автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Специфика дистрибутивности терминологического использования общеупотребительного многозначного слова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика дистрибутивности терминологического использования общеупотребительного многозначного слова"
На правах рукописи
(О^ь
ПИГАЛЕВА ИРИНА РОСТИСЛАВОВНА
СПЕЦИФИКА ДИСТРИБУТИВНОСТИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОГО МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА
10.02.19 - Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ставрополь - 2006
Работа выполнена в Ставропольском государственном университете
!
Научный руководитель: доктор филологических наук доцент
Серебрякова Светлана Васильевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор
Бсенова Тамара Саранговна
кандидат филологических наук доцент Белоусова Людмила Сергеевна
Ведущая организация:
Кубанский государственный университет
Защита состоится 26 мая 2006 г. в 11,00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.256.02 в Ставропольском государственном университете по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ставропольского государственного университета.
Автореферат диссертации разослан « » апреля 2006 г.
Ученый секретарь
Диссертационного совета доктор филологических наук
Т.К. Черная
аоос А 4А
Важной составляющей современной лингвистической парадигмы знания являются проблемы теоретического исследования и практического описания семантических явлений в антропологическом ракурсе, предполагающем их непосредственную связь с речевой и познавательной деятельностью человека. Феномен лексического значения, отражающий динамику познания, продолжав! оставаться очень емким исследовательским полем. В этом плане изучение закономерностей изменения семантики слова при его переходе го одной функциональной сферы в другую, выявление вариантов реализации семантического потенциала слова приобретает особую актуальность в связи с необходимостью создания машинных баз данных, в том числе лексикографических, обработки больших массивов текстов, разработки программ машинного перевода. Дискуссионными остаются проблемы изучения различны* типов научной речи, терминологического анализа текста, определения степени терминологичности как общеупотребительного слова, так и термина, разработки четких рекомендаций относительно способов перевода терминов. Для решения этих вопросов особую актуальность, а также теоретическую и практическую значимость приобретает в науке о языке разработка и экспериментальное применение достаточно универсальных лингвистических приемов анализа и описания лексических значений, реализуемых в различных типах дискурса.
Объектом исследования выступает словосочетание как первая ступень семантической актуализации полисеманта.
Предмет анализа - дистрибутивные свойства терминологически фиксированной лексической единицы как варианта многозначного слова
Источником фактического материала послужили письменные тексты (художественные и научные) на русском языке, из которых посредством сплошной выборки извлечено около 15 ООО языковых фактов (словосочетаний). Наряду с текстами к исследованию были привлечены данные толковых и двуязычных словарей. При этом результаты количественного анализа, полученные на основе разных источников, сопоставлены между собой и установлено их соответствие друг другу. Для сравнения по отдельным аспектам привлекались данные английского и немецкого языков.
Цель работы - выявление специфики терминологического функционирования общеупотребительного слова на основе использования критерия исчисляемой лексической сочетаемости.
Указанная цель работы достигается в результате решения следующих основных теоретических и практических задач:
• установить специфику семантической структуры многозначного слова1
• обосновать возможность моделирования лексического значения посредством учета дистрибуций слова; _____
• вскрыть различия в дистрибутивных свойствах одних и тех же слов, употребляемых в художественном и научном текстах;
• выявить критерии разграничения полисемичного (общеупотребительного) и терминологически фиксированного слова.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом. Обращаясь к анализу дистрибутивности слова, мы исходим из того, что семантическая сочетаемость слова есть информация о том, какими семантическими признаками должно обладать любое другое слово, находящееся в синтаксической связи с данным. Правомерной оказывается гипотеза: различие между любыми двумя значениями, если оно релевантно в данном языке, отражается и в семантических связях в линейном ряду (синтагмах) с учетом синтаксических функций и позиций исследуемых слов. Мы исходим из положения о том, что языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений, речь идет при этом о концептуальной интеграции элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
В качестве ведущего научного принципа в работе используется обоснованное С.О. Карцевским положение об асимметричном дуализме языкового знака. При разработке теоретических позиций исследования учитывались теоретические основы, заложенные трудами авторитетных исследователей в области системного изучения содержательных компонентов слова: Ф. де Соссюра, В.В. Виноградова, Г.В. Колшанского, Ю.Д. Апресяна, В.Г. Гака, A.A. Уфимцевой, Д.Н. Шмелева, Н.Г. Комлева, М.В. Никитина, JI.A. Новикова, И.М. Кобозевой, М.А. Кронгауза, Н.Ф. Алефи-ренко, Ф.А. Литвина, А.Я. Шайкевича, В.М. Лейчика, Л.Ю. Буяновой. C.B. Серебряковой, В. Шмидта, Т. Шиппан, Дж. Лайонза.
Основным методом исследования выступает дистрибутивно-статистический метод. Как надежный инструмент лингвистического анализа, в некотором роде технологичная процедурная универсалия, он позволяет выявить системные контексты, в которых заданные слова обозначают сходный / одинаковый вид информации, и синтезировать тем самым совокупное значение слова. В работе используются также описательный метод, представленный прежде всего такими приемами, как наблюдение, сопоставление, обобщение, интерпретация, приемы компонентного, контекстологического, дефиниционного анализа.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем. что в работе выявлены семантические параметры терминологической единицы, основанные на паспортизации ее сочетаемости, что является доказательством того, что критерий исчисляемой лексической сочетаемости может служить одним из наиболее достоверных лингвистических средств для
моделирования близкого к алгоритму метаязыка по описанию лексических значений, который может быть использован в качестве алгоритма для описания различных семантических парадигм. В работе выявлены достаточно формализованные критерии разграничения полисемичного и терминологически фиксированного слова, которые могут быть использованы в программах автоматической обработки текстов и машинного перевода.
Теоретическая значимость исследования определяется используемым в работе индуктивным способом формирования единиц описания лексической семантики, выводимых посредством квантитативной обработки конкретной лексической сочетаемости заданных слов в текстах, достоверно представляющих исследуемый язык и дополняемых данными парадигматического уровня. Проведенное исследование может служить моделью изучения параметров терминологической единицы в различных языках, паспортизации ее типизированных контекстов, выявления типологических характеристик лексической сочетаемости. Работа вносит определенный вклад в решение проблемы определения степени терминоло-гичности как семантического признака термина, в разной степени присущего различным категориям терминологической лексики.
Практическая значимость работы заключается в конкретных результатах исследования, которые могут быть рекомендованы для использования в лексикографической практике, при создании специальных машинных банков данных и разработке принципов их формирования, при подготовке программ машинного перевода, которой предшествует автоматическая обработка текста, создании информационно-поисковых тезаурусов. Результаты диссертационного исследования могут бьггь применены и уже используются автором в учебном процессе, связанном с преподаванием русского и иностранных языков в неспециальном вузе.
Прогностический потенциал исследования обусловлен принципиальной возможностью организации на его основе последующей научно-исследовательской работы.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Дистрибутивность есть параметральная сущность семантики слова. Значение слова как элемента языковой системы понимается нами как обобщенная совокупность всех его употреблений. Изучение по возможности широкой синтагматической сочетаемости способствует выявлению более глубоких парадигматических группировок в лексике. При этом сила парадигматических связей пропорциональна числу и силе связей синтагматических: чем шире круг сочетаемости лексемы, тем богаче, разнообразнее и полнее представлена ее семантика, тем шире ее семантический объем. Семантические свойства, проявляемые словами в синтагматиче-
ских и парадигматических связях с другими словами, не дублируются, а дополняют друг друга.
2. Количество сочетаний в языке бесконечно, а, следовательно, значение слова не есть величина конечная: оно подвижно и изменчиво. Языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений: в акте семиозиса происходит концептуальная интеграция элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
3. Слова, вошедшие в терминологию в своем основном значении, кодируют информацию дважды. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительной лексикой не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он является единицей языкового и профессионально-научного знания.
4. Терминологические и общеупотребительные варианты значений обнаруживают следующие различия в семантических и структурных факторах контекста, свидетельствующие о самостоятельности производного терминологического значения в семантической структуре многозначного слова: меньший круг сочетаемости (как минимум в два раза) лексических единиц, используемых в терминологическом значении, с разными словами в границах изучаемого массива текстов; большая (минимум в два раза) частотность сочетаемости слов, употребляемых при номинировании нового знания в качестве терминов, с существительными, в то время как многозначные слова сочетаются преимущественно с глаголами; редкая сочетаемость терминологических единиц с неповторяющимися далее в тексте словами, тогда как с многозначными существительными неповторяющиеся слова сочетаются часто; доля наиболее частотных словоупотреблений, сочетающихся с терминологическими существительными, как минимум в два раза превышает долю наиболее частотных слов в сочетании с этими же существительными, употребляемыми в поэтических и прозаических текстах художественной литературы.
Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались на международных, всероссийских (Ростов-на-Дону - Адлер, 2003: Ставрополь, 2003), региональных, межвузовских и вузовских научно-практических конференциях (Ставрополь, 2003, 2004, 2005). Прикладные аспекты работы нашли отражение в двух словарях медицинских терминов, которые используются автором в учебном процессе в Ставропольской государственной медицинской академии.
Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Работа содержит десять таблиц и две схемы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во «Введении» обоснована актуальность проблемы, определены цель, задачи и методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе - «Особенности изучения многозначности слова в языке и речи» - определена терминологическая база исследования, обоснована целесообразность использования квантитативных данных при изучении семантических явлений.
Аксиоматично, что лексика естественного языка представляет собой исключительно сложную, многомерную, самоорганизующуюся систему, основанную на множестве разнообразных отношений между словами, «живущую по своим законам», формирующую при этом языковую картину мира. Наиболее глубоко сущность системной организации лексики проявляется в многообразных семантических связях между словами, базирующихся на «законе семантического сочетания слов» (Гак 1977: 23) Изучение синтагматики значений, т.е. «закономерностей сочетания смыслов полнозначных слов» (Никитин 1996: 561), позволяет получить достаточно четкое представление о значениях слова, их взаимодействиях в пределах многозначного слова в целостной лексико-семантической структуре языка, так как лексическое значение не существует изолированно, само по себе: оно входит в лексико-семантическое множество и активно взаимодействует с другими единицами такого множества.
На объективацию системно-языковых значимостей знака нацелены самые всеобщие и универсальные виды семантических отношений между словами - парадигматические и синтагматические, на которых и сфокусировано наше исследовательское внимание. Парадигматические отношения формируют совокупности единиц, не линейных и не одновременных в потоке речи и тексте; посредством синтагматических отношений единицы комбинируются и сочетаются между собой для выполнения коммуникативных функций. Парадигматические и синтагматические отношения тесно взаимосвязаны между собой посредством семантических свойств лексических единиц, ибо, как пишет A.A. Уфимцева, лексико-семантическая система представляет собой «синтез, результат сложного взаимодействия слов в их отдельных значениях по двум сферам языка: по номинативно-классификационной (парадигматика), по линии лексической сочетаемости (синтагматика)» (1968: 251).
Семантические парадигматические отношения знака к другим знакам, которые И.М. Кобозева называет «семантической корреляцией», служат, таким образом, основой для группировки слов в парадигмо-системы, в границах которых можно адекватно описать лексическое значение (Кобо-
зева 2000: 97). Синтагматические семантические отношения (семантические реляции, по И.М. Кобозевой), проявляясь при употреблении слов в речи, способны объединить единицы парадигматических классов в син-тагмо-систему. Мы исходим из аксиоматичного положения о том, что синтагматические отношения проявляются в совместной встречаемости единиц (in praesentia) в одной языковой цепочке, а парадигматические - в их взаимоисключении и взаимозамене (in absentia) в синтагматической цепочке (БЭСЯ 1998: 366).
Количество парадигматических значений слова зависит от числа лек-сико-семантических групп, в которые данное слово способно регулярно включаться, отграничиваясь от других своим дифференциальным семантическим признаком, который берется за основание при толковании слова. Например, содержащееся в нашей картотеке слово тело может быть включено в каждую из следующих лексических групп: 1. предмет, материальное явление, вещь и т. п.; 2. туловище, организм (человека, животного), живое целое и т. п.; 3. основная часть, корпус, остов и т. п; 4. фигура, пространство (матем.); 5. предмет, часть материи (физич.). В зависимости от того, в какую группу включается данная единица, определяется и ее парадигматическое значение. Сходная картина наблюдается в английском и немецком языках: ср. body: I. the whole physical structure oj human/animal; 2. group of people; 3. collection of work etc; 4. main part o¡ smth. ; 5. appearance of hair; 6. strong flavour of drink; Körper: 1. Leib, Organismus, Gestalt; 2. Leib, Rumpf, Hauptteil', 3. Figur, Fläche (матем.); 4 Gegenstand, Materie (физ.); 5. Substanz, Stoff, Materie (хим.); 6. Körperschaft (устар.), Gemeinschaft, Vereinigung, Organisation.
Сравнение парадигматических контуров данной лексемы в трех дистантно родственных языках свидетельствует о различном устройстве рассматриваемых микросистем: парадигматические отношения не только семантически неоднородны, но и «неоднолинейны», многослойны, многоступенчаты, что определяется неравномерным распределением семантических признаков, отражающим специфику когнитивных процессов в различных лингвокультурах. Способность слова одновременно входить в несколько лексических групп обусловлена диффузностью его значения и. как следствие, его многозначностью, возникающей в результате употребления слов в переносных значениях в процессе вторичной (модифицированной) номинации, а также благодаря тому, что слова обозначают предметы, которые могут использоваться человеком в самых многообразных когнитивно-коммуникативных функциях.
Сложность изучения процессов и результатов многозначности связана с проблемами разработки критериев расчленения многозначности и диф-
ференциации отдельных значений, разграничения полисемии и омонимии и, в конечном итоге, с выявлением закономерностей изменения значения слов с опорой на речевую деятельность. Принимая во внимание неоднозначность и высокую активность термина «семантическая структура», подчеркнем, что он трактуется в работе как «содержание полисемантичного слова», структура которого представляет собой «сетку взаимообусловленных смысловых элементов, находящихся друг с другом в достаточно сложных иерархических отношениях»; при этом принято выделять основные и второстепенные, прямые и переносные, свободные и фразеологически связанные, узуальные и окказиональные типы значений, между которыми существует определенная взаимосвязь (Алефиренко 2005: 193). Признавая возможность описания лексического значения в терминах лек-сико-семантического варьирования, подчеркнем наличие иерархических отношений между отдельными вариантами, что подтверждается нашими наблюдениями и снабженными числовыми показателями результатами анализа заданных единиц в изучаемых массивах текстов.
Современные исследования в области полисемии подтверждают мысль о том, что «многозначное слово представляет собой микросистему, в которой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены, ее центром выступает при этом основное значение, в котором, по мнению Д.Н. Шмелева, следует видеть не какое-либо общее значение, а «такое значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее обусловлено синтагматически» (2003: 113). В полисемантичном слове, как в микромире, отражаются все основные свойства лексического класса - его макромира (Шведова 1999: 6). Можно утверждать, что вопрос о взаимоотношении основного и других (периферийных) значений полисеманта может найти решение в процессе разработки проблем взаимодействия языкового значения и речевого смысла с учетом данных дистрибутивно-статистического анализа.
Признание полисемии как конститутивного свойства естественных языков, легко развивающих по причине закона языковой экономии многозначность своих единиц, приводит исследователей к выводу, что слово не имеет «жестко очерченного крута связываемых с ним концептов» (Никитин 1996: 203). Значения многозначных слов образуют своеобразные семантические поля (понятийные сферы), компоненты которых связаны каким-то общим смысловым стержнем. Это позволяет изучать многозначное слово как полевую семантическую структуру, характеризующуюся специфической организацией. Делая акцент на дискурсивности семантического устройства полисеманта, многозначность можно определить как «один из ментально-языковых механизмов, создающих возможность категоризации действительности и олицетворяющих способ ее познания и ин-
терпретации» (Араева 2005: 48). Значения многозначного слова, будучи связанными определенными отношениями, образуют структуру разной конфигурации, разных типов и разной силы связи, конституируемую свободными (или прямыми, основными, первичными, главными) значениями и связанными (вторичными, переносными).
Подчеркнем, что системная упорядоченность значений многозначного слова является одним из важнейших признаков полисемии. Вполне оправданным представляется обозначение полисемантов как «семантически поливариантных слов» в противоположность словам «семантически моновариантным» (Ивлева 1978: 21). Контекст при осмыслении любого многозначного слова играет по большому счету одинаковую роль, эксплицируя строго определенные условия актуализации одного из значений. В нашей работе структура лексического значения моделируется посредством микроконтекста (двучленной синтагмы) как минимального окружения единицы, в котором она, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует свое актуальное (коммуникативно обусловленное) значение. Систематизация словосочетаний осуществляется нами в виде набора типизированных контекстов, при этом речь идет об уровне реального (конкретного) значения в составе коммуникативного отрезка, являющегося первичным для любого языкового знака.
Согласно лингвистической традиции, понятие контекста употребления слова связывается в языкознании с понятием дистрибуции этого же слова Значимыми для нашего анализа являются определения дистрибуции языковой единицы как «совокупности фактов сочетания» (Степанов 1971: 49), «слов, грамматически связанных с данным прямой связью» (Супрун 1979: 45), или «минимальных синтагм» (Уфимцева 2002: 34). Отправным пунктом наших рассуждений является положение о том. что в значении языковой единицы заложена потенциальная возможность ее сочетаемости в речи. Исследование сочетательных потенций языковых единиц онтологически базируется на семантической валентности последних, а она теснейшим образом связана с характером признаков, входящих в семантическую структуру слова.
В зависимости от цели исследования можно характеризовать одно явление посредством другого в любой последовательности. Подчеркнем, что в специальных процедурах анализа вполне допустимо использовать понятие контекста как суммы языкового окружения, значения - как суммы его употреблений, характеризующей поверхностную реализацию денотативной природы семантики языка. В процессе дистрибутивного анализа лексических значений семантические свойства слова извлекались нами из
текстов, представляя собой непосредственные лингвистические факты, поддающиеся прямому наблюдению.
Дистрибутивные свойства слова, понимаемые, вслед за C.B. Серебряковой (2002: 18), и как совокупность его сочетаний, и в целом как сумма контекстов его употребления, рассматриваются в нашей работе в качестве > манифестации семантических свойств слова или, по крайней мере, в каче-
стве одного из возможных индикаторов лексического значения. Несомненно, что представления о значении лексической единицы формируются, модифицируются и семантически осложняются, в первую очередь, посредством тех единиц, которые сочетаются с ней, образуя ее контекст Так, если перед носителем русского языка окажутся только лексические единицы, сочетающиеся с неизвестной (элиминированной) единицей, которую нужно определить, то ему не представит особого труда решить подобную задачу. Проиллюстрировать это положение можно, например, таким перечнем сочетаний с неизвестным членом, как голубые -, карие - , раскосые -, узкие -, злые - , блестящие - , большие -, выразительные -, лучистые -, грустные - , заплаканные - ; - навыкате; - с поволокой; дурной - , верный - , зоркий - , правый - , хозяйский - , наметанный - ; цвет -, форма -, ресницы -, синяк под -, соринка в - ; блеск -, болезнь - ; закрыть -, опустить - , смотреть во все -, выплакать все -, говорить за -, бросаться в - , прикинуть на - , делать большие - , косить на оба - ; стрелять - ; анютины - и т. д. Уже на этом основании легко восстанавливается опущенная лексическая единица гпаз / глаза именно потому, что на различные аспекты ее значения указывают сочетающиеся с ней слова, при этом речь идет как о свободных, так и о связанных сочетаниях.
Таким образом, значение знака как элемента языковой системы понимается в работе как обобщенная совокупность всех употреблений слова, при этом значение слова, его употребление в конкретном речевом акте, т. е актуальное значение, не может быть в полной мере тождественным значению системному (языковому, инактуальному). Объясняется это тем, что при конкретном употреблении реализуется лишь одна из сторон (вариантов) системного значения.
Тот факт, что развертывание семантики слова происходит в синтагмах, можно интерпретировать как основное системное свойство слова; при этом лексическая сочетаемость является одновременно и «формой выражения нового смысла, и непременным системным условием манифестации лексического значения конкретных единиц» (Уфимцева 2002: 9). Наличие непосредственной связи между качеством элементов и их распределением в речи делает возможным исследование внутренних свойств языковых единиц без прямого обращения на первом этапе к их содержанию, так как основным
фактором, определяющим значение языковой единицы, служит ее сочетаемость. Содержательная гипотеза, положенная в основу вариантов дистрибутивно-статистической методики, состоит в том, что в дистрибуции слов так или иначе находит выражение их семантика.
Вторая глава - «Дистрибутивные свойства многозначных и терминологических слов» - посвящена изучению особенностей сочетаемости общеупотребительных и терминологических вариантов полисеманта. Мы исходим из того, что внутренняя организация, взаимосвязь элементов семантической структуры слова обусловливает ту или иную синтаксическую и лексическую сочетаемость, а лексическое значение, в свою очередь, выявляется на синтагматической оси, т. е. в конкретных синтаксических и лексических связях.
Словосочетание как единица анализа трактуется в работе как относительно актуализованный знак, выполняющий преимущественно номинативную функцию и представляющий собой «своего рода переходную ступень от виртуальных словесных знаков к их абсолютной семантической реализации в речевых актах» (Серебрякова 2002: 72). Слово в составе словосочетания «теряет» в какой-то мере свой обобщающий (глубинный, инвариантный) характер, приобретая вследствие этого конкретное (частное) значение.
Как правило, способность слова вступать в семантические отношения с другими словами означает, хотя и не всегда, его способность вступать с ними в синтаксические отношения. При классификации эмпирического материала мы исходили из того, что внутренним семантическим различиям единиц соответствуют определенные формальные различия, что дает возможность наглядного и достоверного описания семантики, опирающегося на объективные показатели, т.е. объективации внутреннего содержания лексических единиц. Согласно общепринятой исследовательской практике, одно из слов в сочетании можно рассматривать при учете предметной соотнесенности его членов как обозначение признака другого слова, т.е. в виде одного из определений его (слова) значения. При составлении нашей исследовательской картотеки мы принимали во внимание, что слова одних частей речи (глаголы, прилагательные, наречия) рассматриваются в лингвистической литературе как обозначения признаков, а слова других частей речи (существительные) - как обозначения предметов, т.е. носителей признаков (Фортунатов 1956; Потебня 1977; Левковская 1962 и др.). Исходя из этого, в таких, например, словосочетаниях из нашей картотеки, как солнечный свет, сердце бьется, дышать глубоко, прилагательное, глагол и наречие можно рассматривать как обозначения признаков, свойственных лексемам, которым слова данных частей речи подчи-
няются грамматически. По нашим наблюдениям, именно управляемое слово требует употребления при себе управляющего, так как последнее в рамках внешней иерархии обеспечивает условия для реализации зависимого элемента, стоящего в центре коммуникативных намерений говорящего, что свидетельствует о служебной функции управляющего слова (ср., например: хранить молчание - молчать).
Таким образом, любой тип словосочетания, независимо от направленности грамматического подчинения между его членами, рассматривается нами как реализация конкретного семантического признака, свойственного тем лексемам, которые образуют данное словосочетание. При этом отпадает необходимость «изобретать» семантические признаки (семы, семантические множители и т. п.) рассматриваемых лексем - эти признаки обнаруживаются в конкретных словоформах, сочетающихся с анализируемыми лексемами в обследуемых текстах. Важно подчеркнуть, что в процессе семантического синтеза, предполагающего объединение в единое целое частей, свойств, отношений, выделенных посредством анализа, длинный список дистрибуций слова можно свести к символике имен классов, что способствует более наглядной экспликации закономерностей синтагматики: «частое проявление сочетаемости сводится, таким образом, к общим закономерностям, что позволяет в дальнейшем совершить «восхождение» от валентности (употребления) слов к их смыслу (значению)» (Абрамов 2003: 109). Подчеркнем, что дистрибутивными свойствами слова не исчерпывается его лексическое значение, однако они могут служить одним из важных факторов, не только характеризующих лексическое значение с лингвистической точки зрения (Jakobson 1986), но и необходимых для описания естественных языков в целом, приближая это описание к почти математической точности.
Полисемия как объект нашего анализа является одним из наиболее распространенных лексических явлений, благодаря которому язык, с одной стороны, может выступать в роли самого экономного средства для выражения и передачи мыслей, а с другой стороны, неоднозначность слов допускает использование языка в эстетических целях. В языке, обслуживающем специальные отрасли человеческой деятельности, намечается стремление к ограничению семантики слова, которое в этом случае часто связывается с одним определенным понятием, т. е. здесь обнаруживается тенденция к терминологизации дискурса, к точному обозначению объектов и явлений. Общепринятым является разделяемое нами мнение о том. что лингвистические свойства терминов в целом те же, что и у нетерми-нологичных слов, однако эти свойства представлены в терминах довольно
своеобразно и часто заметно отличаются от свойств нетерминологичных (общеупотребительных) слов.
Считаем важным подчеркнуть, что существующая в лингвистике оппозиция термин / слово представляется не вполне правомерной, так как ее ( компоненты не детерминируют непересекающиеся множества, а находят- " ся в постоянном взаимодействии, обладают одинаковыми морфологиче- < скими и словообразовательными характеристиками. Существенные особенности наблюдаются только в функциональном отношении и, в частности, в специфике функционирования терминов, обслуживающих специальные области человеческой деятельности.
Изучаемые нами слова, вошедшие в терминологию в своем основном значении, кодируют информацию дважды: в первый раз с их помощью кодируется общеязыковая информация, а во второй - терминологическая Они отличаются от общеупотребительных слов тем, что имеют дефиниции, т.е. содержат терминологическую информацию. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительной лексикой не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он, как правило, является единицей языкового и профессионально-научного знания. По мнению В.М. Лейчика, «термин - понятие функциональное, а не структурно-субстанциональное» (Лейчик 1971: 442).
В отношении исследовательских процедур, положенных в основу данной работы, отметим, что дистрибутивно-статистическая методика предполагает, в первую очередь, рассмотрение синтагматических связей слов, реализация которых имеет место в тексте, иными словами, изучение семантики слова посредством паспортизации его употреблений, связей с другими словами. Вполне правомерной представляется гипотеза, что в синтагматическом плане языка из нескольких рассматриваемых слов, поставленных в одинаковые условия употребления в текстах (например, при учете одного и того же количества сочетаний, зафиксированных в текстах, где встречаются данные слова), более многозначным является то слово, которое сочетается с большим количеством разных слов. Если заданное слово сочетается с меньшим количеством разных слов, то оно относится к словам с меньшим числом значений. Такие слова могут использоваться в качестве терминов. В этом заключается противоречивый характер корреляции общеупотребительного слова и термина. Очевидно, суть противопоставления этих единиц заключается не в многозначности слова и одно- « значности термина, а в большем числе значений общеупотребительного слова и меньшем числе значений термина.
Многозначность слова в синтагматическом плане языка, как правило, не совпадает с многозначностью слова в парадигматическом плане (с лексикографическим определением степени многозначности слова). Для полной семантической характеристики слова с этой точки зрения необходимо учитывать как синтагматическую, так и парадигматическую многозначность. Значит, при изучении многозначности слова, как и при рассмотрении семантических явлений синонимии и антонимии, мы предлагаем, вслед за C.B. Серебряковой (2002), расщеплять данное семантическое явление на синтагмо-полисемию и парадигмо-полисемию. Синтагмо-полисемия слова определяется нами на основании учета сочетаемости рассматриваемого слова с другими словами в тексте (чем больше разных слов, сочетающихся с рассматриваемым, приходится на заданный объем извлеченных из текстов сочетаний, тем шире его многозначность), пара-дигмо-полисемия слова определяется данными о количестве значений (семантическом объеме) слова в толковых словарях.
Эмпирической основой для выделения критериев, посредством которых можно формально разграничивать полисемичное и моносемичное (терминологическое) употребление одних и тех же слов, служит в нашем случае непосредственный учет дистрибутивных (сочетательных) свойств этих слов в некоторых совокупностях текстов, представляющих различные стили литературного языка. Для осуществления экспериментального анализа были взяты слова, достаточно регулярно употребляемые в разных типах текстов и относящиеся к разным тематическим группам, а именно. земля, луна, солнце, небо, звезда, тело и сердце, рука, глаз, нога. Все эти слова являются, с одной стороны, многозначными и. с другой стороны, в специальной и научной литературе могут быть использованы в качестве терминов.
На первом этапе многозначность рассматриваемых слов с парадигматической точки зрения установлена по данным толковых словарей. При функционально-параметрическом подходе как одной из приемлемых технологий описания значения слова вполне правомерным представляется обращение к толковым словарям, так как толкование является традиционным способом представления значения слова. Толковые словари, отражая как мир реальных знаний человека, так и мир его самых разнообразных представлений, содержат информацию о сочетаемости, валентности, управлении заголовочного слова, что подтверждает возможность выведения сочетаемостных свойств слова из общих компонентов его толкования. В приводимой ниже таблице обобщены результаты подсчетов значений всех заданных слов в четырех толковых словарях русского языка.
Семантический объем слов по данным толковых словарей русского языка
^Ч Словари Число семантических связей в словарях
Лексемы \ 17-ти-томном Д.Н. Ушакова 4-х-томном С. И. Ожегова Всего
Рука 8 10 8 5 31
Сердце 5 5 5 3 18
Глаз 2 4 3 2 11
Нога 2 2 2 2 8
Тело 7 5 2 4 18
Земля 8 8 7 6 29
Солнце 6 4 3 4 17
Звезда 5 5 3 3 16
Небо 4 3 3 1 11
Луна 2 3 2 2 9
Наибольшее число значений в парадигматическом плане языка среди существительных, обозначающих части и органы человеческого тела, имеет слово рука, и наименьшее число значений - существительное йога; среди слов второй группы наиболее многозначным оказалось слово земля, а самое меньшее число значений отмечено для лексемы луна. Значит, в парадигматическом плане языка десять рассматриваемых слов (с учетом данных об их семантическом объеме) располагаются на вводимой нами шкале «многозначность - немногозначность» в такой последовательности: рука (31), земля (29), тело (18), сердце (18), солнце (17), звезда (¡6), небо (11) и глаз (11), луна (9), нога (8). Крайние полюса шкалы занимают слова рука и луна, нога, причем слово рука находится на максимальном удалении от семантического центра шкалы в сторону полюса многозначности, а слова луна и нога удалены от этого центра максимально по отношению ко всем рассматриваемым словам в сторону полюса немногозначности. Семантический центр шкалы
«многозначность - немногозначность» образует величина 16,8, полученная в результате деления суммы всех словарных значений рассматриваемых слов на количество этих слов (т. е 168 : 10 = 16,8). Эта величина может рассматриваться как условная граница, по одну сторону которой помещаются слова многозначные, а по другую - слова «мало-значные», как это показано на приводимой ниже схеме.
многозначность немногозначность
центр
31 29 26 24 22 20 18 16 15 14 12 11 9 8 рука сердце звезда небо луна
земля тело солнце глаз нога
Обращение к данным толковых словарей английского языка позволяет констатировать, с одной стороны, заметно больший семантический объем рассматриваемых существительных, что обусловлено как разграничением обозначений различных частей руки и ноги (hand / arm; foot / leg), так и установленной во многих исследованиях большей детальностью отдельных фрагментов языковой картины мира в английской лингвокультуре. Значение как динамическая структура может по-разному включаться в коммуникативные ситуации, подвергаясь при этом переосмыслению на различных основаниях.
Важно подчеркнуть, что система координат на семантической шкале «многозначность - немногозначность» является подвижной (скользящей): она зависит от числа анализируемых слов и от числа их значений, представленных в толковых словарях (парадигматический план языка) или обнаруженных посредством анализа сочетаемости этих слов в конкретных текстах (синтагматический план языка).
На следующем этапе с целью определения степени многозначности / немногозначности рассматриваемых существительных с синтагматической точки мы обратились к письменным текстам различных стилей русского литературного языка, из которых посредством сплошной выборки были извлечены словосочетания с заданными лексемами. Выборка составила 15 ООО единиц: из текстов научной и специальной литературы извлечено 5000 сочетаний с рассматриваемыми существительными (по 500 на каждое); из текстов художественной литературы взято 10 000 словосочетаний: по 500 сочетаний на каждое существительное из поэтических текстов и по 500 - из прозаических. Степень многозначности / терминологич-ности каждого слова установлена посредством разной по частоте сочетаемости с другими словами заданного массива текстов. Согласно нашей
гипотезе, более многозначное слово сочетается в равной выборке с более широким кругом разных слов, чем слово в функции термина.
В процессе анализа была установлена и сопоставлена на материале текстов различных стилей русского языка частотность неповторяющихся (разных) дистрибуций изучаемых единиц (таблицы 3, 4 в тексте диссертации), выявлена частотность типовых словосочетаний (таблица 5), учтены в сопоставительном плане словоупотребления, встретившиеся с заданными словами от 1 до более 5 раз в изучаемых трех выборках текстов (таблица 6). В качестве обобщения с целью выявления типовых контекстов ниже приводятся данные о частотности пяти наиболее употребительных слов, зафиксированных в сочетании с анализируемыми существительными
Наиболее частотные единицы, составляющие дистрибуцию заданных слов
\ Данные \ слова Стили \ Рука Глаз Сердце Нога Тело
Поэтическая речь Поднимать 1В Держать 17 Простирать 17 Твоя 16 Дать 15 Твои 45 Смотреть 30 Глядеть 20 Мои 18 Блестеть 15 Мое 35 Биться 21 Твое 10 Быть 10 Слышать 9 Твоя 25 Лежать 19 Моя 17 Подкоситься 12 Ступать 12 Твое 23 Нежное 16 Женское 15 Дрожать 8 Язык 7
Прозаическая речь Своя 32 Махнуть 24 Схватить 21 Держать 20 Взять 17 Свои 31 Поднять 29 Глядеть 24 Заглянуть 19 Один 15 Биться 34 Свое 26 Быть 19 Забиться 16 Сжиматься 15 Босая 28 Своя 25 Моя 17 Ступать 14 Одна 13 Ее 26 Согреть 21 Быть 16 Твое 13 Красивое 9
Научная речь Движение 100 Правая 62 Левая 60 Одна 41 Согнуть/ся 38 Зрение 62 Оба 60 Правый 48 Левый 47 Заболевание 34 Порок 91 Верхушка 54 Декомпенсация 49 Отдел 38 Болезнь 35 Маховая 96 Топчковая 72 Движение 50 Постановка 42 Опорная 40 Движение 76 Тренировать 67 Часть 48 Небесное 37 Все 31
\Данные ^^юва Стили Солнце Луна Звезда Небо Земля
Встать 23 Светить 23 Гореть 30 Синее 23 Вся 19
Поэтическая речь Взойти Луч 18 14 Плыть Свет 19 18 Моя Одна 15 14 Ночное Смотреть 6 15 Край Быть 16 14
Быть 14 Встать 16 Блестеть 12 Голубое 12 Родная 14
Светить 13 Взойти 15 Свет 11 Быть 11 Сын 13
Луч 34 Свет 28 Гореть 18 Быть 22 Быть 28
Прозаическая речь Блестеть Садиться 30 28 Стоять Светить 24 22 Быть Глядеть 17 15 Синее Чистое 16 16 Лежать Наша 20 18
Всходить 22 Всходить 19 Смотреть 15 Видеть 14 Стоять 18
Сверкать 17 Глядеть 19 Белая 13 Глядеть 14 Вся 15
Движение 39 Поверхность 94 Масса 31 Звездное 179 Спутник 104
Научная речь Наше 36 Сторона 46 Эволюция 31 Вид 22 Расстояние 44
Двигаться 32 Движение 36 Горячая 27 Все 22 Вращение 40
Находиться 29 Расстояние 26 Массивная 20 Карта 21 Поверхность 39
Масса 23 Спутник 34 Небо 19 Область 20 Движение 27
Согласно приведенной ниже таблице, содержащей абсолютные и относительные числовые данные, среди 45 самых частотных слов, сочетающихся с рассматриваемыми существительными в текстах художественной литературы, наибольшее количество составляют глаголы (более 62% от всех самых частотных слов), тогда как в дистрибуции этих же существительных, используемых в качестве терминов, на глаголы приходится только 3%. И напротив, существительные, входящие в число самых частотных слов, сочетающихся с исследуемыми лексемами, занимают значительно большую долю в дистрибуции терминологических слов (61% от суммы самых частотных слов), тогда как с нетерминологическими словами они сочетаются почти в восемь раз реже. Имеющиеся среди самых частотных слов прилагательные чаще (более чем в три раза) сочетаются с терминами, а местоимения - с нетерминами.
Грамматическая классификация слов, сочетающихся с заданными
существительными
Части Стили Глаголы Существительные Прилагательные Местоимения Числительные Всего
Проза Поэзия Наука 310/66% 232 / 57% 32 / 3% 31 /7% 36 / 9% 701/61% 37 / 8% 32 / 8% 325/28% 77 /16% 100/24% 28/3% 14/3% 7/2% 51/5% 469 407 1137
Таким образом, к типовым моделям дистрибуции изучаемых слов в художественной речи относятся сочетания «глагол + существительное» «местоимение + существительное», а в специальной научной речи - «существительное + существительное», «прилагательное + существительное», которые обнаруживают высокую степень терминологичности, обозначая, как правило, одно понятие (ср.: порок сердца, верхушка сердца, декомпенсация сердца, часть тепа, заболевание глаз, постановка ноги, маховая нога, толчковая нога, опорная нога; масса Сочнца, поверхность Луны, горячая звезда, небесное тело, карта неба, спутник Земли, вращение Земли и др.).
Подводя итоги квантитативного анализа дистрибуции многозначных слов, употребляемых в терминологическом и нетерминологическом значениях, отметим установленные нами основные различия, которые могут служить формальными критериями для автоматического разграничения терминологического и многозначного употребления одних и тех же слов в текстовом пространстве литературного языка.
1. Дистрибутивные свойства слов, употребляемых в текстах художественной литературы, значительно разнообразнее по сравнению с дистрибутивными свойствами этих же слов, используемых в научной и специальной литературе в качестве терминов. Это объясняется, прежде всего, более строгим и точным значением терминологического слова как имени понятия, однозначного в границах своего терминологического поля. Лексема, используемая в терминологическом значении, имеет как минимум в два раза меньший круг сочетаемости с разными (неповторяющимися далее) словами в обследованных совокупностях текстов по сравнению с этим же словом, употребляемым не в функции термина. Иными словами использование слова с меньшим кругом сочетаемости является термино-логичным, а тексты, в которых оно зафиксировано, принадлежат к стилю научной или специальной литературы.
2. При грамматической классификации словоупотреблений (распределении их по частям речи) у слов, употребляемых в текстах художественной литературы, четко выявляется тенденция гораздо чаще сочетаться с глаголами и значительно реже с существительными, тогда как в дистрибуции терминологических слов преимущественно встречаются существительные и заметно реже глаголы. Иными словами, если среди сочетаний с данными лексемами примерно каждое второе словоупотребление относится к существительным, а остальные словоупотребления распределяются между глаголами и прилагательными, то эти слова используются в терминологическом значении, а тексты, из которых извлечены сочетания, принадлежат к научному стилю. И напротив, если среди сочетаний существительных, взятых из совокупности однородных текстов, гораздо чаще
встречаются глаголы, то рассматриваемые слова употребляются в нетерминологическом (полисемичном) значении, а тексты, из которых взяты данные слова, принадлежат к стилю художественной литературы. Текстам научного стиля присуща ярко выраженная избирательность, которая затрагивает практически все морфологические категории: от частей речи до личных форм местоимений. Именно существительные, оформляя новое знание, создают и новые номинации.
3. Третье различие в формальных свойствах терминологических и нетерминологических слов вытекает из двух отмеченных выше особенностей этих слов. Оно заключается в стремлении многозначных слов возможно чаще сочетаться с неповторяющимися далее в определенном объеме текста словами, тогда как терминологические слова стремятся гораздо чаще сочетаться со словами, встречающимися в заданном объеме текстов от пяти и более раз. Доля неповторяющихся слов в текстах художественной литературы как минимум в три раза превышает доли этих же слов в дистрибуции данных существительных, употребляемых в научных и специальных текстах.
4. Грамматический состав пяти слов, наиболее часто встречающихся в сочетании с рассматриваемыми существительными, отражает общую статистическую тенденцию терминов чаще сочетаться с существительными и реже с глаголами и, напротив, свойство общеупотребительных многозначных слов реже сочетаться с существительными и чаще с глаголами. К пяти наиболее частотным лексемам, сочетающимся с терминологическими существительными, как правило, относятся те из них, которые используются преимущественно в качестве составных терминов, при этом они очень редко встречаются в поэтических и прозаических текстах художественной литературы. Высокая степень совместной встречаемости двух лексических единиц свидетельствует о приобретении словосочетанием статуса терминологически-связанного, номинирующего одно понятие.
Таким образом, в одной совокупности текстов (научная и специальная литература) рассматриваемые слова обнаруживают гораздо меньше своих семантических сегментов, или «программ реализации» (Литвин 2005: 40), чем в других совокупностях текстов (художественная литература). Наибольшей многозначности достигают слова в поэтических текстах, так как здесь количество разных слов, сочетающихся с рассматриваемыми существительными среди 500 словоупотреблений, является самым большим. В заключение подчеркнем, что любое толкование лексемы не дает исчерпывающего представления о значении слова и не определяет все его возможные употребления. Языковые (системные, виртуальные) и речевые (вариативные, актуальные) свойства лексемы базируются на объективно су-
ществующей связи лексико-семантической парадигматики с синтагматикой. Вместе с тем, данные аспекты слова обладают достаточной степенью автономности, так как не покрывают друг друга без остатка, а являются взаимодополняющими.
Достоверные количественные данные, полученные посредством привлечения методов измерения и подсчета языковых реализаций, позволяют получить более четкое представление о заданных участках языковой системы и специфике ее функционирования в различных речевых жанрах Информация о частотности, тенденциях развития позволяет устанавливать особенности эволюции различных подсистем, создавать структурно-вероятностные модели. Актуальным для нашего исследования является, например, разработка и использование программ автоматического распознания письменного текста, систем автоматического аннотирования, реферирования и перевода.
В «Заключении» кратко излагаются итоги, в обобщенном виде формулируются основные выводы, свидетельствующие о решении поставленных задач, определяется перспективный ресурс проблематики.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Пигалева И.Р. О некоторых функциональных особенностях полисемии и терминологии // Современное гуманитарное знание о проблемах социального развития: Материалы X годичного научного собрания С КС И. Ч. 1. - М.: Илекса, 2003. - С. 456-461.
2. Пигалева И.Р. О некоторых лингвистических свойствах термина // Материалы XI итоговой (межвузовской) научной конференции студентов и молодых ученых: Тезисы докладов. - Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003 -С. 151-152.
3. Пигалева И.Р. Полисемия как лингвистическая универсалия // Материалы XI итоговой (межвузовской) научной конференции студентов и молодых ученых: Тезисы докладов. - Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003. - С. 155-156 (в соавторстве).
4. Пигалева И.Р. Терминологические свойства полисемичного слова: Функциональный аспект // Язык и социокультурная среда: Аспекты взаимодействия: Материалы 48 научно-метод. конф. «Университетская наука - региону». - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. - С. 7-11.
5. Пигалева И.Р. Специфика лингвосемантической корреляции термин/нетермин // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания: Материалы Межд.
научн. конф. Выпуск 3. Семантика. Грамматика. Стиль. Текст. - Ростов-на-Дону: РГУ, 2003. - С. 61-63.
6. Пигалева И.Р. Дистрибутивные характеристики терминологической единицы // Лингвистическое образование- Профессия, миссия, карьера: Материалы Всерос. научно-практ. конф. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003 -С. 109-114.
7. Пигалева И.Р. Системность и функциональность как основные принципы сопоставительного изучения языковых единиц // Актуальные вопросы современной теории и практики: Сб. научн. тр. Вып. 1. Часть 1. -М.: Илекса, 2003. - С. 356-364 (в соавторстве).
8. Пигалева И.Р. О «терминологическом» значении общеупотребительного слова: переводческий аспект // Лингвокультурное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков: Материалы 49 научно-метод. конф. «Университетская наука - региону». - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2004. - С. 25-28.
9. Пигалева И.Р. Особенности изучения парадигматики и синтагматики лексического значения // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Выпуск XIV. - М.: Век книги - 3,2005. - С. 149-150.
10. Пигалева И.Р. Сочетаемостные особенности термина как единицы научной речи // Личность, речь и юридическая практика: Межвуз. сб. научн. тр. Вып. 9. - Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2006. - С. 215-219.
11. Пигалева И.Р. Толковый словарь медицинских терминов (на материале русского, латинского, английского, французского, немецкого языков). - Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003. - 126 с.
12. Пигалева И.Р. Русско-латинско-французский словарь медицинских терминов. - Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.-48 с.
ПИГАЛЕВА ИРИНА РОСТИСЛАВОВНА
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 20.04 2006 г Формат 60x84 '/и Бумага офсетная Гарнитура Times New Roman Печать трафаретная Усл. печ л 1,4. Уч изд. л. 1,32 Заказ 302. Тираж 100 экз.
Гост дарственное учреждение здравоохранения «Ставропольский краевой шипесшй центр спецналвтярованных мим »КДНЦИНСКОЙ ПОЧОШН»
1^5030 г Ставрооть. ул Семашко 1 (\ч Лермонтова 208)
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пигалева, Ирина Ростиславовна
Введение.
Глава 1. Особенности изучения многозначности слова в языке и Ф речи.
1.1. Подходы к изучению системных семантических отношений лексических единиц.
1.2. Полисемические аспекты слова в языковой системе и речевых реализациях.
1.2.1. Лексико-семантические варианты слова во взаимосвязи и взаимообусловленности: семантическая структура слова. ф 1.2.2. Сущность семантического признака как компонента лексического значения и единицы метаязыка.
1.2.3. Изучение лексического значения как явления полисемии.
1.3. Конситуативная обусловленность языковых реалий.
1.3.1. Роль контекста в процессе изучения семантических отношений.
1.3.2. Диалектическая корреляция между значением слова и его дистрибуцией.
1.4. Использование квантитативных данных при изучении семантических явлений.
Выводы.
Глава 2. Дистрибутивные свойства многозначных и терминологических слов.
2.1. Дистрибутивность как маркер актуализации лексического значения.
2.1.1. Семантический характер синтагматических связей
•ч слов.
2.1.2. Сочетаемость как маркер актуализации лексического значения.
2.1.3. Моделирование лексического значения посредством учета дистрибуций слова.
2.2. Функциональные особенности полисемии и терминологии
2.2.1. Лингвистическое своеобразие термина.
2.2.2. Терминологическое значение как компонент семантической структуры многозначного слова.
2.2.3. Специфика применения процедур дистрибутивно-статистического анализа для выявления степени по-лисемичности / терминологичности слова.
2.3. Дистрибутивность как формальный критерий разграничения многозначных и терминологически фиксированных слов.
2.3.1. Критерии разграничения полисемичного и терминологически фиксированного слова по данным лексикографических источников.
2.3.2. Разграничение полисемичного и терминологически фиксированного слова в синтагматике.
2.3.3. Формальные критерии автоматического разграничения полисемичного и моносемичного употребления слова.
Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Пигалева, Ирина Ростиславовна
Важной составляющей современной лингвистической парадигмы знания являются проблемы теоретического исследования и практического описания семантических явлений в антропологическом ракурсе, предполагающем их непосредственную связь с речевой и познавательной деятельностью человека. Функционально-коммуникативный подход позволяет выявить принципы систематизации всего многообразия явлений, относящихся к плану содержания языковой единицы. Семантическое описание языка, интегрируя в своей парадигме накопленные другими науками знания о процессах, протекающих в сознании человека при его непосредственном и опосредованном взаимодействии с окружающим миром, нацелено при этом на синтез знаний о значениях единиц разных уровней, на выявление правил взаимодействия значений в границах предложения / высказывания / текста и, в конечном итоге, на выявление заданных фрагментов языковой картины мира. Бесспорной является характерная для современной семантики тенденция к интеграции, означающая плодотворные исследовательские контакты лингвистики с философией, логикой, психологией, культурологией, когнитологи-ей, литературоведением и другими науками.
Современная когнитивная лингвистика, рассматривающая язык как познавательную деятельность, базирующуюся на таких способностях человека, как восприятие и категоризация, позволяет изучать процессы порождения, усвоения, накопления и применения информации как отдельным индивидуумом, так и целым социумом, в том числе и мировым. Знания, приобретенные человеком в процессе познавательной деятельности, фиксируются, закрепляются, становятся доступными для других людей посредством языка как знаковой системы самого высокого уровня, которой отводится ключевая роль в познании окружающей действительности, в формировании различных картин мира, в том числе, и научной, поскольку в языке заложены «все знания человека (как эмпирические, так и теоретические) о действительности, освоенные и осмысленные субъектом познания, мышления и речевого поведения в процессе его деятельности» (Милевская 2003:
Исходя из определения естественного языка как «материально-идеального образования», знакообразование в языке рассматривается в гносеологическом плане как непрерывный процесс обращения фактов действительности в факты сознания и, следовательно, в достояние системы языка, в значения языковых единиц и категорий, отражающие лингвокультурный и научный континуум каждого социума. Можно констатировать, что в языковых значениях заключены особенности мироощущения и самооценки представителями соответствующей культуры». A.A. Уфимцева отмечает, что «ощущения, а на их основе и представления, формирующие значение словесного знака, представляют собой субъективный образ объективного мира» (Уфимцева, 2002: 225).
Феномен лексического значения, отражающий динамику познания, продолжает оставаться очень емким и потому привлекательным исследовательским полем. Совершенствуются методы и приемы научных изысканий, наука о языке обогащается новыми идеями, однако при этом вплоть до настоящего времени не теряет своей актуальности решение таких вопросов, как достижение успешной и «правильной» коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц высказывания / текста.
В этой связи актуальным и научно значимым представляется исследование явлений лексико-семантической вариативности, находящей специфическую реализацию в различных типах дискурса. Современную языковую ситуацию характеризует «информационно-коммуникативный взрыв», вызванный к жизни социальным заказом - потребностью в именовании большого числа новых понятий и явлений. Изучение закономерностей изменения слова при переходе из одной функциональной сферы в другую, выявление вариантов реализации семантического потенциала слова в текстах различных стилей приобретает особую актуальность в связи с острой необходимостью создания машинных баз данных, в том числе лексикографических, обработки больших массивов текстов, создания программ машинного перевода. Дискуссионными остаются проблемы изучения различных типов научной речи, терминологического анализа текста, выявления информационной насыщенности термина, определения степени терминологичности как общеупотребительного слова, так и термина, разработки четких рекомендаций относительно способов перевода терминов. Для решения этих вопросов особую актуальность, а также теоретическую и практическую значимость приобретает в науке о языке разработка и экспериментальное применение достаточно универсальных лингвистических приемов анализа и описания лексических значений, реализуемых в различных типах дискурса.
Объектом исследования выступает словосочетание как первая ступень семантической актуализации полисеманта.
Предметом лингвистического анализа являются дистрибутивные свойства терминологически фиксированной лексической единицы как варианта многозначного слова.
Источником фактического материала послужили письменные тексты (художественные и научные) на русском языке, из которых посредством сплошной выборки извлечено около 15 ООО языковых фактов (словосочетаний). Наряду с текстами для исследования лексических значений были привлечены данные толковых и двуязычных словарей. При этом результаты количественного анализа, полученные на основе разных источников, сопоставлены между собой и установлено их соответствие друг другу. Для сравнения по отдельным аспектам привлекались данные английского и немецкого языков.
Цель работы - выявление специфики терминологического функционирования общеупотребительного слова на основе использования критерия лексической сочетаемости.
Поставленная цель предопределяет решение следующих задач:
• выявить особенности лексикографического моделирования многозначности;
• установить специфику семантической структуры многозначного слова;
• изучить роль контекста как маркера семантических отношений;
• обосновать возможность моделирования лексического значения посредством учета дистрибуций слова;
• вскрыть различия в дистрибутивных свойствах одних и тех же слов, употребляемых в художественном и научном текстах;
• установить критерии отождествления выделенных в тексте групп словоупотреблений как вариантов одной и той же инвариантной единицы лексической системы языка;
• установить типичные контексты и ограничения сочетаемости терминологической единицы;
• выявить критерии разграничения полисемичного (общеупотребительного) и терминологически фиксированного слова.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом. Обращаясь к анализу дистрибутивности слова, мы исходим из того, что описание значения (парадигматического свойства слова) требует учета его синтагматических характеристик. При этом семантическая сочетаемость данного слова есть информация о том, какими семантическими признаками должно обладать любое другое слово, находящееся в синтаксической связи с данным. С одной стороны, чем ближе в тексте находятся друг к другу слова, тем в целом сильнее они способствуют выявлению конкретного варианта значения данного слова, и, с другой стороны, чем чаще встречаются слова в тексте рядом, тем сильнее они связаны между собой по значению. Правомерной оказывается гипотеза: различие между любыми двумя значениями, если оно релевантно в данном языке, отражается и в семантических связях в линейном ряду (синтагмах) с учетом синтаксических функций и позиций исследуемых слов. Мы исходим из положения о том, что языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений, речь идет при этом о концептуальной интеграции элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
В качестве ведущего научного принципа в работе используется положение об асимметричном дуализме языкового знака, означающее отсутствие «одно-однозначного соответствия» между планом содержания и планом выражения. Как отмечает С.О. Карцевский, «именно благодаря этому асимметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать: адекватная позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к потребностям конкретной ситуации» (Карцевский 2000: 80).
При разработке теоретических позиций исследования учитываются теоретические основы, заложенные в отечественном и зарубежном языкознании трудами авторитетных исследователей в области системного изучения содержательных компонентов слова: Ф. де Соссюра, В.В. Виноградова, P.A. Будагова, Г.В. Колшанского, Ю.Д. Апресяна, В.Г. Гака, A.A. Уфимцевой, Д.Н. Шмелева, Н.Г. Комлева, М.В. Никитина, J1.A. Новикова, И.М. Кобозевой, М.А. Кронгауза, Н.Ф. Алефиренко, Ф.А. Литвина, А.Я. Шайкевича, В.М. Лейчика, Л.Ю. Буяновой, C.B. Серебряковой, В. Шмидта, Т. Шиппан, Дж. Лайонза.
Основным методом исследования выступает дистрибутивно-статистический метод. Как надежный инструмент лингвистического анализа, в некотором роде технологичная процедурная универсалия, он позволяет выявить системные контексты, в которых заданные слова обозначают сходный / одинаковый вид информации, и синтезировать тем самым совокупное значение слова. В работе используются также описательный метод, представленный прежде всего такими приемами, как наблюдение, сопоставление, обобщение, интерпретация, приемы компонентного, контекстологического, дефиниционного анализа.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в работе выявлены семантические параметры терминологической единицы, основанные на паспортизации ее сочетаемости, что является доказательством того, что критерий исчисляемой лексической сочетаемости может служить одним из наиболее достоверных лингвистических средств для моделирования близкого к алгоритму метаязыка по описанию лексических значений, который может быть использован в качестве алгоритма для описания различных семантических парадигм. В работе выявлены достаточно формализованные критерии разграничения полисемичного и терминологически фиксированного слова, которые могут быть использованы в программах автоматической обработки текстов и машинного перевода.
Теоретическая значимость исследования определяется используемым в работе индуктивным способом формирования единиц описания лексической семантики, выводимых посредством квантитативной обработки конкретной лексической сочетаемости заданных слов в текстах, достоверно представляющих исследуемый язык и дополняемых данными парадигматического уровня. Проведенное исследование может служить моделью изучения параметров терминологической единицы в различных языках, паспортизации ее типизированных контекстов, выявления типологических характеристик лексической сочетаемости. Работа вносит определенный вклад в решение проблемы определения степени терми-нологичности как семантического признака термина, в разной степени присущего различным категориям терминологической лексики.
Практическая значимость работы заключается в конкретных результатах исследования, которые могут быть рекомендованы для использования в лексикографической практике, при создании специальных машинных банков данных и разработке принципов их формирования, при разработке программ машинного перевода, которой предшествует автоматическая обработка текста, создании информационно-поисковых тезаурусов. Используемые в работе приемы дистрибутивно-статистического анализа могут найти применение при исследовании нового фактического материала, представленного разными языками. Результаты диссертационного исследования могут быть применены и уже используются автором в учебном процессе, связанном с преподаванием русского и иностранных языков в неспециальном вузе.
На защиту выносятся следующие положения диссертации: 1. Дистрибутивность есть параметральная сущность семантики слова. Значение слова как элемента языковой системы понимается нами как обобщенная совокупность всех его употреблений. Изучение по возможности широкой синтагматической сочетаемости способствует выявлению более глубоких парадигматических группировок в лексике. При этом сила парадигматических связей пропорциональна числу и силе связей синтагматических: чем шире круг сочетаемости лексемы, тем богаче, разнообразнее и полнее представлена ее семантика, тем шире ее семантический объем. Семантические свойства, проявляемые словами в синтагматических и парадигматических связях с другими словами, не дублируются, а дополняют друг друга.
2. Количество сочетаний в языке бесконечно, а, следовательно, значение слова не есть величина конечная: оно подвижно и изменчиво. Языковые / речевые выражения не являются результатом сложения «готовых» значений: в акте се-миозиса происходит концептуальная интеграция элементов отдельных значений в целях востребованных / заданных актов номинации и коммуникации.
3. Слова, вошедшие в терминологию в своем основном значении, кодируют информацию дважды. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительной лексикой не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он является единицей языкового и профессионально-научного знания.
4. Терминологические и общеупотребительные варианты значений обнаруживают следующие различия в семантических и структурных факторах контекста, свидетельствующие о самостоятельности производного терминологического значения в семантической структуре многозначного слова: меньший круг сочетаемости (как минимум в два раза) лексических единиц, используемых в терминологическом значении, с разными словами в границах изучаемого массива текстов; большая (минимум в два раза) частотность сочетаемости слов, употребляемых при номинировании нового знания в качестве терминов, с существительными, в то время как многозначные слова сочетаются преимущественно с глаголами; редкая сочетаемость терминологических единиц с неповторяющимися далее в тексте словами, тогда как с многозначными существительными неповторяющиеся слова сочетаются часто; доля наиболее частотных словоупотреблений, сочетающихся с терминологическими существительными, как минимум в два раза превышает долю наиболее частотных слов в сочетании с этими же существительными, употребляемыми в поэтических и прозаических текстах художественной литературы.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использо
Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика дистрибутивности терминологического использования общеупотребительного многозначного слова"
Выводы
Существующие в лингвистике оппозиции термин / слово и термин / общеупотребительное слово носят относительный характер, так как они не детерминируют непересекающиеся множества, а, находясь в постоянном взаимодействии, обладают одинаковыми морфологическими и словообразовательными характеристиками. Существенные особенности наблюдаются только в функциональном отношении и, в частности, в специфике функционирования терминов, обслуживающих специальные области человеческой деятельности. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительными словами не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он, как правило, является единицей языкового и профессионально-научного знания.
Исследовательский подход от текста к полисеманту / термину с использованием дистрибутивно-статистических методов позволил установить степень многозначности / терминологичности заданных лексем на основе выявления их семантического объема, частотности и информационной нагрузки в тексте. Необходимо отметить, что система координат, согласно которой определялись места рассматриваемых существительных на семантической шкале «многозначность - немногозначность», является подвижной (скользящей).
В результате квантитативного анализа дистрибуции многозначных слов были выявлены формальные критерии, пригодные для автоматического разграничения терминологического и многозначного употребления одних и тех же слов в текстах различных функциональных стилей.
1. Значительно большее разнообразие дистрибутивных свойств слов, употребляемых в текстах художественной литературы, по сравнению с дистрибуцией этих же слов, используемых в научной и специальной литературе в качестве терминов.
2. Более высокая частотность сочетания многозначных слов с глагола-0 ми по сравнению с терминами, обнаруживающими тенденцию сочетаться преимущественно с существительными, оформляющими новое знание и создающими новые номинации.
3. Редкая сочетаемость терминологических единиц с неповторяющимися далее в тексте словами, тогда как с многозначными существительными неповторяющиеся слова сочетаются часто.
4 Доля наиболее частотных словоупотреблений, сочетающихся с терминологическими существительными, как минимум в два раза превышает Ф долю наиболее частотных слов в сочетании с этими же существительными, употребляемыми в поэтических и прозаических текстах художественной литературы.
Достоверные количественные данные, полученные посредством привлечения методов измерения и подсчета языковых реализаций, позволяют получить более четкое представление о заданных участках языковой системы и возможностях ее функционирования в различных речевых жанрах.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование явлений лексико-семантической вариативности в синтагматике и парадигматике, находящей специфическую реализацию в различных типах текстов, изучение закономерностей семантической модификации слова при переходе из одной функциональной сферы в другую позволили выявить особенности функционирования вариантов многозначного слова в текстах различных стилей, что представляется теоретически и практически значимым в связи с необходимостью создания машинных баз данных, в том числе, лексикографических, автоматической обработки больших массивов текстов, создания программ машинного перевода.
Лексическое значение слова, т.е. социально закрепленное за ним как определенным звуковым комплексом его индивидуальное содержание, трактуется в работе как некое семантическое целое, отображающее определенный фрагмент ментального лексикона и состоящее из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей, или компонентов, что свидетельствует о его особой многоступенчатой (многослойной) структурной организации как отражении различных структур знания и конвенциональных способов их языковой объективации. Значение рассматривается, таким образом, как некоторая, определенным образом упорядоченная информация о явлениях внешнего мира, состоящая из набора элементарных семантических компонентов, которые являются отражением деятельности сознания в процессе освоения человеком объективной реальности.
Значение полисемичного слова представляет собой сеть взаимообусловленных смысловых элементов, находящихся друг с другом в достаточно сложных иерархических отношениях; это своего рода семантическое поле, основывающееся на внутрисловных семантических корреляциях. В ходе исследования был подтвержден тезис о нелинейной организации значений по-лисеманта: многозначное слово можно представить как микросистему, в которой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены, ее центром выступает при этом основное значение.
Слово является носителем комплекса значений разной степени обобщенности, принадлежащих разным уровням языка, при этом в языковой системе и в речевых реализациях слово имеет разный набор и объем параметров. Системная упорядоченность значений многозначного слова является одним из важнейших признаков полисемии. Семантические признаки слова, выделяемые на любом основании, являются свойственными для всех естественных языков, т.е. относятся к семантической универсалии, и поэтому могут использоваться в качестве метаязыка для описания лексических значений.
Контекст при осмыслении любого многозначного слова играет по большому счету одинаковую роль, эксплицируя строго определенные условия актуализации одного из его значений. В нашей работе структура лексического значения изучается и моделируется посредством микроконтекста (двучленной синтагмы) как минимального окружения единицы, в котором она, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует свое актуальное (коммуникативно обусловленное) значение. Дистрибутивные свойства слова, понимаемые в работе и как совокупность его сочетаний, и в целом как сумма контекстов его употребления, зарождаются в актах номинации, отражая логико-предметные (логико-понятийные) связи и отношения обозначаемых объектов. Они рассматриваются в работе в качестве манифестации семантических свойств слова или, по крайней мере, в качестве одного из возможных индикаторов лексического значения. Исследование сочетательных потенций языковых единиц онтологически базируется на семантической валентности последних, а она теснейшим образом связана с характером признаков, входящих в семантическую структуру слова, при этом сходство дистрибуции является результатом, скорее даже причиной, сходства значений языковых единиц.
Внутренняя организация, взаимосвязь элементов семантической структуры слова обусловливает ту или иную синтаксическую и лексическую сочетаемость, а лексическое значение, в свою очередь, выявляется на синтагматической оси, т.е. в конкретных синтаксических и лексических связях. Полисемия, относящаяся к числу языковых универсалий, представляет собой определенное семантическое единство, существующее между значениями одного и того же слова и складывающееся на основе общих семантических ассоциаций, известных как метафорические, метонимические и другие переносы.
В языке, обслуживающем специальные отрасли человеческой деятельности, намечается стремление к ограничению семантики слова, которое в этом случае часто связывается с одним определенным понятием, т.е. здесь обнаруживается тенденция к терминологизации дискурса, к точному обозначению объектов. Общепринятым является разделяемое нами мнение о том, что лингвистические свойства терминов в целом те же, что и у нетерминоло-гичных слов, однако эти свойства представлены в терминах довольно своеобразно и часто заметно отличаются от лингвистических свойств общеупотребительных слов.
Согласно нашим наблюдениям, существующие в лингвистике оппозиции термин / слово и термин / общеупотребительное слово носят относительный характер, так как они не детерминируют непересекающиеся множества, а, находясь в постоянном взаимодействии, обладают одинаковыми морфологическими и словообразовательными характеристиками. Существенные особенности наблюдаются только в функциональном отношении и, в частности, в специфике функционирования терминов, обслуживающих специальные области человеческой деятельности. Слова, вошедшие в терминологию в своем основном значении, кодируют информацию дважды: в первый раз с их помощью кодируется общеязыковая информация, а во второй - терминологическая. Однозначность термина определяется, в первую очередь, тем, что он является элементом не только лексической системы языка, но и системы понятий той или иной науки, т.е. он обусловлен двояко. Четкой демаркационной линии между терминами и общеупотребительной лексикой не существует. Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он, как правило, является единицей языкового и профессионально-научного знания.
Многозначность слова в синтагматическом плане языка, как правило, не совпадает с многозначностью слова в парадигматическом плане языка (с лексикографическим определением степени многозначности слова). Изучение парадигматической многозначности посредством выявления семантического объема изучаемых слов по данным толковых словарей и количественный учет семантических свойств, реализованных словом в синтагматическом плане языка посредством его сочетаемости с другими словами, позволили не только зафиксировать факт многозначности, но и установить степень многозначности / терминологичности заданных слов, снабдив ее конкретными количественными показателями.
По результатам анализа можно заключить, что система координат, согласно которой определялись места рассматриваемых существительных на градуируемой семантической шкале «многозначность - немногозначность», является подвижной (скользящей): она зависит от количества анализируемых слов и от числа их значений, представленных в толковых словарях (парадигматический план языка) или обнаруженных посредством анализа сочетаемости этих слов в конкретных текстах (синтагматический план языка). В процессе анализа была выявлена следующая закономерность. Чем в большем числе значений употребляется слово в тексте, т.е. чем шире круг сочетаемости его с разными словами, тем дальше от средней точки шкалы по направлению к полюсу полисемии находится данное слово, и наоборот, чем меньшее число значений реализует в тексте исследуемое слово, тем уже круг его сочетаемости с разными словами и тем дальше от средней точки шкалы оно смещается в сторону полюса моносемии.
Подводя итоги квантитативного анализа дистрибуции многозначных слов, употребляемых в терминологическом и нетерминологическом значениях, отметим основные различия, которые могут служить формальными критериями для автоматического разграничения терминологического и многозначного употребления одних и тех же слов в текстах русского литературного языка.
1. Дистрибутивные свойства слов, употребляемых в текстах художественной литературы, значительно разнообразнее по сравнению с дистрибутивными свойствами этих же слов, используемых в научной и специальной литературе в качестве терминов. Лексема, функционирующая в терминологическом значении, имеет как минимум в два раза меньший круг сочетаемости с разными словами в обследованных совокупностях текстов по сравнению с этим же словом, употребляемым не в функции термина. Иными словами, употребление слова с меньшим кругом сочетаемости является термино-логичным, а тексты, в которых оно используется, принадлежат к жанрам научной или специальной литературы.
2. При грамматической классификации словоупотреблений у слов, употребляемых в текстах художественной литературы, четко выявляется тенденция гораздо чаще сочетаться с глаголами и значительно реже с существительными, тогда как в дистрибуции терминологических слов преимущественно встречаются существительные и заметно реже глаголы. Текстам научного стиля присуща ярко выраженная избирательность, которая затрагивает практически все морфологические категории: от частей речи до личных форм местоимений. Именно существительные, оформляя новое знание, создают новые номинации.
3. Для многозначных слов характерно стремление возможно чаще сочетаться с неповторяющимися далее в определенном объеме текста словами, тогда как терминологические слова обнаруживают обратную тенденцию -чаще сочетаться со словами, встречающимися в заданном объеме текстов от пяти и более раз. Доля неповторяющихся слов в текстах художественной литературы как минимум в три раза превышает доли этих же слов в дистрибуции существительных, употребляемых в научных и специальных текстах.
4. Грамматический анализ пяти наиболее часто встречающихся в сочетании с рассматриваемыми существительными слов отражает общую статистическую тенденцию терминов чаще сочетаться с существительными и реже с глаголами. К пяти наиболее частотным лексемам, сочетающимся с терминологическими номинациями, относятся, как правило, те из них, которые используются преимущественно в качестве составных терминов. Высокая степень совместной встречаемости двух лексических единиц свидетельствует о приобретении словосочетанием статуса терминологически-связанного, номинирующего одно понятие.
Проведенный анализ позволил выявить типовые модели дистрибуции изучаемых слов: в художественной речи они представлены сочетаниями «глагол + существительное», «местоимение + существительное», а в специальной научной речи - «существительное + существительное», «прилагательное + существительное», которые обнаруживают высокую степень тер-минологичности, обозначая, как правило, одно понятие. Исследование показало, что терминологические и общеупотребительные варианты значений по-лисеманта обнаруживают различия в семантических и структурных факторах контекста, что свидетельствует о самостоятельности производного терминологического значения в семантической структуре многозначного слова. Лексическая сочетаемость специализированного варианта отличается в общем и целом большей ограниченностью в соответствии с более узким объемом выражаемого понятия.
Достоверные количественные данные, полученные посредством привлечения методов измерения и подсчета языковых реализаций, позволяют получить более четкое представление о заданных участках языковой системы и возможностях ее функционирования в различных речевых жанрах. Несомненно, установленные дистрибутивные различия терминологических и многозначных слов могут применяться в качестве формальных критериев, которые в случае необходимости могут быть полезны как при решении прикладных задач лингвистики, так и в теоретических исследованиях соответствующих семантических явлений языка.
В заключение подчеркнем, что любое толкование лексемы не дает исчерпывающего представления о значении слова и не определяет все его возможные употребления. Языковые (системные, виртуальные) и речевые вариативные, актуальные) свойства лексемы базируются на объективно существующей связи лексико-семантической парадигматики с синтагматикой. Вместе с тем, данные аспекты слова обладают достаточной степенью автономности, так как не покрывают друг друга без остатка, а являются взаимодополняющими. Одной из важных задач лингвистики остается по возможности полное представление семантики любой языковой единицы - от слова до высказывания - во всех ее контекстуальных связях.
Подчеркнем, что дистрибутивными свойствами слова не исчерпывается его лексическое значение, однако они могут служить одним из важных факторов, не только характеризующих лексическое значение с лингвистической точки зрения, но и необходимых для описания естественных языков в целом, приближая это описание к почти математической точности.
К числу перспективных задач лингвистической семантики относится проблема описания лексико-семантической системы языка в целом или, по крайней мере, крупных ее фрагментов в границах динамично развивающейся когнитивной семантики, разработка принципов сопоставления семантических систем различных языков.
Список научной литературыПигалева, Ирина Ростиславовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. М., Краснодар: Куб-ГУ, 2003.-338 с.
2. Абрамова Н.И. Проблемы дифференциации поэтической лексики: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. -М., 1974. 17 с.
3. Алексеев П.М. Статистическая лексикография. Л.: ЛГПИ, 1975. - 120 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. -236 с.
5. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла: Монография. Волгоград: Перемена, 2000. 220 с.
6. Апресян Ю.Д. Об экспериментальном толковом словаре русского языка. -Вопросы языкознания, 1968, № 5. С. 34-49.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические связи языка. — М.: Наука, 1974.-367 с.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 1995.-VIII, 472 с.
9. Араева A.A. Особенности многозначности производного слова // Язык как система и деятельность: Матер. Всеросс. науч. конф. Ростов-на-Дону: Сигма, 2005.-С. 48-49.
10. Ю.Арапов М.В., Херц М.М. Математические методы в исторической лингвистике. М.: Наука, 1974. - 167 с.
11. Арбатский Д.И. Толкование значений слов: семантические определения. -Ижевск: Удмуртия, 1977. 100 с.
12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2004.-576 с.
14. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: УРСС, 2003. - 232 с.
15. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Изд. 2-е, испр. - М.:1. УРСС, 2003.-360 с.
16. Бархударов J1.C. Язык и перевод. М.: Межд. отношения, 1975. - 240 с.
17. Бельчиков Ю.А. Русский язык: XX век. М.: Изд-во МГУ, 2003. - 317 с. ф 18. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.:1. ЧеРо, 2001.- 128 с.
18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
19. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416 с.
20. Берков В.П. Современные германские языки. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ACT, 2001.-336 с.
21. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. I-II• -М.:Изд. АН СССР, 1963.- Т. 1-384 е., Т. И.-391 с.
22. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Больш. Росс, энциклопедия, 1998. - 685 с.
23. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978. - 176 с.
24. Будагов P.A. Язык реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 262 с.
25. Будагов P.A. Толковые словари в национальной культуре народа. М.: Изд-во МГУ, 1989.- 151 с.
26. Будагов P.A. Введение в науку о языке. 3-е изд. - М.: Добросвет-2000,2003.-544 с.
27. Буров A.A. Субстантивная синтаксическая номинация в русском языке: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Ставрополь, 2000. - 43 с.
28. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар: Краснод. книжн. изд-во, 1996. -254 с.
29. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар: КубГУ, 2002. -185 с.ф 31. Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 193 7. - 410 с.
30. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшаяшкола, 1990. 176 с.
31. Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М.: Высшая школа, 1990. - 159 с.ф 34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
32. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5.-М.: Прогресс, 1970.- С. 163-249.
33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и• доп. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
35. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-560 с.
36. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М. Наука, 1977.-312 с.
37. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высш. школа, 1986. - 639 с.
38. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. ин-та истории, философии и лите• ратуры. Т. 5. М., 1939. - С. 3-54.
39. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 126 с.
40. Гак В.Г. Системность в лексике и типология лексических значений слов // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: НГУ, 1971. - С. 8788.
41. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отнош., 1977. -264 с.
42. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высш. школа, 1974.- 176 с.
43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического анализа. Изд. 3-е, стер. - М.: УРСС, 2005. - 144 с.
44. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. Ч. 1. М.: Просвещение, 1973. -432 с.
45. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. - 264 с.
46. Говердовский В.И. Теоретические и практические аспекты лексической коннотации (морфологический подход): Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. -М., 1990.-48 с.
47. Головин Б.Н. К вопросу о парадигматике и синтагматике на уровнях морфологии и синтаксиса // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. - С. 73-87.
48. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. - 192 с.
49. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1980.-768 с.
50. Гроот А.В. Классификация групп слов // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. - С. 169-213.
51. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. Л.: Просвещение, 1977. - 160 с.
52. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 400 с.
53. Гурьева З.И. К вопросу о соотношении словообразовательных и синтаксических структур в современном английском языке // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск: ПГЛУ, 1993.-С. 33-37.
54. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. - 248 с.
55. Долгов Ю.С. Смысловой аспект в структуре словосочетания как грамматической категории тип валентности // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. - Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - С. 6570.
56. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: Высшая школа, 1980.- 191 с.
57. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. — М.: Прогресс, 1973.-288 с.
58. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отнош., 1978.-С. 137-156.
59. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. -399 с.
60. Железняк H.A. Познавательная роль количественных показателей // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - С. 81-87.
61. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество: Избранные труды. М.: Лабиринт, 1998.-368 с.
62. Зарва A.M. Дефиниция как типологическая разновидность научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. нвук. Нальчик, 2003. - 18 с.
63. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2001.-248 с.
64. Зимин В.И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1994. - 32 с.
65. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.
66. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминоси-стем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). М.: Академический проект, 2003. - 304 с.
67. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.: Высш. школа, 1978. - 104 с.
68. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.
69. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.ф 75. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака //
70. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2000. - С. 76-81.
71. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216с.
72. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов: Вища школа, 1976. -127 с.
73. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование) // Русский язык конца XX столетия• (1985-1995). 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 162-236.
74. Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц: Количественные и качественные характеристики. Львов: Вища школа, 1988. - 160 с.
75. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. - 352 с.
76. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. Изд. 2-е, стер. - М.: КомКни-га, 2005.- 152 с.
77. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: УРСС, 2003.-192 с.
78. Конецкая В. П. Аксиомы, закономерности и гипотезы в лексикологии.• ВЯ, 1998,№2.-С. 22-37.
79. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л.: Наука, 1975. - 164 с.
80. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Языки русск. культуры, 1999. - 268 с.
81. Кронгауз М.А. Семантика. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академия, 2005. -352 с.
82. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова.ф -М.: Наука, 1981.-200 с.
83. Кубрякова Е.С. Слово в дискурсе (новые подходы к его анализу) // Тексти дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т, 2002. - С. 7-11.
84. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. - С. 186-197.
85. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд. иностр. лит., 1962. - 456 с.
86. Лазарев В.В. О статусе словосочетаний // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - С. 110-114.
87. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.
88. Лайонз Дж. Язык и лингвистика: Вводный курс. М.: УРСС, 2004. - 320 с.
89. Левин Ю.И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах // Структурная типология языков. М.: Наука, 1976. - С. 199-215.
90. Левицкий В.В. Смысловая структура слова и методы ее изучения // Методологические проблемы языкознания. Киев: Наук, думка, 1988. - С. 7482.
91. Левицкий Ю.А. Язык, речь, текст. Пермь: Перм. ун-т, 1999. - 124 с.
92. Левковская К.А. Теория слова: Принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. школа, 1962. - 296 с.
93. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: В 2-х частях. Ч. 2.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. С. 436-442.
94. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Фил. науки 1990, № 3. С. 80-87.
95. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии, № 1, 2000. С. 20-30.
96. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-216 с.
97. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. Изд. 2-е, стер.ф М.: УРСС, 2005. 120 с.
98. Лихачев Д.С. К специфике художественного слова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1979, №6. С. 509-512.
99. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. - 384 с.
100. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.-480 с.
101. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2004. - 296 с.• 107. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972. 272 с.
102. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд. АН СССР, 1961. - 158 с. с диагр.
103. Луценко H.A. К теории синтагматики: о формуле управления // Филология Philologica, №11, Краснодар, 1997. - С. 6-10.
104. Мельничук A.C. Понятие системы и структуры языка // ВЯ, 1970, № 1. -С. 19-32.
105. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 2003.-312 с.
106. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 147 с.
107. Ф 115. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та,1970.-71 с.
108. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: Антология. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академ, проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 45-97.
109. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.-352 с.
110. Никуличева Д.Б. О роли словосочетания для контрастивного описания близкородственных языков // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - С. 159-167.
111. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Наука, 1988.- 165 с.
112. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.
113. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и типология языковых картин мира // Фил. науки, 2000, № 1. С. 40-49.
114. Ожегов С.И. Лексикология, лексикография, культура речи. М.: Высш. школа, 1974. - 352 с.
115. Ольшанский И.Г. О новых тенденциях в области семантических исследований // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. -М.: ACT, 1995. С. 390-394.
116. Ольшанский И.Г. Словарь как текст особого типа // Материалы Международной конференции, посвященной научному наследию профессора М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. М.: МГЛУ, 2001. - С. 94-99.
117. Основы научной речи. М.: Академия; СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. - 272 с.
118. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - 368 с.
119. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. -500 с.
120. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975. - 328 с.
121. Письмиченко А.Н. Словосочетание как средство терминообразования висторическом аспекте // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - С. 172-177.
122. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. Изд. 2-е, испр. М.: УРСС, 2003. - 384 с.
123. Постникова C.B. Синонимы в немецком языке и основные приемы их активизации. М.: Высшая школа, 1984. - 112 с.
124. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 4. М.: Наука, 1977. -327 с.
125. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 87 с.
126. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии.-М.: Наука, 1986.-С. 161-178.
127. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. -М.: Просвещение, 1991.- 192 с.
128. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Астрель, ACT, 2001. - 624 с.
129. Расулова М.И. О структурно-семантической организации именных словосочетаний со значением анимативности в английском и узбекском языках // Социолингвистика. Лексикология. Грамматика: Межвуз. сб. научн. тр. -Пятигорск: ПГЛУ, 1993. С. 193-201.
130. Сепир Э. Язык. М.-Л.: Соцэкгиз, 1934. - 222 с.
131. Серебрякова C.B. Семантика дистрибутивности лексических параметров слова. Краснодар, Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. - 160 с.
132. Серебрякова C.B. Дистрибутивность семантики лексических параметров знака: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Краснодар, 2002а. - 42 с.
133. Серебрякова C.B. Семантические параметры лексических единиц в языке и речи. Ставрополь: Изд-во СГУ, 20026. - 132 с.
134. Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. -М.: Наука, 1974.-352 с.
135. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1998.-260 с.
136. Смольнякова Е.Н.Словосочетание в теоретическом и методическом аспектах. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 186 с.
137. Соколовская Ж.П. Использование элементов комбинаторики при анализе синонимических отношений // Фил. науки, 1975, № 2. С. 80-89.
138. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Фил. науки, 1997, № 2. -С. 54-66.
139. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-292 с.
140. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века. М.-Л.: Наука, 1965. - 194 с.
141. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 697 с.
142. Сочетаемость языковых единиц в германских и романских языках. Киев: Вища школа, 1983. - 147 с.
143. Справочник наиболее употребительных английских словосочетаний. -М.: Просвещение, 1986.-316 с.
144. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. - 144 с.
145. Степанов Ю.С. Семиотика. -М.: Наука, 1971. 167 е., с илл.
146. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271 с.
147. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: УРСС, 2003.-312 с.
148. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.
149. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2003. - 248 с.
150. Супрун А.Е. К количественной оценке лексического богатства текстов // Фил. науки, 1979, № 1. С. 44-48.
151. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. -М.: Высшая школа, 1981. 144 с.
152. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология. -М.: Наука, 1969.-262 с.
153. Топоров В.Н. О введении вероятности в языкознание // ВЯ, 1959, № 6. С. 28-35.
154. Торочешникова JI.T. Метод дистрибутивно-статистического изучения семантики // Методы изучения лексики. Минск: Изд-во БГУ, 1975. - С. 8194.
155. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. - 256 с.
156. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5. -М.: Прогресс, 1970. С. 250-299.
157. Уорф Б.Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. - С. 44-60.
158. Усминский О.И. Проблемы измерения семантического расстояния // Фил. науки, 1990, № 1.-С. 118-124.
159. Уфимцева A.A. Слово в лексической системе языка. М.: Наука, 1968. -272 с.
160. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974. — 208 с.
161. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.
162. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. Изд. 2-е, стер. - М.: УРСС, 2002. - 240 с.
163. Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1969. - 205 с.
164. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т. I. -М.: Гос. учебно-педагог. изд. Министерства проев. РСФСР, 1956. 452 с.
165. Хаютин А.Д. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: НГУ, 1971.-С. 17-22.
166. Хмелев Д.В Распознание текста с использованием цепей A.A. Маркова //
167. Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 2000, № 2. С. 115-126.
168. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. 2. -М.: Изд-во иностр. лит., 1962. С. 412-527.
169. Чейф У. Значение и структура языка. -М.: Прогресс, 1975. 432 с.
170. Шайкевич А.Я. Опыт статистического выделения функциональных стилей II ВЯ, 1968, №1.-С. 64-76.
171. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 353-378.
172. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. М.: Наука, 1990. - 165 с.
173. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над Русским семантическим словарем // ВЯ 1999, № 1. С. 3-16.
174. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. -М.: Наука, 1976. 176 с.
175. Шехтман H.A. Частотность слова и его позиция в тезаурусе // Научно-техническая информация. Сер. 2, 1978,№ 5.-С. 20-21.
176. Широкова A.B. Сравнительная типология разноструктурных языков. -М.: Добросвет, 2000. 200 с.
177. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
178. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Изд. 2-е, стереот. -М.: УРСС, 2003а. - 336 с.
179. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. Изд. 2-е, стереот. - М.: УРСС, 20036.-244 с.
180. Шувалова И.Е. О принципах организации синтагматических отношений между словами в предложении // Филология Philologica, № 10, Краснодар, 1996.-С. 30-32.
181. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -428 с.
182. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974. -256 с.
183. Anglin J. The Growth of Word Meaning. London: Cambridge, 1990. - 108 p.
184. Blanke G. Einfuhrung in die semantische Analyse. München: Max Hueber, 1987.-215 S.
185. Dornseiff P. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin: W. de Gruyter, 1959.-922 S.
186. Garvin P. On Machine Translation. The Hague-Paris: Mouton, 1982. - 141 p.
187. Halliday M.A.K. Class in Relation to Axes of Chain and Choice // Linguistics, 1963,2.-P. 5-15.
188. Imbs P. Note sur la structure lexicale immanente du français // Le Français moderne, 1970, № 4. P. 468-476.
189. Jakobson R. Selected Writings. Vol. 2. Word and Language. The Hague-Paris: Mouton, 1986. - 752 p.
190. Kempson R.M. Semantic Theory. London: Cambridge, 1977. - 216 p., fig.
191. Kotschi T. Probleme der Beschreibung lexikalischer Strukturen. Tübingen: Niemeyer, 1974.-213 S.
192. Kronoasser H. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg: Karl Winter Univ. Verlag, 1972.-204 S.
193. Nagy G. Abriss einer fraktionellen Semantik. The Hague-Paris: Mouton,1973.- 124 S.
194. Neubert A. Semantik und Übersetzungswissenschaft // Probleme der strukturellen Grammatik und Semantik. Leipzig: Karl-Marx-Univ., 1988. - S.
195. NÖfe2DX,anguage Structure and Translation. Stanford: Stanford Univ. Press, 1985.-283 p.
196. Norms of Word Associations. Ed. by L. Postman and G. Keppel. New York: Academic Press, 1970. - 467 p.
197. Palmer P.R. Semantics: A New Autline. London: Cambridge, 1976. - 164 p.
198. Porzig W. Das Wunder der Sprache: Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. Bern: Francke, 1987. - 417 S.
199. Pustejovsky J. The generative Lexicon. Cambridge (Mass.), 1995. - 231 p.
200. Pustejovsky J., Boguraev Br. Intriduction: Lexical Semantics. The Problem of Polysemy. Oxford, 1996. - P. 1-14.
201. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. London: Penguin, 1964.- 1321 p.
202. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1992.-246 S.
203. Sinha Ch. Grounding, mapping and sets of Meaning // Cognitive Linguistics: Foundatins, Scope, and Methodology. Berlin - New-York: Mouton de Geyuter, 1999.-P. 223-243.
204. Ullmann S. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. London: Oxford, 1984.-278 p.
205. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.-348 p.
206. Источники материала Филологические словари Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. — М.: Русский язык, 1998.
207. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Русский язык, 1998.
208. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1994.
209. Русский ассоциативный словарь: В 2 т. М.: Изд-во Астрель: Изд-во ACT, 2002.
210. Словарь активного усвоения лексики английского языка: Longman Active Study Dictionary of English. M.: Русс, яз., 1988. - 710 с.
211. Словарь ассоциативных норм русского языка. Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.
212. Словарь русского языка: В 4-х т. Гл. ред. А.П. Евгеньева. - 3-е изд. стер. - М.: Русский язык, 1985-1988.
213. Словарь современного русского литературного языка: В 17-и т. M.-JI.: АН СССР, Наука, 1948-1965.
214. Словарь сочетаемости слов русского языка. Изд. 3-е, испр. — М.: Астрель, ACT, 2002.
215. Толковый словарь английского языка: В 3-х т. Под ред. А. Хорнби. Ставрополь: Сенгилей, 1992.
216. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. Под редакцией Д.Н. Ушакова. М.: Русские словари, 1994.
217. Частотный словарь русского языка. Под ред. JI.H. Засориной. М.: Русский язык, 1977.
218. ABBY Lingvo 9.0. Многоязычный электронный словарь. ABBY Software, 2003.
219. Macmillan English Dictionary. London, 2003. Merriam Webster Medical Dictionary //
220. Websterhttp://www.intelihealth.com/IH/ihtIH?t=9276&p=~br,IHW|~st,408|~r,WSIH W000|~b,*|
221. Websters New World Dictionary of American English. Third College Edition. -New York, 1989.
222. Der grosse Duden: Deutsches Universalwörterbuch. Bd. 10. Mannheim - Wien -Zürich: Langenscheidt 1983.1.ngenscheidts Gross Wörterbuch. Hrsg. D. Götz, G. Haensch, H. Wellmann. -Berlin München: Langenscheidt, 1998.
223. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. R. Klappenbach, W. Steinitz. Bd. I-VI. Berlin: Akademie-Verlag, 1962-1978.1. Тексты
224. Асеев H.H. Стихотворения. M.: Сов. Россия, 1983.
225. Ахмадулина Б.А. Уроки музыки. М.: Сов. писатель, 1969.
226. Багрицкий Э.Г. Стихотворения и поэмы. М.: Правда, 1983.
227. Батюшкова И.В. История происхождения материков и океанов. М.: Наука,1975.
228. Гимнастика. Выпуск 1-2. М.: Физ-ра и спорт, 1986-1987. Гимнастика. - М.: Сов. спорт, 1989.
229. Менхин Ю.В. Физическая подготовка в гимнастике. М.: Физ-ра и спорт, 1989.
230. Моисеев B.C. Болезни сердца. М.: Универсум Паблишинг, 2001.
231. Носов Е.И. Берега. -М.: Современник, 1971.
232. Основы легкой атлетики. М.: Физ-ра и спорт, 1976.
233. Пастернак Б.Л. Избранное: В 2-х т. Т. 1. М.: Худ. лит-ра, 1985.
234. Паустовский К.Г. Избранная проза. -М.: Худ. лит-ра, 1965.
235. Пегамов Ю.А., Берзина Л.А. Позвоночник гибок, тело молодо. М.: Сов.спорт, 1991.
236. Пришвин М.М. Избранное. М.: Правда, 1977.
237. Пушкин A.C. Сочинения: В 2-х т. М.: Худ. лит-ра, 1982.
238. Розин В.В. и др. Анатомия и физиология человека. М.: МОПУ, 1985.
239. Сартаков C.B. Барбинские повести. М.: Сов. писатель, 1973.
240. Сельвинский И.Л.Избранная лирика. М.: Худ. лит-ра, 1979.
241. Солоухин В.А. Северные березы. -М.: Молодая гвардия, 1990.
242. Тарковский A.A. Стихотворения и поэмы. М.: Профиздат, 1990.
243. Тендряков В.Ф. Повести. -М.: Сов. Россия, 1982.
244. Тургенев И.С. Записки охотника. -М.: Худ. лит-ра, 1979.
245. Тютчев Ф.И. Сочинения: В 2-х т. -М.: Худ. лит-ра, 1984.
246. Фет A.A. Стихотворения и поэмы. М.: Правда, 1985.
247. Фролов Л.А. Внутренние болезни. -М.: Высш. школа, 1990.
248. Хлебников В.В. Избранное. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.
249. Цветаева М.И. Избранное. М.: Просвещение, 1990.
250. Цесевич В.П. Переменные звезды и их наблюдение. М.: Наука, 1980.
251. Цыбин В.Д. Всплески, капели. М.: Сов. писатель, 1973.
252. Цыбин В.Д. Бессонница сердца. М.: Современник, 1976.
253. Чазов Е.И. Сердце и XX век. М.: Педагогика, 1985.
254. Чаклин A.B. Проблема века. М.: Знание, 1990.
255. Чехов А.П. Рассказы. М.: Сов. Россия, 1985.