автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Современная осетинская орфография
Полный текст автореферата диссертации по теме "Современная осетинская орфография"
Диссертационный совет Д002.128.01 при Институте ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН
На правах рукописи
БОЦОЕВ Евгений Евдокимович
СОВРЕМЕННАЯ ОСЕТИНСКАЯ ОРФОГРАФИЯ (опыт исследования)
Специальность 10.02.02 Языки народов Российской Федерации (осетинский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учено' кандидата филологических
и0344ВБ2И
Махачкала 2008
003446523
Работа выполнена в отделе осетинского языкознания Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им В И Абаева ВНЦ РАН и Правительства PCO-Алания
Научный руководитель -
доктор филологических наук, профессор
Гуриев Тамерлан Александрович
Официальные оппоненты —
доктор филологических наук, профессор
Абдуллаев ИсаХалидович
кандидат филологических наук, доцент
Тибилова Инга Даниел овна
Ведущая организация -
Северо-Осетинский республиканский институт повышения квалификации работников образования
Защита состоится 24 октября 2008 г в 16 часов на заседании Диссертационного совета Д 002 128 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 45, т/ф (88722) 67-59-03)
Диссертация принята к защите 22 мая 2008 г
Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на сайте Института ЯЛИ им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук 1 сентября 2008 г
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Дагестанского научного центра РАН (ул М Гаджиева, 45)
Автореферат разослан 1 сентября 2008 г
Ученый секретарь диссертационного совета,
кандидат филологических наук ^ А М Абдурахманов
Диссертационный совет Д 002.128.01 при Институте ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН
На правах рукописи
БОЦОЕВ Евгений Евдокимович
СОВРЕМЕННАЯ ОСЕТИНСКАЯ ОРФОГРАФИЯ (опыт исследования)
Специальность 10.02.02 Языки народов Российской Федерации (осетинский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала 2008
Работа выполнена в отделе осетинского языкознания Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им В И Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания
Научный руководитель -
доктор филологических наук, профессор
Гуриев Тамерлан Александрович
Официальные оппоненты —
доктор филологических наук, профессор
Абдуллаев ИсаХалидович
кандидат филологических наук, доцент
Тибилова Инга Даниеловна
Ведущая организация —
Северо-Осетинскии республиканский институт повышения квалификации работников образования
Защита состоится 24 октября 2008 г в 16 часов на заседании Диссертационного совета Д 002 128 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 45, т/ф (88722)67-59-03)
Диссертация принята к защите 22 мая 2008 г
Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на сайте Института ЯЯИ им Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук 1 сентября 2008 г
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Дагестанского научного центра РАН (ул М Гаджиева, 45)
Автореферат разослан 1 сентября 2008 г
Ученый секретарь
диссертационного совета, .
кандидат филологических наук ^^ А М Абдурахманов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность гемы исследования. Письмом, как известно, называется «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени» [ЛЭС 1990, 375]. Орфографией - «1) исторически сложившаяся система единообразных написаний, которая используется в письменной речи, 2) раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний» [ЛЭС 1990, 350] Иначе говоря, орфография - это правильное, соответствующее нормам, принятым в обществе, практическое письмо
Вопросы, связанные с орфографией как общепринятым практическим письмом, всегда находятся в поле зрения как самих филологов, так и широких слоев общества, поскольку вопрос о грамотности, основывающийся на умении правильно писать, является актуальным в любом цивилизованном обществе Для удовлетворения запросов в этой области необходимы подготовка и издание разнообразной научной, научно-популярной, методической и справочной литературы, чему посвящена и настоящая работа, — первый опыт комплексного исследования осетинской (иронской) орфографии и ее оценки как с теоретической, так и с практической точки зрения
Становление и развитие осетинской орфографии как системы правил начинается с 1937 г, со времени выхода из печати первых научно обоснованных (на тот период) правил орфографии осетинского языка [См Iron sevzadzy orfografi 1937], составленных и разработанных при непосредственном участии Н К Багаева, внесшего значительный вклад в развитие и унификацию осетинской орфографии, составителя двух орфографических словарей [См. Багаев 1947, 1963] Большая заслуга в разработке вопросов осетинской орфографии того периода (1950-1960 гг) принадлежит и Н X Кулаеву, составителю (на основе «Правил. » 1956 г) «Орфографического словаря»(1956)
Новый этап развития осетинской орфографии связан с выходом первого свода правил осетинской орфографии и пунктуации («Ирон орфографи аемэе пунктуацийы аггъдэеуттаг», 1987), разработанного
при непосредственном участии X А Таказова, составившего согласно «Правилам » 1987 г, на основе словаря Н К Багаева, «Осетинский орфографический словарь» (2002)
Вопросы теории осетинской орфографии отражены, в основном, в «Очерке фонетики осетинского литературного языка» М И Исаева (1959), «Грамматике осетинского языка» (1963), «Современном осетинском языке» НК Багаева (1965), «Фонетике, графике, орфографии и орфоэпии осетинского языка» Б Г. Медоевой (1993, на осет яз ). Следует также отметить работы Т А Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962) и Н Я Габараева «Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке» (1977)
В этой связи представляет интерес степень освещения вопросов орфографии в других младописьменных языках, в первую очередь, в языках народов Северного Кавказа В основном это работы М А Кумахова «О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков» (1982), «Вопросы унификации адыгской письменности» (2002), Ж М Гузеева «Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка» (1982), Г Б Муркелинского «Дагестанские языки Об алфавитах и орфографиях» (1982), ЧХ Бакаева «Курдский язык Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии» (1982), диссертационное исследование А.Х Пазова «Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии» (2000)
Авторы вышеперечисленных работ несомненно внесли вклад в разработку вопросов орфографии, однако в аспекте выбранной темы проблема еще не ставилась
Все сказанное обусловливает актуальность избранной темы Назрела необходимость системно-аналитического исследования современной осетинской орфографии, ибо только в данном контексте представляется возможным раскрыть характер современного осетинского правописания. Лишь максимальный учет современных реалий может дать адекватные теоретические и практические результаты
Основная цель настоящей работы - системное описание осетинской орфографии, выяснение сущности и роли составляющих ее
элементов при практическом письме. При этом решались следующие задачи:
- проследить основные этапы становления и развития осетинской орфографии и предшествующих ей сфер письма - графики и алфавита,
- описать состав и количество фонем современного осетинского языка, их соотношения с буквами (графемами),
- определить основные принципы и выделить главный принцип современной осетинской орфографии,
- рассмотреть особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов,
- выявить закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, описать принципы и приемы оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов
Объектом исследования является современная осетинская орфография как система правил и принципов правописания слов
Предмет исследования - процессы трансформации в осетинской орфографической системе, происходящие в результате социального воздействия в исторической ретроспективе
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка комплексного рассмотрения осетинской орфографической системы Подробно описаны состав и количество фонем осетинского языка (на основе иронского диалекта), их соотношения с буквами (графемами) Рассмотрены основные принципы написания слов, выделен главный принцип осетинской орфографии, указаны особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов, выявлены закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов
В работе использованы различные методы исследования, в основном описательный, статистический и сопоставительный.
В отдельных случаях использовался историко-сравнительный метод Работа базируется на анализе материалов осетинского литера-
турного языка и данных диалектов, а также приводится сравнительный материал из русского языка
Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных, в том числе осетинских, языковедов. Л В. Щербы, Л Р. Зиндера, А А Реформатского, А Н Гвоздева, В.Ф Ивановой, С М Кузьминой, В И Абаева, Б Б Бигулаева, Н.К Багаева, М И Исаева, Н Я Габараева, Т А Гуриева, X А Така-зова, Ю Д Каражаева и др
Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что оно дает определенную модель анализа осетинской орфографии и предоставляет возможность использования материалов, положений и выводов диссертации при исследовании орфографических систем и других национальных младописьменных языков
Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании осетинского языка в средних и высших учебных заведениях как Северной, так и Южной Осетии, в теоретических, практических и спецкурсах, при составлении учебников, учебных, методических и справочных пособий по осетинском языку в целом и осетинской орфографии в частности
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Осетинский алфавит (на основе русской графики), принятый в 1938г, является наиболее удобным как с практической, так и теоретической точки зрения
2 Основные принципы осетинской орфографии - фонетический и морфологический Главным принципом осетинской орфографии является морфологический
3. Написание «поздних» русских заимствований, в отличие от «ранних» (фонетически измененных на почве осетинского языка), в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском Наметившаяся при этом тенденция лексико-фонетической архаизации некоторых «ранних» заимствований (афпгек «аптека», фатер «квартира», пост «почта» и пр) переводит их написание из разряда фонетических в разряд традиционных, чем в свою очередь объясняются и затруднения,
связанные с написанием некоторых слов (ср • Бетъырбух и Петербург, офицер и офицер и др )
4 Главным критерием разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний, напрямую связанных со сложным вопросом выделения отдельного слова, является не сам принцип (лексико-морфологический или семантико-грамматический), а совокупность дифференциальных признаков, его определяющих, с учетом семантики, грамматики и тенденции написания, не противоречащей правилам осетинской орфографии
Основные положения н выводы диссертации были апробированы на научных семинарах и конференциях разных уровней Основное содержание диссертационного исследования нашло отражение в ряде научных публикаций, в том числе в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК
Структура диссертации определена поставленными в ней целью и задачами исследования Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются степень ее разработанности и научная новизна, указываются объект и предмет, основная цель и задачи, теоретическая и практическая значимость исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту
В первой главе - «Эволюция осетинского письма». - состоящей из двух самостоятельных параграфов, дается краткое описание периода становления и развития осетинского практического письма В первом параграфе - «Графика» - рассматривается период зарождения и становления графической системы осетинского языка Во втором параграфе «Орфография» - становление и развитие осетинской орфографии
Период становления осетинского письма, начавшийся в 1798 г с выходом книги «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», ознаменован наличием четырёх ви-
дов графики - русской (кириллица), грузинской («хуцури» и «мхе-друли»), арабской (в наименьшей степени), латинской - и составлением на их основе алфавитов (алфавиты, составленные Г Такаовым, И. Ялгузидзе, А. Шегреном, Г. Розеном, П Усларом, А Шифнером, Вс Миллером и др ) Наиболее востребованной в этом отношении оказалась русская графика, на основе которой в 1938 г был окончательно принят и утвержден наиболее удобный в практическом отношении, использующийся и в настоящее время осетинский алфавит Остальные два алфавита, имевшие широкое употребление на новом этапе развития осетинского языка (в советский период), использовались, в среднем, в течение 15 лет. латинизированный алфавит в обеих частях Осетии - с 1923 по 1938 г, алфавит на основе грузинской графики («мхедрули») в Южной Осетии - с 1939 по 1954 г
Вопросам унификации осетинской орфографии уделяется внимание с самого начала XX в , однако свое подлинное развитие она получает с 1937 г, со времени выхода первого научно обоснованного (на тот период) проекта правил осетинской орфографии. Внесенные в них изменения отражены в проектах правил 1939, 1943, 1955-56, 1987 гг и составленных на их основе орфографических словарях (Багаты Н., 1947, Хъуылаты Г., 1956; Багаты Н, 1963, Багаты Н, Тахъазты X, 2002).
Упорядочение осетинского правописания, проведенное в 60-80-е гг XX в и отраженное в «Правилах осетинской орфографии и пунктуации» 1987 г, устранило целый ряд трудностей, противоречий и неясностей, накопившихся за предыдущий период, однако остались нерешенными вопросы частного характера, связанные как с трактовкой правил, так и с их содержанием Решение этих вопросов было поручено созданной на базе Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им В И Абаева группе из числа научных и педагогических работников Были отредактированы и четче сформулированы правила, заменены примеры, не отвечающие требованиям времени, сократилось, что немаловажно, и число параграфов Между тем некоторые спорные вопросы, касающиеся, в основном, правил слитного, раздельного и дефисного написания слов, остались нерешенными (вопросы, относящиеся к данной области, рассматриваются в соответствующем разделе диссертации). В новой редакции «Правила орфографии и пунктуации осетинского
языка» («Ирон гевзаджы орфографи азмге пунктуацийы аггъдагуттге») вышли в 2004 г
Во второй главе - «Графнко-орфографнческая система современного осетинского языка» — дается описание фонемного состава современного осетинского литературного языка (применительно к орфографии), основных принципов (установок или оснований), возможных при буквенно-звуковом письме, освещается вопрос выделения главного принципа (на примере русской орфографии), описываются принципы осетинской орфографии и правила на них опирающиеся, выделяется главный (ведущий) принцип современной осетинской орфографии, рассматривается написание заимствованных слов
Изучение фонемного состава современного осетинского (ирон-ского) литературного языка приводит к очередному выводу о том, что с помощью 43 букв осетинского алфавита (11 гласных, 30 согласных, а также ь и ь) обозначаются 35 фонем 7 гласных - /а, се, е, и, о, у, ы/ и 28 согласных — /б, в, г, гъ, д, д.ж, дз, з, й, к, къ, л, м, н, п, пъ, р, с, т, тъ, у ф, х, хъ, ц, цъ, ч, чъ/ Большее количество букв по отношению к количеству фонем объясняется наличием употребляемых в заимствованных из русского или через русский язык словах букв е, ж, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я (елксе, журнал, жюри, парашют, шахматист, щетксе, адъютант, роль, эшелон, юрист, яхтсе, Польша, Нью-Йорк, Шегрен, Щедрин и мн др), из которых ъ помимо функции показателя заимствованного слова выполняет и функцию диакритического знака
Отдельно рассматривается вопрос о значениях букв современного осетинского алфавита, где между некоторыми звуками (фонемами) и буквами (графемами) наблюдаются следующие соотношения: дз ~ /з/, з ~ /ж/, ц ~ /с/, с ~ /ш /,у — /у, у/
В целом основные принципы, лежащие в основе буквенного обозначения фонем, несмотря на некоторые различия в их количественном отношении, названиях и классификации, подразделяются на.
1) фонетический - отображение на письме реального звучания слова (при правильном произношении),
2) морфологический (морфематический или морфемный) - единообразное написание значимых частей слова (морфем) независимо от произношения,
3) фонематический - обозначение фонемы, находящейся в слабой позиции, исходя из ее сильной позиции (позиции наибольшего различения),
4) традиционный (исторический) или консервативный - принцип сохранения закрепленных написаний, не поддающихся объяснению с точки зрения произношения и морфологического строя (беспроверочные, так называемые словарные слова в школьной практике);
5) дифференцирующий (дифференцировочный или дифференциальный, символический, идеографический, иероглифический) -принцип разграничения на письме одинаково звучащих, но разных по значению слов,
6) принцип морфолого-графических аналогий (граммематиче-ский) — написание слова в соответствии с написанием другого слова той же грамматической категории.
Определение принципов, на которые опираются правила написания слов, имеет важное значение для орфографических систем языков, пользующихся буквенно-звуковым письмом. Далее же встает не менее важный и сложный вопрос выделения основного (главного или ведущего) принципа орфографии конкретно взятого языка.
Основными принципами современной осетинской орфографии, лежащими в основе буквенного обозначения фонем, считаются фонетический, морфологический, условный (принцип согласованного написания) и традиционный В работе в качестве основных принципов мы выделяем фонетический и морфологический, написания же по условному и традиционному принципам рассматриваются как не определяемые произношением и морфологическим строением слова традиционные (закрепленные) написания. Объясняется это тем, что большинство написаний по условному принципу обусловлены морфологически и фонетически К морфологически обусловленным относятся написания, где долгота начального либо конечного согласного основы (корня) при примыкании либо наращении определенной морфемы обозначается удвоением начальной либо конечной согласной, например ныббарын (ны + барын) «простить», ныббырын (ны+бырын) «залезть», мидсеггаг (мидсег + аг) «внутренний», сгфссгддон (сефсад -+- он) «военный» и тп Если же удвоение согласных не определяется морфологически, то пишутся
долгие глухие согласные, например, аккаг «достойный», цыппар «четыре», лсеппу «мальчик», цсеттое «готовый», ксеттаг «полотно», хьсегщу! «одеяло» и пр , - что обусловлено произношением Сюда же (к фонетически обусловленным) мы относим
а) написание сочетаний глухих согласных в корне слова, афтсе «так», астсеу «середина», фсстк «порядок», сергьазфст «замерзший», ссехтсег «застежка», сыфцсей «волоком» и тп
б) написание удвоенного суффикса множественности -т, а также долгих вставных согласных исечттсе «имена», хсейттсе «части», ксерсеттсе «края», астсеуккаг «средний», зпоныккон «вчерашний», ныййарссг «родитель», ныгщаразын «направить» и цр.
В остальных случаях написания по условному принципу, так же как и традиционные, не ориентированные на состав слова и произношение, требуют запоминания
Одним из рассматриваемых в работе вопросов, относящихся к написаниям по фонетическому принципу, является сложный вопрос, касающийся противоречий, связанных с употреблением эпентетического -й- в именных, неспрягаемых и личных формах глаголов с конечным корневым -и (результат стяжения ый в и, напр рседый - ын «ошибаться» —> ради - й- ын) Хотя «Правилами» рекомендуется употребление й только перед аффиксами с начальными гласными (См ИЛЮШЕ 2004, § 54), встречаются и другие не отвечающие требованиям написания, объяснимые, на наш взгляд, с точки зрения принципа морфолого-графических аналогий, - когда й воспринимается уже в качестве конечного корневого согласного (ср амай-ын «строить» — амай «строй», амайсег «строящий», «строитель», амайгсЕйсе «строя», амайджытсе «строители», ачайдзысты «будут строить» и бииын «плести», «вязать» - бай «плети», «вяжи», бгшсег «вязальщица», бгтгсгйсе «плетя», бийджытсг «вязальщицы», бийд-зысты «будут вязать» и т п ) Например
«МсехъитсЕ бий бсерз талатсей » (ГС, с 145) - «Подстожья плети из березовых прутьев »
«Мидсемсе уал ахизсем, ксед псем рседийгое 'рбакодтат, уседдсер» (ГТ, с 216) - «Пойдемте пока в дом, хоть вы и по ошибке здесь оказачись»
«Цалдсер минутмсе агпгуылдзы царч асийдзагп » (Дз К, с 167) -«В течение нескочьких минут кожа на палы(е замерзнет »
Из двух основных принципов осетинской орфографии - фонетического и морфологического - главным долгое время считался фонетический Например, в «Грамматике осетинского языка» говорится следующее «Из двух принципов - фонетического и морфологического - в осетинской орфографии преобладает фонетический принцип, те. большинство осетинских слов пишется по произношению . Сравнительно много случаев, когда в осетинском языке произношение расходится с написанием; например, пишется загъта «(он) сказал», по произносится захта, пишется лсвгтсе «мужчины» (ед ч. лсег со звонким г), произносится лсектсе (с глухим к по регрессивной ассимиляции, т е под влиянием последующей фонемы т) Следовательно, в основе осетинской орфографии лежит фонетико-морфологический принцип при преобладании фонетического - в отличие, например, от русской орфографии, где преобладает морфологический принцип» [Грамматика . 1963, 62-63]
Несколько иной точки зрения придерживается Н К Багаев «Орфография осетинского языка, - пишет он,- основана на морфологическом и фонетическом принципах, причем трудно определить, какой из этих двух принципов является в ней ведущим» [Багаев 1965, 78]. Помимо двух основных принципов - морфологического и фонетического - Н К Багаев выделяет также исторические написания (отрицая при этом наличие традиционного принципа), морфолого-фонетический принцип, принцип условности и дифференцирующие написания [Багаев 1965, 78-82]
О трех принципах осетинской орфографии — фонетическом, морфологическом и традиционном - говорится в предисловии к «Правилам осетинской орфографии и пунктуации», причем в качестве основного принципа (по количеству написаний) выделяется - фонетический [См. Ирон орфографи. 1987, 4]
Четыре принципа - морфологический, фонетический, условный (написание сомнительных начальных гласных, геминированных и глухих согласных) и традиционный - в осетинской орфографии выделяет А Ф Кудзоева При этом главным из них она правомерно считает морфологический [Куыдзойты 2002, 3]
Все вышесказанное относительно принципов осетинской орфографии и ее главного принципа позволяет сделать вывод, что основными принципами осетинской орфографии (учитывая сравнительно
небольшое количество беспроверочных написаний) являются фонетический и морфологический, главным из которых (по количеству написаний) считается фонетический Однако если учесть, что орфография, как правило, рассматривает написание не адекватных произношению слов, а тех, в которых есть орфограмма, то главным принципом современной осетинской орфографии, лежащим в основе буквенного обозначения фонем, следует считать морфологический принцип
Заимствованные из русского (или через русский язык) слова делятся на ранние (досоветский период) и поздние (советский и постсоветский периоды) заимствования, хотя деление это условно, и проведение между ними чёткой временной границы вряд ли возможно Ранние, фонетически измененные на почве осетинского языка заимствования пишутся так, как закрепились в произношении Написание поздних заимствований, в связи с усилением влияния русского языка, усвоением его орфоэпических и орфографических норм, соответствует их написанию в русском Фонетические изменения касаются, в основном, слов с исходом на -а (редуцированный), -tie, -ия, -ий, -ея, в которых -а переходит в -се, в -не, -ия, -ий отпадают -е, -я и -и, а -ея дает -ей, например лингвистика, удостоверена, истори, са-натори, батарей итд Исключение составляют написания София, Византия, Александрия, в которых -я сохраняется в целях благозвучия; а также идейсе, аллейсе, кукла, пишущиеся по произношению.
Грамматическое оформление заимствованных слов производится при помощи средств и по законам осетинского языка, при этом
а) суффиксы -ал, -ар, -ист и нек др. в основе заимствованных слов сохраняются профессионален «профессиональный», дисциплинарен «дисциплинарный», капиталистом «капиталистический», спортивон «спортивный» итд,
б) суффикс множественного числа -т или же какой-либо другой аффикс с начальным согласным прибавляется непосредственно к основе заимствованного слова артисттсе «артисты», сорттсе «сорта», баллтсе «баллы», кшограмчтсе «килограммы», килограчмгай «по килограммам», Ботшсе «в Бонн» и пр Но джинсытсе «джинсы», шортытсе «шорты», курсытсе «курсы», лентытсе «ленты», телтытсе «темпы», ваттсе (ватт + тзе) «ватты», килограмма (килограмм + маг) «к килограмму»,
в) мягкий знак, имеющийся в конце заимствованного слова, перед начальными согласными примыкающих аффиксов сохраняется эмаль — этальмсе «к эмали», эчалътсе «эмали», эмалъджын «эмалевый», эмалъгонд «эмалированный», эмальхуыз «эмалевидный» и т п ,
г) конечные согласные г и к часто употребляющихся в речи заимствованных слов перед окончанием род п -ы переходят соответственно в дж и ч {универмаг - универмаджы, хозмаг - хозмаджы, банк - банчы, парк - парчы и пр ), в географических же названиях в аналогичных случаях допускается двоякое написание (Петербург-Петербургы, Петербурджы, Владивосток-Вчадивостокы, Влади-восточы, Ныо-Йорк-Ныо-Йоркы, Нью-Иорчы и др )
Следует отметить, что переход конечных г и к географических названий в дж и ч перед -ы обусловлен сильной позицией (после гласных и сонорных согласных), в остальных случаях, на наш взгляд, в связи с трудностью произнесения, отражение на письме данных чередований нежелательно, ср . Омскы и Омсчы, Пятигорски и Пя-тигорсчы, Липецкы и Липецчы и т п
Имена, отчества и фамилии лиц другой национальности пишутся согласно правилам их написания в русском языке Александр Сергеевич Пушкин, Жан-Жак Руссо, Мао Цзе-дун, Омар Хайям, Людвиг ван Бетховен и др В женских именах и отчествах конечный а (редуцированный) переходит в œ, в фамилии же сохраняется Валентинов Вчадимировнсе Терешкова, Верее Федоровнсе Иванова и г п При этом допускается и другая, принятая в осетинском языке форма написания отчества Александр Сергейы фырт Пушкин, Валентина; Владимиры чызг Терешкова
В третьей главе - «Критерии слитного, раздельного и дефис-ного написания слов, графических сокращений, употребления прописных букв и переноса слов» - рассматриваются вопросы, не касающиеся буквенного состава значимых частей слов и представляющие особый раздел орфографии
Решение вопроса о слитном, раздельном и дефисном (полуслитном) написании слов укладывается в рамки трех простых правил слитного написания частей слова, раздельного написания слов и использования дефиса при неясных или переходных случаях Однако соблюдение этих правил, констатирующих лишь сам факт написания, зависит от обоснования критериев разграничения слитных,
раздельных и дефисных написаний, что в некоторых случаях сопряжено с большими трудностями, связанными со сложностью выделения отдельного слова.
Как показывает практика (в приведенных в работе примерах), наиболее устойчивыми, не отвечающими требованиям «Правил.. » (2004), являются написания-
1) некоторых сложных форм прилагательных и наречий превосходной степени, образованных при помощи дополнительных слов фыр «чрезмерно», «очень», фыд «очень», хогрз «совсем» и др, а также омонимичного фыд «очень» прилагательного фыд «плохой», «злой» с определяемыми существительными (фырсефссерисей «от чрезмерного смущения», фыдхахуыртсе «злые наветы», хсерзчысыл «очень маленький», «очень мало» и тп ),
2) количественных и временных наречий, числительных и местоимений с элементом иу «один» (иучысыл «немного», иухатт «как-то», «однажды», иуцалдсер или иу-цалдсер «несколько» и др ),
3) послелогов сгрдогм «в (сторону)» и сердыгсей «с (стороны)» со стоящим перед ними словом (рахизырдсем «вправо», галиуырдыгсей «слева», ксейырдсем «в чью сторону» и тп.),
4) конструкций, где в качестве первого компонента выступает слово в форме косвенного (чаще - родительного) падежа (фыдымад «бабушка», букв отца мать, фыдыфсымсер «дядя», букв отца брат, мыдыбындз «пчела», букв меда муха и тп )
Согласно «Правилам», написания данного типа регламентируются следующим образом
а) слова, при помощи которых образуются сложные формы прилагательных и наречий превосходной степени, пишутся раздельно;
б) числительное иу «один» со следующим за ним словом пишется раздельно, в сочетаниях же с количественными числительными, указывающими на приблизительное количество предметов - через дефис,
в) послелог, употребляющийся при слове в косвенном падеже, пишется раздельно, при слове в начальной форме - слитно,
г) существительные-определения в именительном и родительном падежах с определяемыми словами пишутся раздельно (исключение составляет написание некоторых сложных слов-терминов, а также
географических названий и административно-территориальных наименований),
д) краткие формы личных местоимений (в частности се, не, уё) пишутся раздельно [См • ИЖОШЕ 2004, §§21, 27, 28, 62, 76]
Основными же причинами несоблюдения некоторыми авторами, корректорами и редакторами требований «Правил» могут быть названы следующие:
1 Сложность разграничения слова и словосочетания.
2 Построение действующих правил не только на разграничении сложного слова и словосочетания, но и на разграничении термина и нетермина Например, в § 76 «Правил» (2004) рекомендуется писать существительные в родительном падеже с определяемыми словами раздельно (ссеры къуыдыр «череп», цопджы хъул «запястье»), а дугъысыф (дугъы + сыф) «подорожник», запмысыф (залмы + сыф) «лопух», как термины - слитно
3. Долгое реформирование орфографии (с 1960 по 1987 г) и запоздалый выход «Орфографического словаря» (Багаев, Таказов 2002), что, по сути, привело не только к закреплению ошибочных написаний, но и к возникновению «собственной» орфографии
Вопрос относительно вышеуказанных проблемных написаний рассматривается нами следующим образом.
1 При определении слитности написания элементов фыр, фыд и хсерз со стоящими после них словами следует исходить из значения целого, выводимого из значения составляющих частей фыдоггъдау адсеймаг «злонравный человек» (нельзя сказать сегъдау адсеймаг), фырдзырд сылгойаг «болтливая женщина», (нельзя сказать дзырд сылгоймаг), хсерзарсехст г/уанон «умелый охотник» (нельзя сказать арсехст цуанон) и т и В противном случае, если элементы фыр, фыд, хсерз выступают в качестве дополнительных слов либо определений, их следует писать раздельно фыр сефссермсей «от чрезмерного стыда», фыд зсеронд «очень старый», фыд зымсег «лютая зима», хсерз серыгон «совсем молодой», хсерз серседжы «совсем недавно», хсерз сефсымсер «родной брат», хсерз хо «родная сестра» и тп Дополнительным критерием раздельности написания элементов фыд, фыр, хсерз может служить их заменяемость синонимичными, пишущимися раздельно словами, например фыр (бынтон, тынг, сегсер) нарсег
«очень (совсем, очень, слишком) узкий», фыд (тынг, зыбыты, cay) расыг «очень (сильно, совсем, вдрызг) пьяный», хсерз (бынтон) серседжы «совсем недавно» Что же касается написаний типа фыдми (фыд + ми) «злодеяние», букв, «злое деяние» и фыдлсе? «злодей», «изверг», букв «злой человек», противоречащих принципу целостности и заменяемости (ср севзсер ми «плохое деяние», явзсер чсег «плохой человек»), то здесь, на наш взгляд, прослеживается аналогия с написанием сложных лексем тыхми (тых + ми) «насилие» и тыхлсег (тых + лзег) «несносный», «зануда»
2 Написание количественных и временных наречий, а также числительных и местоимений с компонентом иу зависит от определения его частеречного статуса В случае с написаниями временных наречий иу выступает в качестве неопределенного местоимения, например иу бои «на днях», «в один (какой-то) день», иу сехссев «в одну (какую-то) ночь», иу аз «в каком-то году», - что едва, либо совсем не ощущается в отличных от них количественных наречиях (иуцасдсер «немного», «некоторое время», иуиысыл «немного», иудзсевгар «порядочно» и т п ), воспринимающихся как цельные лексические единицы При сочетании же с количественными числительными иу выступает в качестве количественно-определительной частицы, а дефис является показателем дифференциации значений, напр, ср.. иу-фыиддсгс минуты минут пятнадцать» и фыиддсес минуты «пятнадцать минут», uv-muh километры «примерно тысяча километров» и иу мин километры «одна тысяча километров» и т п Сюда же относится и дефисное написание иу с существительными, обозначающими промежуток времени иу-сахат «примерно час», иу-къуыри «примерно неделя», иу-мсейы фсестсе «где-то через месяц».
3 Слитность и раздельность написания послелогов сердсем и сердыгсей со стоящими перед ними словами определяется по дифференцирующему принципу, например, иусердсем «в одну сторону» и иуы 'рдеем «в сторону одного», иннсердыгсей «с другой стороны» и иннсейы 'рдыгсей «со стороны другого» и тп , - то есть раздельность написания обусловлена направлением действия на объект или от него Случаи же слитного написания послелога сердсем со словами в форме родительного падежа (бонырдсем «к утру», изсгрырдсем «к
вечеру», фсгстаджырдсгм «под конец», пайдайырдсем «на пользу» и др ) объясняются их абстрактностью и обозначением времени или образа действия
4 Одной из причин слитного написания конструкций с родительным посессивным является построение действующих правил не только на разграничении слова и словосочетания по синтаксическому принципу, но и на разграничении по принципу термин-нетермин и смысловой целостности, что наряду с раздельным написанием посессивных словосочетаний указывает и на возможность образования посессивных сложных слов типа мыдыбындз (мыды + бындз) «пчела», армытъсепсен (армы + тъазпагн) «ладонь», хсемыцырихи «ковыль» (ср. Хсемыцы рихи «ус Хамица»), арсыхьус «аврикула» (ср арсы хъус «ухо медведя»), ехсыхъсед «гребенчук» (ср : ехсы хъсед «рукоять кнута»), удыхъсед (уды + хъаед), «характер», фыдыбсестсе (фыды + багстш) «отчизна», Дзсеуджыхъсеу «Владикавказ», Къостайыхъсгу «с Коста» и пр Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их написании требует, на наш взгляд, дифференцированного подхода Но основная нагрузка при этом ляжет не на правила, а на орфографические словари, куда должны входить не только устоявшиеся слитные, но и раздельные написания.
Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствует правилам их оформления в русской 1) нельзя сокращать на гласную, если она не начальная, 2) если в слове двойная согласная, то сокращение производится после первой согласной, при наличии же двух или нескольких различных согласных - после последней Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются
а) точечные сокращения се - анус «век», сесе - сенустсе «века», се ад — огмсе афтсе дарддсер «и так далее»,уырыс севз —уырыссаг севзаг «русский язык», ирт х - иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др,
б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения сед -б х или се -б х- седдагбынатои хсхусеп «внешнеместный падеж», х х техника; — хъсеууонхседзарадон техника; «сельскохозяйственная техника» и пр
в) нулевые, заимствованные сокращения м - метр, см - сантиметр, кг - килограмм, л - литр и т д
Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путем калькирования соответствующих русских образцов (потребсоюз - фселхасиседкс, ООН- ИНО, РФ - УФ и т п.) или же заимствованных без изменений (Роспотребнадзор, ГУМ, ЦУМ, МХАГ, ВАК и пр), определяется морфологически (в сложносокращенных словах), а также по звучанию или названиям букв (в аббревиатурах), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например УФ-йы Президент «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы ггпдзытсе «гильзы от АК», АКМ-ы хсетсел «ствол АКМ», ХПАУ-ы ахуыргсенджытсе «преподаватели ГГАУ (Горского госагроуниверситета)», ЦИПУ-йы студенттсе «студенты СОГУ и тп
Правила употребления прописных букв в осетинской орфографии, так же как и в русской, опираются на два основных принципа синтаксический (членение текста) и семантический (дифференцирующий) Правила употребления прописных букв при членении текста немногочисленны Возможные при этом затруднения, связанные с синтаксическим осмыслением предложения (употребление прописной или строчной буквы после знаков препинания), рассматриваются в «Правилах орфографии и пунктуации осетинского языка» (Ирон агвзаджы орфографи 2004, §§ 89-91). На семантический принцип опираются правила употребления прописных букв в словах и словосочетаниях (независимо от их местонахождения в предложении), имеющих особый, отличный от других слов и словосочетаний характер значения Возможные затруднения при употреблении прописных букв в отдельных словах и словосочетаниях связаны, в основном, со сложностью разграничения имен собственных и имён нарицательных. Указания для решения вопросов в данной сфере содержатся в соответствующем разделе «Правил орфографии и пунктуации осе-
тинского языка» (2004) При этом в составных названиях, в связи с иным, отличным от русского порядком слов в осетинском языке, можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей и званий) Хотя и здесь, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собственными (президент, ссергълсеуусег «глава», «руководитель», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и тп) писать со строчной буквы.
В основе правил переноса части слова со строки на строку
в осетинской орфографии лежат фонетический и морфологический принципы. Перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная (бог-лас «дерево», ны-ма-йын «считать», цсе-хсе-ра-дон «огород», ра-аф-тид ксенын «опорожнить», сей-йафын «догонять», ау-уон «тень», и др ) При этом действуют следующие ограничения-
а) нельзя отрывать гласную от предшествующей сошасной ад-сейм-аг «человек», ур-ом-ын «останавливать», ар-аз-ын «строить», фсеу-ын «закончить», най-ын «купаться» (правильно адсей-маг, уро-мын, ара-зын, фсе-уын, иа-йын),
б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ), например сег-ъдау «обычай», сыд-жыт «грунт», хсед-зар «дом», зок-ъо «гриб», лоп-ъо «лысый», джит-ъри «огурец», сах-ъат «калека», хсец-ъил «тряпка», сыч-ьи «серна» (правильно сегъ-дау, сы-джыт, хсе-дзар, зо-къо, ло-пъо, джитъ-ри, са-хъат, хсе-цъш, сы-чън).
Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами- тых-джын «сильный», ссергъ-тсе «седла», хсес-дзсен «будет нести», тагъд-дсер «быстрее», агст-дсес «восемнадцать, мсен-мсг «ко мне», сер-ба-здсехт «возвращение», фсес-хсерд «после еды», дсел-фад «подошва», фад-хъул «щиколотка» и тп Однако в некоторых случаях перенос по морфологическому принципу противоречит фонетиче-
скому переносу, например, ср раз-севсерд «предлог» и ра-зсе-всерд, фсес-севогрд «послелог» и фсе-ссе-всерд, сер-ба-здсехт «возвращение» и сср-баз-дсехт, цсгрм-ттог «шкуры» и щсрмт-тсе, фыд-ысссеп «мясорубка» и фы-дыс-ссен или фы-ды-ссогн, хсерз-ахуыр «воспитанный» и хсер-за-хуыр Здесь, на наш взгляд, для устранения противоречий между морфологическим и фонетическим принципами и упрощения правил переноса в осетинском языке, допустимы и следующие варианты
а) членение между приставкой и корнем, а также двумя основами сложного слова независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой части слова оем-огхст «одновременная стрельба», сер-севсерып «положить», сер-ыссын «шмолопь», раз-сефтуан «префикс», фсес-сефтуап «суффикс», дсгл-арч «подмышка», усеч-семхассеп «дополнительный», харз-арогхст «умелый», фыд-ахуыр «невоспитанный», нарт-хор-ызгъалсеи «рушильный станок»
б) перенос на другую строку двойных согласных (что, кстати, противоречит не фонетическому, а, скорее, графическому принципу переноса) лсе-ппу «мальчик», цсе-ттсг «готовый», бсе-ззып «годиться», хсе-ссын «нести»,рсе-ттсе «ремни», дсе-ттсе «воды», ксем-ттсе «ущелья», уоглсерм-ттсе «кисти рук».
При этом, при переносе части слова со строки на строку следует по возможности придерживаться морфологического принципа, если же морфемный состав слова затемнен, - руководствоваться фонетическим принципом
Здесь же отметим, что перенос части слова со строки на строку на письме не вызывает, как правило, особых затруднений Основные трудности соблюдения правил переноса связаны с неудобствами для компьютерной и полиграфической техники Однако это, по нашему мнению, уже вопросы не орфографической, а издательской практики
Таким образом, представленные нами в работе теоретические и практические аспекты осетинской (иронской) орфографии, оценки действующих правил и практики письма позволяют, на наш взгляд, четче определить как сильные, так и слабые стороны современной осетинской орфографии, и могут быть использованы при ее дальнейшей унификации
В заключении диссертации подведены итош, сформулированы выводы и обобщены результаты, полученные в ходе исследования
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
1 Боцоев ЕЕ К вопросу реформирования осетинской орфографии // Культурная жизнь Юга России - Краснодар КГУКИ, 2007. № 5 - С.87-89
2 Боцоев ЕЕ Некоторые причины орфографической некомпетентности (осетинская орфография) // Материалы Международной научной конференции «Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества» -Владикавказ СОГПИ, 2006 - С 101-103
3 Боцоев ЕЕ К вопросу о принципах осетинской орфографии // Материалы Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2006» - Нальчик КБГУ, 2006 - С 45-47
4 Боцоев ЕЕ Осетинская орфография Слитные, раздельные и де-фисные написания // Материалы I Летней историко-филологической школы-семинара молодых ученых - Владикавказ СОГУ, 2006 -С. 227-238
5 Боцоев Е Е Краткие сведения из истории осетинской графики и орфографии // Культура осетинской речи и стилистика Кн 3 Сб научных трудов /Под ред ТА Гуриева -Владикавказ СОГУ, 2006 - С. 156-176 (на осет яз )
6 Боцоев Е Е Фонемный состав и графическая репрезентация фонем осетинского языка // Материалы Международной научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Перспектива-2008» -Нальчик КБГУ, 2008 -С. 28-30.
7 Боцоев Е Е Осетинская орфография правописание заимствованных слов // Материалы И Всероссийской летней историко-филологической школы-семинара молодых ученых - Владикавказ. СОИГСИ, 2008 - С 221-226
Подписано в печать 15 08 2008 Формат бумаги 60><84 '/16 Уел п л 1,4 Тираж!00экз Заказ№65
Отпечатано в издательско-полиграфическом комплексе СОИГСИ им В И Абаева, 362040, г Владикавказ, пр Мира, 10
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Боцоев, Евгений Евдокимович
Введение.
Глава 1. Эволюция осетинского письма Ю
1.1. Графика
1.2. Орфография.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Графико-орфографическая система современного осетинского языка.
2.1. Фонемный состав осетинского языка.
2.1.1. К истории вопроса.
2.1.2. Состав и количество фонем осетинского языка.
2.1.3 Графическая репрезентация фонем.
2.2. Принципы орфографии.
2.2.1. Основные положения.
2.2.2. Принципы осетинской орфографии.
2.2.3. Правописание заимствованных слов.
Выводы по главе 2.
Глава 3. Критерии слитного, раздельного и дефисного написания слов, графических сокращений, употребления прописных букв и переноса слов.
3.1. Слитные, раздельные и дефисные написания.
3.1.1. Слитные написания.
3.1.2. Раздельные написания.
3.1.3. Дефисные написания.
3.1.4. Некоторые вопросы разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний.
3.2. Графические сокращения и аббревиация.
3.3. Употребление прописных букв.
3.4. Перенос слов.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Боцоев, Евгений Евдокимович
Актуальность темы исследования. Письмом, как известно, называется «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени» [ЛЭС 1990, 375]. Орфографией — «1) исторически сложившаяся система единообразных написаний, которая используется в письменной речи; 2) раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний» [ЛЭС 1990, 350]. Иначе говоря, орфография - это правильное, соответствующее нормам, принятым в обществе, практическое письмо.
Вопросы, связанные с орфографией как общепринятым практическим письмом, всегда находятся в поле зрения как самих филологов, так и широких слоев общества, поскольку вопрос о грамотности, основывающийся на умении правильно писать, является актуальным в любом цивилизованном обществе. Для удовлетворения запросов в этой области необходимы подготовка и издание разнообразной научной, научно-популярной, методической и справочной литературы, чему посвящена и настоящая работа, — первый опыт комплексного исследования осетинской (иронской) орфографии и ее оценки как с теоретической, так и с практической точки зрения.
Итак, грамотное (орфографическое) письмо является показателем образованности и культуры человека. Однако на практике нередко наблюдается совсем иное отношение к орфографии. Эта тема периодически становится предметом дискуссий, как среди самих филологов, так и в обществе, и приводит, как правило, к упрощению орфографии, что, не даёт ожидаемых результатов. Данное положение не означает отрицания орфографической реформы, которая всегда диктуется временем и связана с развитием языка. Вопрос, на наш взгляд заключается не в частоте и количестве проведенных реформ, а в надлежащем отношении к орфографии и понимании всей её важности и необходимости для общества.
JI.B. Щерба в своей статье «Безграмотность и ее причины» указывает на три основные причины неправильного письма:
1. С.А. Золотарев, анализируя ошибки современных школьников, приходит к заключению, что многие из них являются результатом распущенности.
2. . одной из причин понижения грамотности, одной из серьезных причин, являются «новые методы». Конечно, не новые методы сами по себе — их можно только приветствовать, так как отсутствие новых методов означало бы застой педагогической мысли, - а то усердие «не по разуму», которое проявляют некоторые администраторы.
3. Немаловажным является и вопрос о книгах. На разных коллоквиумах приходится поражаться малой начитанности наших школьников.» [Щерба 1957, 61-62].
Опираясь на три основные причины безграмотности, указанные JI.B. Щербой, расширим их круг относительно осетинской орфографии.
1. Нежелание некоторых авторов, корректоров, редакторов и т.д. учитывать изменения в правилах орфографии. Это своего рода «представители старой школы», пользующиеся устаревшими правилами и орфографическими словарями [См.: Багаев 1963; Кулаев 1956]. Что касается устаревших орфографических словарей, то здесь, к примеру, можно наблюдать следующие не отвечающие современным требованиям написания: астсеуыккаг «средний» вместо астсеуккаг, куитсе «собаки» вместо куыйтсе, хуийсег «портной» вместо хуыйсег, фыд-зонд «злонравный» вместо фыдзонд и пр. [См.: Кулаев 1956].
2. Думаем, что не может идти речь о зрительной или механической памяти, которая способствует грамотному письму, если использовать воспринятые готовые неправильные написания на практике, опираясь на авторитет писателя или издания, не умея отличить правильное написание от неправильного.
Разумеется, грамотное письмо должно быть неразрывно связано с правильным произношением. Если пишущий, например, вместо бандон «стул» произносит «бандол», а вместо тыххсей «из-за» — «тыхсгн», то это, как правило, отразится и на письме.
3. Недостаточное количество теоретического и справочного материала по осетинской орфографии. На данный период это — «Правила орфографии и пунктуации осетинского языка» [Ирон зевзаджы орфографи. 2004], «Орфографический словарь осетинского языка» [Багаев, Таказов 2002] и учебное пособие для студентов А.Ф. Кудзоевой [См.: Куыдзойты 2002].
Становление и развитие осетинской орфографии как системы правил начинается с 1937 г., со времени выхода из печати первых научно обоснованных (на тот период) правил орфографии осетинского языка [См.: Iron sevzadzy orfografi 1937], составленных и разработанных при непосредственном участии Н.К. Багаева, внесшего значительный вклад в развитие и унификацию осетинской орфографии, составителя двух орфографических словарей [См.: Багаев: 1947, 1963]. Большая заслуга в разработке вопросов осетинской орфографии того периода (1950-1960 гг.) принадлежит и Н.Х. Кулаеву, составителю (на основе «Правил.» 1956 г.) «Орфографического словаря» (1956).
Новый этап развития осетинской орфографии связан с выходом первого свода правил осетинской орфографии и пунктуации («Ирон орфографи еемге пунктуацийы зегъдэзуттае», 1987), разработанного при непосредственном участии Х.А. Таказова, составившего согласно «Правилам.» 1987 г., на основе словаря Н.К. Багаева, «Осетинский орфографический словарь» (ИОДз 2002).
Вопросы теории осетинской орфографии отражены, в основном, в «Очерке фонетики осетинского литературного языка» М.И. Исаева (1959), «Грамматике осетинского языка» (1963), «Современном осетинском языке»
Н.К. Багаева (1965), «Фонетике, графике, орфографии и орфоэпии осетинского языка» Б.Г. Медоевой (1993, на осет. яз.). Следует также отметить работы Т. А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962) и Н. Я. Габараева «Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке» (1977).
В этой связи представляет интерес степень освещения вопросов орфографии в других младописьменных языках, в первую очередь, в языках народов Северного Кавказа. В основном это работы М.А. Кумахова «О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков» (1982), «Вопросы унификации адыгской письменности» (2002); Ж.М. Гузеева «Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка» (1982); Г.Б. Муркелинского «Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях» (1982); Ч.Х. Бакаева «Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии» (1982); диссертационное исследование А.Х. Пазова «Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии» (2000).
Авторы вышеперечисленных работ несомненно внесли вклад в разработку вопросов орфографии, однако в аспекте выбранной темы проблема еще не ставилась.
Все сказанное обусловливает актуальность избранной темы. Назрела необходимость системно-аналитического исследования современной осетинской орфографии, ибо только в данном контексте представляется возможным раскрыть характер современного осетинского правописания. Лишь максимальный учет современных реалий может дать адекватные теоретические и практические результаты.
Основная цель настоящей работы - системное описание осетинской орфографии, выяснение сущности и роли составляющих ее элементов. При этом решались следующие задачи:
- проследить основные этапы становления и развития осетинской орфографии и предшествующих ей сфер письма — графики и алфавита;
- описать состав и количество фонем современного осетинского языка, их соотношения с буквами (графемами);
- определить основные принципы и выделить главный принцип современной осетинской орфографии;
- рассмотреть особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов;
- выявить закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, описать принципы и приемы оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
Объектом исследования является современная осетинская орфография как система правил и принципов правописания слов.
Предмет исследования - процессы трансформации в осетинской орфографической системе, происходящие в результате социального воздействия в исторической ретроспективе.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка системного рассмотрения осетинской орфографической системы. Подробно описаны состав и количество фонем осетинского языка (на основе иронского диалекта), их соотношения с буквами (графемами). Рассмотрены основные принципы написания слов, выделен главный принцип осетинской орфографии; указаны особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов; выявлены закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
В работе использованы различные методы исследования, в основном описательный, статистический и сопоставительный. В отдельных случаях использовался историко-сравнительпый метод. Работа базируется на анализе материалов осетинского литературного языка и данных диалектов, а также приводится сравнительный материал из русского языка.
Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных, в том числе осетинских, языковедов: JI.B. Щербы, JI.P. Зиндера, А.А. Реформатского, А.Н. Гвоздева, В.Ф. Ивановой, С.М. Кузьминой, В.И. Абаева, Б.Б. Бигулаева, Н.К. Багаева, М.И. Исаева, Н.Я. Габараева, Т.А. Гуриева, Х.А. Таказова, Ю.Д. Каражаева, и др.
Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что оно дает определенную модель анализа осетинской орфографии и предоставляет возможность использования материалов, положений и выводов диссертации при исследовании орфографических систем других национальных младописьменных языков.
Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании осетинского языка в средних и высших учебных заведениях как Северной, так и Южной Осетии; в теоретических, практических и спецкурсах; при составлении учебников, учебных, методических и справочных пособий по осетинском языку в целом и осетинской орфографии в частности.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Осетинский алфавит (на основе русской графики), принятый в 1938г., является наиболее удобным, как с практической, так и теоретической точки зрения.
2. Основные принципы осетинской орфографии — фонетический и морфологический. Главным принципом осетинской орфографии является морфологический.
3. Написание «поздних» русских заимствований, в отличие от «ранних» (фонетически измененных на почве осетинского языка), в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском. Наметившаяся при этом тенденция лексико-фонетической архаизации некоторых «ранних» заимствований (афтек «аптека», фатер «квартира», пост «почта» и пр.) переводит их написание из разряда фонетических в разряд традиционных, чем в свою очередь объясняются и затруднения, связанные с написанием некоторых слов (ср.: Бетъырбух и Петербург, афицер и офицер и др.).
4. Главным критерием разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний, напрямую связанных со сложным вопросом выделения отдельного слова, является не сам принцип (лексико-морфологический или семантико-грамматический), а совокупность дифференциальных признаков, его определяющих, с учетом семантики, грамматики, тенденции написания.
Основные положения и выводы диссертации были апробированы на научных семинарах и конференциях разных уровней. Основное содержание диссертационного исследования нашло отражение в ряде научных публикаций, в том числе в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК.
Структура диссертации определена поставленными в ней целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Современная осетинская орфография"
Выводы по главе 3
Вопрос о слитном, раздельном и полуслитном написании слов, пожалуй, самый трудный вопрос осетинской орфографии, рассматривается нами с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний (в приведенных в работе примерах), опираясь на этот принцип, можно считать ошибочными (следует писать фыр сефссермсей «от чрезмерного смущения», фыд зсеронд «очень старый», хсерз серседэюы «совсем недавно», иу хатт «один раз», «однажды», иучысыл «немного», галиусердсем «влево» и т.п., но не фырсефссермсей, фыдзсероид, хсерзсерседжы, иухатт, иу чысыл, галиуырдсем), то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частности слитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (мыдыбындз «пчела» или мыды бьгндз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсгр «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.), дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, при всей сложности достижения полного соответствия между орфографическими правилами и реальными языковыми фактами, не достаточно опоры на один какой-либо принцип, а следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их правописании требует более детального рассмотрения.
Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствует правилам их оформления в русской.
Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются: а) точечные сокращения: се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтсе дарддсер «и так далее», уырыс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.; б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения: ced.-б.х. или ce.-б.х— седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе — хъсеууонхседзарадон техниксе «сельскохозяйственная техника» и пр. в) нулевые, заимствованные сокращения: м — метр, см — сантиметр, кг — килограмм, л — литр и т.д.
Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путем калькирования соответствующих русских образцов {потребсоюз — фселхасцседис, ООН — ИНО, РФ — УФ и т.п.) или же заимствованных без изменений {Роспотребнадзор, ГУМ, ЦУМ, МХАТ, ВАК и пр.), определяется морфологически (в сложносокращенных словах), а также по звучанию или названиям букв (в аббревиатурах), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе «гильзы от АК», АКМ-ы хсетсел «ствол АКМ», ХПАУ-ы ахуыргсенджытсе «преподаватели ГГАУ (Горского госагроуниверситета)», ЦИПУ-йы студенттсе «студенты СОГУ и т.п.
При написании имён собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, различные названия и наименования), в составных названиях можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей и званий). Хотя и здесь, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собственными (президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т.п.) писать со строчной буквы.
В основе правил переноса части слова со строки на строку лежат фонетический и морфологический принципы. Перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать гласную от предшествующей согласной (ад-сем «народ», цсеу-ын «идти», най-ын «купаться», правильно: адсем, цсе-уьгн, на-йын); б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ), например: сег-ъдау «обычай», сыд-жыт «грунт», хсед- зар «дом». Следует переносить: сегъ-дау, сы-джыт, хсе-дзар.
Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу, ср.: раз- севсерд «предлог», и ра-зсе-всерд. Для устранения противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, следующие варианты: а) членение между приставкой и корнем, а также двумя основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой части; б) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому а, скорее, графическому принципу переноса.
Основной причиной сложности соблюдения правил переноса являются, на наш взгляд, «неудобства» для компьютерной и полиграфической техники, что не должно сказываться на обучении правилам переноса в школе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, период развития осетинского письма, начавшийся в 1798 г. с выходом книги Г. Такаова «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», ознаменован наличием четырех видов графики - русской (кириллица), грузинской (хуцури и мхедрули), арабской, латинской — и составлением на их основе алфавитов. Наиболее востребованной в этом отношении оказалась русская графика, на основе которой в 1938 г. был окончательно принят и утвержден осетинский алфавит количеством в 42 буквы (43-я буква ё была введена позже). Остальные два алфавита, составленные на основе латинской и грузинской график и имевшие широкое употребление на новом этапе развития осетинского языка (в советский период), просуществовали, в среднем, по 15 лет (латинизированный алфавит в обеих частях Осетии — с 1923 г. по 1938 г., алфавит на основе грузинской графики «мхедрули» в Южной Осетии - с 1939 г. по 1954 г.).
Вопросам осетинской орфографии стали уделять внимание в самом начале XX века (К.Л. Хетагуров, А.Б. Коцоев, С.К. Тибилов и др.), но свое подлинное развитие она получает с 1937 г., со времени выхода первого проекта правил осетинской орфографии.
В 1938 г., после перехода с латинизированной графики на русскую, проводится первая реформа правил орфографии. Изменения, внесенные в правила, коснулись, в основном, написания слов, заимствованных из русского языка. Новый проект правил осетинской орфографии вышел в 1939 году. Дальнейшие реформы, унификация и упорядочение правил осетинской орфографии и внесенные в них изменения отражены в проектах 1943, 1955-56, 1987 и 2004 годов.
С помощью 43 букв осетинского алфавита (11 гласных, 30 согласных, а также ъ и ь) обозначаются 35 фонем осетинского языка: 7 гласных /а, се, е, и, о, у, ы/ и 28 согласных 16, в, г, гъ, д, дж, дз, з, й, к, къ, л, м, и, п, пъ, р, с, т, тъ, у, ф, х, хъ, ц, цъ, ч, чъ/. Большее количество букв по отношению к количеству фонем объясняется наличием букв ё, ж, ш, 1Ц, ъ, ь, э, ю, я, употребляемых при написании слов, заимствованных из русского языка, из которых ъ, помимо показателя заимствованного слова, выполняет и функцию д иакритического знака. При этом в соотношении между некоторыми буквами (графемами) и звуками (фонемами) современного осетинского (иронского) литературного языка (сокающий говор) наблюдаются следующие расхождения: дз ~ /з/, ц ~ /с/, з ~ /ж/, с ~ /ш/, у — /у,у/.
Основными принципами современной осетинской орфографии, лежащими в основе буквенного обозначения фонем, считаются фонетический, морфологический, условный и традиционный. В нашей работе в качестве основных принципов выделяются фонетический и морфологический принципы, написания же по условному и традиционному принципам определяются как традиционные (закрепленные). Объясняется это морфологической и фонетической обусловленностью многих условных написаний, остальные же требуют запоминания.
Главным принципом осетинской орфографии, долгое время считался фонетический, определяемый, в основном, по количеству написаний. Однако, если учесть, что орфография, как правило, рассматривает написание не адекватных произношению слов, а тех, в которых есть орфограмма, то главным принципом осетинской орфографии следует считать морфологический принцип.
Слитное, раздельное и дефисное написание слов, пожалуй, самый трудный вопрос осетинской орфографии, о чём свидетельствует количество разнописаний, рассматривается с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний, опираясь на этот принцип, можно считать регламентированными, то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частности слитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (.мыдыбындз «пчела» или мыды бьгндз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсер «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.)? дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их правописании требует более детального рассмотрения.
Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствуют правилам их написания в русской. Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются, в основном: а) точечные сокращения {се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтаг дарддсер «и так далее», уыръгс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.), б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения {сед.-б.х. или се.-б.х. — седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе — хъсеууонхседзарадон техниксе «сельхозтехника» и пр.), в) нулевые, так называемые прямые заимствования {м — метр, кг — килограмм, л — литр и др.).
Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путём калькирования соответствующих русских образцов или же заимствованных без изменений, определяется морфологически (сложносокращенные слова), а также по звучанию или названиям букв (аббревиатуры), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент, «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент I
США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе, «гильзы от АК» и т.п.
Заимствованные из русского (или через русский язык) слова делятся на ранние (досоветский период) и поздние (советский и постсоветский периоды) заимствования, хотя проведение четкой временной границы между ними вряд ли возможно.
Ранние, фонетически измененные на почве осетинского языка заимствования пишутся так, как закрепились в произношении. Написание поздних заимствований, в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском. Фонетические изменения касаются, в основном, слов с исходом на -а (редуцированный), -иг, -ия, -ий и -ея, в которых -а переходит в -се, в -ие, -ия, -ий отпадают -е, -я, и -й, а -ея дает -ей: литературсе, удостоеерели, истории, санатори, батарей. Исключение составляют написания София, Византия, Александрия, в которых -я сохраняется в целях благозвучия, а также идейсе, аллейсе, кукла, пишущиеся по произношению.
Грамматическое оформление заимствованных слов производится при помощи средств и по законам осетинского языка, при этом: а) суффиксы -ал, -ар, -ист и нек.др. в основе заимствованных слов сохраняются: интернационалон «интернациональный», дисциплинарон «дисциплинарный», капиталистои «капиталистический», спортивон «спортивный» и т.п.; б) суффикс множественного числа -т или же какой-либо другой аффикс с начальным согласным прибавляется непосредственно к основе заимствованного слова: артисттсе «артисты», студенттсе «студенты», сорттсе «сорта», баллтсе «баллы», килограммтсе «килограммы», килограммгай «по килограмму», Боннмсе «в Бонн» и пр. Но: джинсытсе «джинсы», шортытсе «шорты», курсытсе «курсы», лентытсе «ленты», темпытсе «темпы», еаттсг (ватт+таг) «ватты», килограммов (килограмм+маз) «к килограмму»; в) мягкий знак, имеющийся в конце слова начальной формы, перед начальными согласными примыкающих аффиксов сохраняется: эмаль — эмалъмсв «к эмали», элшлътсе «эмали», эмальджын «эмалевый», эмальгонд «эмалированный», эмалъхуыз «эмалевидный» и т.п.; г) конечные согласные г и к часто употребляющихся в речи заимствованных слов, независимо от времени их заимствования, перед окончанием род.п. -ы переходят соответственно в дэ/с и ч (универмаг — универмаджы, парк — парчы и пр.), в географических же названиях в аналогичных случаях допускается двоякое написание (Петербург— Петербургы, Петербурджы; Владивосток—Владивостокы, Владивосточы; Нью-Йорк—Нъю-Йоркы, Нъю-Йорчы и др.).
Переход конечных г и к географических названий в дэ/с и ч перед -ы обусловлен сильной позицией (после гласных и сонорных согласных), в остальных случаях, в связи с трудностью произнесения, отражение на письме данных чередований нежелательно, ср.: Омскы и Омсчы, Пятигорскы и Пятигорсчы, Липецкы и Липецчы и т.п.
Имена, отчества и фамилии лиц другой национальности пишутся согласно правилам их написания в русском языке. В женских именах и отчествах конечный а (редуцированный) переходит в се, в фамилии же сохраняется: Валентинов Владимировнсе Терешкова, Верее Федоровнсе Иванова и т.п. При этом допускается и другая, принятая в осетинском языке форма написания отчества: Владимир Владимиры фырт Путин, Ольгсе Сергейьг чызг Ахманова.
Более многочисленные правила употребления прописных букв в словах и в словосочетаниях, имеющих особый , отличный от других слов и словосочетаний характер значения, опираются на семантический принцип и регламентируют написание имён собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, различные названия и наименования). При этом в составных названиях можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей и званий). Здесь же, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собстенными (президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т.п.) писать со строчной буквы.
В осетинском языке перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать гласную от предшествующей согласной; б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ).
Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу. Для устранения противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, и следующие варианты: а) членение между приставкой и корнем, а также основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой части; б) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому а, скорее, графическому принципу переноса. При этом при обучении переносу в школе следует по возможности придерживаться морфологического принципа, если же морфемный состав слова затемнён, - руководствоваться фонетическим принципом.
Таким образом, представленные нами в работе теоретические аспекты осетинской (иронской) орфографии, оценки действующих правил и практики письма позволяют чётче определить как сильные, так и слабые стороны современной осетинской орфографии, и могут быть использованы, мы надеемся, при её дальнейшей унификации.
Список научной литературыБоцоев, Евгений Евдокимович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-Т.1.-603 с.
2. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка // Русско-осетинский словарь. М., 1950. - С. 547-624.
3. Абаев В.И. Состояние и задачи изучения осетинского языка // Известия СОНИИ. Т.20. - Орджоникидзе, 1957. - С. 1-9.
4. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959.- 168 с.
5. Абаев В.И. История изучения осетинского языка в России и СССР // Очерки по истории изучения иранских языков. — М.: Изд-во АН СССР, 1962.-С. 84-89.
6. Абаев В.И. Превербы и перфективность // Проблемы индоевропейского языкознания. М.: Наука, 1964. - С. 90-99.
7. Абаев В.И. Скифо-европейские изоглоссы. М.: Наука, 1965. - 168 с.
8. Абаев В.И. Язык и история // Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. - С. 35-49.
9. Абаев В.И. О развитии литературных языков иранских народов Советского Союза // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1969. - С. 67-77.
10. Абаев В.И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин // Энгельс и языкознание. М., 1972. - С. 233-242.
11. Агнаев А.Т. Критерии выделения частиц в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 24 - Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964. - С. 122-130.
12. Агънаты Ж. Ирон зевзаджы хайыгты мидис ззмзз миниуджытге (Значение и особенности частиц в осетинском языке) // Мах дуг. — 1960. -№ 12.-Ф. 83-89.
13. Алборов Б.А. Некоторые вопросы осетинской филологии. -Орджоникидзе: Ир, 1979. 311 с.
14. Алфавит и орфография осетинского языка.-Орджоникидзе, 1939. 25 с.
15. Асимова Б.С., Исаев М.И. Состояние алфавитов и орфографий иранских языков народов СССР // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М.: Наука, 1982. - С. 189-194.
16. Ахвледиани Г.С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. -Тбилиси, 1960.-240 с.
17. Багаев Н.К. Современный осетинский язык. 4.1: Фонетика и морфология. - Орджоникидзе, 1965. - 487 с.
18. Бакаев Ч.Х. Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 195 - 200.
19. Бекоев Д.Г. Иронский диалект осетинского языка. Цхинвали: Ирыстон, 1985.-387 с.
20. Белозёров В.Н. Формальное определение фонемы // Вопр. языкознания. 1964.-№6.-с. 54-60.
21. Бенвенист Э. Очерки по осетинскому языку. — М., 1965. — 168 с.
22. Бесолты Е. Ирон айв ныхасы фарстатзз Тыбылты Алыксандры уацты // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир. 1989. - Ф. 164-173.
23. Бигулаев Б.Б. Краткая история осетинского письма. Дзауджикау, 1952.-75 с.
24. Булатова Л.Н. Ещё раз об основном принципе русской орфографии // Вопр. языкознания. 1969. - № 6. - С. 64-70.
25. Бутаева Л.А. Монофонемность и бифонемность сложных гласных (экспериментально-фонетическое исследование на материале осетинского языка): Автореф. дис. . канд. фил. наук. Л., 1986. - 13 с.
26. Бязров А.Х. О происхождении прошедшего времени осетинских глаголов // Известия ЮОНИИ. Вып. 8. - Сталинир (Цхинвали), 1957. -С. 300-323.
27. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 615 с.
28. Воронкова Г.В. Проблемы фонологии. JL, 1981. - 136 с.
29. Габараев Н.Я. Об основных типах сложных слов в современном осетинском языке //Изв. ЮОНИИ.-Вып.12-Цхинвали,1963.-С 107-144.
30. Габараев Н.Я. Инверсия в атрибутивных конструкциях осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 14. - Цхинвали, 1965.
31. Габараев Н.Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. — Тбилиси: Мецниереба, 1977. 176 с.
32. Гагкаев К.Е. Очерк грамматики осетинского языка. — Дзауджикау, 1952.-144 с.
33. Гагкаев К.Е. Осетинско-русские грамматические параллели: лексика, фонетика и морфология. Дзауджикау, 1953. - 103 с.
34. Гагкаев К.Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка // Изв. СОНИИ. Т. 23. - Вып. 1. - Орджоникидзе, 1962. - С. 5-44.
35. Галазов А.Х. Народное образование в Северной Осетии // Изв. СОНИИ.- Т.28. Орджоникидзе, 1970. - С. 29-47.
36. Галазов А.Х. Развитие осетинско-русского двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. Орджоникидзе, 1988.- С. 5-20.
37. Гацалова Л.Б. Основные черты фонетических чередований и их отличие от морфологических // Лингвистические этюды. Вып. VII: Сб. научн. тр. /Под редакцией З.Х. Тедтоевой. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2001.- С. 270-275.
38. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. 365 с.
39. Гвоздев А.Н. Об основах русского правописания: В защиту морфологического принципа русской орфографии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960.-64 с.
40. Грамматика осетинского языка. — Т. 1: Фонетика и морфология /Под ред. Г.С. Ахвледиани. Орджоникидзе, 1963. — 368 с.
41. Гузеев Ж.М. Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 111-116.
42. Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. — Орджоникидзе, 1962. 116 с.
43. Гуриев Т.А. Из истории осетинского языкознания // Проблемы осетинского языкознания. Вып. 2. - Орджоникидзе, 1987 - С. 3-22.
44. Гуриев Т.А. Заметки по поводу эффекта двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР: Сб. научн.тр. / Отв. ред. А.Х. Галазов. Орджоникидзе: РИО СОГУ, 1988. - С. 20-24.
45. Гуриева М.А. Словообразование с помощью суффиксов в современном осетинском языке: Оттиск, из 19-го т. Изв. СОНИИ. — Орджоникидзе, 1957.-27 с.
46. Гуриева М.А. О словообразовательной функции глагольных префиксов // Изв. СОНИИ. Т. 21. - Вып. 4. - Орджоникидзе, 1959. - С. 45-68.
47. Гуыриаты Т. Литературон ныхасы тыххаей (О литературном произношении) // Мах дуг. 1961. - № 3. - Ф. 86-90.
48. Гуыриаты Т. Ныхасы культурэейы хицазн фарстатге (Некоторые вопросы культуры речи) // Ирон ныхасы культурэз. Орджоникидзе: Ир, 1989.-Ф. 5-35.
49. Гуыриаты Т., Гагбаераты Н., Исаты М. Нырыккон ирон еевзаджы лексикологи (Лексикография современного осетинского языка). -Орджоникидзе: Ир, 1989. 144 ф.
50. Гуыриаты Т. Куыд растдгер у: телефон зеви тилифон? (Как правильнее: телефон или тилифон?) // Ирон ныхасы культурзе гемзз стилистикге. -Дзэзуджыхъагу, 2001. Ф. 99-103.
51. Гуырион Т. Билингвизм эгмзз ныхасы культурге (Билингвизм и культура речи) // Ирон ныхасы культурге. Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 152156.
52. Дауыраты X. Нае ныхасы культураг (Культура нашей речи) // Ирон ныхасы культурэз. — Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 36-53.
53. Джусоева К.Г. Некоторые структурные особенности сложных слов в произведениях K.JI. Хетагурова // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 71-78.
54. Дзагуров Г.А. К вопросу о способности осетинских глагольных фраз принимать падежные окончания // Изв. СОНИИ. — Т. 24. — Вып. 1. -Орджоникидзе, 1964. С. 102-112.
55. Дзасохов Б. Об осетинской графике // Революция и письменность. -1933. -№ 1(16).-С. 67-69.
56. Дзодзыккаты 3. Дзырдты фонетикон хуызивдтытэз ирон ныхасы (Фонетическая изменяемость слов в осетинской речи) // Ирон ныхасы культурэг аемаг стилистикэг. Дзаеуджыхъэеу, 2001. - Ф. 74-78.
57. Доцоева Л.Б. Дистрибуция бинарных сочетаний фонем в современном осетинском литературном языке. Гл. 1. Состав фонем осетинского языка: Дис. . канд. фил. наук (авторский экземпляр). Владикавказ, 1993.-С. 8-38.
58. Жук А.И. Частицы и функциональные омонимы //Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Вып. 2. - Ростов-на-Дону, 2000. - С. 106-108.
59. Зиндер Л.Р. К итогам дискуссии о русской орфографии // Вопр. языкознания. 1969. - № 6. - С. 56-63.
60. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. Учебн. пособие. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1979. - 312 с.
61. Зиндер Л.Р., Касевич В.Б. Фонема и ее место в системе языка и речевой деятельности // Вопр. языкознания. 1989. - № 6. - С. 29-38.
62. Иванова В. Ф. Принципы русской орфографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977.-231 с.
63. Иванова В.Ф. Современная русская орфография. М.: Высшая школа, 1991.- 192 с.
64. Ирон ззвзаджы орфографи эемее пунктуацийы аггъдаеуттае (Правила орфографии и пунктуации осетинского языка). Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2004.-80 ф.
65. Ирон орфографи еемае пунктуацийы эзгъдаеуттге (Правила осетинской орфографии и пунктуации). Орджоникидзе: Ир, 1987. - 84 ф.
66. Исаев М.И. Осетинский язык // Младописьменные языки народов СССР. М.-Л., 1959. - С. 462-467.
67. Исаев М.И. Очерк фонетики осетинского литературного языка. -Орджоникидзе, 1959. 87 с.
68. Исаев М.И. Основные этапы научного изучения осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 10. - Цхинвали, 1960. - С. 5-30.
69. Исаев М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. Фонетика. Морфология. Орджоникидзе, 1964. - 105 с.
70. Исаев М.И. Закономерности развития осетинского литературного языка (Советский период) // Изв. СОНИИ. Т. 28. - Орджоникидзе, 1971. -С.311-326.
71. Исаев М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. -Орджоникидзе: Ир, 1974. 140 с.
72. Исаев М.И. О языках народов СССР. М.: Наука, 1978. - 222 с.
73. Исаев М.И. Осетинский язык // Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: восточная группа. М.: Наука, 1987. - С. 537-643.
74. История Северной Осетии: XX век / СОИГСИ им. В.И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-А. М.: Наука, 2003. - 632 с.
75. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы / Под ред. М.И. Исаева. -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. 287 с.
76. Камболов Т.Т. Очерк истории осетинского языка: Учебное пособие для вузов. Владикавказ: Ир, 2006. - 464 с.
77. Караев С.М. Фразеологизм или сложное слово? // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 66-70.
78. Каражаев Ю.Д. Заметки по осетинской фонологии // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 85-105.
79. Каражаев Ю.Д., Караев С.М., Джусоева К.Г. О частеречном статусе неопределенно-количественных слов в осетинском языке. // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. - С. 79-84.
80. Кедрова Е.Я. Новые аббревиатуры в современном русском языке // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. - Вып.2. - С. 38-40.
81. Кодзырты Т. Ирон аевзаджы орфографийы иузей-иу фарстатае // Мах дуг. 1952. - № 3. - Ф. 55-64.
82. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979.-352 с.
83. Козырева Т.З. Глагольные приставки и их основные функции в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 16. — Орджоникидзе, 1954. — С.112-132.
84. Козырева Т.З. Из истории осетинской лексикографии // Изв. СОНИИ. -Т. 24. Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964. - С. 143-146.
85. Козырева Т.З. О графике осетинского языка // Соц. Осетия. -1958. 19 сент.
86. Козырева Т.З. Автор первой осетинской грамматики // Соц. Осетия. -1969.- 12 ноября.
87. Козырева Т.З. Достижения осетинского языкознания за годы советской власти // Изв. СОНИИ. Т. 28. - Орджоникидзе, 1971. - С. 289-309.
88. Коцойты А. Редакций^ // Л^фсир. 1910. - № 1.
89. Кузьмина С.М. Теория русской орфографии: Орфография в её отношении к фонетике и фонологии. М.: Наука, 1981. - 265 с.
90. Кулаев Н.Х. Влияние русского языка на развитие словарного состава осетинского языка // Изв. СОНИИ. Т. 18. - Орджоникидзе, 1956. — С. 203-212.
91. Кулаев Н.Х. Местоимение в современном осетинском языке. — Орджоникидзе, 1958. 54 с.
92. Кулаев Н.Х. Разработка норм осетинского литературного языка за советский период // Вопросы осетинского языкознания. Т. 32. — Орджоникидзе, 1977. - С. 32-47.
93. Кумахов М.А. О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 134-139.
94. Кумахов М.А. Вопросы унификации адыгской письменности // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики: Сборник к 60-летию доктора филологических наук Юдакина А.П. / Отв. ред. И.А. Стернин. -М., 2002. -С. 362-375.
95. Куыдзойты А. Ирон эзвзаджы практикум. Орфографи: Ахуыргэзнаен чиныг (Практикум осетинского языка. Орфография). — Дзэзуджыхъэзу: ЦИПУ-йы рауагъдад, 2002. 99 ф.
96. Луговая Л.И. Смысловой фактор в орфографии // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000.-Вып. 2.-С. 9-11.
97. Маккоты 3. Ноджыдгер ма иу хатт ирон орфографион дзырдуаты тыххаей (Еще раз об осетинском орфографическом словаре) // Раестдзинад. 1960. - 21 сент.
98. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. -328с.
99. Медойты Б. Ирон азвзаджы фонетиказ, графикае, орфографи азмае орфоэпи (Фонетика, графика, орфография и орфоэпия осетинского языка). Цхинвал: Ирыстон, 1993. - 88 ф.
100. Миллер В.Ф. Древнеосетинский памятник из Кубанской области // Материалы по археологии Кавказа. 1893. - Т.З. — С. 110-118.
101. Миллер В.Ф. Осетинские этюды: В 3-х ч. (1881-1887) Ч. 2: Исследования. - М., 1882. - 317 с.
102. В.Ф. Миллер. Язык осетин. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1962.- 190 с. ЮЗ.Муркелинский Г.Б. Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях //
103. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. - С. 140-145.
104. Нерешенные вопросы русского правописания: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Л.П. Калакуцкая. М.: Наука, 1974. - 304 с.
105. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1972. 568 с.
106. Пазов А.Х. Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии. Автореферат дис. канд. фил. наук-Нальчик, 2000 17 с.
107. Пособие по орфографии и пунктуации: Учебн. пос. для уч-ся нац. групп педучилищ / Э.М. Ецкова, С.И. Небыкова, Н.А. Янкова; Под ред. Г.Г. Городиловой. Л.: Просвещение, 1991. - 176 с.
108. Правила орфографии осетинского языка. Орджоникидзе, 1955. - 40 с.
109. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. -3 изд., испр. и доп. М.: Книга, 1978. - 336 с.
110. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русская орфография и пунктуация. М.: Русский язык, 1990. - 189 с.
111. Современный русский язык: Учебн. для фил. спец. вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. 5-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., 1987.-480 с.
112. Соколова B.C. Очерки по фонетике иранских языков. Ч. 2. - М.-Л., 1953.-243 с.
113. Тахъазты X. Хъэзуы орфографион ног дзырдуат (Нужен новый орфографический словарь) // Рэестдзинад. 1960. - 14 дек.
114. Тахъазты X. Ирон эевзаджы эзрказсинаг фэерстытэг (Спорные вопросы осетинского языка) // Ирон ныхасы культурзз (Культура осетинской речи). Орджоникидзе: Ир, 1989. - Ф. 36-53.
115. Тахъазты X. Мыггаггтэг иронау куыд дзурзгм ззмзе куыд фыссэзм (Произношение и написание осетинских фамилий) // Ирон ныхасы культурэе. Орджоникидзе: Ир, 1989. - Ф. 75-81.
116. Тедеев П. Новый алфавит в Осетии // Культура и письменность Востока.-М. 1928.-С. 101-107.
117. Теория языка. Методы его исследования и преподавания / Отв. ред. Р.И. Аванесов. Л.: Наука, 1981. - 292 с.
118. Техов Ф.Д. Проблема частей речи в осетиноведении // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 24. -Цхинвали, 1980.-С. 141-160.
119. Техов Ф.Д.Недифференцированные имена и некоторые особенности прилагательного в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. Вып. 25. -Цхинвали, 1980.-С. 141-160.
120. Техов Ф.Д. Инверсия в сложных словах осетинского языка // Изв. ЮОНИИ.-Вып. 26. Цхинвали, 1981.-С. 39-54.
121. Техов Ф.Д. Вопрос имени числительного в осетиноведении и его отличительные особенности // Изв. ЮОНИИ. Вып. 29. - Цхинвали, 1985.-С. 91.
122. Тибилов С.К. Несколько слов об упорядочении орфографии осетинского языка // Чырыстон цард. 1915. — № 3, 4. - С. 143, 184; 1916. - №6. - С.139-143.
123. Тлатова З.С. Словосложение в осетинском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — JL, 1950. — 11 с.
124. Токазов Х.А. Модальные слова в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 24. - Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964. - С. 84-91.
125. Токазов Х.А. Значение повелительного наклонения в осетинском языке //Проблемы осетинского языкознания-Орджоникидзе, 1984. С. 106-119.
126. Токазов Х.А. Русско-осетинский разговорник. 4-е изд. -Орджоникидзе: Ир, 1989. - 188 с.
127. Тотоев М.С. История зарождения осетинской письменности в XVIII в. // Изв. СОНИИ. Т. 19. - Орджоникидзе, 1957. - С. 139-141.
128. Тотраты 3. Нормаз аемае варианттге (Норма и варианты) // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир., 1989. - Ф. 96-104.
129. Туаева О.Н., Кулаев Н.Х. Хрестоматия по осетинской диалектологии. -Дзауджикау, 1948. — 182 с.
130. Турчанинов Г.Ф. Разведки памятников древнеосетинского (сармато-аланского) письма // Изв. СОНИИ. Т. 24. — Вып. 1. - Орджоникидзе, 1964.-С. 47-52.
131. Тыбылты А. Уацмысты эембырдгонд / Сар. Дзаттиаты Г. Цхинвал: Ирыстон, 1988.-435 ф.
132. Фидарова (Исаева) З.Г. Осетинская книга на арабской графике // Изв. ЮОНИИ. Вып. 9. - Сталинир, 1958. - С. 453-454.
133. Хетагуров K.JI. Доклад в комиссию по пересмотру текста Евангелия на осетинском языке // Полн. собр. соч. в 5-ти т. /Сост., подг. текстов и коммент. А.А. Хадарцевой; Под ред. Ш.Ф. Джикаева. Т.4. -Владикавказ, 2000. - С. 190-193.
134. Хуыгаты С. Не 'взаг — наг уд, наз цаест (Наш язык наше богатство) // Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистика. — Дзазуджыхъазу, 2001. — Ф. 129-140.
135. Хъуылаты Н. Ирон аевзаджы бындурон дзырдуатон фонд азмае дзырдуатон сконды тыххазй (О словарном фонде и словарном составе осетинского языка) // Мах дуг. 1957.-№ 2.-Ф. 67-72.
136. Хъуылаты Г. Иронау раст дзурыны тыххазй (О правильном осетинском произношении) // Мах дуг. 1961. - № 1. — Ф. 63-73.
137. Цаболов P.J1. К истории осетинских превербов: Оттиск из 19-го т. Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957. - 33 с.
138. Цаболов P.JI. Составные глаголы в осетинском языке // Изв. СОНИИ. -Т. 24.-Вып. 1.-Орджоникидзе, 1964.-С. 113-121.
139. НЗ.Цагаева А.Дз. Число имен существительных в осетинском языке: Оттиск из Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1956. - 18 с.
140. Цагаева А.Дз. Словообразование имен существительных в осетинском языке: Оттиск из Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957. - 22 с.
141. Цагаева А.Дз. Научная разработка вопросов языкознания // Соц. Осетия, 1958.- 18 мая.
142. Нб.Цагаева А.Дз. Изучение диалектов и говоров за советский период // Вопросы осет. языкознания. Орджоникидзе, 1977. - С. 5-22.
143. Цазллагты И. Метатезаейы фэзстиуджытэз (Следствие метатезы) //Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистика. Дзазуджыхъазу, 2001. - Ф. 79-82.
144. Цгъойты X. Адазмы фарн эзвзагимаз бает у (Благо народа связано с языком) // Ирон ныхасы культурэз азмэз стилистикэз. Дзазуджыхъазу, 2001.-Ф. 149-157.
145. Цховребова З.Д. О послелогах в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 12. — Цхинвали, 1963. С 143-159.
146. Чепиговский И. Осетино-русский букварь-молитвенник и краткая грамматика. Владикавказ, 1889. 140 с.
147. Чередниченко О.М. Плюрализация абстрактного имени и грамматическая норма // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. - Вып. 2. -С. 13-15.
148. Чонкадзе Д., Цораев В. Осетинские тексты. СПб., 1868. - 105 с.
149. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.-328с.
150. Шапиро А.Б. Русское правописание. — 2-е изд., перераб. — М.: АН СССР, 1961.-245 с.
151. Шеожева Б.А. Лексическое заимствование: активные процессы // Филология на рубеже тысячелетий. Матер. Междунар. научн. конф. -Ростов-на-Дону, 2000. Вып. 2. - С. 46-47.
152. Шёгрен A.M. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. СПб, 1844. - 940 с.
153. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - 188 с.
154. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич. Л.: Наука. Ленингр. отд-ие, 1974.-428 с.
155. Ялгузидзе И. Утренние молитвы, вечерние молитвы, катехизис, краткий очерк этики и малый молитвенник. Тифлис, 1820а. - 169 с.
156. Ялгузидзе И. Осетинская азбука. Тифлис, 18206. — 20 с.
157. Ялгузидзе И. Служебник. М., 1821. - 48 с.
158. Dzagurti G. Digoron sevzagi zingasdasr ashdaeudtas. (Важнейшие правила дигорского языка). Ordzonikidze, 1932- 88 f.
159. Iron aevzadzy orfografi (RASTFYSSYNAD) (Орфография осетинского языка (ПРАВОПИСАНИЕ)). Ordzonikidze, 1937. - 47f.1. Архивные источники
160. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 199.
161. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 29.
162. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 30.1. Словари
163. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. — Т. 1-4. M.-JL, 1958-1989.
164. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с.
165. Багаты Н. Орфографион дзырдуат: 8000 дзырдмае аеввахс. — 1-аг рауагъд. Дзэеуджыхъазу, 1947. - 160 ф.
166. Багаты Н. Орфографион дзырдуат: 41000 дзырдмае аеввахс. -Орджоникидзе, 1963. 400 ф.
167. Багаты Н., Тахъазты X. Ирон орфографион дзырдуат: 58000 дзырдмае аеввахс. — Дзаеуджыхъаеу: Аланыстон, 2002. 687 ф.
168. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. Ок. 82000 слов. 4-е изд., стереотипн. - М.: Рус. яз., 1983.-879 с.
169. Газбазраты Н. Ирон азвзаджы инверсион дзырдуат: 30318 дзырды. — Цхинвал: Ирыстон, 1978. -264 ф.
170. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
171. Ожегов С.И. Словарь русского языка: около 53000 слов. 4-е изд., испр. и доп. - М., 1961. - 900 с.
172. Орфографический словарь русского языка: около 100000 слов / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Редкол.: В.В. Лопатин (отв. ред.), Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая и др. 29-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1991.-414с.
173. Осетинско-русский словарь: около 30000 слов /Сост.: Б.Б. Бигулаев, К.Е. Гагкаев, Т.А. Гуриев и др./ 5-е изд.; Под ред. Т.А. Гуриева. -Владикавказ: Алания, 2004. 540 с.
174. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. АИ архивные источники.
175. Б.М. Будайты Милуся. Урс уарди. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2000.
176. ВЦК НА Всесоюзный Центральный Комитет Нового алфавита.
177. Г.С. -Гэздиаты Секъа. Уацмыстае. Дзазуджыхъэеу: Ир, 1991.
178. Г.Т. -Гуырион Тасо. Ныхасы къуыбылой. Дзазуджыхъэгу: Аланыстон, 2003.
179. Дз.К Дзесты Куыдзаег. Заердагйы ностэз. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2001.
180. ИАС Ирон адазмон сфаелдыстад. Орджоникидзе, 1961.
181. ШЕИДЗ «Ирон аевзаджы инверсион дзырдуат» (Гзебзераты Н.).
182. ИЛЮШЕ — Ирон аевзаджы орфографи аемае пунктуацийы аегъдэзуттае.1. Дзаеуджыхъаеу, 2004.
183. ИОДз «Ирон орфографион дзырдуат» (Багаты Н., Тахъазты X.). ИЭСОЯ — «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (В.И. Абаев).
184. К.Х.- Коста Хетагуров. Полное собрание сочинений. Т.1 .Владикавказ, 1999. ЛЭС «Лингвистический энциклопедический словарь». М.В. - Малиты Васо. Мусонг. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2000. МД - журнал «Мах дуг».
185. НК Нарты кадджытэг. 2-аг чиныг. Дзазуджыхъаеу, 2004. ОРС - «Осетинско-русский словарь» (под ред. Т.А. Гуриева). Раест. - газета «Рэестдзинад».
186. РОС «Русско-осетинский словарь» (под ред. М.И. Исаева). СОИГСИ - Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева. Фид. - журнал «Фидиуэзг».
187. Хъ.А. — Хъайтмазты Аслаемырзэз. Л^хснарт аемаз йаз фырттж. Дззеуджыхъаеу: Ир, 2002.