (уйг, саэт «время»), Встречается употребление нескольких названий для одного и того же понятия. Например, слово «волк» на торгутском говоре звучит как чонй, на элютском вбхТлдй, или слово «медведь» в торгутском говоре звучит в элютском - Отёг,

Заимствования на уровне речи, носящие окказиональный характер, выражают чаще всего понятия, связанные с особенностями данного региона, с обычаями, традициями, культурой народностей населяющих район. Зачастую такие заимствования на уровне речи рассматриваются как явления отрицательные, способствующие искажению, засорению языка,

В параграфе третьем анализируется языковая политика Китая в отношении языков национальных меньшинств, С 1 января 2001 г. вступил в силу «Закон КНР о национальном языке и письменности». «Закон КНР о национальном языке и письменности» издан впервые, но языковые реформы в Китае проводились активно на протяжении всего XX в. Согласно новому закону путунхуа провозглашен общегосударственным языком КНР, но по закону право на развитие имеют и языки национальных меньшинств соответственно в своих автономиях. Отдельные положения о языках и письменностях находят свое отражение в Конституции КНР, законе КНР «О районной национальной автономии» и других соответствующих законах. Ст. 19 Конституции КНР гласит; «Государство распространяет язык путунхуа, являющийся общеупотребительным во всей стране», Следовательно, путунхуа является не только национальным языком народности хани, но и общим языком для других народностей, проживающих в КНР. Это официальный язык сферы образования, сферы государственной деятельности, массовой коммуникации и т.д. В 1984 г, был разработан «Закон КНР о районной национальной автономии», Сегодня разработка местного законодательства в районах национальной автономии продолжается, во многих положениях об автономии, в ряде других местных законов, действующих в национальных районах, регулируются вопросы языковой жизни некитайских национальностей.

Общее число национальных языков Китая составляет по одним данным 89, по другим - свыше 100, что намного превышает число народностей, для

которых характерен смешанно-компактный или дисперсный тип проживания Функциональное использование в разных общественных сферах общения китайского языка в основном преобладает, языки национальных меньшинств функционируют в основном в бытовой сфере, лишь несколько языков национальных меньшинств все же используются в сферах государственной деятельности Так, например, численность таких народностей как монголы, тибетцы, уйгуры, казахи, корейцы составляет более миллиона человек, они проживают компактно на больших территориях Языки указанных народов имеют древнюю письменную традицию Этнодемографическая, географическая и законодательная ситуация позволяют этим языкам функционировать не только в семейной, бытовой сфере, но и в общественно-политической, экономической сферах. В автономных районах, то есть на местном уровне, где данные народности численно превалируют, их языки, согласно местным законодательным актам, используются параллельно с китайским языком в сфере делопроизводства, имеется развитое издательское дело на данных языках, они представлены на всех ступенях сферы образования, широко используются в сфере массовой коммуникации, на телевидении, радио, прессе, в сфере культуры

В степени витальности языка немаловажную роль играет демографическая мощность языка Некоторые национальные языки Китая функционируют в качестве средства межнационального общения, как региональные языки К примеру, уйгуры численно превалируют в Синьцзяне, поэтому уйгурский язык в Синьцзяне является признанным языком межнационального общения В ряде районов В1гутренней Монголии монгольский язык также функционирует в качестве регионального. Среди местных национальных языков выделяются языки, которые являются для их носителей основным средством общения (например, ойратский язык), также языки с убывающей сферой употребления, когда носителями языка являются в основном представители старшего поколения Сегодня в КНР китайский язык не считается языком, заменившим все национальные языки страны, он выполняет функцию языка межнационального общения в общекитайском масштабе, все же по мнению исследователей, в последнее время в Китае необходимость знания родного языка представителями нацменьшинств становится все менее актуальной, в условиях мегаполиса представители нацменьшинств переходят на китайский язык, родители заинтересованы в овладении их детьми китайским, а также иностранными языками, что естественно объясняется личностными ценностными ориентациями носителей языков, продиктованными современным социо-экономическим развитием в мире, процессами глобализации.

Для современной языковой ситуации в национальных районах КНР, особенно в многонациональных районах, характерно двуязычие, а зачастую и многоязычие, которые особенно характерны малочисленным

национальностям. Многоязычие наблюдается среди синьцзянских ойратов, как правило синьцзянские ойраты владеют тремя-четырьмя языками соседствующих этносов,

В параграфе четвертом < исследуются сферы функционирования ойратского языка и зая-пандитской письменности «Тодо бичг» в Китае, Известно мнение, что в крупной; диаспоре компактного проживания язык сохраняется относительно долго, особенно когда этот язык является языком семейного общения, на этом языке основано школьное образование, язык функционирует в средствах массовой коммуникации, Такая ситуация характерна для синьцзянских ойратов. В сфере образования, после Синьцзянской революции 1934 г. старокалмыцкое письмо «Тодо бичг» начали преподавать ойратам Синьцзяна в школе. Исследователи отмечают, что китайская революция позитивно повлияла на развитие «Ясного письма». В Синьцзяне стали открываться народные школы, где изучали «Тодо бичг», старомонгольское письмо «Худм бичг», маньчжурскую, китайскую письменности,

В связи с провозглашением новой государственной политики Китая, в конце 70-х - начале 80-х гг, XX в, ойраты Китая, как и другие народности, получили возможность развивать свою культуру и язык. Стал повышаться образовательный уровень синьцзянских ойрат-калмыкав, Так, появилась возможность обучаться в университетах Пекина, Хух-Хото, но здесь возникла сложность, так как ойраты не владели старомонгольской письменностью, на которой в основном была построена система обучения в тех ВУЗах, В связи с этим, в 1976 г, был созван съезд и принято постановление по выработке мер изучения и использования монгольского письма среди ойратов Синьцзяна, Таким образом был выработан ряд мер, ориентированных на приближение ойратского разговорного языка к нормам монгольского литературного языка, В настоящее время ойратский язык преподается в начальных и средних школах Синьцзян-Уйгурского автономного района, на филологическом факультете Педагогического университета г.Урумчи (КНР), где имеется отделение ойратского языка и литературы. Ежегодно сюда поступают учиться 25 человек, В Синьцзяне функционирует педагогический колледж, в Баянголе имеются медицинское училище, профтехучилище, партийное училище, Ойратская молодежь ежегодно поступает также в ВУЗы Внутренней Монголии (г, Хох-Хото), Северо-западный национальный институт (г, Ланджоу), медицинский институт и педагогический университет г, Пекина, При университете Внутренней Монголии в Хох-Хото есть Институт монгольского языка, где ведутся исследования монгольских языков и диалектов.

Что касается учебной литературы, по которой идет обучение ойратских школьников, то здесь сложилась специфическая ситуация, Обучение ойратских детей ведется на ойратском языке, но учебники написаны на старомонгольском письме. По словам самих носителей языка, синьцзянских

ойратов, это, вероятно, связано с тем, что все-таки заяпандитское письмо «Тодо бичг» постепенно вытесняется из сферы образования, приоритет остается за старомонгольской письменностью. По нашему мнению, это продиктовано также политикой обобщения, то есть поскольку в государственном масштабе отдельно ойраты не выделяются, а входят в число монголов, кроме того, в виду относительной малочисленности на фоне других народностей Китая, с финансовой точки зрения невыгодно издавать учебники на «Тодо бичг» специально для ойратов, целесообразнее издавать учебники для монголоязычных этносов на старомонгольском письме «Худм бичг», хотя обучение ведется на родных языках этих народностей Поэтому все больше становится представителей молодого поколения ойратов плохо владеющих национальным письмом, а использующих вместо него китайский язык, старомонгольское письмо Но, все-таки у детей синьцзянских ойратов нет трудностей с развитием речи на ойратском языке, что является одной из проблем в обучении детей в школах Республики Калмыкия.

В 1930-е гг зая-пандитская письменность «Тодо бичг» стала впервые использоваться в сфере массовой коммуникации. В то время на «Тодо бичг» в г Урумчи типографским способом выходила газета «ЦГинжянгиин ндерин сонин» (Синьцзянские новости), в г Тарбагатай также издавалась газета на «Ясном письме» литографским способом На сегодня, согласно ст 38 закона КНР «О национальной районной автономии» в отношении национальных языков Китая сказано «Органы самоуправления на территории национальной автономии самостоятельно развивают национальную культуру, а именно, литературу, искусство, информацию, издательство, радиовещание, кино, телевидение и т д., - с учетом национальной специфики». В настоящее время в соответствии с этим законом в Синьцзяне на «Тодо бичг» с разной периодичностью издаются три газеты (в том числе «Синьцзянские новости», «Бортальские новости»), около десяти журналов по разным отраслям знаний образованию, науке, сельскому хозяйству, медицине и тд Например, «врин цолмон» («Утренняя звезда») выходит один раз в два месяца на «Тодо бичг», «вордин судлал» («Ойратоведение») - один раз в три месяца Язык, литература, история, жизнь, быт, традиция -основные темы этого журнала, который издается на «Тодо бичг» и китайском. Журнал «Келн болн орчуллЬн» («Языкознание и перевод») издается Комитетом по проблемам национального языка и письменности четыре раза в год, также выходит на старокалмыцком и китайском языках

Очень активна функция ойратского языка в Синьцзяне в сфере радио и телевидения. В г. Урумчи можно ежедневно слышать по радио передачи на ойратском языке (новости, реклама, художественные передачи и т п ). В Баинголе, Бортале, Кобок-Сари также транслируются телепередачи на ойратском языке Ежегодно издается несколько тысяч книг tía «Тодо бичг» по разным областям знаний в издательствах г Урумчи. Обследование

показало, что в Синьцзян-Уйгурском районе 68 % ойратов предпочитают читать периодику на ойратском и китайском, 25 % - только на ойратском, 7 % • только на китайском. В этом районе очень активно функционируют в данной сфере уйгурский, казахский, киргизский, языки доминирующих численно народностей. Поэтому слушать. радиопередачи 60 % ойратов Синьцзяна предпочитают на ойратском и китайском, 40 % - на уйгурском, казахском и киргизском, 38 % - только на ойратском и 2 % - только на китайском,

Во Внутренней Монголии Китая сложилась иная ситуация, поскольку функционирование ойратского языка здесь ограничено, Так, публикуются несколько периодических изданий на ойратском языке, на телевидении и радио изредка можно услышать передачи на ойратском. По данным опроса 70 % ойратской молодежи во Внутренней Монголии предпочитают смотреть телепередачи все-таки на китайском и монгольском языках, 20 % -на китайском и английском и только 10 % - на ойратском и китайском. Это говорит о том, что ойратский во Внутренней Монголии в сфере радио и телевидения почти не задействован, доминирующая роль - у монгольского и китайского языков.

В Синьцзяне ойратский язык функционирует во многих сферах общественной деятельности ойратов, например, в сфере политической деятельности и сфере судопроизводства. Законы, законодательные акты, постановления, указы в пределах района издаются помимо китайского языка на языках народностей, проживающих на данной территории, Во Внутренней Монголии, вся законодательная документация издается на монгольском и китайском языках, здесь функционирование ойратского языка ограничено, это, вероятно, связано с малочисленностью ойратов в данном регионе. Что касается сферы судопроизводства, в ст, 47 закона КНР «О национальной районной автономии» говорится: «Народный суд и прокуратура на территории национальной автономии должны рассматривать дело и вести судебное следствие на общеупотребительных языках данной местности. Граждане разных национальностей имеют право на ведение судопроизводства на своих языках и письменностях. Следует предлагать перевод лицу, участвующему в деле и не знающему языка и письменности, общеупотребительных в данной местности; судебные деловые бумаги должны использовать одну или несколько письменностей, общеупотребительных в данной местности, исходя из существующих потребностей». Фраза «исходя из существующих потребностей» подразумевает использование какой-то общеупотребительной письменности, Подобные статьи имеются и в тексте закона о языках Республики Калмыкия, Судебные иски, прошения оформляются синьцзянскими ойратами на «Тодо бичг». Во Внутренней Монголии в сфере судопроизводства, делопроизводства используется монгольский язык на внутрирегиональном уровне, на межрегиональном китайский язык,

Таким образом, по мнению исследователей, в Китае провозглашена свобода употребления и развития национальных языков, предпринимаются меры для реализации этих принципов. Характерной чертой языковой ситуации среди некитайских народностей стало расширение сфер функционирования национальных языков, в первую очередь письменных.

Часть III «Функциональное развитие калмыцкого языка в языковой общности иссык-кульских калмыков Кыргызстана». В Кыргызстане у озера Иссык-Куль в четырех аулах к западу от г Бишкек (Чельпек, Таш-Кия, Бурма-Суу, Бюрю-Баш) проживают иссык-кульские калмыки, потомки зюнгарских олетов3 (известны также как сарт-калмыки, каракольские калмыки) По переписи населения 1989 г в Иссык-Кульской области Киргизской ССР калмыки составили 4628 человек, из них считали родным языком калмыцкий язык - 387 человек, свободно владели калмыцким языком 111 человек, киргизским - 167 человек, русским — 2603 человека. О причинах и времени поселения калмыков у озера Иссык-Куль известно множество преданий Согласно одному преданию до распада Джунгарского ханства предки иссык-кульских калмыков - элюты кочевали в районе г Токмак в Киргизии В 1864-1882 гг. эта часть калмыков поселилась у озера Иссык-Куль и приняла российское подданство Языком сарт-калмыков интересовались многие ученые-языковеды Интересен факт, что язык существует, функционирует территориально изолированно в иноэтнической среде Ученые, побывав в разное время у сарт-калмыков, провели наблюдения над особенностями их языка и сделали некоторые выводы по его генетической, этнической принадлежности Среди них были исследователи Б Я Владимирцов, А В Бурдуков, Э.Р Тенишев, Д А Павлов и др По мнению большинства лингвистов язык иссык-кульских калмыков является изолированным говором калмыцкого языка. Длительное проживание среди тюркоязычных народностей, взаимодействие этносов повлияли на язык и культуру сарт-калмыков К наиболее распространенным результатам языкового контактирования относится возможность изменения системы фонем одного (или обоих) контактирующих языков Эти изменения могут касаться либо фонетической реализации одной или нескольких фонем, либо всей фонологической системы в целом Установлено, что фонетически язык сарт-калмыков близок к ойратским В подтверждение этому лингвист Т С.Есенова приводит следующие доводы. В языке иссык-кульских калмыков сохранился смычный «к», что в других монгольских языках из-за ослабления смычки перешел в щелевой «х» Сохранилось употребление переднерядных «ö», «у», которым в других монгольских языках соответствуют среднерядные «о», «у», что подтверждает фонетическую близость языка иссык-кульских калмыков к ойратским диалекгам Хотя в лексике языка присутствует значительное количество

' Олеги (этапы) одно ю ойратских племен

заимствований из киргизского языка, в морфологии и фонетике языка сарт-калмыков влияние киргизского языка не отмечается

Естественно, длительное совместное проживание, взаимодействие этносов влияет не только на язык, но и на культуру Сарт-калмыки приняли ислам в период войн с кокандскими ханами У них сохранились родовые названия, что говорит о неоднородности этнической группы, например, байымбаху, солто, хаарваатыр, сатывалды, сарыбагыш и т д Ученые выделяют среди этих родовых названий киргизские включения, например, солто, сатывалды, сарыбагыш

В связи с пестрой картиной населения данного региона сарт-калмыки владеют несколькими языками народностей, проживающих на данной территории, уйгурским, татарским, узбекским языками Поселившись в районе озера Иссык-Куль, первоначально иссык-кульские калмыки пользовались старокалмыцким письмом «Тодо бичг», употреблялся также арабский алфавит. В 1940-х гг произошел переход на латинскую письменность на основе кириллицы, на современном этапе используется калмыцкая письменность на основе кириллицы.

Функционирование калмыцкого языка среди сарт-калмыков ограничивается сферой семейного, бытового общения и то -преимущественно среди старшего поколения, остальные общественные функции обслуживаются киргизским и русским языками В образовательных целях калмыцкий язык не используется, отсутствуют письменные источники по истории языка Язык существует только в разговорной форме, и на нем говорят преимущественно представители старшего поколения Ограниченность сфер употребления языка, невысокая «языковая лояльность» данного языкового коллектива, малочисленность этноса ведут к постепенной утрате родного языка, что еще раз подтверждает существующее мнение в отечественной социолингвистике, что в условиях двуязычия наряду с взаимообогащением языков, культур наблюдаются и побочные явления, к примеру, выход из употребления языков очень малочисленных народностей

Часть четвертая «Функциональное развитие калмыцкого языка в языковой общности калмыков Западной Европы и Америки». Небольшими диаспорами калмыки проживают в США, Франции, Канаде, Чехии и тд. Здесь калмыки появились в начале XX в Причины эмиграции части калмыков, среди которых было много представителей интеллигенции, разные, но большинство из них, живя вдали от родины, старались сохранить родной язык, свою культуру

Существует мнение, что в западных странах, где распространена социально-коммуникативная система, включающая местный язык и язык-макропосредник, являющийся средством межнационального общения, обычно доминирует язык господствующего этнолингвистического коллектива, что ведет к постепенному вытеснению языков этнических

меньшинств. Такова судьба языков иммигрантов в США, которые в третьем поколении, как правило, забывают родной язык. Подобная ситуация наблюдается в калмыцких диаспорах Западной Европы и Америки, Ассимилятивные процессы в языке происходят под влиянием социальных факторов, что закономерно, поскольку язык бытует в иной этнической и социо-исторической среде. Кроме того, значимым является демографический фактор, роль данного народа среди других этносов ареала. Калмыки, проживающие небольшими этническими группами на территории Западной Европы и Америки, в разное время не раз становились объектом исследований по большей части зарубежных этнологов, социологов, историков, поскольку представляют собой особый научный интерес для исследования. С одной стороны, они являются выходцами из России, с другой стороны, продолжают сохранять свою этническую специфику, культуру, язык. Так, в 1960-е годы французской исследовательницей Ф.Обэн было проведено этносоциологическое исследование калмыцкой диаспоры во Франции, В 1950-60-х гг., американские антропологи Д.Эберле, Ф.Эдельман, П.Рубел в разное время проводили исследования среди американских калмыков, российские исследователи также не раз посвящали свои исследования калмыкам США.

В первом параграфе данной части анализируется языковая ситуация в калмыцкой диаспоре Чехии, где в начале 1920-х гг. поселилась часть калмыков. Среди них были представители калмыцкой интеллигенции, а как известно, это наиболее гибкая в процессе адаптации социальная общность, наиболее общественно активная прослойка, зачастую владеющая несколькими языками, В. 1923 г, в Праге была организована Калмыцкая комиссия культурных работников, в задачи которой входило сохранение памятников культуры калмыков посредством записи и издания, а также ознакомление калмыков в условиях эмиграции с национальной и европейской литературой на родном языке. Чешское правительство материально содействовало деятельности комиссии, предоставляя возможность публиковать отдельные издания. Так, например, была издана книга «Хонхо»,- сборник калмыцких народных легенд, сказок, песен, пословиц, опубликованная на старокалмыцком письме «Тодо бичг», или, в частности, калмыцкая хрестоматия для чтения в аймачных и улусных школах. В Пражской русской гимназии, где учились калмыцкие дети, преподавались калмыцкий языки основы буддизма, В период 1927-1930 гг, были выпущены три номера журнала «Улан Залата», первые номера были изданы на калмыцком языке, третий номер не содержал калмыцких текстов, В последующие годы было опубликовано несколько номеров журнала «Информации», во Франции - журнала «Ковыльные волны».

Комиссия культурных работников считала необходимым издавать литературу на зая-пандитской письменности, считая, что только эта письменность культурно свяжет калмыков со всеми их

единомышленниками и единоверцами в Европе и Азии, настоящее калмыцкого народа - с его прошлым, калмыцкую интеллигенцию - с ее народом Представители комиссии высказывалась против введения вместо зая-пандитского письма «транскрипции из чужого письма» Кроме того, при письме соблюдались принципы гармонии гласных, знаки долготы и т л Калмыцкая комиссия культурных работников прекратила существование в 1930 г

На сегодня калмыков-иммигрантов первой и второй волн эмиграции в Чехии не осталось, поскольку в основном они перебрались в другие страны, на данный момент здесь сформировалась немногочисленная община «новых калмыков», иммигрантов конца XX - начала XXI вв , которые приехали в страну в поисках работы, либо с целью постоянного проживания

В параграфе втором данной части работы исследована языковая ситуация в калмыцкой диаспоре во Франции Во Францию калмыки прибыли между 1921-1926 гг большими группами, благодаря коллективным контрактам Это время стабилизации среди калмыцких эмигрантов первой волны эмиграции Географически колонии калмыков располагались в юго-восточном пригороде Парижа (Валь-де-Марн), в Сент-Мор-де-Фоссе, Сент-Морис, Жонвиль-де-Понт, Мэзон-Альфонт Калмыцкая община Франции, в основном представлена выходцами из этнической группы калмыков -бузавами, калмыками-донскими казаками

Схема внедрения калмыцкой группы во французское общество была схожа с общей линией, это тяга к образованию, но, остался сильный консерватизм первого поколения эмиграции, сопротивление культурному давлению окружающей среды. Старики были изолированы от жизни Франции из-за плохого владения французским языком, дети же уже имели французское подданство и отличались только внешним видом, у калмыцкой молодежи наблюдалась тенденция к психологической и социальной ассимиляции, что соответствует ситуации 2000-х гг. Но, адаптация калмыков все же протекала сложно, так как русско-французское влияние постепенно стирало у калмыков культурную основу.

Характер менталитета диаспоры, как правило, определяет второе поколение, так как у него уже нет проблемы выживания, эту проблему решили родители, дав ему определенный социальный статус, в процессе адаптации сложились свои нормы поведения, общения в иммигрантской среде Благодаря детям, родители постепенно воспринимали французскую одежду, пищу В семейной сфере французский язык долго не употреблялся, говорили по-калмыцки, придерживались традиционных методов воспитания. Только в третьем поколении французский стал употребляться в семейной сфере и то ограниченно, если внуки говорили по-французски, то деды отвечали гю-калмыцки В первой и второй стране пребывания, калмыки могли учиться в национальных школах, но здесь они учили больше язык и религию, чем историю народа. Калмыцкая национальная школа в

Лионе просуществовала до 1929 г. Во Франции калмыки не были расселены централизованно, поэтому, к сожалению, такие школы не могли долго существовать, При адаптации к новой среде жизни у калмыков наблюдалось покорное врастание во французскую среду и, в то же время, борьба с русским и французским влиянием при стойком сохранении традиционных черт.

Калмыцкая общность первоначально отказывалась слепо имитировать доминирующее общество путем социально-культурной замены, чтобы защитить остатки наследия предков, которое считала неотъемлемым для сохранения национальной самобытности. Монгольская внешность играла большую роль в чувстве специфичности этнической группы. Конечно, избегая контактов с другими народами, этническая группа сохраняет свою самобытность, но тем самым может оказаться ниже уровня культуры, При межкультурном взаимодействии обогащаются этнические установки и ценности, формируются новые, расширяется кругозор этноса, открываются новые перспективы развития этноса, обогащается общественный опыт, У калмыков-эмигрантов, по мере приспособляемости к окружающей среде, ограничения национального наследия отходили на второй план. Пример калмыцкой диаспоры показал, что когда интеграция усиливается, группа сознательно солидаризуется, когда самобытность находится под угрозой, этническая группа понимает специфичность обычаев, при помощи сознательных усилий перестраивает вновь обретенную жизнь.

Сегодня среди представителей старшего поколения французских калмыков сохраняется консервативный стиль, они еще сохраняют традиции предков, в чем им часто помогают мужьяУжены-французы, такие примеры часто встречаются. Современная калмыцкая молодежь Франции, да и других калмыцких общин более или менее равнодушно относится к своей этнической принадлежности, родному языку, Таким образом, калмыки Франции представляют собой результат влияния чужой культуры на национальное меньшинство, дважды подвергшееся давлению разнородной культуры окружающей их среды,

В параграфе третьем рассматривается языковая ситуация в калмыцкой диаспоре Америки, В США калмыки появились в начале 50-х гг, XX в„ где по сей день проживают относительно компактно в штате Нью-Джерси (г, Хауэлл), Филадельфии, Вашингтоне,

Исследователи характеризуют Америку, как нацию иммигрантов, в связи с этим бытует несколько концепций формирования американской нации. Одни ученые; считают, что американское общество формируется в процессах ассимиляции, действуя по принципу «плавильного котла», то есть происходит культурное взаимодействие этносов, составляющих американское общество, в результате образуя синтезированную культуру Америки, Другие ученые придерживаются концепции культурного плюрализма, то есть многокультурное американское общество в США

сложилось посредством интеграции диаспор в американскую нацию. По мнению 3 И Левина, иммигранты, прибывшие в США в период, когда сформировалось зрелое общество, интегрировались в социо-культурное пространство как этнокультурные группы, отчасти ассимилировались, сохраняя этническое, ментальное своеобразие Все эти факторы характерны и процессам интеграции в американское сообщество калмыков Сегодня старшее поколение американских калмыков пытается привить родной язык молодым, но не вся молодежь говорит на калмыцком языке В повседневном общении используется английский язык Ранее делались попытки организовать курсы калмыцкого языка Так, в 1970-е гг в г Хауэлл построили хурул (буддийский молельный дом), где собирались изучать калмыцкий язык Роль педагогов выполняли ламы, но впоследствии занятия были отменены

В речи стариков наблюдаются интерферентные явления на лексическом, морфологическом, синтаксическом и других уровнях Часто наблюдаются такие ситуации, когда информант говорит на калмыцком, употребляя отдельные слова из английского языка, облекая эти заимствования калмыцкими грамматическими формами Старшее поколение калмыков хорошо владеет русским языком, поскольку, лелея надежду вернуться на родину, они считали, что русский язык им будет нужен, детей старались отдать в русскую школу, русский язык считался вторым по значению после родного языка; но русская речь старшего поколения отличается архаичностью средств и форм выражения. В 1960-е годы для детей калмыцкий язык еще был первым языком, это был язык общения в семье, пойдя в школу, они становились двуязычными, общались с родителями на калмыцком, со сверстниками на английском Если говорить о языковом самосознании калмыцкой диаспоры США, то родным языком представители диаспоры называют калмыцкий язык, самоидентифицируют себя как калмыки-монголы, считают, что нельзя забывать родной язык, стараются использовать русский язык, как разговорный с русскими эмигрантами, как язык чтения, но повседневным языком общения, языком СМИ для них является английский язык Американские калмыки постепенно отказываются от многоязычия и переходят на английский язык, при этом они не готовы поменять свою идентичность. Следовательно, можно сказать, что калмыки западных диаспор обладают двойственным этническим самосознанием Если калмыки в зарубежных диаспорах, до возвращения волжских калмыков из сибирской ссылки, стремились не забыть родной язык, не потерять национальную культуру, калмыцкая интеллигенция в эмиграции продолжала издавать труды по калмыковедению, периодические издания на калмыцком языке, то в настоящее время калмыцкие диаспоры западных стран не издают периодику на калмыцком языке, калмыцкую речь нельзя услышать по радио и телевидению.

Калмыцкий язык в странах Западной Европы и Америки в последние десятилетия XX в. находится в состоянии забвенья. К сожалению, в данном случае подтверждается факт, что в третьем поколении родной язык забывается. На родном языке говорят в основном в бытовой сфере преимущественно представители старшего поколения. Этнические общности калмыков западных стран, особенно молодое поколение, переходят от двуязычия, многоязычия к моноязычию, то есть, английский язык постепенно становится для них родным языком.

Рассмотренные особенности функционального развития ойрат-калмыцкого языка в разных языковых общностях калмыков, проживающих в разных регионах мира, позволили сделать некоторые общие и частные выводы; 1) литературный язык, функционирующий в иноязычной среде представляет собой территориально обособленный от ареала распространения национального литературного языка вариант национального языка с определенной функционально-коммуникативной широтой и приобретенными системно-структурными особенностями интерферентного характера; 2) функционирование языка в иноязычной среде требует разработки теоретических основ его изучения в единстве социолингвистических, чисто лингвистических, психологических, социологических и др. аспектов; 3) исследование взаимодействия языка предполагает получение не случайных результатов языкового взаимодействия, а фиксируемых сдвигов в его функциональной и внутриструктурной системе, инноваций в языке, Анализ этих результатов, несомненно, можно использовать при разработке мер языковой политики, то есть в практике языкового строительства, процесса, который в той или иной мере должен сопровождать развитие языка; 4) социальные условия, численность, компактность/некомпактность расселения влияют на менталитет этноса, а затем и на степень сохранности языка, его функциональное развитие в той или иной этнической группе, поскольку язык - это главный инструмент трансформации менталитета диаспоры; 5) более благоприятные, стабильные условия жизни способствуют устойчивости этноязыкового самосознания и сплоченности этнической группы; б) ассимиляционные процессы свидетельствуют об ослаблении внутренней сплоченности этнической группы, усилении адаптации, влиянии доминирующего языка, культуры, этноса; 7) несмотря на специфические черты становления, развития и функционирования языковых групп ойрат-калмыков, все же у них присутствует осознание важности сохранения этноязыковой специфики, степень которого зависит от внутренней сплоченности группы; 8) у ойрат-калмыков наблюдается тенденция к интеграции, то есть, оказавшись в новой среде, они признали культурные различия своей и новой, например, американской общности, целенаправленно овладели ее культурой, без большого ущерба своей национальной. Но этот факт применим только по отношению к калмыкам-

эмигрантам первой волны, новое поколение детей калмыков-эмигрантов теряет родной язык и переходит постепенно на язык принимающего общества, на его культурные традиции Здесь, вероятно, сказывается проживание не на своей исторической родине, оценка к примеру, американского образа жизни, английского языка как намного экономически выгодного, социально престижного; 9) специфика функционального состояния калмыцкого языка в Америке, Европе, Кыргызстане заключается в ее ущербности, по причине того, что там калмыцкий язык существует в изолированной, иноэтнической среде, функционируя в малочисленной языковой общности, в отрыве от своего основного языкового массива

Следовательно, существование диаспоры, ее языка возможно до тех пор, пока поддерживается этническое самосознание, являющееся организующим, важным для этнической группы составляющим, определяющим дальнейшее существование и развитие диаспоры. А как показало наше исследование этническое и, в частности, этноязыковое самосознание, как его основополагающий компонент, может сохраняться продолжительное время у многочисленной этнической группы, проживающей компактно Этот факт наглядно подтверждает пример ойратов Китая, несмотря на полиэтничный состав региона проживания, ойраты Китая представляют собой пример этнической группы, чья адаптация в новой иноязычной среде проходит почти при отсутствии языковой ассимиляции

Таково состояние калмыцкого языка в разных регионах мира на современном этапе Социолингвистическое изучение калмыцкого языка в разных этнолингвистических ситуациях позволило вскрыть не только особенности его функционального развития, но и закономерности его эволюции

Глава III «Степень «включенности» разных социальных групп ойрат-калмыков в сферы словесной культуры (по данным конкретного социолингвистического обследования)» посвящена анализу результатов социолингвистического исследования языковых общностей ойрат-калмыков России и Китая, целью которого было выявить количественные и качественные параметры функционирования родного языка у различных социальных групп ойрат-калмыков

Первый и второй параграфы данной главы диссертационного исследования посвящены анализу языковой компетенции языковой общности калмыков и функционирования калмыцкого языка в Республике Калмыкия В ходе нашего исследования выяснилось, что уровень владения языком определенным образом влияет на степень его использования Учащиеся общеобразовательных школ, слабо владеющие калмыцким языком (64,2 %), относятся к группе информантов, которая редко использует родной язык во всех сферах общения. Мало школьников, которые используют калмыцкий язык при чтении художественной литературы (21,4%), при общении с друзьями (14,2 %), при чтении

периодики (35,7%), при просмотре телепередач, прослушивании радио (57,1 %), Как правило, это информанты, слабо владеющие или не владеющие всеми видами речевой деятельности на калмыцком языке, Иная картина наблюдается у школьников национальных классов, школ, углубленно изучающих калмыцкий язык. Они читают художественную литературу (81,8 %), смотрят и слушают теле- и радиопередачи (90,9 %), читают периодику (72,7 %) на калмыцком языке. Степень владения видами речевой деятельности у этих учащихся намного выше, чем у учащихся неспециализированных классов, а следовательно, интенсивнее применение калмыцкого языка в разных сферах общения, В целом же функционирование калмыцкого языка не ограничивается несколькими сферами общения. Как показало исследование, информанты используют родной язык в различных сопутствующих сферах: бытовой, семейной, общественной в зависимости от языковой среды и речевой ситуации, Разница лишь в том, что выделяются доминирующие сферы общения, где калмыцкий язык используется наиболее часто. Так, стабильно использование калмыцкого языка языковой общности школьников в семье. При этом 92,8 % информантов используют калмыцкий язык в семье, Вместе с тем функционально первым для школьников является все-таки русский язык как основной язык общения в школе, с друзьями, калмыцкий язык является для них дополнительным средством общения,

В группе информантов-студентов, где калмыцкий язык не используется в процессе овладения специальностью, слабо владеют калмыцким языком 64 %, В преподавании калмыцкого языка надо обратить внимание на развитие навыков говорения. Большее количество студентов, интенсивно применяющих калмыцкий язык в учебном процессе, составляют те, которые будут иметь профессию, связанную с калмыцким языком. Это студенты калмыцкого и педагогического (отделение методики преподавания) факультетов, Таким образом, по интенсивности использования калмыцкого языка языковую общность студентов можно разделить на три группы:

1) 28 % студентов интенсивно используют калмыцкий язык;

2) 53 % студентов менее интенсивно используют калмыцкий язык;

3) 11 % студентов не используют калмыцкий язык.

Наиболее активно функционирует калмыцкий язык в сферах, связанных с овладением специальностью. Студенты факультета калмыцкой филологии и культуры (69,6 %), педагогического факультета (41%) указали, что читают литературу на калмыцком языке часто.

Речевая среда непосредственно воздействует на уровень владения языком, на интенсивность его использования в сферах деятельности, о чем свидетельствуют данные обследования в сельских регионах Калмыкии, Среди речевого коллектива языковой общности сельских жителей отмечаются стабильные показатели по отношению к калмыцкому языку, В

семье общаются на родном языке 93,3 % информантов По признаку применения калмыцкого языка в общественных сферах выделяются следующие группы языковой общности сельских жителей

1) 17% информантов используют калмыцкий язык чаще, чем русский;

2) 44 % информантов используют в равной степени;

3) 25 % информантов используют калмыцкий язык редко,

4) 14 % не используют калмыцкий язык вообще

Социолингвистическое обследование различных социальных групп калмыков Республики Калмыкия показало, что в целом калмыки знают два языка - калмыцкий и русский. Вместе с тем большинство опрошенных больше используют русский язык, чем калмыцкий, поэтому его можно считать функционально первым языком для этих лиц На знание родного языка влияют следующие социальные факторы образование, профессия, возраст, регион проживания Анализ уровня знания родного языка выявил основные особенности знания и функционирования калмыцкого языка владение общеупотребительными словами и специальными терминами, а также диапазон использования языка в различных сферах общения

Речевая деятельность калмыков не ограничена несколькими сферами его использования Как показало анкетирование, все информанты используют калмыцкий язык в различных сферах бытовой, семейной и общественной в зависимости от речевой среды На вопрос, на какие темы чаще всего приходится общаться на калмыцком языке, ответили, что на бытовые темы, темы о Калмыкии, а также в разговоре с пожилыми людьми Большинство из опрошенных высказывают мысли о необходимости увеличения количества часов калмыцкого языка в учебной программе, больше времени отводить на передачи на калмыцком языке по радио и телевидению, организовывать кружки по освоению родного языка, чаще общаться на нем в семье.

В параграфе третьем данной главы анализируется языковая компетенция языковой общности ойратов Китая, специфика их речевого поведения Особенность изучения этнической общности ойратов Китая в том, что они проживают в иноэтническом окружении и представляют меньшинство в многонациональном Китае, но ойратский язык функционирует во многих сферах деятельности его носителей, кроме того, ойраты владеют также языками доминирующих численно этносов района проживания. Таким образом, в изучаемой этнической группе наблюдается многоязычие, что подтверждается и результатами опросов

Исследование показало, что часть языковой общности синьцзянских ойратов способна в коммуникативных целях помимо родного языка, языка межнационального общения - китайского и регионального языка -уйгурского, использовать еще и казахский, киргизский, которые являются языками окружающего большинства населения. Один и тот же человек в сложной языковой ситуации способен осуществлять акт коммуникации в

зависимости от обстоятельств при помощи языков, которыми владеет. Подчеркнем, что языки находятся в отношении взаимодополняемости. Если у говорящего недостаточный'уровень языковой компетенции на каком-нибудь языке, то он переходит на китайский, уйгурский и другие языки и наоборот, Что касается = ойратов Внутренней Монголии Китая, то здесь проживает небольшое количество ойратов, в основном это переселившиеся семьи из Синьцзян-Уйгурского района Китая, Владение языками ойратами Внутренней Монголии следующее: 75 % владеют ойратским и китайским, 25 % - только ойратским,

Как показал опрос, китайский язык является функционально вторым для ойратов Китая. Для 85 % опрошенных информантов ойратский является родным языком, для 15 % родной язык китайский, При этом владеют только родным языком - 14 %, а наравне с родным языком владеют монгольским, китайским языками - 86 % информантов, В числе языков, которыми владеют информанты, часто назывался английский, японский и даже русский язык. По уровню языковой компетенции среди опрошенных ойратов Китая можно выделить две группы:

1) те, у кого равно высокий уровень знания обоих языков (ойратского и китайского), В этой группе в основном горожане, представители интеллигенции, студенты, знание языка, культуры своего этноса и китайского приводит к бикультурной компетентности, помогает легче адаптироваться в иноэтнической среде;

3) те, у кого доминирующим является ойратский язык, компетентность в китайском языке на уровне понимания и бытового общения. Данная группа малочисленна, состоит в основном из . представителей старшего поколения из числа сельских жителей,

Все информанты-ойраты владеют всеми видами речевой деятельности на ойратском языке, понимают любой текст, свободно излагают свои взгляды на разные темы, при прочтении периодики могут извлечь нужную информацию, их устная речь грамотна.

Параграф четвертый третьей главы посвящен анализу сфер функционирования ойратского языка в разных сферах деятельности ойратов Китая, Для этнической общности ойратов Синьцзяна характерно многоязычие, сказывается специфика этнического состава района, хотя в семейной сфере, повседневных ситуациях, при мононациональном общении используется преимущественно ойратский язык. Информанты отмечают, что разговор на родном языке психологически сближает, 40 % информантов в семье говорят только на ойратском, 49 % - на ойратском и китайском, 9 % помимо ойратского и китайского говорят на уйгурском, казахском, киргизском языках. На работе 25 % говорят только на ойратском, 68 % - на ойратском и китайском языках, 25 % - на уйгурском, казахском языках, 7 % - на китайском, В общественных сферах ойратский язык даже функционально доминирует. Так, в общественных местах только на

ойратском говорят 17 % информантов-ойратов, чаще говорят на ойратском -50 %, общаются только на китайском - 3 %, чаще общаются на китайском -30 % опрошенных Китайский в норме не вторгается в семейно-бытовую сферу, преимущественно функционируя в официально-деловых сферах деятельности, межгосударственных, межрайонных сферах Следовательно, среди ойратов Китая сложилась естественная языковая среда

Особенности в межпоколенном общении ойратов следующие Доминирующим является общение только на родном ойратском языке, а также смешанное использование ойратского и китайского Анализ речевого поведения в различных ситуациях показал, что выбор языка общения в большей степени зависит от ситуации, национальности собеседника, его языковой компетенции Между собой молодежь говорит на ойратском, а также китайском языке, знание английского языка у молодежи гоже не редкость Среднее поколение ойратов Китая на ойратском говорит, особенно в ситуациях общения с людьми старшего возраста, родственниками, на производстве чаще используются в равной степени ойратский и языки доминирующих численно этносов

Ойратский язык очень активно функционирует в сферах словесной культуры, а именно в средствах массовой коммуникации, народном творчестве, образовании Этнокультура выполняет важную социальную функцию передачи опыта от поколения к поколению Исследование указывает, что языковые предпочтения ойратов в выборе культурной информации, как и потребление различных видов культуры, неравномерны 60 % ойратов Синьцзяна слушают радиопередачи на ойратском и китайском, 40 % - в основном на уйгурском, казахском, киргизском, 38 % -только на ойратском, 2 % - только на китайском Ойратский хоть и функционирует в средствах МК, но не так активно, как языки доминирующих этносов, вероятно, по этой причине программы на этих языках более популярны среди населения Интересуют же ойратов, в основном молодое поколение, при чтении периодики на ойратском языке материалы о жизни молодежи (70 %), фельетоны, очерки (50 %), статьи о международном положении (40 %), статьи на тему морали (40 %), о литературе (30 %), о сельском хозяйстве (20 %), о политике (10 %), о промышленности (10 %), о науке и технике (10 %), о передовиках (10 %), о спорте (10 %).

Важен учет оценочного фактора в отношении родного языка, культуры. 90 % опрошенных ойратов Внутренней Монголии предпочитают произведения ойратских писателей, поэтов, 10 % отдают предпочтение китайским авторам Следует заметить, что эмоциональный фактор зависит от языковой компетенции группы, так среди опрошенных волжских калмыков на вопрос об их литературных предпочтениях большая часть назвала русских и зарубежных писателей и поэтов, при этом с трудом

смогли назвать имена калмыцких авторов, не говоря о написанных ими произведениях.

Видна огромная разница в роли родного языка для калмыков России и для ойратов Китая, Нежелание использовать калмыцкий язык в повседневном общении волжскими калмыками, главным образом объясняется спецификой функциональной дистрибуции калмыцкого и русского языков в Калмыкии, повседневная практическая языковая потребность оказывается более важным фактором, чем нововведения в сфере языкового законодательства, основной тенденцией этноязыковых процессов в Республике Калмыкия является функционирование двуязычия, при котором калмыцкое население подвергается процессу обрусения, Если говорить о роли родного языка в жизни ойратов, а именно молодого поколения, то красноречивее об этом говорит то, что при недостаточном знании родного языка 85 % испытывают дискомфорт (напомним, что ойратский язык для этой группы функционально первый), при недостаточном знании, китайского и монгольского языков испытывают дискомфорт 50 % ойратов, а 50 % неудобства не испытывают.

Языковые приоритеты ойратов Китая, активное функционирование ойратского в социально значимых сферах говорят о высокой языковой компетенции в ойратском языке, Главной особенностью является то, что ойраты Китая в большей степени интегрированы в собственный этнос, в подавляющем большинстве: однозначно определяют свою этноязыковую принадлежность. Перед ойратами Синьцзяна проблема этноязыковой ассимиляции в отличие от волжских калмыков не стоит, в силу как объективных так и субъективных причин. Отличное знание ойратского языка среди синьцзянских ойратов и некоторой части старшего поколения калмыцкой диаспоры Запада, возможно, объясняется тем, что этому способствовала мотивация к этнической адаптации в условиях иноэтнической среды. Этим объясняется, возможно, и относительно небольшая доля ойрат-калмыков, не владеющих языком региона проживания.

Исследование показало взаимообусловленность трех звеньев двуязычия: языковой компетенции, ценностной языковой ориентации, речевой деятельности. Более тесная взаимосвязь, взаимодополнение этих компонентов говорит об оптимальном развитии языковых процессов, примером последнего могут служить ойраты Китая. Очевидно, чем больше сфер функционирования у национального языка, тем меньше потребность представителей этнической группы во втором языке,

В главе IV «Роль родного языка в этническом самосознании ойрат-калмыков» исследуется значимость этноязыкового компонента в формировании этнического самосознания ойрат-калмыцкого этноса, устанавливается степень зависимости уровня этноязыкового самосознания от уровня языковой компетенции, анализируются изменения в

этноязыковом сознании различных языковых общностей ойрат-калмыков под воздействием социо-исторических, глобализационных трансформаций общества, выявляются оценочные суждения относительно родного языка его носителями.

В последние десятилетия особенно актуальной стала проблема исследования этноязыкового фактора в этническом самосознании этносов, характеризующаяся тенденцией роста этничности в обществе Этому способствует ряд причин, в числе которых стремление возродить и сохранить национальное самосознание, важными составляющими которого являются национальный язык, культура. В научной литературе термин «самосознание нации» трактуется с разных точек зрения. Главным образом с этим понятием связывается представление об общности, идентичности форм общественного сознания - языка, национальной культуры, норм и ценностей, присущих определенной нации. Процессы изменения этноязыковой специфики национального самосознания коснулись как российских калмыков, имеющих отдельное территориальное образование и являющихся составной частью российского этноса, так и калмыков, проживающих небольшими диаспорами в разных регионах мира Попытки формирования в настоящее время нового национального самосознания калмыцкого этноса говорят о том, что ревитализация этнической идентичности в культурном и политическом плане необходима калмыкам, утратившим ее в силу разных объективных и субъективных причин

В процессе исторического развития каждый язык накапливает информацию исторического, культурного, научного плана, народную мудрость Поэтому каждый человек воспринимает реальность через язык, в котором отражен весь жизненный опыт народа за всю историю его развития Исходной являлось положение, что функционирование языка является самым важным показателем этнического самосознания, так как язык входит в число символов этнического единства, сходства представителей этноса По этой причине при подъеме национального самосознания народа в первую очередь обращаются к восстановлению функций национального языка

Признавая значимость роли языка в формировании этнического самосознания и того факта, что этноязыковой критерий является одним из основных при характеристике этнической общности, следует сделать оговорку, существующая взаимосвязь между языком и этнической идентичностью неоднозначна Для изучения этого понятия следует разграничивать критерии его исследования - лингвистический и психологический Категория «родной язык» ранее была включена в программы российских переписей населения, как признак этнической принадлежности, характеризующий этноязыковое самоопределение респондентов На наш взгляд, данные по языку согласно переписи нельзя считать правильными, т к здесь учитывается социально-эмоциональный, оценочный фактор, а не реальное знание языка Следует учесть, что данные

переписи населения преимущественно свидетельствуют о желании знать родной язык, ценностной ориентации этноса, а не о фактическом владении языком. Так, по переписи населения 1979 г, 91,3 % калмыков назвали калмыцкий язык родным, в 1989 г, численность этой группы составила 96 %, Как показало наше исследование, в реальности у калмыков России существует значительная разница между низким уровнем знания калмыцкого языка и высоким уровнем языкового самосознания этноса, Следует тогда определить понятие «родной язык». Под этим термином обычно подразумевают язык семьи, на нем формируются первичные речевые навыки, «Национальный язык» подразумевает язык этноса, этнический символ нации. Эта градация особенно четко прослеживается у калмыков, многие, путая эти понятия, не владея родным языком, в качестве «родного языка», указывают «этнический, национальный язык», подразумевая подсознательно язык, как этнический символ. Вероятно языковой пробел в высоком уровне национального самосознания у калмыков компенсируется другими важными для них элементами национальной идентификации: общее историческое прошлое, национальные традиции, обычаи, религия и т.д, Но следует заметить, что значение и степень использования языка зависят от исторических, социальных, геополитических факторов.

По данным нашего исследования 95 % ойратов Внутренней Монголии указали ойратский язык в качестве родного языка, 5 % опрошенных в качестве родного назвали китайский, среди ойратов Синьцзяна 100 % указали ойратский родным языком. Уровень реального знания родного языка ойратами Китая полностью соответствует оценочному уровню, большинство ойратов в качестве языка повседневного общения, внутрисемейного общения используют родной язык в отличие от калмыков России, Среди ойратов Китая много тех, кто не владеет либо плохо владеет китайским языком, поскольку у них отсутствует острая необходимость в его использовании. Значит, среди ойратов Китая существует естественная языковая среда, что подтверждается еще и тем фактом, что в детстве 82 % информантов говорили в семье только на родном ойратском языке.

Некоторые исследователи в числе объективных параметров, на которых основывается этническое самосознание, выделяют, например, идентификацию с определенной этнической Общностью, проявляющуюся в самоназвании. Обратим внимание на устойчивость таких важных признаков национального самосознания как самоназвание этноса и родного языка, К примеру, волжские калмыки называют себя «хальмгуд» (калмыки), иногда «оорднр» (ойраты), калмыцкий язык «хальмг келн» (калмыцкий язык), синьщянские ойраты именуют себя «оорднр», это подтверждает то, что истоки происхождения у этих этнических групп одни, хотя их развитие происходило в разных условиях. Проявляясь в самоназвании, идентификация требует обоснований в виде идей, символов, обычно

известных всем представителям этнической группы, и служат для выделения представителей этноса среди других этнических групп Иногда сознание этнической принадлежности может находить отражение в такой форме К примеру, в своей однонациональной среде ойраты Синьцзяна определяют себя как ойраты, но в общегосударственном масштабе Китая их определяют и относят к монголам, при общении с представителями других этносов они идентифицируют себя как монголы. Этот же факт имеет место и среда американских калмыков.

Исследователи считают, что особенно мощным фактором самоуничтожения общности является этногенетическая миксация, то есть смешанные браки Межнациональные браки явление часто встречаемое среди калмыков Республики Калмыкия Исследование этноязыкового самосознания у представителей национально-сметанных семей - явление интересное с научной точки зрения, поскольку свидетельствует также об этноязыковых процессах в обществе, степени распространения двуязычия, так как в семье, где супруги являются представителями разных национальностей, возникает необходимость определения языка внутрисемейного общения, а также функционального распределения взаимодействующих родных языков супругов. Отметим, что более 90 % опрошенных в Калмыкии разнонациональных супругов в семьях лучше всего владеют русским языком, что объяснимо, поскольку русский язык является языком межнационального общения в республике и имеет здесь наиболее широкую функциональную дистрибуцию Более 45 % информантов обеих национальностей считают, что со своим народом их сближает общий национальный язык Для большинства супругов калмыцкой национальности характерно желание в совершенстве овладеть калмыцким языком Для выходцев из национально-смешанных семей большое значение имеет место проживания и национальная государственность, для выходцев из мононациональной семьи этническая принадлежность определяется языком и этнической принадлежностью их родителей

При рассмотрении взаимосвязи этнической идентификации и родного языка у детей в национально-смешанных семьях выявились следующие цифры' 7 % детей калмыцкой национальности, 11 % русской национальности из калмыцко-русских семей, 14 % детей русских по национальности и 3 % детей калмыцкой национальности из русско-калмыцких семей избрали свою этническую принадлежность на основании родного языка Как правило, язык раннего детства и родной язык совпадают.

Развитие этноязыкового самосознания во многом зависит от языковой ситуации, интенсивности и характера взаимоотношений между контактирующими этносами Речевое поведение индивида зависит от ситуации социальных норм, языковой и общегосударственной политики Красноречиво говорят об отношении ойратов Китая к необходимости владения языками следующие данные 60 % информантов-ойратов считают,

что все-таки необходимо владеть китайским и ойратским языками, 40 % уверены, что для полноценного существования достаточно владеть только ойратским языком.

Изучение этнокультурных ориентации среди калмыков Республики Калмыкия показало, что наблюдается связь между владением родным языком и отношением к элементам национальной культуры, Более выражен интерес к национальным традициям, обрядам, национальной одежде у тех волжских калмыков, которые владеют лучше калмыцким языком, и у которых наблюдается высокий уровень компетенции в родном языке, в основном это представители старшего поколения.

Материалы массового социолингвистического опроса позволили рассмотреть структуру этноязыкового самосознания ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира. Основным социально-психологическим фактором, влияющим на витальность языка, является национальное языковое самосознание, Высокий • уровень национального самосознания нейтрализует негативные факторы в функционировании языка, а низкий уровень влечет за собой утрату языковых функций. Кроме того, немаловажным моментом, отражающимся, на витальности языка, являются языковая компетенция и ценностные ориентации носителей языка, У ойратов Китая и волжских калмыков наблюдается высокий уровень языкового самосознания,, но, реальный уровень владения родным языком у калмыков России в отличие от ойратов Китая намного ниже. Следовательно, при низкой и при высокой степени языковой компетенции национальный язык остается ! важным фактором этнической идентификации со своей этнической общностью. Разница в подходе к пониманию явления «родной язык». Волжские калмыки,, в основном, подразумевают под «родным языком» некий «этнический символ», а для ойратов Китая «родной язык» -это, действительно, «язык матери», язык семейного общения, на нем формируются их первичные речевые навыки, У волжских калмыков заметно выражен складывающийся годами процесс обрусения, сильное культурное влияние доминантной общности, хотя и наблюдается высокий уровень языкового самосознания. При переходе этноса на другой доминирующий в обществе язык, прежде всего, реагирует сфера духовной культуры, что подтвердилось на примере волжских калмыков. Главной отличительной особенностью ойратов Китая является то, что они в большей степени интегрированы в собственный этнос, родной язык, являющийся носителем традиций, истории, культуры народа, функционирует в качестве внутриэтнического коммуникативного средства.

В главе V «Языковые контакты и их влияние на развитие калмыцкого языка (на примере памятников устного народного творчества)» на основе сравнительного изучения языка фольклора ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира, проведен анализ факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в условиях

языковых контактов, оказывающих влияние на внутреннюю структуру контактирующих языков.

В прежние времена номадный образ жизни калмыков способствовал их контактам с различными этносами, что отразилось на развитии калмыцкого языка Язык традиционного фольклора, складывающийся веками, наиболее ярко свидетельствует о былых языковых контактах этноса, лексика фольклорного материала показывает самобытность, многообразие языка, внутриструктурные особенности. В этом смысле показательна лексика эпических песен калмыцкого эпоса «Джангар», а также существующих национальных* версий эпоса, которые были записаны у иссыкульских калмыков, ойратов Синьцзяна и Внутренней Монголии (КНР) и т.д Однако, по мнению исследователей, говорить о лексике «Джангара» - это значит вести речь о языке калмыков, проживающих в течение четырех веков на европейской части России, и о языке современных ойратов, потомков тех, кто остался четыре века назад в Джунгарии, и тех, кто вернулся более двух веков назад с берегов Волги на родовые кочевья своих предков, обосновавшись на территории современного Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая Пребывание ойрат-калмыков в обстоятельствах нового этно-окружения оказало существенное влияние на лексический состав их языка В речи синьцзянских ойрат-калмыков немало заимствований из китайского, уйгурского, монгольского и других языков Вместе с тем, например, длительная разобщенность синьцзянских калмыков от европейских калмыков в целом не очень сильно влияет на их понимание и общение друг с другом на исконно родном языке

Языковые контакты калмыков были разнообразны, следы этих языковых контактов отражают заимствования в общем лексическом составе калмыцкого языка Любой язык на протяжении всей многовековой истории подвергается в той или иной степени иноязычным влияниям, поскольку носитель этого языка, народ, вступает в разнообразные по форме и результатам связи с носителями других языков, происходит взаимопроникновение и взаимообогащение лексического состава Лексические заимствования проникали в калмыцкий язык не только в период пребывания калмыков на прежней Родине на Востоке, но и в Европе, начиная с XVII века, это наглядно отражает текст эпоса «Джангар» Ученые склонны подразделять заимствованную лексику калмыцкого языка на три периода исторического развития- ранний (ойратский, до XVI в.), средний (с XVII до XIX вв., включая переселение калмыков в Поволжские степи) и поздний (советский период) В тексте "Джангара" встречаются заимствованные слова из китайского, тибетского, тюркского, персидского, русского языков и т.д. Эти заимствования вошли в живую речь народа, затем в калмыцкий литературный язык Так, на материале анализа лексики

* Далее под национальными версиями эпоса «Джангар» будут подразумеваться синыоянсхие, 0\ря1скис песни, версии эпоса ойратов Монголии, алтайская, киргизская, тувинская версии

исконно-калмыцких песен «Джангара» исследователь С.С.Харькова выделяет в нем тюркские лексические элементы, калмыцко-тюркские параллели составили 2, 2 % всего лексического состава эпоса, Например, заимствованные варианты терминов родства; калм, «ах» -др.-тюрк, «aga» (старший брат), калм, «эк» - др.-тюрк. «üg» (мать), калм, «урн» (дитя, ребенок, потомок) ~ др.-тюрк, «üri» (сын, мальчик, юноша), Термины, обозначающие природные явления; калм. «тенге» - др.-тюрк, teijiz (море), калм, «дала» - др.-тюрк, talaj (океан, море). Названия животных; калм, «темэн» - др.-тюрк. tevi (верблюд), калм, «хон» - др.-тюрк, qoj~qoj¡n~qoin (овца), Мифологические заимствования: калм, «белг» (символ, знак) - др.-тюрк, «belgü» «(при)знак, примета». По мнению исследователя А,М.Щербак, тюркизмы в калмыцкий язык в большинстве случаев проникли во время пребывания калмыков в Средней Азии и на Северном Кавказе, Б языке эпоса присутствуют также тибетские и санскритские элементы, Тибетолог В.О.Поляев на основе анализа текста калмыцкого «Джангара» выявил 120 слов санскритского и тибетского происхождения, в число которых входят названия растений, имена героев эпоса, драгоценности, культовые и ритуальные предметы, мифологизмы, космогонизмы и т.д. Санскритские и тибетские заимствования попали в калмыцкий язык различными путями в ХШ-XVH вв,, но одним из основных источников заимствований является перевод тибетских и санскритских сочинений на монгольский и ойратский языки, К первой половине XV в,, времени окончательного формирования эпоса «Джангар», в активном словарном составе ойратов уже существовали санскритские и тибетские элементы, заимствованные у согдийцев и уйгуров. Исследователь отмечает, что наличие заимствованных буддийских слов-терминов в «Джангаре» не говорит о серьезном влиянии буддизма на развитие языка эпоса, Так, среди санскритских и тибетских заимствований в тексте эпоса встречаются заимствованные названия деревьев, растений; калм, «бадм» < санскр, padma (лотос), калм, «зандан» < тиб, can-dan < санскр, candana (сандал). Названия драгоценностей: калм, «шур» <тиб, byi-ru (коралл), калм, «шил» < тиб. «Sel» (хрусталь), «эрдни» - < санскр, ratna (драгоценность), «мани» < санскр, шага (драгоценность). Философские заимствования; калм, «аршан» < санскр, rasayana (божественный напиток, нектар), калм, «шажн» < санкср, sSsana (учение, доктрина, вера) и т.д. В тексте эпоса встречаем также заимствования из русского языка, например, «бедр» - ведро, «плат» - флаг, «арчм» - аршин, «бас» - база и т.п., Или, в тексте песни о Джангаре читаем: «Алтн караниг авч ирэд вмекдг болна» (Принесли шапку с золотой коооной и надели). Или; «Кууц,,улд,,,» (Меч куцый). Монголовед С.А.Козин верно утверждал, что заимствования из русского языка в «Джангаре» составляют немногочисленную группу. Так, он приводит следующие примеры: «хйп-knes» - князь-хан, «juluy-basmay» - чулки-башмаки, «kündü meseyin Sabla» -тяжкий меч-сабля. Кроме заимствований лексических С,А.Козин обратил

внимание и на семасиологические заимствования, например, «1аса ушпаг йууекдвеп» - сургучом припечатано, «с!о1бп xjnoy, уйст ГаЬип хопоу» -семь суток, тридцать пять суток, т е неделя, пять недель, «¡¡\\гег» - крыло, в смысле «фланг» ~ общемонгольскому «уаг» — рука, фланг Сравнивая количественное соотношение русских заимствований в бурятских героических сказаниях и калмыцком эпосе «Джангар», исследователь приходит к заключению, что эпос «Джангар» зародился не в Поволжье, а гораздо раньше, вероятно, еще на территории Джунгарии, а русские заимствования, понятно, являются позднейшими наслоениями, заимствованными, во время передвижения калмыков по Сибири, в период между 1630 по 1771 г., возможно даже опосредованным путем в результате контактов с тюркскими народами

Разнообразно представлены в эпосе «Джангар» топонимы, отражающие ареальную условность Имеются названия, которые соответствуют реальным географическим объектам Эрцес 1шл - река Иртыш, Алта-уул -Алтайские горы, Шар Нол - река Хуанхэ, Ьан дала - океан Ганг и т д Предки калмыков находились в тесном общении с иноязычными народами, в частности, с киргизами, поэтому в тексте национальных версий эпоса присутствуют реки Нарын и Тон, в синьцзянских песнях находим такие эпические топонимы как Тюнктя, Могать. В исконно калмыцких песнях эпоса данные топонимы отсутствуют Как видим, в эпосе отразились специфические реалии, представляющие среду бытования языка

Ранее уже говорилось, что фольклорные памятники бытуют в условиях языковой среды их носителей, отражают мировоззрение и особенности жизни носителей той среды, в которой они создавались. При ттом надо заметить, некоторые жанры фольклора едва поддаются изменениям под воздействием общественных явлений Нормативный характер фольклорной речи в целом не подвергался изменениям. Героические поэмы о Джангаре устойчивы в текстовом отношении, находятся под влиянием канонических правил "исполнять поэмы так, как певали предки", но все же джангарчи допускали внесение диалектных слов в повествование. Например, в репертуаре сказителя советского периода М.Басангова (выходца из торгутского улуса) встречаются торгутские диалектизмы. К примеру, "гедргэн" (обратно) вместо "хэру" Или, наблюдается диалектная особенность в употреблении окончаний существительных в родительном падеже вместо окончания -ин, этим сказителем употреблялись в основном окончания -ан, -эн, свойственные торгутскому говору Или, например, диалектные проявления на фонетическом уровне. При исполнении «Джангара», по наблюдению исследователей, в произношении торгутских джангарчи звук «г» использовался активно «Зандн хумха болн янглынь цуглулв» («Сухие ветки сандала и орешника собрал») Джангарчи, представители дербетского улуса, например, Ээлян Овла произносили «11»: «Зандн хумха болн яцЬлынь цуглулв» Еше один пример «Улан шар бучрнь

весин цецг болв» («Желто-красные ветви его подобны лесным цветам») (торгутский вариант), и «Улан шар бучрнь ве^ин цецг болв» (дербетский вариант), Многие диалектизмы, встречающиеся в "Джангаре", вошли в литературный калмыцкий язык,

На разных стадиях своего развития калмыцкий язык впитывал разные уровни исторического, общественно-экономического развития калмыков, их материальную и духовную культуру, Это дает возможность проводить различного рода реконструкции, лингвистические, сравнительно-исторические исследования, Лексика, отражающая материальную и духовную культуру ойрат-калмыков в эпосе «Джангар», описана в работах ученых-монголоведов; С.А.Козина, Б.Х.Тодаевой, Г.Ц.Пюрбеева и др, (Козин, 1940; Тодаева, 1976; Пюрбеев, 1993), Под влиянием общества непрерывно происходят изменения в структуре языка. Этому влиянию в первую очередь подвергается лексический состав языка, В лексике сохраняются те слова, которые прошли отбор временем, востребованы обществом, имеют четкое значение, созданы согласно словообразования языка, В текстах памятника можно встретить обилие архаических элементов, отражающих миропонимание предков калмыков. Архаические пласты эпоса, характер изображения военного оружия, предметов быта, орудия труда, одежды носят устойчивый характер на протяжение тысячелетий, многие вошли и в литературный язык, но есть архаизмы, которые вышли из употребления, они плохо изучены в этимологическом плане, Например, при описании плети богатыря в эпосе «Джангар» встречается слово «поши» - род серебра; «Гущ монгн салдрЬта» (Петля плети из серебра поши), Или, заимствованные термины из ламаистской мифологии, характерные для разговорной лексики религиозных служителей. Например, вождь эпической страны Бумбы Джангар обещает тому, кто выполнит его задание, простить три смертных греха, а после трех калъп переродиться с ним во всеблаженной стране; «Эмндэн курх Ьурвн ик буруЬинь огнэв, ...Ьурвн Ъядвин эцет... жирЬлтз тенгрин орнд... торнэв», Слово «Ьалв» (кальпа) означает период, измеряющийся тысячелетиями в мифологии монгольских народов, В индийской мифологии один день жизни богов равен тысяче лет людей, вполне естественно, что калмыки, буддисты по вероисповеданию, сохранили мифологическое представление индусов о кальпе, слово было заимствовано и отражено в эпосе «Джангар», В современном калмыцком языке данное слово отсутствует, К устаревшей лексике калмыцкого языка можно отнести и такие слова, встречающиеся в эпосе «Джангар»; «шитм харЬа» (лиственница), «йарЬа» (кизил), «арц» (можжевельник), «туулн темэн» (пятилетний верблюд), «таальг темпн» (трехлетний верблюд), «горэл» (антилопа), «хул» (кулан), «тавг» (деревянная чаша), «уурц» (лачуга), «аср» (большой шатер), «бээр» (крепость), «балт» (секира), «удИн» (шаманка), «бе» (шаман).

Следствием любого контакта языков является взаимодействие и взаимовлияние контактирующих языков Именно с этой точки зрения рассматриваются изменения, которые произошли на уровне языка и речи, то есть внутриструктурные особенности калмыцкого литературного языка и его диалектов Тюркские, санскритские и тибетские заимствования свидетельствуют о былых исторических контактах ойрат-калмыков с иноязычными народами. В естественной языковой среде в художественном творчестве джангарчи не только соблюдаются каноны, но и происходит творческая интерпретация традиционных сюжетов Только в этом случае сохраняется богатый образный язык сказаний, которые могут быть опорным материалом в изучении национального языка

В «Заключении» диссертации подводятся итоги исследования функционального развития ойрат-калмыцкого языка в разных социальных условиях, намечаются перспективы дальнейших изысканий в данной области, а также предлагаются некоторые научно-практические рекомендации по дальнейшему восстановлению и расширению общественных функций ойрат-калмыцкого языка

Содержание диссертационного исследования отражено в 49 публикациях автора, общим объемом 76, 5 п.л.. Наиболее значимые из них:

Монографии:

1. Калмыцкий язык в современном мире (социолингвистический аспект) - М Наука, 2006 368 с (23 п л)

2. Языковое законодательство в Республике Калмыкия. Серия «Права человека и законодательство о языках в субъектах Российской Федерации» Министерство образования Российской Федерации - М, 2003 42 с (2,5 п л).

Справочное издание:

3. Англо-калмыцко-русский разговорник - Элиста, 2003 536с (15,81

п л)

Наиболее значимые публикации в центральных и региональных отраслевых научных изданиях:

4 Калмыцкий язык в России и за рубежом: социолингвистический аспект Н Вопросы филологии. № 3 (18). 2004. С 15-22 1 п л

5. Языковые контакты и их влияние на развитие калмыцкого языка (на примере памятников устного народного творчества) // Вопросы филологии (в печати) I п л.

6. Хроника Первого Международного конгресса по языковой политике // Вопросы филологии №2(11) 2002 С 144-146 0,4 п л

7 Письменные языки России в этнокультурном контексте народов Евразии // Этнокультурное взаимодействие народов Евразии - М Наука,

2006, С,71-104. 4,2 п.л, (В соавторстве с В.Ю.Михальченко, Г.А,Дырхееевой, Е.А.Кондрашкиной),

8, Этнолингвистическая характеристика Калмыкии и функции русского языка в сфере образования .// Язык в межнациональном государстве, -Ханой, 2003, 2, 5 п.л, (В соавторстве с В.А.Кожемякиной),

9, Языковая политика и национальные языки // Язык и современное общество; Российская Федерация, - М,: Институт языкознания РАН, 2002, С, 14-31, 1,2 п.л,

10, Функционирование калмьщкого языка в сфере образования // Язык и современное общество: Российская Федерация, - М,: Институт языкознания РАН, 2002, С, 32-57. 1, б п.л.

11, Калмыцкий язык и сфера народного образования. Тезисы докладов и сообщений Международной конференции «Статус языков в многонациональном обществе», - Ханой, 2002, 0,3 п.л,

12, Языковая политика в Республике Калмыкия, как актуальная проблема социолингвистики // Материалы Международной научной конференции «Филология на рубеже тысячелетий», - Ростов-на-Дону; Ростовский госуниверситет, 2000,0,3 п.л,

13, Калмыцкий язык в иноэтнической среде. Тезисы докладов и сообщений Международной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия», - М.: Институт языкознания РАН, 2001,0,3 п.л,

14, Социальная функция калмыцкого языка в сфере устного народного творчества // Материалы докладов и сообщений Международной конференции «Наследие кочевой цивилизации», - Элиста; Калмыцкое книжное издательство, 2002,0,3 п.л,

15, Типологические особенности и своеобразие простых предложений в английском и калмыцком языках (на материале фольклорных текстов). Тезисы докладов и сообщений Международного симпозиума «Актуальные проблемы алтаистики и монголоведения» (язык и литература), - Элиста; Изд-во «Министерство общего и профессионального образования РФ», 1999. 0,3 п,л,

16, Национальное своеобразие в переводах художественного текста в английском и калмыцком языках // Гуманитарные проблемы востоковедения, Сб, научных трудов, Т,5, - Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1998, 1 п.л,

17, То же // Тезисы докладов III Конгресса этнографов и антропологов России, - М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1999, 0,3 п.л,

18, Язык - составная часть нашего наследия // Известия Калмыкии, 24, V. 2002. С. 10, 0,3 п.л,

19, Языковая политика в Калмыкии в 50-х годах до восстановления национальной автономии. Материалы международной научной конференции «Национальная политика советского государства; репрессии против народов и проблемы их возрождения, - Элиста, 2003, С.162-163,

О, 3 п л

20 Калмыцкий язык в современном мире. Материалы международной конференции «Язык и культура». - Москва, 2003 0,3 п л

21. Язык эпоса «Джангар» как отражение этнокультурной традиции ойрат-калмыков II «Джангар в евразийском пространстве». Материалы Международной научной конференции, г. Элиста, 27 сентября - 2 октября 2004 г - Элиста, 2004 0,4 п л

22 Народное творчество как форма функционирования словесной культуры народа // Материалы III Международной конференции «Язык и культура» - Москва, 2005 С 169 0,3 пл " 23. Хальмгуд // Теегин герл. № 3, 2006 С. 109-120 0, 9 п л

24. Роль родного языка в этническом самосознании ойратов Внутренней Монголии - Улан-Батор, 2006 1 а л

25 Функциональное развитие языка в изолированной языковой общности (на примере языка иссыкульских калмыков в Кыргызстане) // Теегин герл. 2006 0, 4 п л

26 Периоды формирования разных сфер словесной культуры калмыков // Теегин герл 2006 1 п л

27 Степень «включенности» разных социальных групп калмыков в сферы словесной культуры // Гегярлт. 2006 0,4 п л

28. Хальмг улсин домгуд // English-Kalmyk-Russian Phrase-book. Элиста, 2003 С 507-536 (0,9 п л ) '

29 Изучение калмыцкого языка учащимися нетитульной национальности в Республике Калмыкия // Гегярлт (Образование) 2006 0, 6 п л

30 Социолингвистическая характеристика языковой общности калмыков Западной Европы и Америки // Гегярлт (Образование) 2006 0, 8 п л

31. Хальмгуд (на калмыцком, японском языках) 1.5 п л

http://tooyoo. I. u-tokyo.ac.jp/~kmats mn/lagengo/031206/Kalmyks.htrnl.

32. Language policy in the Republic of Kalmykia: the state and perspectives// World Congress on Language Policies. - Barselona, Spain, 16-20 April 2002. 10 p. www.linguapax.org.

33. Kalmyk language: past and present. Tokyo University, Japan, 2003. (на английском языке). 1,5 п.л.

34. Kalmyk language and problems of it's rebirth. Chukyo University, Japan, 2003 (на японском языке). С. 2-7 0, 8 п л.

35 Introduction (Предисловие) // English-Kalmyk-Russian Phrase-book. -Элиста, 2003. С. 6-16 (0, 4 п.л.)

36. language in heteroethnic environment (the case study of the Kalmyk language) // Sociolinguistics symposium. - New Castle, 2004. 0, 3 п.л.

37. Sociolinguistic problems of Mongolian languages in Russian Federation (the case study of the Kalmyk language) // International congress of Asian and north African studies. - Moscow. 2004. pp.30-31. 0, 3 п.л.

38. The National Identity of the Minority Ethnoses of Russian Federation (the Case Study of Kalmyks) // VI Конгресс этнографов и антропологов России. -Санкт-Петербург, 28 июня-2 июля 2005. Стр. 506, 0,3 п.л,

39. Ethnic language identity of the minority Mongolian ethnos. - Seoul, 2006, pp. 311-329. I п.л.

40. Oirat-Kalmyks in Eurasian context // Гегярлт (Образование). 2006. 1 п.л,

Принято к исполнению 24/10/2006 Исполнено 25/10/2006

Заказ № 802 Тираж ЮОэкз

Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 Москва, Варшавское ш , 36 (495) 975-78-56 www autorcferat ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Биткеева, Айса Николаевна

Введение.

Глава I. Теоретические основы изучения функционального варьирования языка в свете современной лингвистики.

Глава II. Национальный язык и языковая политика: функционирование ойрат-калмыцкого языка в разных языковых общностях в России и за рубежом.

Часть 1. Функциональное развитие калмыцкого языка в Республике

Калмыкия.

§ 1. История формирования социально-коммуникативной системы в

Калмыкии (до 90-х гг. XX в.).

§ 2. Современная языковая ситуация и языковая политика в Республике

Калмыкия.

§ 3. Языковое законодательство в Республике Калмыкия.

§ 4. Современные социальные функции калмыцкого языка в разных сферах словесной культуры калмыков Республики Калмыкия.

Часть 2. Функциональное развитие ойратского языка в языковой общности ойратов Китая.

§ 1. Этнолингвистическая и демографическая ситуация среди ойратов

Китая.

§ 2. История изучения языка ойратов Китая.

§ 3. Языковая политика Китая и языки национальных меньшинств.

§ 4. Сферы функционирования ойратского языка и старокалмыцкой (заяпандитской) письменности «Тодо бичг» в Китае.

Часть 3. Функциональное развитие калмыцкого языка в языковой общности иссык-кульских калмыков Кыргызстана.

Часть 4. Функциональное развитие калмыцкого языка в языковой общности калмыков Западной Европы и Америки.

§ 1. Языковая ситуация в калмыцкой диаспоре в Чехии.

§ 2. Языковая ситуация в калмыцкой диаспоре во Франции.

§ 3. Языковая ситуация в калмыцкой диаспоре в Америке.

Глава III. Степень «включенности» разных социальных групп ойрат-калмыков в сферы словесной культуры (по данным конкретного социолингвистического обследования).

§ 1. Языковая компетенция разных социальных групп калмыков

Республики Калмыкия.

§ 2. Функциональная дистрибуция калмыцкого языка в языковой общности калмыков в Республике Калмыкия.

§ 3. Языковая компетенция языковой общности ойратов Китая.

§ 4.Сферы функционирования ойратского языка в Китае.

Глава IV. Роль родного языка в этническом самосознании ойраткалмыков.

Глава V. Языковые контакты и их влияние на развитие калмыцкого языка на примере памятников устного народного творчества).

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Биткеева, Айса Николаевна

В современном мире в условиях глобализации языковые процессы приобретают все новое звучание. Сохранение языкового разнообразия стало одной из приоритетных задач сегодняшнего дня. Мировое сообщество уделяет все больше внимания разработке принципов языковой политики, как важного компонента национальной государственной политики, в основу которой должны быть положены такие факторы, как самобытность народов, уникальность их языков, традиций, культур, своеобразие этнической психологии. Правильное языковое законодательство, ориентированное на определенное национальное образование, учитывающее этапы развития социально-коммуникативной системы в регионе, ареальных связей языка или языков, социально-экономической ситуации является одним из основополагающих факторов стабильности межнациональных отношений в регионе, способствует установлению взаимопонимания, толерантности в обществе, стимулирует восстановление миноритарных языков. Особую актуальность приобретают социолингвистические исследования, обусловленные, с одной стороны, потребностями современного общества, которое испытывает острую необходимость в научно разработанных принципах языковой политики и языкового строительства, а с другой стороны, является своеобразной реакцией на внутрилингвистическую ориентацию структурного языкознания, которое исключает из рассмотрения социальный контекст языка (Швейцер, 1985). Особенно подвержена влиянию социальных факторов функциональная сторона языка, постоянно проявляются динамические тенденции в функциональном развитии языка, что в определенной степени влияет на разные уровни внутренней структуры языка.

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью многих сторон проблемы функционального варьирования языков, статуса языков и пути формирования, развития языка в различных языковых общностях. Кроме того, на сегодня возникла потребность в новых трудах обобщающего характера, освещающих закономерности функционального развития языка в разных социальных условиях. Анализ языковой жизни общества требует научных комплексных исследований, учитывающих социофакторы изменения языка. Особенно показательным в этом отношении представляется исследование, освещающее закономерности функционального развития языка в иноязычной среде, когда внутриструктурные факторы и социофакторы взаимодействуя, приводят к консервации определенного состояния в развитии языка. Необходимо учитывать специфику языковой ситуации: территориальные, демографические факторы, способ расселения жителей и т. п. В связи с этим интересным и актуальным является исследование функционального развития калмыцкого языка в современном мире, бытующего в разных географических регионах мира, соответственно являющимся компонентом разных социально-коммуникативных систем (далее СКС)1.

Калмыцкий язык относится к западной ветви монгольской группы языков. В настоящее время, в силу сложившихся социально-исторических причин, калмыцкий язык бытует в разных регионах мира. Так, основная часть калмыков (историческое название «ойраты») проживает в России (в Республике Калмыкия, 155, 9 тысяч), относительно компактно - за пределами России: в Китае (Синьцзян-Уйгурском автономном районе, 166 тысяч), Кыргызстане (у озера Иссык-Куль, около 5 тысяч), небольшими группами калмыки проживают в Западной Европе и Америке.

Социолингвистический анализ факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в условиях языковых контактов с соседствующими народами, позволяет выяснить то, как происходит эволюция языка, как на это влияют социальные факторы, может ли язык

1 В работе применяются следующие сокращения: социально-коммуникативная система - СКС, языковая ситуация - ЯС, языковая общность - ЯО, Российская Федерация - РФ, Республика Калмыкия - РК. полноценно развиваться в изолированной среде и какова роль демографической, коммуникативной мощности языка, языковой витальности. Это будет способствовать дальнейшему исследованию и пониманию механизма изменения языковой структуры, языковой компетенции носителей языка.

На сегодня в социолингвистическом плане очень актуальным является сравнительное исследование функционального развития ойрат-калмыцкого языка, являющегося компонентом различных социально-коммуникативных систем, функционирующего в разных языковых общностях (далее ЯО) ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира. Необходим научный анализ тенденций развития общественных функций ойрат-калмыцкого языка, основных социолингвистических процессов в указанных регионах, определение социально-исторических, психологических факторов, влияющих на формирование этноязыкового самоопределения современных ойрат-калмыков.

Остро стоит вопрос изучения языковой ситуации в отношении изолированных малочисленных этноязыковых групп ойрат-калмыков, не имеющих своего административно-территориального образования. Эти этнические группы ойрат-калмыков, утратив связь с основным языковым массивом, образовав диаспоры, включившись в новую социально-коммуникативную систему, образовали новую языковую общность. Будучи включенными в ту или иную языковую ситуацию (далее ЯС), в особые условия существования калмыцкие этнические группы, а также ойрат-калмыцкий язык, обнаруживает ряд специфических особенностей в своем развитии. Язык этих этнических групп подвергается влиянию языка доминантного большинства, языков межнационального общения в регионе проживания. В исследовании сделана попытка показать эту функциональную специфику языка ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира и взаимодействующего с китайским, уйгурским, монгольским в Китае, киргизским - в Кыргызстане, английским - в диаспоре американских калмыков.

Нередко основная часть этноса сохраняет традиционный язык, а отделившаяся этническая группа, живущая в инонациональном окружении, переходит на язык доминирующего численно окружения, не теряя своего этнического самосознания. Существует мнение, что этнос, меняя язык, может сохранить свою идентичность, если остается неизменной основа культуры, представление единства с предками, говорившими на ином языке. Поэтому на конкретном социолингвистическом материале предпринята попытка подтвердить, либо опровергнуть данное положение.

Таким образом, в центре внимания - следующий круг вопросов: динамика в функциональном развитии языка в разных социальных условиях, функциональная дистрибуция языков в определенной социально-коммуникативной системе в ситуации взаимодействия языков, функционирование языка в иноэтнической среде, речевое поведение и языковая компетенция носителей языка.

Данный анализ позволяет сравнить языковые процессы и языковые особенности этнических групп ойрат-калмыков, установить влияние социальных факторов на функциональное и структурное развитие языка, определить роль демографической и коммуникативной мощностей языка и установить возможность полноценного развития языка в изолированной языковой общности, выявить роль родного языка в этническом самосознании современных ойрат-калмыков, влияние языковых контактов на развитие языка.

Функциональное развитие языка, расширение сфер его использования, развитие всех форм его существования зависит от социальных условий, среди которых одним из основных является статус языка, наличие или отсутствие государственности. Только калмыки, проживающие в Российской Федерации, имеют отдельное государственное территориальное образование Республику Калмыкия, регион на юго-востоке европейской части России, калмыцкий язык здесь имеет статус одного из государственных языков республики. Вторая половина 80-х годов XX в. ознаменована социально-экономическими, политическими, идеологическими переменами в российском обществе, в том числе и в Калмыкии, субъекте Российской Федерации. В республиках стала чувствоваться обеспокоенность по поводу состояния родного языка, основной тенденцией явилось объявление титульного языка государственным, то есть придание статуса государственного титульному языку республики, что означает желание расширить его социальные функции и нередко отражается и на межнациональных отношениях в регионе, так как функциональное взаимодействие языков - это, в первую очередь, взаимодействие этносов, говорящих на них. Изменилась и языковая жизнь Республики Калмыкия. Ощутимее стало осознание частичной утраты родного языка, как известно, являющегося символом и важнейшим этническим признаком нации. Утрата языка может повлечь за собой исчезновение национальной культуры и национального самосознания. Этапы языковой политики должны опираться на научно обоснованный практический анализ языковой жизни региона и причин создавшегося положения. Для калмыцкого языка стало характерным ослабление его функционального развития. На сегодня калмыцкий язык является одним из малоиспользуемых языков России, занесен ЮНЕСКО в Красную книгу исчезающих языков мира. До начала XX в. калмыки в основном были моноязычны, русским языком владели в основном представители калмыцкой интеллигенции. В советский период калмыцкий язык на территории Калмыкии стал функционально уступать русскому языку, постепенно стал терять свой социальный статус. Возникла угроза исчезновения родного языка калмыков, являющегося и одним из факторов витальности самого этноса, носителя этого языка. В соответствии с "Законом о языках Республики Калмыкия" государственными языками республики являются калмыцкий и русский языки. Обладая равными юридическими правами, языки не равны в функциональном отношении, т.е. являются неравноценными компонентами социально-коммуникативной системы. Мероприятия Правительства республики, проводимые научно-исследовательскими и общеобразовательными учреждениями Калмыкии в соответствии с принципами национальной языковой политики, направлены на гармонизацию социальных функций двух государственных языков республики, причем, в первую очередь, они направлены на расширение функций слабого компонента государственного двуязычия - калмыцкого языка. А это предполагает изучение современной языковой ситуации в регионе, социальной дифференциации языков, сфер функционирования восстанавливаемого языка, установление его демографической и коммуникативной мощности (См. подробнее Главу II, Часть 1). В связи с этим, на данном этапе основываясь на фактическом материале социолингвистического, этнологического, статистического, языкового характера важно выявить динамику в функциональном развитии калмыцкого языка в Республике Калмыкия.

Ученые считают, что развитие диаспоры направлено на сокращение культурной дистанции, но аккультурация, утрата своего этнокультурного своеобразия различна, зависит от условий существования диаспоры. Проживая в иноэтнической среде малыми диаспорами, этнические группы начинают забывать свой язык уже в третьем поколении. Язык играет важную роль в менталитете народа. При помощи языка у человека складывается восприятие мира, происходит адаптация к окружающим условиям, поскольку менталитет диаспоры представляет собой совокупность нескольких компонентов образа мыслей, символов, совокупности духовных и морально-этических установок диаспоры как социоэтнической группы. Это регулятор жизнеспособности данной этнической общности. Диаспора является диаспорой до тех пор, пока в ее ментальности сохраняется этнокультурная специфика и ее представители сознают свою инакость в окружающем социуме (Левин, 2001, 10). Если этнической группе характерно дисперсное расселение и малочисленность, то она обычно быстро ассимилируется и растворяется в социальной среде, хотя возможно, что ее представители все еще образуют небольшую этническую общность, национальное самосознание не исчезло, многие знают родной язык, историю, этнографию и фольклор своего народа. Так, для американских калмыков характерно групповое самосознание, симпатия к сородичам из других стран, ощущение связи с историческим прошлым этноса, но у них все же доминирует влияние американской культуры, ценности американского общества (См. подробнее Главу II, Часть 4), то есть они представляют собой часть американской нации. Первое, что подвергается процессу аккультурации, является родной язык. Осваивая язык принимающего общества, человек осваивает принятые в этом обществе нормы поведения, язык, культуру, что ускоряет адаптацию. Национальные языки становятся функционально неравнозначными доминирующему языку, менее престижными. Возникает необходимость в освоении языков, этим объясняется, например, многоязычие американской диаспоры калмыков. Первое поколение, обычно, языком принимающего общества владеет слабо, этому подтверждение первое поколение эмигрантов калмыков Европы и Америки. Они надеялись вернуться на родину, кстати, в этих же целях обучали детей русскому языку, для них он был вторым языком по значимости. Распространенным является и такой случай. Калмыкам-эмигрантам первой волны приходилось менять места проживания, мигрируя из одной страны в другую, поэтому многие представители старшего поколения калмыков Европы и Америки говорят на двух-четырех языках, языках стран предыдущего проживания. В принципе, судя по словам самих информантов, в родную речь они первоначально добавляли некоторые слова, выражения из местного языка, затем постепенно осваивали язык, и в последствии уже свободно общались на бытовом уровне. Молодое поколение американских калмыков плохо знает или вообще не знает родного языка, в основном используя английский язык. Аналогичная ситуация сложилась с языком сарт-калмыков, проживающих в Кыргызстане. В указанном регионе калмыцкий язык находится на грани забвения, к этому привела ограниченность сфер употребления, невысокая «языковая лояльность» данного языкового коллектива, его малочисленность.

Напротив, чем крупнее этническая группа и компактнее ее проживание, тем слабее выражено влияние социальной среды на этническую группу, на ее язык, и тем медленнее проходит адаптация, интеграция этнической группы в социокультурную среду общества, ассимиляция отступает и сохраняется этноязыковое своеобразие группы. Это касается и молодого поколения, наиболее активной и динамичной части этнической группы (Левин, 2001, 48). Компактному же типу расселения склонны этносы, у которых сохранились традиции большой семьи, что характерно для ойрат-калмыцкого этноса. Так обстоит дело, например, с ойратами Китая. Для них характерна особая приверженность к национальной культуре, языку, ойратский язык функционирует в семейной сфере, сфере массовой коммуникации, на производстве, то есть во многих сферах общественной жизни ойратов Китая. Ойраты Китая, благодаря компактному проживанию, способствующему сохранению общины, все еще находятся в относительной самоизоляции в китайском обществе. Они говорят, пишут, читают на ойратском языке, обладают высоким уровнем национального самосознания. Они сохранили национальные обычаи, духовные ценности, браки обычно заключаются внутри общины, но все-таки у молодежи языковые приоритеты отличаются, они более нацелены на знание китайского, японского, английского языков.

В последние десятилетия особенно актуальной стала проблематика исследования этноязыкового фактора в этническом самосознании этносов, характеризующаяся тенденцией роста этничности в обществе. Этому способствует ряд причин, в числе которых стремление возродить и сохранить национальное самосознание, важными составляющими которого являются национальный язык, культура. В научной литературе термин «самосознание нации» трактуется с разных точек зрения. Главным образом с этим понятием связывается представление об общности, идентичности форм общественного сознания - языка, национальной культуры, норм и ценностей, присущих определённой нации. Процессы изменения этноязыковой специфики национального самосознания коснулись и калмыков. Попытки формирования в настоящее время нового национального самосознания калмыцкого этноса говорят о том, что ревитализация этнической идентичности в культурном и политическом плане необходима калмыкам, утратившим ее в силу разных объективных и субъективных причин. В диссертационном исследовании сделана попытка проанализировать значимость этноязыкового компонента, а именно роль родного языка в формировании этнического самосознания ойрат-калмыцкого этноса, выявить степень зависимости уровня этноязыкового самосознания от уровня языковой компетенции. Подобное исследование дает возможность проанализировать изменения в этноязыковом самосознании различных языковых общностей калмыков под воздействием социо-исторических, глобализационных трансформаций общества, смену традиционных представлений и формирование иной этноязыковой общности с отличной этноязыковой идентичностью.

Кроме того, в исследовании проведен анализ факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в условиях языковых контактов, что позволяет проанализировать также внутриструктурное развитие языка. Круг перечисленных вопросов, исследуемых в диссертационной работе, обуславливает актуальность данного исследования.

Как видим, функциональное развитие ойрат-калмыцкого языка, языковая ситуация среди языковых общностей ойрат-калмыков в разных регионах мира неоднозначна. Но, несомненно, приоритетной на сегодня для калмыцкой общественности является задача восстановления и сохранения общественных функций ойрат-калмыцкого языка, формирования и укрепления этноязыкового самосознания ойрат-калмыцкого этноса, особенно калмыков Республики Калмыкия. В связи с этим, в данном исследовании попытаемся установить реальную картину, дать научный анализ состояния и развития калмыцкого языка на современном этапе, имеет ли динамика в этноязыковом развитии ойрат-калмыков положительную направленность, каковы перспективы развития ойрат-калмыцкого языка. Все это поможет регулировать этноязыковые процессы, прогнозировать развитие калмыцкого этноса в будущем.

На основе интерпретации фактического социолингвистического, этнологического, статистического и собственно языкового материала в работе дается научный анализ социолингвистических процессов в регионах бытования ойрат-калмыцкого языка. Данный анализ важен для планирования языковой политики, регулирования функционального соотношения языков в регионе, расширения общественных функций ойрат-калмыцкого языка. Изучение факторов, обуславливающих функциональное развитие языка, позволяет выявить перспективы его развития, наметить эффективные методы по гармонизации функциональной дистрибуции языков в регионах бытования.

В настоящее время изучение процессов восстановления общественных функций калмыцкого языка, выявление динамики в функциональном развитии языка за последнее десятилетие, его места в социально-коммуникативной системе районов бытования относятся к числу малоисследованных научных проблем. Этим проблемам и посвящено данное квалификационное исследование.

Цель работы - комплексное социолингвистическое исследование фу нкционального варьирования ойрат-калмыцкого языка в различных языковых общностях ойрат-калмыков, специфики функционирования ойрат-калмыцкого языка в различных общественных сферах, закономерностей функционального развития языка в разных социально-коммуникативных системах, в частности, в условиях взаимодействия с генетически и типологически отличающимися языками, а именно взаимодействие ойрат-калмыцкого языка с неродственным китайским, рядом тюркских языков (уйгурским, киргизским и т.д.), романо-германскими языками (английским и т.д.), выявление динамических тенденций в развитии его общественных функций, выявление и анализ структурно-функциональных особенностей и общих черт формирующихся в иноязычной среде вариантов языка, изучение роли родного языка в формировании этнического самосознания этноса, роли языковых контактов в развитии языка.

Цель исследования определила ряд конкретных задач:

• на основе соотнесения функций языков - компонентов социально-коммуникативной системы в конкретном районе и ойрат-калмыцкого исследовать функции последнего в общественных сферах, выявить динамические тенденции в развитии социальных функций языка, определить количественные и качественные параметры его функционирования;

• проанализировать формирование и развитие социально-коммуникативной системы в регионах функционирования ойрат-калмыцкого языка в диахроническом и синхроническом аспектах;

• проанализировать основные направления языковой политики, установив соотношение ее мероприятий со сложившейся языковой ситуацией в регионах функционирования ойрат-калмыцкого языка;

• выявить социолингвистический статус языка, функционирующего в иноязычной среде, в условиях воздействия на него другого языка;

• исследовать этноязыковую специфику национального самосознания ойрат-калмыков, проанализировать значимость родного языка в формировании этноязыковой идентичности этноса в зависимости от социофакторов, определить параметры смены этноязыковой традиции ойрат-калмыков;

• выявить уровень языковой компетенции ойрат-калмыков в родном языке и особенности их речевого поведения, а также выявить степень зависимости уровня языковой компетенции, речевого поведения от уровня этноязыкового самосознания;

• установить закономерность связи между уровнем знания родного языка и степенью интенсивности его употребления ойрат-калмыками в различных сферах общения.

Эмпирический материал

Материалом исследования послужил языковой материал, собранный в ходе полевых исследований в Республике Калмыкия и Китае, при общении с синьцзянскими ойратами, переселившимися в Калмыкию, а также были использованы ранее произведенные аудио и видео записи американских калмыков, сарт-калмыков (хранятся в архиве автора). Сопоставительным материалом послужили данные социолингвистических опросов, фольклорный материал, собранный у синьцзянских ойратов, калмыков западной Европы и Америки. История формирования калмыцких диаспор обобщена и проанализирована с привлечением печатных источников. Собранный языковой материал положен в основу анализа интерферентных явлений, двуязычия, многоязычия и смены кода, исследования функционального развития ойрат-калмыцкрго языка внутри этих этнических групп.

Объектом исследования являются языковые общности калмыков Республики Калмыкия (волжских калмыков), ойратов Китая (Синьцзян-Уйгурского автономного района и Внутренней Монголии), иссыкульских калмыков Кыргызстана, калмыков Европы и Америки, характеризующихся компактным/дисперсным, изолированным/неизолиров анным характером расселения, инонациональной/мононациональной структурой региона.

Фактический языковой материал исследования собран в период с 1999-2006 гг. В ходе исследования было охвачено опросом 2500 информантов. Поскольку, "конечная цель социолингвистического исследования - установить причинно-следственные связи между социальными и языковыми фактами" (Михальченко, 1984, 22), то основными принципами отбора информантов в нашем исследовании явились следующие:

• представленность информантов из разных языковых общностей ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира (Россия, Китай), характеризующихся разными этнолингвистическими, демографическими условиями;

• охват информантов разных возрастных и социальных групп для получения более точной картины функциональной дистрибуции языков в указанных регионах, в частности, определения места ойрат-калмыцкого языка определенной социально-коммуникативной системе, определение параметров функционирования языка среди разных поколений ойрат-калмыков.

Методика исследования

Работа построена насочетании традиционных социолингвистических методов, что продиктовано социолингвистическим характером исследования. Практически добиться углубленного и всестороннего анализа можно лишь путем последовательного применения совокупности ряда приемов. Так в ходе исследования применены методы полевого исследования - фронтальное и индивидуальное анкетирование, тестирование, наблюдение над речевой деятельностью в разных сферах общественной жизни, изучение письменных источников, официальных документов. При интерпретации материала применен метод социолингвистического анализа - корреляционный анализ, который понимается как установление взаимосвязей между социальными и языковыми коррелятами (Швейцер, 1977, 165). При помощи корреляционного анализа в нашем исследовании установлена степень владения родным языком языковой общностью ойрат-калмыков и функциональная дистрибуция ойрат-калмыцкого языка по сферам общения, а также зависимость между интенсивностью применения языка и социальными факторами. Лингвистический анализ языкового материала выявил интерферентные явления в языке, которые рассматриваются как недостаточное владение данным языком, компонентом социально-коммуникативной системы. Применялись также математико-статистические методы анализа. Работа с информантами в разных коммуникативных ситуациях не всегда может гарантировать достоверность материала, здесь может возникнуть так называемый «парадокс наблюдателя», устранить который помогает тестирование и другие социолингвистические приемы, также примененные в ходе исследования.

При проведении социолингвистического исследования были применены анкеты открытого типа (с вопросами без предварительных вариантов ответа, что дает возможность самовыражения) и закрытого типа. Для получения общей картины количественных и качественных параметров функционального варьирования ойрат-калмыцкого языка, в зависимости от объективных и субъективных условий в объекте внимания находились особенности территориального расселения ойрат-калмыков, национального состава того или иного региона. Выбор пунктов обследования был обусловлен главным образом типом проживания ойрат-калмыцкого населения. Это районы компактного/дисперсного проживания ойрат-калмыков и районы с мононациональным и со смешанным составом населения.

В работе были использованы также материалы социологических, этнологических обследований ойрат-калмыцкого населения Калмыкии, Китая, Америки, которые проводились в разное время, материалы переписи населения разных лет, архивные материалы, официальные документы, посвященные языковым вопросам.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) ойрат-калмыцкий язык используется разными социальными группами ойрат-калмыков в различных общественных сферах деятельности дифференцированно и с различной степенью интенсивности, его функциональное развитие варьируется в зависимости от частных и общесоциальных процессов, экстралингвистических факторов;

2) язык - важный фактор формирования этнического самосознания этноса. В этноязыковом самосознании ойрат-калмыков различных социальных групп имеет место специфика, обусловленная языковыми, социально-историческими, психологическими, культурными особенностями;

3) функциональное развитие языка зависит от динамики развития социума;

4) существует определенная связь между уровнем языковой компетенции и уровнем языкового самосознания индивида. Уровень языковой компетенции, особенности речевого поведения влияют на содержание и проявление этнической идентичности;

5) полная и частичная языковая ассимиляция приводит к трансформации этнической идентичности, зачастую являясь причиной языковых конфликтов.

Методологической основой исследования является комплексный аналитический подход, основанный на измерении количественных и качественных параметров функционирования ойрат-калмыцкого языка, при учете демографических, психологических, культурных особенностей ойрат-калмыков, интерпретации особенностей их языкового своеобразия.

В основе исследования положен анализ результатов комплексного социолингвистического исследования, носящего междисциплинарный характер, поскольку подразумевает рассмотрение функционального развития ойрат-калмыцкого языка в разных социально-коммуникативных системах, исследуются социофакторы, характеризующие язык, пребывающий под воздействием другого языка с социолингвистической, лингвистической, психологической, политической точек зрения. Социолингвистический подход в работе предполагает учёт социальных и лингвистических факторов в функциональном развитии ойрат-калмыцкого языка, а именно анализ уровня языковой компетенции разных социальных общностей калмыков. Поскольку родной язык является одним из основных этноконсолидирующих факторов, проанализировано влияние социальных факторов на формирование языкового самосознания ойрат-калмыков. Психологический подход в работе подразумевает изучение этноязыкового самосознания этноса, национального менталитета калмыков в форме анализа этнокультурной специфики этноязыкового самосознания. Политологический подход в работе подразумевает рассмотрение функционального развития ойрат-калмыцкого языка в рамках общегосударственной и внутрирегиональной языковой политики.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые предметом комплексного социолингвистического исследования является изучение функционального развития ойрат-калмыцкого языка в различных социальных условиях, языковых средах, специфика языкового сознания ойрат-калмыцкого этноса, проживающего в моно и инонациональной среде. Впервые рассмотрено функциональное развитие ойрат-калмыцкого языка в иноязычном окружении, при этом рассмотрены внутриструктурные изменения в языке, интерферентные явления, что позволило сделать выводы о социальной обусловленности функциональной дистрибуции ойрат-калмыцкого и других языков, компонентов СКС в обследуемом регионе, а так же установить типы языковых взаимодействий в языковых общностях ойрат-калмыков, выявить факторы, детерминирующие специфику этнического самосознания в диаспорах калмыков и особенности речевого и языкового поведения калмыков, проживающих в диаспорах.

Социолингвистические проблемы развития общественных функций ойрат-калмыцкого языка в Республике Калмыкия изучены недостаточно. Их исследованию посвящены немногочисленные научные издания, статьи, публицистические работы, в которых рассматривались, в основном, вопросы калмыцко-русского двуязычия и некоторые вопросы общественных функций калмыцкого языка. Калмыковед И.К.Илишкин в своих трудах, рассматривая вопросы калмыцко-русского двуязычия, касается вопросов развития и соотношения общественных функций калмыцкого и русского языков, а также влияния развития общественных функций языка на его внутриструктурное развитие (Илишкин, 1972). Д.А.Павлов в своих работах рассматривает функциональное развитие калмыцкого литературного языка в советский и досоветский периоды и его влияние на внутреннюю систему языка (Павлов, 2000, 17-47). Лингвист Д.А.Сусеева посвятила ряд работ исследованию функционального развития калмыцкого языка в XVII-XIX вв. на материале эпистолярного жанра, а именно писем калмыцких ханов. Социолингвист М.И.Исаев в своих работах, посвященных теоретическим проблемам социолингвистики, затрагивает развитие общественных функций калмыцкого языка в сопоставлении с монгольскими языками, функционирующими в СССР (Исаев, 1982). Проблема развития монгольских литературных языков в советский период является объектом исследования А.А. Дарбеевой (Дарбеева, 1969). В ее книге рассматриваются: сфера народного образования (начальное, среднее неполное, средняя школа), СМИ (радио, телевидение, периодическая печать), театр, издание учебной художественной литературы, сфера устного народного творчества и т.д. А.А.Дарбеева акцентирует внимание в основном на общественных функциях бурятского языка.

В научной литературе существует мало информации о языке ойратов, проживающих в Китае, языке сарт-калмыков Кыргызстана. Существуют отдельные этнологические исследования зарубежных и российских авторов, посвященные исследованию калмыцких диаспор Западной Европы и Америки (Aberle David F., 1953; Adelman Fred, 1960; Rubel Paula G., 1967; Жуковская, 1990, Гучинова, 2004). Проблема функционального развития ойрат-калмыцкого языка среди этнических групп калмыков в иноэтнической среде на современном этапе не разрабатывалась, поэтому нет научно разработанных лингвистических исследований функционального развития современного развития ойрат-калмыцкого языка. По теме предлагаемого исследования существуют в основном публицистические работы в средствах массовой информации, а также работы, которые опосредованно рассматривают данную проблему. Становится очевидным, что проблематика процессов и причин изменения языковой идентичности современных калмыков в целом недостаточно изучена, нет системного, глубокого анализа, основанного на конкретных материалах. Кроме того, отсутствуют специальные монографические работы по теме исследования, что обуславливает необходимость всестороннего анализа, опирающегося на обширный полевой материал, собранный среди этнических групп ойрат-калмыков. В связи с различными языковыми, социальными, демографическими, историческими условиями в Китае, Киргизии, Америке, некоторых странах Европы уровень витальности калмыцкого языка, языковая компетенция ойрат-калмыков в данных регионах различна, что требует глубокого научного социолингвистического исследования.

В целом же функционирование ойрат-калмыцкого языка в разных языковых общностях на современном этапе в период языковой реформы недостаточно исследовано, отсутствуют научные труды, содержащие анализ развития социальных функций современного калмыцкого языка, к примеру, попытки осмысления языковой реформы в Калмыкии, оценки процессов восстановления калмыцкого языка.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно дает материал для теоретического осмысления актуальных вопросов функционального развития языка, его функционального варьирования в разных социальных условиях, вопросов взаимодействия языков. По результатам процессов взаимодействия языков можно судить о внутренних предпосылках изменений в системе и структуре языка. Само же исследование вносит определенный вклад в теорию взаимодействия языков. Определена специфика функционирования ойрат-калмыцкого языка за пределами основного языкового массива в свете теории языковых контактов; выявлены особенности межъязыковой интерференции; установлены модели двуязычия в условиях иноязычного окружения. Данное исследование расширяет научное представление о структуре и специфике этноязыкового самосознания конкретных этнических групп, факторах ее обуславливающих и признаков их проявления.

Практическое применение диссертационного исследования состоит в том, что изучение факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в разных социальных условиях, иноязычной среде, может быть полезным при планировании внутрирегиональной языковой политики, в выявлении перспектив развития ойрат-калмыцкого языка, определении эффективных методов по гармонизации функциональной дистрибуции языков, регулировании межэтнических отношений. На основе исследования может быть выработана научная программа этноязыкового возрождения ойрат-калмыков. Результаты данного исследования могут быть полезны при разработке мер языковой политики, активизации процессов по сохранению родного языка ойрат-калмыков в различных этнических регионах, что будет препятствовать процессам языковой ассимиляции. Результаты и выводы исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему языкознанию и социолингвистике в ВУЗах, могут быть использованы в работе социологов, этнологов, филологов, политологов, психологов и т.д.

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертации неоднократно докладывались на заседаниях Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН, апробировались в курсе лекций по социолингвистике, прочитанных в ряде ВУЗов (Токио, 2003; Москва, 2003-2006), на научных мероприятиях (Барселона, 2002; Нагоя, 2003; Сеул 2006; Москва, 2000-2006; Элиста, 1998-2006). Проблематика исследования отражена в 49 научных работах общим объемом 76, 05 п.л., в том числе двух монографиях -23 п.л. и 2, 5 п.л.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Страницы истории развития калмыцкого языка богаты яркими историческими событиями, порою не всегда благоприятными. Обладая древней письменной традицией, калмыцкий язык функционирует в течение ряда веков, взаимодействуя с различными языками, о былых языковых контактах ярко свидетельствует язык фольклорных произведений. Равномерно шло внутриструктурное развитие калмыцкого языка, что не характерно для его функционального развития. В последнее десятилетие XX в. основной тенденцией функционального развития калмыцкого языка стало восстановление его социальных функций. Это сознательное воздействие общества на язык играет определяющую роль в восстановлении и расширении ранее утраченных социальных функций языка калмыцкого этноса.

Исследование показало, что функционирование литературного языка в иноязычной среде - особое явление языковой действительности, позволяющее обнаружить характерные формы и пути языкового развития в единстве внутренних и внешних факторов. Кроме того, исследование функционирования языка в иноязычной среде - перспективный аспект изучения одной из сторон языковой действительности, способствующий получению новых данных о сущности и закономерностях формирования варианта национального литературного языка. Социолингвистический аспект изучения данной проблемы предполагает выявление внутренних и внешних предпосылок к языковому варьированию в единстве их проявления. Сопоставительный анализ нескольких вариантов национального литературного языка, формирующихся в отличных друг от друга в типологическом и генеалогическом плане языковых средах, позволяет выявить как общие закономерности варьирования литературного языка, так и обусловленные указанными факторами.

Интерференция в лексико-семантической системе варианта литературного языка, функционирующего в иноязычной среде проявляется в лексических заимствованиях, а также в калькировании слов и словосочетаний. Соотношение этих явлений в каждом из вариантов литературного языка обусловлено и социолингвистическими факторами (время с начала оформления варианта, степень прочности связи с национальным литературным языком и т.д. и внутриязыковыми факторами (степень типологического сходства и генетического родства). Например, лексические заимствования преобладают в варианте языка, формирующегося во взаимодействии с типологически и генетически отдаленным языком, семантическое заимствование - при взаимодействии с близкородственным языком, калькирование - при взаимодействии с языком умеренной типологической и генеалогической отдаленности. Неблизкородственные типологически отдаленные языки, противоположны в формах, структурах, что не способствует большей активности интерференционных процессов.

Как известно, функциональное развитие языка зависит от объективных и субъективных факторов, которые формируют языковую ситуацию. Исследование языковых общностей ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира, показало, что, несмотря на специфические черты становления, развития и функционирования этнических групп ойрат-калмыков, у них в общем наблюдается тенденция к интеграции, оказавшись в новой среде, они признали культурные различия своей и новой среды, целенаправленно овладели культурой принимающей общности, без большого ущерба своей национальной. В то же время у ойрат-калмыков присутствует осознание важности сохранения этнической специфики, которая зависит от внутренней сплоченности группы. Социальные условия, численность, компактность-некомпактность расселения этноса, все эти факторы влияют на степень сохранности родного языка этнической общностью. Более благоприятные, стабильные условия жизни способствуют устойчивости этнического самосознания и сплоченности этнической группы, чем менее положительны, благоприятны условия проживания этнической группы, тем сильнее аккультурация, интеграция этнической группы в общество. Ассимиляционные процессы свидетельствуют об ослаблении внутренней сплоченности этнической группы, усилении адаптации, влиянии доминирующей культуры, языка, этноса. Например, молодое поколение американских калмыков теряет родной язык и переходит постепенно на английский язык, на культурные традиции Америки. Здесь, вероятно, сказывается проживание не на своей исторической родине, оценка американского образа жизни, английского языка как намного экономически выгодного, социально престижного.

Существование диаспоры возможно до тех пор, пока поддерживается этническое самосознание, являющееся организующим, важным для этнической группы составляющим, определяющим дальнейшее существование и развитие диаспоры. У ойрат-калмыков Китая и волжских калмыков наблюдается высокий уровень языкового самосознания, при том, что реальный уровень владения родным языком у двух языковых общностей кардинально противоположный. Ойрат-калмыки Китая в совершенстве владеют родным языком, он для них функционально первый, язык семейного общения, а волжские калмыки в большинстве родным языком владеют плохо, либо не владеют вообще, у волжских калмыков заметно выражен складывающийся годами процесс обрусения, сильное культурное влияние доминантной общности, наблюдается разница между низким уровнем знания языка и высоким уровнем языкового самосознания. Главной отличительной особенностью ойратов Китая является то, что они в большей степени интегрированы в собственный этнос, языковая компетенция в родном языке намного выше, чем у волжских калмыков. Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая характеризуется многонациональностью, район состоит из национальных меньшинств (уйгуров, казахов и т.д.), но ойраты Китая представляют собой пример этнической группы, чья адаптация в новой иноязычной среде проходит почти при отсутствии ассимиляции.

Следовательно, при низкой и при высокой степени языковой компетенции национальный язык остается важным фактором этнической идентификации со своей этнической общностью. Разница в подходе к пониманию явления «родной язык». Волжские калмыки, в основном, воспринимают «родной язык» как «этнический символ», а для ойратов Китая «родной язык» - это действительно «материнский язык», язык семейного общения, на нем формируются их первичные речевые навыки. Перед ойратами Синьцзяна проблема этноязыковой ассимиляции в отличие от волжских калмыков не стоит, последние столкнулись с этой проблемой в силу как объективных причин, так и субъективного нежелания многих калмыков Республики Калмыкия овладеть родным языком. В результате межэтнического взаимодействия этническая группа либо полностью сохраняет свой национальный язык, либо частично, используя в основном в семье. Языковые предпочтения ойратов Китая, активное функционирование ойратского в социально значимых сферах говорят о высокой языковой компетенции в ойратском языке. Основной причиной является то, что родной язык, являющийся носителем традиций, истории, культуры народа, функционирует в качестве внутриэтнического коммуникативного средства среди ойратов Китая, а следовательно, играет важное место в их этноязыковом самосознании.

Как показало наше исследование, этноязыковое самосознание, как основополагающий компонент этнического самосознания, может сохраняться продолжительное время у многочисленной этнической группы, проживающей компактно. Основополагающими факторами, определяющими витальность языка, являются демографическая и коммуникативная мощности языка. Ограниченность сфер употребления калмыцкого языка, невысокая «языковая лояльность», малочисленность языковой общности сарт-калмыков привели к постепенной утрате родного языка, что еще раз подтверждает существующее мнение в отечественной социолингвистике, что наряду с взаимообогащением языков, культур наблюдаются и побочные явления, к примеру, выход из употребления языков очень малочисленных народностей.

Исследование показало, что на сегодня приоритетной задачей калмыцкой общественности является гармонизация и восстановление общественных функций калмыцкого языка в Республике Калмыкия, отдельного государственного территориального образования, где проживают калмыки и где калмыцкий язык имеет статус государственного языка Республики Калмыкия. Калмыкия относится к типу республик с различным уровнем и объективными возможностями функционального развития двух государственных языков республики - калмыцкого и русского. В связи с реформированием общественной и экономической жизни республики реализация закона о языках проходит недостаточно динамично и неравномерно по отношению к обоим государственным языкам. Согласно федеральному закону русский язык является государственным языком Российской Федерации. Национально-государственные образования Российской Федерации согласно законодательству также утверждают республиканские государственные языки, обычно - русский язык и язык титульного этноса. Закрепление языков в статусе государственных требует их равноправного функционирования в основных сферах общения. Государственные органы гарантируют юридическую и социально-экономическую поддержку их применения. Калмыцкий и русский языки должны параллельно применяться во всех сферах общения, но фактически калмыцкий язык не реализуется во многих сферах, установленных законом о языках. Поэтому на современном этапе восстановления языка титульной нации в Республике Калмыкия приоритетной задачей является гармонизация социальных функций государственных языков республики путем расширения функционирования языка титульной нации.

Судя по показателям коммуникативной и демографической мощности, калмыцкий и русский языки можно назвать разномощными идиомами, а языковую ситуацию в Республике Калмыкия - «экзоглоссной несбалансированной» (по Л.Б.Никольскому). Коммуникативная мощность калмыцкого языка в Калмыкии, несомненно, уступает коммуникативной мощности русского языка, который функционирует в Республике Калмыкия во всех 22 коммуникативных сферах. Калмыцкий язык функционирует в 15 сферах общения, в ряде сфер язык функционирует ограниченно (делопроизводство, судопроизводство и др.). Функциональное распределение государственных языков следующее: русский язык выполняет информационные, деловые, образовательные и научные функции, а калмыцкий язык выполняет социальные функции, связанные со спецификой национальной культуры, бытового общения. Калмыцкий язык функционирует в сфере телевидения, радио, печати, театра, художественной литературы, фольклора, отчасти применяется в общественно-политической деятельности, в сфере государственного управления республики. Очень перспективно применение и функционирование калмыцкого языка в системе образования.

Социолингвистическое обследование различных социальных групп ойрат-калмыков России и Китая в период с 1999-2006 гг. показало, что во всех возрастных группах наблюдаются информанты, владеющие калмыцким языком. Среди информантов-калмыков России, владеющих калмыцким языком, имеются различия в уровне знания и интенсивности использования языка, при этом почти все характеризуются хорошим знанием русского языка. На уровень знания родного языка влияют следующие социальные факторы: образование, профессия, регион проживания, возраст. Качество знания родного языка наиболее высокое у представителей старшего поколения, особенно в местах компактного проживания волжских калмыков. Возрастная дифференциация носителей языка является одним из самых важных показателей витальности языка. Если у поколений нет языковой преемственности, то попытки сохранения и восстановления социальных функций языка реализовать затруднительно. Наблюдается следующая особенность в дистрибуции калмыцкого и русского языков по возрастному признаку: чаще всего калмыцкий язык использует старшее поколение калмыков Калмыкии (50 лет и выше), реже среднее (30-40 лет) и младшее (ниже 30 лет). Соотношение функционирования калмыцкого языка среди калмыков разных возрастных групп весьма разнообразно, что объясняется следующими причинами: старшее поколение активно использует родной язык в повседневной жизни, как в общении со средним поколением, так и с младшим. При этом более интенсивно калмыцкий язык используется сельскими жителями, чем городскими. В общении младшего поколения со средним поколением преобладает использование калмыцкого и русского языков, а также немалый процент составляют и те, кто говорит только на русском языке. Однако, в общении детей между собой предпочтение отдается русскому языку, очевидно, по причине того, что в системе образования в основном функционирует русский язык. Анализ качественных и количественных параметров функционирования калмыцкого языка в языковой общности учащихся школ показывает, что данная группа наряду с русским языком активно усваивает родной язык. Знание калмыцкого языка подавляющим большинством информантов считается обязательным.

Речевая среда непосредственно воздействует на уровень владения языком, на интенсивность его использования в сферах деятельности, о чем свидетельствуют данные обследования в сельских регионах Калмыкии.

Среди речевого коллектива сельских жителей отмечаются стабильные показатели по отношению к калмыцкому языку. 100 % сельских жителей в районах компактного проживания и 72,8 % информантов районов дисперсного проживания калмыков в семье пользуются калмыцким языком. Такое функционирование родного языка в исследованных этнических группах можно объяснить рядом факторов:

1) полиэтничность территории Республики Калмыкия;

2) отсутствие в течение длительного времени национальных школ;

3) изучение русского языка, как языка межнационального общения, наиболее социально значимого в Калмыкии;

4) высокий уровень межнациональных браков.

Следует отметить, что в связи с приданием калмыцкому языку статуса государственного, ситуация изменилась в сторону сохранения и дальнейшего его развития, отмечена положительная динамика.

В соответствии с законом о языках, являясь государственным языком Калмыкии, калмыцкий язык в будущем может распространиться на все языковые общности республики. Этнолингвистическая и демографическая характеристика республики показала, что уровень демографической мощности калмыцкого языка пока невысокий. Показателем демографической мощности калмыцкого языка является процент калмыков, владеющих родным языком в соотношении с общим количеством населения республики. Этот показатель составляет 43, 5 %. Учитывая специфику языковой ситуации в Калмыкии, считаем целесообразным выделить также демографическую мощность калмыцкого языка внутри языковой общности калмыков, которая составляет 96 %. Однако следует учесть, что данные переписи населения дают цифры считающих калмыцкий язык родным, а не говорящих на этом языке, поэтому показатель демографической мощности преимущественно свидетельствует о желании знать родной язык, ценностной ориентации калмыков, а не о фактическом владении языком. Существует значительная разница между низким уровнем знания калмыцкого языка и высоким уровнем языкового самосознания калмыков России. Интенсификация обучения родному языку молодого поколения создает предпосылки для изменения картины в сторону увеличения демографической мощности калмыцкого языка.

Анализ собранного материала и зарубежного опыта показал, что для формирования языковой компетенции, повышения функциональной мощности калмыцкого языка было бы целесообразно:

• всесторонне расширять общественные функции титульного языка Республики Калмыкия;

• способствовать более активному функционированию калмыцкого языка в общественно-политической сфере, делопроизводстве. При решении вопроса о целесообразном сочетании калмыцкого и русского языков в тех или иных сферах общественной жизни учитывать национальный состав языковых общностей, конкретную функциональную потребность в таком сочетании;

• совершенствовать, расширять обучение на калмыцком языке, создавать благоприятные условия для использования калмыцкого языка молодежью, ввести обязательное изучение калмыцкого языка для калмыков;

• расширять тематический состав, увеличивать тираж учебной, научно-популярной, детской литературы на калмыцком языке;

• расширять разработку и издание учебно-методической литературы для преподавания калмыцкого языка в школе, ССУЗ-ах, ВУЗе республики;

• увеличить количество часов на преподавание родного языка;

• проводить региональные мероприятия для обмена опытом по созданию и развитию национальных школ, разработки учебных программ с учетом национального компонента;

• предпринимать меры по интенсивной подготовке, повышению квалификации педагогических кадров по национальной системе образования;

• расширять функционирование калмыцкого языка в средствах массовой коммуникации (печать, радио, телевидение);

• способствовать созданию благоприятных условий для использования калмыцкого языка молодежью.

Реализация языкового законодательства предполагает создание условий для дальнейшего развития языка, повышение статуса языка и его роли в духовной и культурной жизни калмыков. На современном этапе восстановления общественных функций языка титульного этноса в Республике Калмыкия принимаются разнообразные меры для того, чтобы калмыцкий язык повысил свою демографическую и функциональную мощность. Относительно активное функционирование калмыцкого языка в социально значимых сферах образования и массовой коммуникации, позволяет положительно оценить результаты языковых реформ в Республике Калмыкия. Активное использование калмыцкого языка младшим поколением, наличие языкового законодательства и функционирование языка в разных сферах общения - показатели витальности языка.

Таково состояние функционального развития калмыцкого языка в разных языковых общностях ойрат-калмыков в современном мире, исследование которого показало как особенности, так и закономерности развития калмыцкого языка.

 

Список научной литературыБиткеева, Айса Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1.А. Ленинские принципы языковой политики // Вопросы языкознания (Москва). 1970. № 2 . С. 6-16.

2. Аврорин, 1975 Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики. Л.: Наука, 1975.276с.

3. Александров, 1996 Александров Э.Г. «Этническое самосознание» или «этническая реальность» // Этнографическое обозрение. 1996, № 3.

4. Алексеева, 1990 Алексеева П.Э. Калмыцкие словари XVIII века // Элистинские новости. 1.07.1990.

5. Алпатов, 1993 Алпатов В.М. Языковая политика в СССР в 20-30-е годы: утопии и реальность // Восток (Москва). 1993. № 5. С.113-127.

6. Апресян, 1960 Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «смысл-текст» // Wiener slawistischer Almanac. Wien, 1960.119 с.

7. Аюпова, 1988 Аюпова Л.Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1988. 70 с.

8. Бадмаев, 1966 Бадмаев Б.Б. Грамматика калмыцкого языка. Морфология. Элиста: Калмиздат, 1966.115 с.

9. Балыков Балыков С. Краткий обзор калмыцкой печати в эмиграции // Ковыльные волны. № 4. С.14-20.

10. Баранникова, 1966 Баранникова Л.И. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции. Саратов, 1966.

11. И) Бардаев, 1985 Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста, 1985.

12. Бартольд, 1968 Бартольд В.В. Сочинения. Т. V. М., 1968.

13. Басангов, 1940 Басангов Б.Б. Русско-калмыцкий словарь. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1940. 328 с.

14. Бим-Бад, 1998 Бим-Бад Б.М. Педагогическая антропология. М.: РОУ, 1998.

15. Биткеев, 1990 Биткеев Н.Ц. Калмыцкий героический эпос «Джангар». Элиста, 1990. 160 с.

16. Биткеев, 2001 Биткеев Н.Ц. Джангарчи. Элиста, 2001.

17. Биткеев, 2005 Биткеев Н.Ц. Калмыцкий песенный фольклор. Элиста: АПП «Джангар», 2005. 213 с.

18. Биткеев, 1969 Биткеев П.Ц. Проблемы графики и орфографии современного калмыцкого языка. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1969. 37 с.

19. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Introduction (Предисловие) // English-Kalmyk-Russian Phrase-book. Элиста, 2003. С. 6-16.

20. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Language policy in the Republic of Kalmykia: the state and perspectives // World Congress on Language Policies. (Barselona, Spain, 16-20 April 2002). www.linguapax.org

21. Биткеева, 2001 Биткеева А.Н. Калмыцкий язык в иноэтнической среде // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: Тезисы докладов и сообщений междунар. науч. конф. М.: Институт языкознания РАН, 2001.

22. Биткеева, 2004 Биткеева А.Н. Калмыцкий язык в России и за рубежом: социолингвистический аспект // Вопросы филологии. № 3 (18). 2004. С. 15-22.

23. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Калмыцкий язык в современном мире //Язык и культура: Материалы междунар. науч. конф. М., 2003.

24. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Калмыцкий язык и сфера народного образования // Статус языков в многонациональном обществе: Тезисыдокладов и сообщений междунар. науч. конф. Ханой, 2002.

25. Биткеева, 2005 Биткеева А.Н. Народное творчество - как форма функционирования словесной культуры народа // Язык и культура: Материалы междунар. науч. конф. Москва, 2005.

26. Биткеева, 1998 Биткеева А.Н. Национальное своеобразие в переводах художественного текста в английском и калмыцком языках // Гуманитарные проблемы востоковедения. Сб. научных трудов. Т.5. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1998.

27. Биткеева, 2006 Биткеева А.Н. Письменные языки России в контексте евразийского пространства // Этнокультурное взаимодействие в Евразии. М.: Наука. 2006. С.71-104. В соавторстве с В.М.Михальченко, Г.А.Дырхеевой, Е.А.Кондрашкиной.

28. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Развитие социальных функций современного калмыцкого языка. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М.: Институт языкознания РАН, 2002.

29. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Социальная функция калмыцкого языка в сфере устного народного творчества // Наследие кочевой цивилизации: Материалы междунар. науч. конф. Элиста, 2002.

30. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Функционирование калмыцкого языка в сфере образования // Язык и современное общество: Российская Федерация. М.: Институт языкознания РАН, 2002.

31. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Хальмгуд (на калмыцком языке) http://tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp/~kmatsurn/tagengo/031206/Kalmyks.html.

32. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Хроника Первого Международного конгресса по языковой политике // Вопросы филологии. № 2 (11). 2002. С. 144-146.

33. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Этнолингвистическая характеристика Калмыкии и функции русского языка в сфере образования // Язык в межнациональном государстве. Ханой, 2003. В соавторстве с В .А.Кожемякиной.

34. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Язык - составная часть нашего наследия // Известия Калмыкии. 24. V. 2002.

35. Биткеева, 2004 Биткеева А.Н. Язык эпоса «Джангар» как отражение этнокультурной традиции ойрат-калмыков // «Джангар» в евразийском пространстве // Материалы междунар. науч. конф. (Элиста, 27 сентября - 2 октября 2004). Элиста, 2004.

36. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Языковая политика в Калмыкии до восстановления национальной автономии // Национальная политика советского государства: репрессии против народов и проблемы их возрождения: Материалы междунар. науч. конф. Элиста, 2003.

37. Биткеева, 2000 Биткеева А.Н. Языковая политика в Республике Калмыкия, как актуальная проблема социолингвистики // Филология на рубеже тысячелетий: Материалы междунар. науч. конф. Ростов-на-Дону: Ростовский госуниверситет, 2000.

38. Биткеева, 2002 Биткеева А.Н. Языковая политика и национальные языки // Язык и современное общество: Российская Федерация. М.: Институт языкознания РАН, 2002.

39. Биткеева, 2003 Биткеева А.Н. Языковое законодательство в

40. Республике Калмыкия. Права человека и законодательство о языках в субъектах Российской Федерации. М.: Российский университет дружбы народов, 2003. В соавторстве с Р.Б.Дякиевой. 43 с.

41. Блумфилд, 1968 Блумфилд Ю.В. Язык. М.: Прогресс, 1968, 670 с.

42. Бобровников, 1849 Бобровников А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань, 1849. 400 с.

43. Богославский, Москалев, 1984 Богославский В.А., Москалев А.А. Национальный вопрос в Китае (1911-1949). М., 1984.

44. Бордаев, 1976 Бордаев ЭЛ. Номадная лексика монгольских языков. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1976.

45. Борисенко, Горяев, 1998 Борисенко И.В., Горяев А.Т. Очерки истории калмыцкой эмиграции. Элиста, 1998.

46. Босхмжцн, 2000 Босхмжин В. Куцкл эрдм-сурЬуль делгрулхмн // Хальмг унн. 30.08. 2000.

47. Босхомджиева, 2004 Босхомджиева В. Шинжэнд бичгдудиг урмдулна // Хальмг келнэ терэр. Хальмг Унн. 12.08.2004.

48. Бромлей, 1983 Бромлей Ю.В. К вопросу о влиянии особенностей культурной среды на психику // Советская этнография. 1983, № 3.

49. Бромлей, 1983 Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983.412 с.

50. Будаев, 1980 Будаев Ц.Б. Загадки монгольских народов. Улан-Удэ, 1980. 95 с.

51. Будилова, 1983 Будилова Е.А. Социально-психологические проблемы в русской науке. М.: Наука, 1983. 230 с.

52. Бурдуков Бурдуков А.В. Архив КНИИФЭ (ныне КИГИ РАН). Шифр: Ф. 5, оп. 2, ед. хр. 6.

53. Бурыкин, 2002 Бурыкин А.А. Почему рукоятка плети Хонгора сделана из одинокого кизилового дерева (еще один этнографический комментарий к мотивам «Джангара») // Калмыки и их соседи в составе Российского государства. Элиста, 2002.

54. Вайнрайх, 1972 Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 25-59.

55. Ван Гао Чао, 2005 Ван Гао Чао. Рукопись статьи. 2005.

56. Верещагин, 1969 Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. М.: Изд-во Московского университета, 1969.160 с.

57. Ви Юань Ви Юань «Шин ву джи». Т. 3.

58. Виноградов, 1934 Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1934.288 с.

59. Виноградов, 1990 Виноградов В.А. Языковая ситуация // Лингвист ический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.616-617.

60. Винокур, 1993 Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.172 с.

61. Владимирцов, 1923 Владимирцов Б.Я. Монголо-ойратский героический эпос. Пб.-М., 1923.

62. Владимирцов, 1929 Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия. Введение и фонетика. Л.: Ленинградский восточный институт им.А.С.Енукидзе, 1929.436 с.

63. Владимирцов, 1923 Владимирцов Б.Я. Монголо-ойратский героический эпос. СПб., 1923.

64. Владимирцов, 1967 Владимирцов Б Я. О «Джангаре». Элиста,

65. Волков, 1984 Волков А.А. Стиль массовой коммуникации и общественно-языковая практика // Язык и массовая коммуникация. М.: Наука, 1984. С. 35-50.

66. Воронин, 1968 Воронин Б.Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическая проблема// Психология грамматики. М., 1968.

67. Воронцов, 1888 Воронцов А. Калмыцко - русский словарь. СПб.,1888.

68. Вундт, 1912 Вундт В. Проблемы психологии народов. М.: Космос, 1912.132 с.

69. Выготский, 1982 Выготский B.JI. Сознание как проблема психологии. М., 1982.

70. Гак, 1976 Гак В.Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте. В кн.: Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976. С. 32-40.

71. Галлямов, 1996 Галлямов P.P. Многонациональный город. Этносоциологические очерки. Уфа, 1996.

72. Гельгардт, 1976 Гельгардт P.P. Некоторые общелингвистические идеи и фольклористические интересы академика Н.Я.Марра в освещении научной критики // Вопросы языкознания, 1976, № 3.

73. Головин, 1988 Головин Б.Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре русской речи. М.: Высшая школа, 1988. 160 с.

74. Головин, 1971 Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.191 с.

75. Голстунский, 1880 Голстунский К.Ф. Монголо-ойратские законы 1640 г. СПб., 1880. 143 с.

76. Голстунский, 1860 Голстунский К.Ф. Русско-калмыцкий словарь. СПб., 1860.

77. Гонеева, 1994 Гонеева С. Учителя калмыцкого языка, проснитесь! // Хальмг унн. 14.02.1994. С.2.

78. Государственная программа., 1991 Государственная программа развития калмыцкого языка и других национальных языков в Калмыцкой ССР на период до 2000 года. Элиста, 1991.

79. Гуанмин жибао. 30.10.1980 Гуанмин жибао. 30.10.1980.

80. Гуанмин жибао. 11.11.1981- Гуанмин жибао. 11.11.1981

81. Гуанмин жибао, 18.04.1986 Гуанмин жибао. 18.04.1986.

82. Гуанмин жибао. 01.09.1986 Гуанмин жибао. 01.09.1986.

83. Гуанмин жибао. 24.04.1987 Гуанмин жибао. 24.04.1987.

84. Губогло, 1978 Губогло М.Н. К изучению перспектив развития двуязычия у народов СССР // История СССР. М., 1978. № 1. С. 27 - 42.

85. Губогло, 1993 Губогло М.Н. Переломные годы. Т.1. Мобилизованный лингвицизм. М.: Изд-во этнологии и антропологии им. Н.Н.Миклухо-Маклая РАН. Центр по изучению межнациональных отношений, 1993. 302 с.

86. Гумилев, 1994 Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. М., 1994. 527 с.

87. Гумилев, 1989 Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли и ее окружение. М., 1989.

88. Гухман, 1970 Гухман М.М. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Гл. 8. Литературный язык. М., 1970.

89. Гухман, 1977 Гухман М.М. Введение. В кн.: Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.

90. Гучинова, 2004 Гучинова Э.-Б. Улица «Kalmuk Road». СПб., 2004.

91. Гучинова, 2004 а Гучинова Э.Б.М. Вынужденные переселения и этническое самосознание (на примере этнополитической истории калмыков в XX в.). Дисс. докт. ист. наук. М., 2004.

92. Д., 1988 Джангар. Калмыцкий народный героический эпос. Элиста, 1988.

93. Д., 1990 а Джангар. Калмыцкий героический эпос. Новые песни. Элиста, 1990

94. Д., 1990 б «Джангар». Героический эпос калмыцкого народа. Серия «Эпос народов СССР». М.: Наука, 1990.

95. Дарбеева, 1969 Дарбеева А.А. Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху. М.: Наука, 1969.151 с.

96. Дарбеева, 1978 Дарбеева А.А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта. М., 1978.

97. Дашдамиров, 1983 Дашдамиров А.Ф. К методологии исследования национально-психологических проблем // Советская этнография. 1983. № 2.

98. Дешериев, 1958 Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. М.: Учпедгиз, 1958. 263 с.

99. Дешериев, 1976 Дешериев Ю.Д. Развитие общественных функций литературных языков. М.: Наука, 1976.431 с.

100. Дешериев, 1977 Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М.: Наука, 1977. 382 с.

101. Дешериев, Протченко, 1968 Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Просвещение, 1968. 312 с.

102. Дешериев, Протченко, 1972 Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

103. Дешериев, 1966 Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966.402 с.

104. Джамцо, 1986 Джамцо Т.О. О состоянии собирания, сохранения, издания исследования в Синьцзяне героического эпоса «Джангар»: Материалы XXIX международной конференции по алтаистике (Ташкент, сент. 1986 г.). На старокалмыцком письме.

105. Дилигенский, 1853 Дилигенский В. Русско-калмыцкий словарь. Астрахань, 1853.

106. Домашнев, 1969 Домашнев А.И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка // К характеристике национальных вариантов современного немецкого литературного языка // Вопросы языкознания, 1969, № 2. С. 38-45.

107. Дондуков, 1972 Дондуков У.-Ж.Ш. О некоторых языковых особенностях иссык-кульских калмыков // Проблемы алтаистики и монголоведения. Вып. 2. Сер. лингвистики: Материалы Всесоюз. конф. (Элиста, 7-19 мая 1972). Элиста, 1972. С. 216.

108. Дробижева, 1985 Дробижева JI.M. Влияние этноконтактной среды на межнациональные отношения // Социальная психология и общественная практика. М., 1985. С. 117-123.

109. Дробижева, Аклаев, Коротеева, Солдатова, 1996 Дробижева Л.М., Аклаев А.Р., Коротеева В.В., Солдатова Г.У. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов. М., 1996.

110. Духовная культура. ., 1990 Духовная культура и этническое самосознание. М., 1990, Вып. 1.

111. Душков, 1981 Душков Б.А. Актуальные проблемы этнической психологии // Психологический журнал, 1981. № 4.

112. Дырхеева, 2002 Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского научного центра СО РАН, 2002.188 с.

113. Дюркгейм, 1991 Дюркгейм Э. О разделении общественного труда. Метод социологии. М.: Наука, 1991. 572 с.

114. Есенова, 1994 Есенова Т.С. Изменение численности и национального состава населения и языковая ситуация в Калмыкии//Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С. 87-89.

115. Есенова, 1989 Есенова Т.С. Язык калмыков Иссык-куля. Говор калмыцкого? //История и культура монголоязычных народов. Улан-Удэ, 1989.

116. Есенова, 2004 Есенова Т.С. Интонационный строй монгольских языков. Элиста, 2004.

117. Ефремова, 1970 Ефремова В.Ф. Очерки по истории школьного образования в Калмыкии. Автореф. .дис. канд. пед. наук. Л., 1970.

118. Ефремова, 1969 Ефремова В.Ф. Из истории просвещения дореволюционной Калмыкии. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1969.

119. Ж,-, 1985 ЖанЬр. Хальмг баатрлг эпос. I боть. Элст, 1985.

120. Ж., 1990 ЖанЪр. Хальмг баатрлг эпос. II боть. М., 1990.

121. Ж., У-Б., 1968 Жангарын туульс. Улаан баатор, 1968.

122. ЖанЬр, 1990 ЖанЬр. I боть. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1990.

123. ЖанЬр, 1967 ЖанЬр. ЖацЬрч Басцга Мукевунэ келен белгуд. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1967.

124. ЖацЬьр. Хальмьг баатърлъг дуулвьр. М., 1978

125. Жижэйн Эрдэнэбаяр, 1992 Жижэйн Эрдэнэбаяр. «Жангарын» тархац, тууний газарзуйн хэвшинжууд (Эхбичгийн судалгаа) Улаанбаатар, 1992. (О региональном бытовании песен «Джангара» в Синьцзяне).

126. Жлуктенко, 1974 Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.

127. Жуковская, 1990 Жуковская Н.Л. Американские калмыки (К проблеме сохранения этнической специфики) // Всесоюзная научная сессия по итогам полевых этнографических и антропологических исследований 1988-1990 гг. Часть 1. Алма-Ата, 1990.

128. Жэньминь жибао, 30.05.1984 Жэньминь жибао. 30.05.1984

129. Жэньминь жибао. 20.12.1984 Жэньминь жибао. 20.12.1984

130. Жэньминь жибао, 1992 Жэньминь жибао, 1992.

131. Жэньминь жибао, 1987 Жэньминь жибао. 28.04.1987.

132. Жлуктенко, 1974 Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.176 с.

133. Завьялова, 2003 Завьялова О.И. Языковое законодательство в Китае // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 202-206.

134. Закон, 1999 Закон Республики Калмыкия «О языках народов Республики Калмыкия». № 30-II-3 от 27.10.1999 г.

135. Закон, 1997 Закон Республики Калмыкия «Об образовании». № 74-1-3 от 7.07.1997.

136. Закон КНР., 1984 Закон КНР о районной национальной автономии (Чжунхуа жэньминь гунхэго миньцзу цюйюй цзычжифа). Пекин, 1984.

137. Записка., 1989 Записка Министерства образования Калмыцкой АССР в Совет Министров Калмыцкой АСССР, июль 1989 г.

138. Зарубежный Восток, 1986 Зарубежный Восток. Языковая ситуация и языковая политика. Справочник. М., 1986.

139. Здравомыслов, 1996 Здравомыслов А.Г. Этнополитические процессы и динамика национального самосознания россиян // Социс, 1996, № 12. С. 23-32.

140. Златкин, 1964 Златкин И.Я. История Джунграского ханства. М., 1964. Известия Калмыкии, 2006 - Известия Калмыкии. № 7-8. 20 января 2006.

141. ИКЛ, 1981 История калмыцкой литературы. Т. I. Элиста, 1981.

142. Илишкин, 1973 Илишкин И.К. Очерки сопоставительной грамматики русского и калмыцкого языков. Фонетика и морфология. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во, 1973. 199 с.

143. Илишкин, 1972 Илишкин И.К. Развитие калмыцкого литературного языка в условиях формирования калмыцко-русского двуязычия. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во, 1972. 110 с.

144. Илишкин, 1975 Илишкин И.К. Функционирование калмыцкого литературного языка в условиях развития калмыцко-русского билингвизма. Автореф. . дис. докт. филолог, наук. Д., 1975.

145. Илюмжинов, 2002 Илюмжинов К.Н. Калмыкия в политическом и экономическом пространстве России. Элиста, 2002.

146. Имкенова, 1999 Имкенова А.Б. Этническая идентичность калмыков. Элиста, 1999.

147. Исаев, 1981 Исаев М.И. К вопросу о понятии «развития языка» // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981. С.131-140.

148. Исаев, 1982 Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР. М.: Высшая школа, 1982.168 с.

149. История династии Юань История династии Юань. Т. 120 «Шу Ци биография». Перевод на русский язык Ван Гао Чао.

150. Калмыкия в цифрах, 1996 Калмыкия в цифрах. Статистический сборник. Элиста, 1996.

151. Калмыкия в цифрах, 2000 Калмыкия в цифрах. Статистический сборник. Элиста, 2000.

152. Калмыкия в цифрах, 2004 Калмыкия в цифрах. Элиста, 2004.

153. Калмыцкие писатели детям, 1990 Калмыцкие писатели детям. Библиографический указатель. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1990.

154. Каляев, 1993 Каляев С.К. Хальмг //Хальмг унн. 1993. haxa сарин 14. № 181.3-чх.

155. Кантор К. Философия и культура в историческом развитии человечества //Вопросы философии. 1983. № 17

156. Каринский, 1936 Каринский Н.М. Очерки языка русских крестьян. Говор деревни Ванилово. M.-JL: Соцэкгиз, 1936. 175 с.

157. Карлов, 1995 Карлов В.В. Этнокультурные процессы новейшего времени. М., 1995.

158. Катушов, Мунянова, Лиджи-Горяева, 1999 Катушов К., Мунянова Б., Лиджи-Горяева С. Межнациональные отношения в Калмыкии - фактор стабильности // Известия Калмыкии. 15.12.1999.

159. Келн улсин школын., 1994 Келн улсин школын I-IV классмудт хальмг келнэ болн хальмг кел оргжуллЬнэ программ. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1994.

160. Китайская Народная Республика., 1984 Китайская Народная Республика: Конституция и законодательные акты. М., 1984.

161. Козин, 1940 Козин С.А. Джангариада. Героическая поэма калмыков. М.-Л., 1940.

162. Козлов, 1969 Козлов В.И. Современные этнические процессы в СССР (к методологии исследования) // Советская этнография. 1969. № 2.

163. Козлов, 1974 Козлов В. Проблема этнического самосознания и ее место в теории этноса // Советская этнография, 1974. № 2.

164. Комментарий к Степному Уложению (Основному Закону РК), 1998 Комментарий к Степному Уложению (Основному Закону) Республики Калмыкия. Элиста, 1998.

165. Косиев, 1928 Косиев X. Нарна толь. Букварь. Астрахань: Калмыцкое книжное издательство, 1928. 108 с.

166. Котвич, 1929 Котвич В.Л. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. Прага, 1929.418 с.

167. Краткая история ойрат-монголов, 1992 Краткая история ойрат-монголов. Т. 1. Синьцзянское народное книжное издательство. 1992.

168. Кугультинов, 1990 Кугультинов Д.Н. Смиряется души моей тревога. // «Джангар». Калмыцкий народный эпос. Новые песни. Элиста, 1990.

169. Кушнер, 1951 Кушнер П. Этнические территории и экономические границы. М., 1951.

170. ЛААБ, 1992 Личный архив А.Н.Биткеевой, 1992.

171. Лебон, 1896 Лебон Г. Психология народа и масс. СПб.: изд-во Павленко, 1896. 332 с.

172. Левин, 2001 Левин З.И. Менталитет диаспоры. М., 2001.

173. Левкович, Панкова, 1983 Левкович В.П., Панкова Н.Г. Социально-психологический подход к структуре этнического самосознания // Психологический журнал. 1983. Т. 4. № 4. С. 64-74.

174. Ленинский путь, 1940 Ленинский путь, 13 сентября 1940. № 195 (1854).

175. Леонтьев, 1979 Леонтьев А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1979. 352 с.

176. Лепретре Марк, 2000 Лепретре Марк. Языковое планирование и использование языка в Каталонии // Языки народов России: перспективы развития: Материалы междунар. семинара. Элиста, 2000. С.84-93.

177. Лиджиев, 1975 Лиджиев Н.С. Современный калмыцкий театр. Элиста, 1975.111 с.

178. Лувсанбалдан, 1975 Лувсанбалдан X. Тод усэг, тууний дурсахалууд. Улаанбаатар, 1975. X. 62.

179. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

180. Маадай-Кара, 1973 «Маадай-Кара». Алтайский героический эпос. Запись текста, перевод на русский язык и приложения С.С.Суразакова. Серия «Эпос народов СССР». М.: Наука, 1973.

181. Марциновская, 1994 Марциновская Т.Д. Ментальность и ее отражение в науках о человеке. М., 1994. 182 с.

182. Межнациональные отношения в Калмыкии фактор стабильности, 1999 - Межнациональные отношения в Калмыкии - фактор стабильности // Известия Калмыкии. 15.12.1999.

183. Миллер, 1999 Миллер Г.Ф. История Сибири. Т. I. М., 1999.

184. Миньцзу юйвэнь, 1987 Миньцзу юйвэнь, 1987, № 3.

185. Митиров, 1993 Митиров А.Г. Улан залата хальмг // Хальмг унн. 17.11.1993.

186. Митиров, Дамбинова, 1990 Митиров А.Г., Дамбинова В.Д. Языковая ситуация в Калмыцкой АССР по материалам этносоциологического обследования 1985 г. (сельский массив) // Пути совершенствования преподавания родного языка. Элиста, 1990. С. 103-115.

187. Михайлов, 1971 Михайлов Г.И. Проблемы фольклора монгольских народов. Элиста, 1971.

188. Михальченко, 2000 Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты//Языки народов России: перспективы развития: Материалы международного семинара. Элиста, 2000. С. 187-193.

189. Михальченко, 1976 Михальченко В.Ю. О некоторых приемах изучения билингвизма в полевых условиях//Методы билингвистических исследований. М.: Академия наук СССР. Институт языкознания, 1976. С. 5761.

190. Михальченко, 1992 Михальченко В.Ю. Проблема витальности языков малочисленных народов России // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. С.39-43.

191. Михальченко, 1984 Михальченко В.Ю. Проблемы функционирования и взаимодействия литовского и русского языков. Вильнюс: Мокслас, 1984. 224 с.

192. Михальченко, 1988 Михальченко В.Ю. Социальные факторы и функционально-стилистическая дифференциация языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988.

193. МОГЭ, 1923 Монголо-ойратский героический эпос. Вступительная статья, перевод и примечания Б.Я.Владимирцова. ПГ.-М., 1923.

194. Москалев, 1992 Москалев А.А. Национально-языковое строительство в КНР (80-е годы). М., 1992.

195. Москалев, 1996 Москалев А.А. Национальный вопрос в КНР (1949-1994 гг.). Часть 2. Информационный бюллетень № 2. М., 1996.

196. Москалев, 2001 Москалев А.А. Теоретическая база национальной политики КНР (1949-1999). М., 2001.

197. Муханова, 2000 Муханова М.Н. "Иные, другие" в контексте межнациональных отношений // Хальмг унн. 1.11.2000.

198. Намжавин Содмон, 2004 Намжавин Содмон. «Ясное письмо» ойратов Синьцзяна КНР. Автореф.дис. канд. филолог, наук. Элиста, 2004.

199. Нармаев, 1915 Нармаев JI.H. Калмыцкий букварь. Пг, 1915. 32 с.

200. Народное хозяйство Республики Калмыкия, 1993 Народное хозяйство Республики Калмыкия - Хальмг Тангч. Элиста, 1993.

201. Народное хозяйство СССР, 1970 Народное хозяйство СССР. М.,1970.

202. Население мира, 1989 Население мира. Демографический справочник. М., 1989.

203. Население России за 100 лет, 1998 Население России за 100 лет (1897-1997). Статистический сборник. М., 1998.

204. Население СССР, 1980 Население СССР. По данным Всесоюзной переписи населения 1979 года. М., 1980.

205. Насырова, 1997 Насырова О.Д. Языковая ситуация в республике Каракалпакстан. М.: Институт языкознания РАН, 1997. 98 с.

206. Национальный состав населения СССР, 1991 Национальный состав населения СССР по данным всесоюзной переписи населения 1989 г. М., 1991.

207. Неклюдов, 1980 Неклюдов С.Ю. Мифология «Джангара» и проблема формирования памятника // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: Материалы Всесоюзной научной конференции. М.: Наука, 1980.

208. Никольский, 1976 Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. Теория и проблемы. М.: Наука, 1976. 168 с.

209. Никольский, 1968 Никольский Л.Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество. М.: Наука, 1968. С.111-124.

210. Новые правила орфографии утверждены, 1999 Новые правила орфографии утверждены // Известия Калмыкии. III. 1999. С.1-2.

211. Номинханов, 1975 Номинханов Ц.Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. М.: Наука, 1975. 324 с.

212. Номинханов, 1976 Номинханов Ц.Д. Очерк истории калмыцкой письменности. М., 1976.140 с.

213. Номинханов, 1932 Номинханов Ц.Д. Языковое строительство в Калмыкии // Революция и письменность Востока. М., 1932. №1-2. С.52.

214. Номинханов, 1958 Номинханов Ц-Д. Происхождение слова «калмык» // Вестник Академии наук Казахской ССР. Алма-Ата, 1958. Вып. II (164). С. 99-103.

215. Норбо Шильгин, 1999 Норбо Шильгин. Зая-Пандита (материалы к биографии). Элиста, 1999.

216. О'Риаган Доналл, 2000 О'Риаган Доналл. Делай, как я говорю, но. // Языки народов России: перспективы развития: Материалы международного семинара. Элиста, 2000. С. 93-100.

217. Овсяннико-Куликовский, 1922 Овсяннико-Куликовский Д.Н. Психология национальности. Петербург: Время, 1922.40 с.

218. Олыптейн, Котик, 1996 Олыптейн Э., Котик Б. Динамика языковой ситуации и языковая политика в Израиле // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы международной конференции. М., 1996. С.22-26.

219. Очерки истории Калмыцкой АССР, 1967 Очерки истории Калмыцкой АССР. 4.1. М.: Наука, 1967.

220. Очерки истории Калмыцкой АССР, 1970 Очерки истории Калмыцкой АССР. Эпоха социализма. М.: Наука, 1970.

221. Очиров, 1964 Очиров У.У. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис. Элиста: Калмиздат, 1964. 243 с.

222. Очиров, 1976 Очирова Н.У. Сопоставительная характеристика именных частей речи в русском и калмыцком языках. Словообразование и словоизменение. Автореф. дис. канд. филолог, наук. JL, 1976.

223. Павлов, 1972 Павлов Д. А. В. JI.Котвич и реформа старокалмыцкой письменности // Проблемы алтаистики и монголоведения: Материалы Всесоюзной конференции. Элиста, 1972. С. 46-50.

224. Павлов, 2000 Павлов Д.А. Вопросы истории и строя калмыцкого литературного языка // Сб. статей. Элиста, 2000. 285 с.

225. Павлов, 1990 Павлов Д.А. Двуязычие - веление времени // Советская Калмыкия. 11.09.1990.

226. Павлов, 1970 Павлов Д.А. Зая-Пандита - создатель старокалмыцкой письменности и калмыцкого литературного языка // Материалы научной сессии «320 лет старокалмыцкой письменности». Элиста, 1970. С.40-79.

227. Павлов, 1984 а-Павлов Д.А. О калмыцко-русском двуязычии // Вопросы калмыцкой филологии. Элиста, 1984. С. 3-20.

228. Павлов, 1984 б Павлов Д.А. Хар Ьолын хальмгуд болн теднэ келн // Хальмг Унн. 13, 14,17,18. 07. 1984.

229. Павлов, 1968 Павлов Д.А. Современный калмыцкий язык: Фонетика и графика. Элиста, 1968.

230. Павлов, 1987 Павлов Д.А. Становление и развитие единых норм калмыцкого литературного языка // Исследования по калмыцкому языкознанию. Элиста, 1987. С.91-113.

231. Павлов, 1979 Павлов Д.А. Старописьменный калмыцкий язык. Элиста: Калмиздат, 1979. 240 с.

232. Панькин, 1986 Панькин В.М. Русский язык в межнациональном общении: Проблема интерференции // Вопросы языкознания. М., 1986. № 2. С. 7-16.

233. Панькин, 1995 Панькин А.Б. Концепция развития калмыцкой национально-региональной системы образования // Хальмг унн. №2, 3, 9. VIII. 1995.

234. Панькин, 1997 Панькин А.Б. Образование для калмыков. Элиста: АПП «Джангар», 1997.224 с.

235. Пашков, 1970 Пашков Б.К. Старокалмыцкая письменность -выдающееся культурное наследие калмыцкого народа // Материалы научной сессии «320 лет старокалмыцкой письменности». Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1970. С. 11-20.

236. Первый конгресс этнографов и антропологов России, 1996 -Первый конгресс этнографов и антропологов России // Этнографическое обозрение. 1996. № 2. С. 159.

237. Переведенцев, 1996 Переведенцев В.И. О миграции населения (между Россией и другими странами СНГ)//Альманах "Форум". Политическая культура и общественные сдвиги. М., 1996.

238. Петкиев, 1931 Петкиев Ц. Русско-калмыцкий словарь. Саратов, 1931.256 с.

239. Печать Российской Федерации, 1992 Печать Российской Федерации в 1991 году. Статистический сборник. М., 1992.

240. Печать Российской Федерации, 2000 Печать Российской Федерации в 1996 году. Статистический сборник. М., 2000.

241. Печать Российской Федерации, 2000 Печать Российской Федерации в 1999 году. Статистический сборник. -М., 2000.

242. Печать СССР, 1959 Печать СССР в 1958 году. Статистические материалы. М., 1959.

243. Печать СССР, 1970 Печать СССР в 1969 году. Статистические материалы. М., 1970.

244. Печать СССР, 1971 Печать СССР в 1970 году. Статистические материалы. М., 1971.

245. Печать СССР, 1981 Печать СССР в 1980 году. Статистические материалы. М., 1981.

246. Печать СССР, 1986 Печать СССР в 1985 году. Статистические материалы. М., 1986.

247. Позднеев, 1907 Позднеев A.M. Калмыцкая хрестоматия для чтения в старших классах калмыцких народных школах. СПб., 1907. 195 с.

248. Позднеев, 1911 Позднеев A.M. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. СПб, 1911.306с.

249. Позднеев, 1888 Позднеев A.M. Преобразование учебной работы у калмыков Астраханской губернии. СПг., 1888.

250. Поливанов, 1928 Поливанов Е.Д. Основные формы графической революции в турецких письменностях СССР // Новый Восток. Кн.23-24. М., 1928.

251. Поливанов, 1968 Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. 376 с.

252. Полное собрание законов КНР, 1991 Полное собрание законов КНР 1985-1989. Пекин, 1991.

253. Полное собрание законов КНР, 1995 Полное собрание законов КНР 1995. Пекин, 1996.

254. Поляев, 1980 Поляев В.О. Тибетские и санскритские лексические элементы в языке эпоса "Джангар" // Материалы Всесоюзной научной конференции «"Джангар" и проблемы эпического творчества тюркско-монгольскиих народов». М.: Наука, 1980. С.342-347.

255. Попов, 1847 Попов А.В. Грамматика калмыцкого языка. Казань,1847.

256. Постановление, 1931 Постановление конференции "Культура и письменность Востока». XI. М., 1931.

257. Постановление, 1990 Постановление Президиума Верховного Совета Калмыцкой АССР, № 33.11. IX от 9.VIII.1990.

258. Потебня, 1913 Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков: Изд-во Мирный труд, 1913. 222 с.

259. Потебня А.А., 1989 Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.

260. Пражский лингвистический кружок, 1967 Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. 559 с.

261. Приоритеты национальных систем образования, 1994 -Приоритеты национальных систем образования. Калмыцкая школа, год 1994. Вып. 1. Элиста, 1994.141 с.

262. Пюрбеев, 1977 Пюрбеев Г.Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис простого предложения. Элиста: Калмиздат, 1977. 222 с.

263. Пюрбеев, 1979 Пюрбеев Г.Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис сложного предложения. Элиста: Калмиздат, 1979. 141 с.

264. Пюрбеев, 1993 Пюрбеев Г.Ц. Эпос «Джангар»: Культура и язык. Элиста, 1993.

265. Пюрвеев, 1970 Пюрвеев В.Д. Калмыцкая драматургия (20-е - 40-е годы). Краткий историко-литературный и критический очерк. Элиста: Калмиздат, 1970. 48 с.

266. Рабочая книга социолога, 1976 Рабочая книга социолога. М.: Наука, 1976.511 с.

267. Рашид-ад-дин, 1952 Рашид-ад-дин. Сборник летописей. М.- Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1952. Кн.1.

268. Резолюция., 1931 Резолюция о литературных языках монгольской группы народов // Культура и письменность Востока. Кн.9. М., 1931.

269. Ринчен, 1961 Ринчен. Ойратские переводы с китайского. «Rocznik Orientalistyczuy» - XXX-1. Warszawa, 1961. С. 59-73.

270. Розенцвейг, 1972 Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. С. 522.

271. Романов, 1971 Романов А.С. Печать Калмыкии 20-х годов. (Очерк). Элиста, 1971.196 с.

272. РСЕ Российский статистический ежегодник. М., 1995.

273. Русское слово, 1965 Русское слово, 15 октября 1965.

274. Русские, 1992 Русские. Этносоциологические очерки. М., 1992.

275. Санджиева, 1985 Санджиева Б.Б. Роль местной партийно-советской печати в осуществлении культурной резолюции в Калмыкии (19261932 гг.). Автореф. .дис. канд. ист. наук. Л., 1985.

276. Санджирхаев, 1885 Санджирхаев. Краткий русско-калмыцкий словарь. Астрахань, 1885. 120 с.

277. Санжеев, 1940 Санжеев Г.Д. Грамматика калмыцкого языка. М. -Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1940.160 с.

278. Сартикова, 1995 Сартикова Е.В. Роль народного образования в создании условий преодоления культурной отсталости калмыцкого народа (сначала XX в. до второй мировой войны). Автореф. .дис. канд.ист. наук. М., 1995.

279. СВД, 3, п. 1 Синьцзянская версия «Джангара». Т.З, песнь 1.

280. Семенас, 2003 Семенас A.JI. Языковая политика в Китае (19801990-е годы) // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 197-201.

281. Сериков, 1999 Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. М.: Логос, 1999. 272 с.

282. Ситуация с использованием языков национальных меньшинств Китая, 1994 Ситуация с использованием языков национальных меньшинств Китая. Пекин, 1994.

283. Смирнов, 1857 Смирнов П. Краткий русско-калмыцкий словарь. Казань, 1857.127 с.

284. Солнцев, Михальченко, 1994 Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Языковая ситуация и языковая политика в Российской Федерации: состояние и перспективы // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. С. 8-19.

285. Статистика национальностей Китая 1949-1990, 1991 Статистика национальностей Китая 1949-1990. Пекин, 1991.

286. Стенографический отчет., 1958 Стенографический отчет заседания Верховного Совета КАССР. Элиста, 1958.

287. Степанов, 1963 Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963.

288. Степанов, 1976 Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.

289. Степанов, 1976а Степанов Г.В. Объективные и субъективные критерии определения понятия «вариант языка» // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976а. с. 8-14.

290. Степанов, 1979 Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М., 1979. 327 с.

291. Степное Уложение, 1994 Степное Уложение (Основной Закон) Республики Калмыкия - Хальмг Тангч. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1994.

292. Стоянов, 1984 Стоянов B.JI. Становление и развитие книгоиздательского дела в Калмыкии (1917-1980). Автореф. дис. канд. ист. наук. М., 1984.

293. Сусеева, 1964 Сусеева Д.А. Глагольные словосочетания в калмыцком языке. Автореф. дис. канд. филолог, наук. Элиста, 1964.

294. Сусеева, 2001 Сусеева Д.А. Письма калмыцких ханов XVIII в. как памятник кочевой культуры калмыцкого народа//Вечерняя Элиста. № 52, 11.08.2001.

295. Сусеева, 1997 Сусеева Д.А. Языковая политика в Калмыкии: прошлое, настоящее, будущее // Народы Калмыкии: современные социокультурные и этнические процессы. Элиста. 1997.

296. Таубе, 1990 Таубе Э. Следы «Джангара» в Туве//Тезисы докладов и сообщений Международной научной конференции «Джангар и проблемы эпического творчества». Элиста, 1990.

297. Ташнинов, 1969 Ташнинов Н.Ш. Очерки истории просвещения Калмыцкой АССР. Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1969. 213 с.

298. Тенишев, 1997 Тенишев Э.Р. Иссык-кульских калмыков язык // Языки мира. Монгольский язык. М., 1997. С.67.

299. Тенишев, 1976 Тенишев Э.Р. О языке калмыков Иссык-Куля // Вопросы языкознания. 1976. № 1.

300. Тишков, 1993 Тишков В.А. Межнациональные отношения в РФ. М., 1993.

301. Тишков, 1997 Тишков В.А. О феномене этничности // Этнографическое обозрение, 1997, № 3.

302. Тодаева, 1976 Тодаева Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса "Джангар". Элиста, 1976. 530 с.

303. Тодаева, 1968 Тодаева Б.Х. Калмыцкий язык // Языки народов СССР. Т. V. Л., 1968.

304. Тодаева, 1964 Тодаева Б.Х. Материалы по фольклору синьцзянских монголов // Тюрко-монгольское языкознание и фольклористика. М., 1964. С. 228-264.

305. Тодаева, 1960 Тодаева Б.Х. Монгольские языки и диалекты Китая. М., 1960.

306. Тодаева, 1946 Тодаева Б.Х. Семантика и синтаксические функции падежей в монголо-ойратских наречиях. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1946.

307. Тодаева, 2001 Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста, 2001.

308. Тошович, 2000 Тошович Б. Функции языка//Материалы III Международной научной конференции «Язык и социум». Минск, 2000.

309. Трескова, 1989 Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации: Принципы измерения языковой вариативности. М.: Наука, 1989.153 с.

310. Трескова, 1976 Трескова С.И. Функционирование языка массовой коммуникации в условиях многоязычной аудитории: социолингвистический аспект. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1976.

311. Туденов, 1986 Туденов Г.О. О зональной общности формирования эпоса народов Центральной Азии и Южной Сибири // Культура Монголии в средние века и новое время. (XVI - нач. XX в.). Улан-Удэ, 1986.

312. Туманян, 1984 Туманян Э.Г. Место и значение периодики в образовании литературных языков //Язык и массовая коммуникация. М.: Наука, 1984. С. 14-35.

313. Тухватуллин, 1997 Тухватуллин P.M. Язык как национальная ценность // Социс. 1997. № 8. С. 49.

314. Филиппов, 1980 Филиппов Ф.Р. Социология образования. М.: Наука, 1980. 197с.

315. Ханьюй пиньинь сяобао, 1996 Ханьюй пиньинь сяобао, 1996, 14.02. СЛ.

316. Харькова, 1980 Харькова С.С. Тюркские лексические элементы в эпосе "Джангар" // Материалы Всесоюзной научной конференции «"Джангар" и проблемы эпического творчества тюркско-монгольских народов». М.: Наука, 1980. С. 353-358.

317. Хасанов, 1976 Хасанов Б.Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие. Алма-Ата: Наука, 1976. 215 с.

318. Хуан Син, Ян Яньли, 2003 Хуан Син, Ян Яньли. Языковая ситуация в Китае // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 90-196.

319. Хун Дичэнь, 1935 Хун Дичэнь. Синьцзян иш ди даган (Очерки по истории и географии Синьцзяна), Нанкин, 1935.

320. Цзюньфан Хэ, 1995 Цзюньфан Хэ. Двуязычие у калмыков в 8090-е годы XX века. Автореф. дис. канд. истор. наук. М., 1995.

321. Цзян Инлян, 1938 Цзян Инлян. Канн чжань дэ синань миньцзу вэньти (Проблемы юго-западных национальностей в период войны сопротивления). Чунцин, 1938.

322. Цыренова, 2000 Цыренова З.Ю. Развитие языков народов России - приоритетное направление государственной национальной политики// Языки народов России: перспективы развития: Материалы международного семинара. Элиста, 2000. С.27-42.

323. Чангар-хан, 1968 Чангар-хан. Тувинская версия // Ученые записки КНИИИЯЛИ. Серия филологии. Выпуск 5. Элиста, 1968.

324. Чешко, 1996 Чешко С.В. Распад Советского Союза. М., 1996.329. Ш иди Ш иди. Т.1.Ч. 1.

325. Шастина, 1958 Шастина Н.П. Русско-монгольские посольские отношения XVII века. М.: Изд-во восточной литературы, 1958.182 с.

326. Швейцер, 1971 Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

327. Швейцер, 1976 Швейцер А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976. С. 21-31.

328. Швейцер, 1977 Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977.176 с.

329. Швейцер, Никольский, 1978 Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. 216 с.

330. Швейцер, 1990 Швейцер А.Д. Социолингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.481-482.

331. Шинжин, 1979 Шинжин И. Алтайский эпос о богатыре Янгаре // Алтайская правда, 1979.14. VII.

332. Школьный эксперимент, 2000 Школьный эксперимент //Утро Калмыкии. № 6. 11.02.2000.

333. Шор, 1920 Шор P.O. Язык и общество. М.: Изд-во «Работник просвещения», 1920. 152 с.

334. Щербак, 2005 Щербак A.M. Тюрко-монгольские языковые контакты в истории монгольских языков. М., 2005.

335. Эпический репертуар М.Басангова, 1988 Эпический репертуар М.Басангова. Элиста. 1988.

336. Эрдниев,1985 Эрдниев У.Э. Калмыки. Историко-этнографические очерки. Элиста, 1985.

337. Эрдниев, 1980 Эрдниев У.Э. Калмыки. Историко-этнографические очерки. Элиста, 1980.

338. Этнические и этно-социальные категории, 1995 Этнические и этно-социальные категории. М., 1995.

339. Язык и письменность народов СССР, 1933 Язык и письменность народов СССР. Стенографический отчет I Всесоюзного пленума Научного совета ВЦКНА. 15-19 февраля 1933. М., 1933.

340. Яковлев, 1932 Яковлев Н.Ф. Некоторые итоги латинизации и унификации алфавитов в СССР // Революция и письменность. М., 1932. № 45.

341. Янгар, 1997-Янгар. Горно-Алтайск, 1997. Т. 1,1998. Т. И, 1999. Т.1.I.

342. IV конференция языкового строительства в Калмыкии , 1935 IV конференция языкового строительства Калмыкии // Под редакцией И.М.Мацакова Элиста, 1935.

343. Aberle David F., 1953 Aberle David F. The Kinship system of the Kalmuck Mongols // University of New Mexico Publications in Anthropology. № 8. The University of New Mexico Press. Albuquerque, 1953.

344. Adelman Fred, 1960 Adelman Fred. Kalmyk Cultural Renewal. Dissertation in Anthropology. University of Pennsylvania. 1960.

345. Aubin F., 1968 Aubin F. Une societe d'emigres: la colonie des Kalmouks de France // L'annee sociologique. 1968. Перевод фрагмента исследования на русский язык сделан К.У.Манджиевой.

346. Bergmann В., 1804 Bergmann В. Nomadische Streiferein unter den Kalmucken in den Jahren 1802 und 1803. Riga, 1804.

347. Bitkeeva, 2003 Bitkeeva A. Kalmyk language and problems of it's rebirth. Chukyo University, Japan, 2003 (in the Japanese language).

348. Bitkeeva, 2003 Bitkeeva A. Kalmyk language: past and present. Tokyo University, Japan, 2003.

349. Bitkeeva, 2004 Bitkeeva A. Language in heteroethnic environment (the case study of the Kalmyk language) // Sociolinguistic symposium. New Castle, 2004.

350. Bitkeeva, 2004 Bitkeeva A. Sociolinguistic problems of Mongolian languages in Russian Federation (the case study of the Kalmyk language) // International congress of Asian and north African studies. Moscow. 2004. pp.3031.

351. Bitkeeva, 2005 Bitkeeva A.N. The National Identity of the Minority Ethnoses of Russian Federation (the Case Study of Kalmyks) // VI Конгресс этнографов и антропологов России (Санкт-Петербург, 28 июня-2 июля 2005).

352. Chinggeltei, 1978 Chinggeltei. Dumdadu ulus-un monggol kelen-u ayalgu-nugud-I qubiyarlaqu tugai sanal // 9ber Monggol-un yeke surgaguli: Erdem shinjilgen-ii sedkul. Huhehoto, 1978, № 3. P. 1-32

353. Chomsky N., 1965 Chomsky N. Aspect of the theory of syntax. MJT press. 1965.

354. Dashefsky A., Shapiro H.M., 1974 Dashefsky A., Shapiro H.M. Ethnic identification among American Jews. Socialisation and Social Structure. Lexington, mass: 1974.

355. De Vos G., 1983 De Vos G. Ethnic identity and minority status. Some psycho-cultural considerations // Identity personal and social-cultural. Uppsala, 1983. p. 135-157.

356. Education in Catalonia, 2001 Education in Catalonia. Generalitat de Catalunya. Department d'Ensenyament, 2001.

357. Fellman Jack, 1973 Fellman Jack. The revival of a classical tongue. Elizer Ben Yehuda and the modern Hebrew language. The Hague-Paris, Mouton, 1973.

358. Ferguson Ch.A., 1966 Ferguson Ch.A. National sociolinguistic profile formulas. In sociolinguistics. Ed.W.Bright. The Hague, 1966.

359. Fishman J.A., 1972 Fishman J.A. National languages and languages of wider communication in the developing nations, Stanford University press, 1972.

360. Fishman J.A., 1968 Fishman J.A. Readings in the sociology of language. The Hague, 1968.

361. Fishman J.A., 1991 Fishman J.A. Reversing language shift. Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon & Philadelphia: multilingual matters, 1991.

362. Giles H., Taylor D.M., Bourhis R.Y., 1977 Giles H., Taylor D.M., Bourhis R.Y. Towards a Theory of Language in Ethnic Group Relations // Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London: Academic press, 1977.

363. Gumperz J.J., 1971 Gumperz J.J. Language in social groups. Stanford,

364. Haugen E., 1966 Haugen E. Language and language planning. Cambridge (Mass.), 1966.

365. Haugen E., 1979 Haugen E. Linguistics and language planning. The ecology of language, Stanford University Press, 1979.

366. Helen & Mairtrn О Murchu, 1999 Helen & Mairtin О Murchu. Irish facing the future . Dublin, 1999.

367. Hymes D., 1967 Hymes D. Models of interaction of language and social settings // Journal of Social Issues, 1967, Vol. 23.

368. Labov W., 1966 Labov W. The social stratification of English in New York City. Washington, 1966.

369. Language planning in Ireland, 1988 Language planning in Ireland.r1.s.ed.: О Riagain P. Berlin etc.: Mouton. De gruyter, 1988. 151 p. (Intern. Journal of the sociology of language. № 70).

370. Martinet A., 1967 Martinet A. Les langues dans le monde de demain. "LaLinguistique", 1967,№ 1.

371. Noerman M., Ethnic identification in a complex civilization: who are in the Lue? // American Antropologie, 1965. V. 67.

372. Pallas, 1776 Pallas. Sammlungen historischen Nachrichten uber Mongolishen volkerschaften. 1776.

373. Paul Pelliot Paul Pelliot. Калмыки. История и комментарии.

374. Pei Mario, 1965 Pei Mario. Invitation to linguistics. N.Y., 1965.

375. P'emusat Abel, 1820 P'emusat Abel. Bechsches sur les jagues Tartares. Paris, 1820. S.245-246.

376. Philipson R., 1992 Philipson R. Linguistic Imperialism. Oxford, 1992.

377. Policy language, 2001 Policy language. Report. Generalitat de Catalunya Department de Cultura. Barselona, 2001.

378. Ramstedt G.I., 1935 Ramstedt G.I. Kalmuckisches Worterbuch. Helsinki, 1935.560 p.

379. Rosen, Haiim В., 1977 Rosen, Haiim B. Contemporary Hebrew. The Hague-Paris, Mouton, 1977.

380. Rubel Paula G., 1967 Rubel Paula G. The Kalmyk Mongols. A study in continuity and change. Indiana University publications. Vol. 64. Of the Uralic&Altaic Series. 1967.

381. Sprachen in Konflikt, 1979 Sprachen in Konflikt: Theorie and Praxis der Katalanischen Soziolinguisten // Kremnitz G. Tubingen: Narr, 1979.

382. Theodorson George and Achilles. A modern dictionary of sociology. T. VI. NY. 1969.

383. Ullah P., 1987 Ullah P. Self-definition and psychological group formation in the ethnic minority // British J. of social psychology. 1987. Vol. 26. p. 17-23.

384. Weinrich P. Weinrich P. Psychodynamics of Personal and Social Identity. In Ibid. P. 159-185.

385. Woolard K.A., 1989 Woolard K.A. Double talk: Bilingualism and the politics of ethnicity in Catalonia. Stanford: Stanford university press, 1989. XIV, 183 p.